All language subtitles for Spiderman the animated series S02E10 - The Immortal Vampire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,630 Previously. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,510 Morbius, don't give up your bloodthirst. 3 00:00:05,600 --> 00:00:08,390 I like this life. I am immortal! 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,990 That sword wandering sword wants to destroy Morbius. 5 00:00:13,080 --> 00:00:16,270 - Why are you protecting him? - Why are you chasing him? 6 00:00:16,360 --> 00:00:18,110 He also has sharp teeth. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,980 Who are you? -Blade. I want to destroy you. 8 00:00:23,080 --> 00:00:24,080 Blade, no! 9 00:00:24,160 --> 00:00:25,510 I turned him into a vampire. 10 00:00:25,600 --> 00:00:26,820 Want to save her? 11 00:00:26,920 --> 00:00:28,350 The vampire we chased. 12 00:00:28,440 --> 00:00:30,740 He was born as a result of the test, 13 00:00:30,840 --> 00:00:32,430 made with a neogeneic recombinant. 14 00:00:32,520 --> 00:00:34,350 I have to destroy it. 15 00:00:34,440 --> 00:00:36,900 - I didn't stop yet. - Hold me or get away. 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,710 Alright. But remember, I keep an eye on you. 17 00:00:39,800 --> 00:00:42,260 You underestimate my strength. 18 00:00:42,360 --> 00:00:47,430 The recombinant makes the world full of vampires! 19 00:00:49,240 --> 00:00:52,510 You have to learn how to capture vampires. 20 00:00:52,600 --> 00:00:57,720 Stay alert. This will be a long night. 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,550 I might have been looking for Morbi all night, 22 00:01:59,640 --> 00:02:02,150 but because of Blade's rattling vampire compass 23 00:02:02,400 --> 00:02:04,860 we found him in record time. 24 00:02:07,080 --> 00:02:09,150 According to Blade, we would have found faster, 25 00:02:09,240 --> 00:02:10,550 but the compass is ancient 26 00:02:10,640 --> 00:02:12,630 and it works slower in the modern city. 27 00:02:12,720 --> 00:02:14,990 Now that we've found Morbius, 28 00:02:15,080 --> 00:02:16,550 Can we stop him? 29 00:02:16,920 --> 00:02:19,990 If I don't get a neogeneic recombinant from Morbi, 30 00:02:20,080 --> 00:02:22,870 to turn into a human spider. 31 00:02:22,960 --> 00:02:26,870 And Morbius uses it to create a new vampire race. 32 00:02:38,840 --> 00:02:40,830 I know where he goes. Follow me! 33 00:02:40,920 --> 00:02:42,830 How do you know where he goes? 34 00:02:42,920 --> 00:02:45,300 Then don't follow me. 35 00:03:03,200 --> 00:03:05,030 I saw Spider Man. 36 00:03:05,120 --> 00:03:07,630 The place is George Washington l. 37 00:03:07,720 --> 00:03:09,630 Someone follows her 38 00:03:09,720 --> 00:03:11,430 with special equipment. 39 00:03:11,520 --> 00:03:13,310 Check the registration number. 40 00:03:14,880 --> 00:03:16,190 EXG ELECTRONICS ONLY SHIPPING 41 00:03:16,800 --> 00:03:19,950 Close it! He can already be inside. 42 00:03:20,040 --> 00:03:21,990 What would Morbius do here? 43 00:03:22,080 --> 00:03:25,310 I didn't think that Dr. Connors' precautions would arrest Morbi, 44 00:03:25,400 --> 00:03:28,470 that is why I took a special central unit chip from the recombinant. 45 00:03:28,560 --> 00:03:29,750 That defeats me. 46 00:03:29,840 --> 00:03:33,350 This is the only place that makes these chips here. 47 00:03:43,400 --> 00:03:44,430 No! 48 00:03:45,760 --> 00:03:49,230 Tollo! Wouldn't have been worth working with you. 49 00:04:01,680 --> 00:04:03,150 Morbius, stop! 50 00:04:20,760 --> 00:04:21,870 Freeze! Police. 51 00:04:21,960 --> 00:04:25,630 No one will go anywhere until I get answers. 52 00:04:26,320 --> 00:04:29,390 Now we're doing my way. 53 00:04:31,280 --> 00:04:32,390 Stop! 54 00:04:33,760 --> 00:04:36,320 You shouldn't try anything. 55 00:04:43,520 --> 00:04:44,870 I'll catch her! 56 00:04:46,400 --> 00:04:50,830 Morbius must not run away with the chip. Let's meet you. 57 00:04:52,680 --> 00:04:54,830 Stand to that place! 58 00:04:54,920 --> 00:04:58,460 Thank you very much in a very interesting way. 59 00:04:58,560 --> 00:05:01,630 Someone can come to the police station to explain this, 60 00:05:01,720 --> 00:05:03,990 and you are the only remaining. 61 00:05:05,480 --> 00:05:07,310 You're a fool! 62 00:05:08,880 --> 00:05:11,750 Hey! Brilliant. Now I lost everything. 63 00:05:15,720 --> 00:05:17,790 Give it a chip. 64 00:05:18,840 --> 00:05:21,350 Help me remove your curse. 65 00:05:23,200 --> 00:05:26,710 I'm not cursed but blessed. 66 00:05:26,800 --> 00:05:30,990 Nothing prevents me. I am immortal! 67 00:05:36,320 --> 00:05:38,430 The strainer is over! Like that, Hรคmis. 68 00:05:38,520 --> 00:05:41,510 Irritating to explain this to Blade. 69 00:05:46,480 --> 00:05:48,610 There will be problems if there are no police officers 70 00:05:48,640 --> 00:05:51,100 this city voyeur. 71 00:05:51,800 --> 00:05:53,110 Isn't that, Detective Lee? 72 00:05:53,880 --> 00:05:55,950 Wait a minute. Do you mean, 73 00:05:56,040 --> 00:05:58,150 Do Vampires Really Exist? 74 00:05:58,240 --> 00:06:00,990 Is. There will be more, unless we stop this. 75 00:06:01,080 --> 00:06:03,110 How do we do it? 76 00:06:03,200 --> 00:06:06,590 Nรคi ll ako? -No. Those are ancient tools. 77 00:06:06,680 --> 00:06:10,300 We use this new device. 78 00:06:11,640 --> 00:06:13,030 Hey, watch out! 79 00:06:13,120 --> 00:06:17,980 Take it easy. It is only the force field of photosynthetic particles. 80 00:06:18,080 --> 00:06:19,750 It can't hurt you. 81 00:06:19,840 --> 00:06:24,070 If you were a vampire, you would be in a chip game. 82 00:06:24,160 --> 00:06:27,590 Hey, smile. Try to match that bike. 83 00:06:28,200 --> 00:06:31,390 Maybe it's a little smaller. 84 00:06:31,480 --> 00:06:33,940 I think I will use my bags if I don't mind. 85 00:06:34,040 --> 00:06:36,790 We have jobs. What are we squatting, Whistler? 86 00:06:36,880 --> 00:06:40,350 Get organized. Let's make a new plan. 87 00:06:40,440 --> 00:06:42,470 I need more cisterns. 88 00:06:42,560 --> 00:06:45,020 See you in this hour. 89 00:06:45,720 --> 00:06:47,870 What is wrong? He's not worried. 90 00:06:47,960 --> 00:06:51,740 Blade, it's time for you to take the serum. Try to rest. 91 00:06:51,840 --> 00:06:54,430 - You need it. - Why does he need serum? 92 00:06:54,520 --> 00:06:56,270 Where did he get those teeth? 93 00:06:56,360 --> 00:07:01,190 The vampires l - Is he a vampire? How? 94 00:07:01,280 --> 00:07:03,430 It's a long story, Miss... 95 00:07:03,520 --> 00:07:05,190 Terri Lee. 96 00:07:05,280 --> 00:07:09,150 Tell me slowly from the beginning. I'm all ears. 97 00:07:10,800 --> 00:07:13,260 Must be quiet so I don't wake up to Aunt Aunt. 98 00:07:13,360 --> 00:07:15,630 Danger here in my own home? 99 00:07:15,720 --> 00:07:18,310 May-aunt! Thank God he is fine. 100 00:07:18,400 --> 00:07:21,070 Why is my spider craze wild? 101 00:07:21,960 --> 00:07:23,990 Morbius! What is she doing here? 102 00:07:24,080 --> 00:07:25,300 Of course! 103 00:07:25,400 --> 00:07:27,030 He is looking for a blood sample 104 00:07:27,120 --> 00:07:29,830 for a neogeneous process of change. 105 00:07:32,520 --> 00:07:36,110 I can't fight him here. May's aunt could do something. 106 00:07:36,200 --> 00:07:37,420 That was too close. 107 00:07:37,520 --> 00:07:39,750 She returns as long as she can find what she wants. 108 00:07:44,440 --> 00:07:47,350 Mr. Robertson? I'm not kquiut your income. 109 00:07:48,800 --> 00:07:52,150 And I haven't heard anything about Peter Parker. 110 00:07:52,240 --> 00:07:55,430 That scratchy told everyone that there was a shooting gig 111 00:07:55,520 --> 00:07:57,950 but we didn't send him... 112 00:08:00,720 --> 00:08:02,230 Where's Parker? 113 00:08:02,320 --> 00:08:04,150 Who the hell are you? 114 00:08:04,240 --> 00:08:07,310 Where is he? I have no idea. 115 00:08:10,800 --> 00:08:14,470 Robbie, what was that? 116 00:08:16,600 --> 00:08:18,630 Saiailusi will be enough. 117 00:08:18,720 --> 00:08:20,910 I want to know the whole story. 118 00:08:21,040 --> 00:08:24,790 Why does the character of the Anne Rice novel look for you? 119 00:08:24,880 --> 00:08:26,390 I can't say, Mr. Jameson. 120 00:08:26,480 --> 00:08:28,030 You just don't want to? 121 00:08:28,120 --> 00:08:31,310 First you disappear for days and then this. 122 00:08:31,400 --> 00:08:34,190 We're just like us. About the miracle. 123 00:08:34,280 --> 00:08:37,470 You have no new photos of the main story. 124 00:08:37,560 --> 00:08:39,860 Spider-Man or Spider-Man. 125 00:08:39,960 --> 00:08:44,310 Why would I pay you a salary? Why don't I just give kicks? 126 00:08:44,400 --> 00:08:45,950 Think fast, Parker. 127 00:08:46,040 --> 00:08:48,830 Because I get you a point of a century picture. 128 00:08:48,920 --> 00:08:50,790 Picture of where, wise? 129 00:08:50,880 --> 00:08:54,830 An image of a living vampire, which causes problems at the university. 130 00:08:54,920 --> 00:08:56,870 So if you keep me. 131 00:08:56,960 --> 00:08:59,230 What do you say? Peter hasn't left us in trouble. 132 00:08:59,320 --> 00:09:03,350 You have 24 hours to redeem your Promise, 133 00:09:03,440 --> 00:09:05,110 or you can pledge your camera, 134 00:09:05,200 --> 00:09:07,240 Here you will no longer take pictures of this city. 135 00:09:07,320 --> 00:09:08,910 I'll do it. Don't worry. 136 00:09:09,000 --> 00:09:11,270 But I need something from you. 137 00:09:11,360 --> 00:09:13,510 What? You're not just making money, here... 138 00:09:13,600 --> 00:09:16,430 No, I'm not making money. Something that is more helpful. 139 00:09:18,960 --> 00:09:19,990 THE EMERGENCY IS VAMPYYR? 140 00:09:20,080 --> 00:09:23,860 How embarrassing. Well, at least Jameson helped me. 141 00:09:25,080 --> 00:09:29,350 Is this Blade's mother? -Is. Blade is still looking for her. 142 00:09:29,440 --> 00:09:32,390 She was broken when her mother dismissed her. 143 00:09:32,480 --> 00:09:35,590 - What about the serum? - Blade needs regular injections. 144 00:09:35,680 --> 00:09:38,190 It prevents him from needing blood. 145 00:09:38,280 --> 00:09:41,670 This year he's not a full vampire. 146 00:09:42,480 --> 00:09:44,150 Someone is coming! 147 00:09:45,320 --> 00:09:47,550 Hello? Is there someone here? 148 00:09:47,960 --> 00:09:50,390 Who are you? What are you doing here? 149 00:09:50,720 --> 00:09:53,630 I'm Peter Parker. Spider-Man sent me. 150 00:09:53,720 --> 00:09:56,230 He knows Spider Man. He is not a nuisance. 151 00:09:56,320 --> 00:10:00,350 Knowing a spider does not make him harmless. 152 00:10:00,440 --> 00:10:03,110 Listen to me. Spider Spiders have a plan. 153 00:10:10,600 --> 00:10:12,350 My spider tragedy. 154 00:10:12,440 --> 00:10:13,660 Morbius is definitely back. 155 00:10:13,760 --> 00:10:15,030 Peter. Mary Jane! 156 00:10:15,120 --> 00:10:16,950 It has been difficult to reach you. 157 00:10:17,040 --> 00:10:18,260 Now I realize why. 158 00:10:18,360 --> 00:10:21,590 I can't explain it now, but can we do it later? 159 00:10:21,680 --> 00:10:24,950 Everything happens to you later. 160 00:10:25,040 --> 00:10:26,710 I no longer tolerate it. 161 00:10:26,800 --> 00:10:29,830 I came here to try and save our relationship. 162 00:10:29,920 --> 00:10:31,310 Morbius is approaching. 163 00:10:31,400 --> 00:10:33,910 What's wrong? Did a cat catch your tongue? 164 00:10:34,000 --> 00:10:35,990 I make it easy. 165 00:10:36,080 --> 00:10:38,990 Say you want Felicia Hardy, so I'm leaving. 166 00:10:39,080 --> 00:10:41,790 I want you safe. 167 00:10:41,880 --> 00:10:43,550 Alright. It's all about Felicia. 168 00:10:43,640 --> 00:10:46,310 For a while I thought we had a good relationship. 169 00:10:46,400 --> 00:10:49,310 I didn't know anything. Bye. See you. 170 00:10:49,400 --> 00:10:52,270 MJ, I'll credit this one day. I promise that. 171 00:10:53,080 --> 00:10:55,640 You never get Felicia. 172 00:10:55,720 --> 00:10:56,750 Must be stupid. 173 00:10:56,840 --> 00:10:59,140 He belongs to me. 174 00:10:59,240 --> 00:11:01,070 Who are you? 175 00:11:01,160 --> 00:11:05,870 Don't you recognize me? I Morbius. 176 00:11:05,960 --> 00:11:08,310 Morbius? You can not be serious. 177 00:11:08,400 --> 00:11:10,190 I am a serious death. 178 00:11:10,280 --> 00:11:11,340 What you want from me? 179 00:11:11,440 --> 00:11:14,590 I need a sample of your neo-ghostly blood. 180 00:11:14,680 --> 00:11:16,430 I don't know what you're talking about. 181 00:11:16,520 --> 00:11:18,870 Don't be stupid, Parker. 182 00:11:18,960 --> 00:11:20,830 It works. Give it now! 183 00:11:20,920 --> 00:11:23,670 Alright. There is one in the car. 184 00:11:23,760 --> 00:11:25,430 Get ready, Blade. 185 00:11:31,440 --> 00:11:33,630 Now I catch you! 186 00:11:43,840 --> 00:11:47,030 Do you work with a vampire hunter? 187 00:11:47,120 --> 00:11:48,950 Peter? Mayaunt! 188 00:11:49,040 --> 00:11:51,310 - What is happening? - Stay there. 189 00:11:54,640 --> 00:11:55,780 Peter! 190 00:11:59,160 --> 00:12:01,070 May-aunt. No! 191 00:12:05,080 --> 00:12:07,870 Do not do it! Release him. 192 00:12:07,960 --> 00:12:09,910 Give it a blood sample. 193 00:12:10,640 --> 00:12:14,550 It's in my closet at university. Give him gently to me. 194 00:12:14,640 --> 00:12:19,990 No! I will keep him under warranty until you provide the correct information. 195 00:12:20,080 --> 00:12:21,110 No! 196 00:12:21,320 --> 00:12:25,990 If the generator wouldn't explode. Parker's aunts are sorry. 197 00:12:26,080 --> 00:12:30,310 Don't die. This is war. Sometimes innocents are sacrificed. 198 00:12:30,400 --> 00:12:32,590 What's in your vein, do you miss it? 199 00:12:32,680 --> 00:12:36,350 Have you forgotten how you felt when you lost your mother? 200 00:12:36,440 --> 00:12:38,630 Whistler speaks too much. 201 00:12:38,720 --> 00:12:42,830 Blade, forgive me. I didn't want to offend. 202 00:12:42,920 --> 00:12:47,070 I lost the ability to feel years ago, Terri Lee. 203 00:12:47,160 --> 00:12:50,630 Returning emotions may not be as difficult as qulet. 204 00:12:53,560 --> 00:12:55,670 Good that some people can enjoy themselves 205 00:12:55,760 --> 00:12:56,890 even though the situation is bad. 206 00:12:56,920 --> 00:12:58,110 How is qukeat? 207 00:12:58,200 --> 00:13:01,270 If you were there, we could have saved Mrs. Parker! 208 00:13:01,360 --> 00:13:03,710 We don't have time to argue. A new plan has to be made. 209 00:13:03,800 --> 00:13:08,150 I'm tired of teamwork. I will finish this task alone! 210 00:13:08,240 --> 00:13:10,670 I've had enough of you and be done! 211 00:13:10,760 --> 00:13:14,910 Just like some of your brilliant weapons or plans work. 212 00:13:15,520 --> 00:13:18,030 CLOSE YOU. 213 00:13:18,120 --> 00:13:19,630 I'm working alone again. 214 00:13:20,800 --> 00:13:22,710 Aunt May is held by a madman. 215 00:13:22,800 --> 00:13:26,230 I have to find Morbius! But how and where? 216 00:13:27,920 --> 00:13:29,270 Of course! 217 00:13:32,080 --> 00:13:35,590 You have luck. I already got food. 218 00:13:36,240 --> 00:13:39,910 The soothing medicine that I give will keep you out of the way. 219 00:13:40,560 --> 00:13:46,740 Soon, I, together with my beloved Feliciani forever. 220 00:13:47,760 --> 00:13:49,790 Morbius comes here to Felicia. 221 00:13:49,880 --> 00:13:53,070 Felicia is the first she wants to turn into a vampire. 222 00:13:53,160 --> 00:13:54,910 I'm waiting for her. 223 00:13:55,000 --> 00:13:56,630 Hey, what's this? 224 00:13:56,720 --> 00:13:58,470 Tell me, Mary Jane. 225 00:13:58,560 --> 00:14:01,990 I have asked you out for months to no avail. 226 00:14:02,320 --> 00:14:04,510 Why did you agree? 227 00:14:04,600 --> 00:14:07,910 I don't forget how bravely you tried to protect me 228 00:14:08,000 --> 00:14:09,630 this spider. 229 00:14:09,720 --> 00:14:13,790 Thank you for making me a special woman. 230 00:14:13,880 --> 00:14:16,260 You are special to me. 231 00:14:16,400 --> 00:14:20,750 When I rejected Mary Jane, she ran into the best friend's lap. 232 00:14:20,840 --> 00:14:23,140 And May's aunt is in the vampire's claws. 233 00:14:23,240 --> 00:14:25,110 What else could go wrong? 234 00:14:25,200 --> 00:14:28,590 Felicia, my dear! 235 00:14:29,000 --> 00:14:31,150 Who is it? 236 00:14:31,280 --> 00:14:35,910 Our kiss in the tower seems to be eternal. 237 00:14:36,000 --> 00:14:40,790 Oh, Michael! I have missed you hard. 238 00:14:40,880 --> 00:14:42,550 Where have you been... 239 00:14:44,240 --> 00:14:47,070 Felicia! I have missed. Morbius kidnapped him. 240 00:14:47,160 --> 00:14:51,030 Must keep up with the stems. If I lose her, I lose everything. 241 00:15:04,320 --> 00:15:06,230 What are we doing here? 242 00:15:08,720 --> 00:15:10,990 Michael, it was you! 243 00:15:11,080 --> 00:15:13,460 You have caused it to be a plasma disease. 244 00:15:13,560 --> 00:15:17,630 Yes, but I also immortal. 245 00:15:17,720 --> 00:15:21,710 You will be the same. 246 00:15:22,040 --> 00:15:24,550 We are together forever. 247 00:15:32,760 --> 00:15:35,110 Thank you. It was close. 248 00:15:35,680 --> 00:15:38,270 And it was not an accident, but a trap. 249 00:15:38,960 --> 00:15:40,630 He's waiting for us. 250 00:15:47,800 --> 00:15:52,470 Would sunlight go? Immediately afternoon. 251 00:15:52,560 --> 00:15:56,070 No! Don't hurt her. He took him to the police. 252 00:15:56,160 --> 00:15:58,670 He's a vampire. They have to be destroyed. 253 00:15:58,760 --> 00:16:02,430 People do not kill, but save others. 254 00:16:02,520 --> 00:16:04,670 Think about what your mother wanted to do for you. 255 00:16:04,760 --> 00:16:08,030 He kept you away from the life of the vampires. 256 00:16:08,120 --> 00:16:10,230 Let Spider Man try to help her. 257 00:16:10,320 --> 00:16:12,390 You're right. 258 00:16:13,200 --> 00:16:16,190 - I won't let you hurt her. - I didn't mean that! 259 00:16:16,280 --> 00:16:18,710 Now you let him get away. 260 00:16:20,160 --> 00:16:22,510 Brilliant. Why never look before I jump? 261 00:16:22,600 --> 00:16:23,710 Look! 262 00:16:27,240 --> 00:16:29,670 Must hurry. There is little time. 263 00:16:29,760 --> 00:16:33,230 You have to become a vampire and help them overcome. 264 00:16:33,320 --> 00:16:35,620 He activates the recombinant. 265 00:16:38,400 --> 00:16:40,830 I don't want to be with you. 266 00:16:40,920 --> 00:16:43,070 You're not the one I fell in love with. 267 00:16:43,160 --> 00:16:44,190 But I am. 268 00:16:44,280 --> 00:16:46,270 No! Listen. 269 00:16:46,360 --> 00:16:51,150 The man I loved wanted to destroy the scourge of suffering. 270 00:16:51,240 --> 00:16:53,590 You're a scourge. 271 00:16:53,680 --> 00:16:57,220 I don't want to stand up for the innocent. 272 00:16:57,320 --> 00:16:59,910 Please. Don't force it. 273 00:17:04,880 --> 00:17:08,630 You're right. I love you. 274 00:17:08,920 --> 00:17:13,230 I have to get help in order to become a human again 275 00:17:13,320 --> 00:17:15,310 and the man you love. 276 00:17:19,160 --> 00:17:20,190 No! 277 00:17:23,480 --> 00:17:27,230 I will always love you. Michae l! 278 00:17:29,280 --> 00:17:30,340 No! 279 00:17:40,680 --> 00:17:43,190 May-aunt. No! 280 00:17:50,320 --> 00:17:53,550 I must not lose May's aunt as I lost to Ben's uncle. 281 00:17:53,640 --> 00:17:57,950 I need my spider force more than ever. 282 00:18:12,000 --> 00:18:16,150 Your time is over, vampire. Accept your destiny. 283 00:18:17,360 --> 00:18:20,790 Michael! What happened to him? 284 00:18:20,880 --> 00:18:25,350 This combined his genetic code with the bat DNA. 285 00:18:25,440 --> 00:18:29,030 He's not going to be a man. I'm sorry, Miss Hardy. 286 00:18:29,760 --> 00:18:31,830 More than you guess. 287 00:18:32,680 --> 00:18:36,430 These are goodbye. Do we still meet? 288 00:18:36,520 --> 00:18:38,430 We could even go to the movies. 289 00:18:38,520 --> 00:18:42,670 No. It's not a good idea. Forget what you saw today. 290 00:18:42,760 --> 00:18:46,230 Forget everything except this, Terri Lee. 291 00:18:51,560 --> 00:18:56,390 Brilliant. I love all the possible men to vampire. 292 00:18:56,960 --> 00:18:58,830 Who needs love? 293 00:19:04,760 --> 00:19:09,880 - Peter? Is that you? - You called, Aunt Aunt? 294 00:19:09,960 --> 00:19:16,190 Oh, unusual. That's how horrible sleep. It seemed very real. 295 00:19:16,520 --> 00:19:20,430 Try to forget it. Sleep well. 296 00:19:22,720 --> 00:19:25,100 Morbius and Felicia were very in love. 297 00:19:25,200 --> 00:19:27,910 Who said that true love wins everything? 298 00:19:28,000 --> 00:19:30,590 What about Morbius? 299 00:19:35,400 --> 00:19:39,430 I am exhausted. I finally get to sleep. 300 00:19:39,800 --> 00:19:42,910 So, sleep. 301 00:19:43,000 --> 00:19:46,310 Goodbye, Felicia. 22126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.