All language subtitles for Spiderman the animated series S02E06 - Morbius

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,310 Previously. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,830 Oh no! I lose my spider power. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,700 Change to something, but you are no more human. 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,590 I came to meet you, Professor Charles Xavier. 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,870 So I'm transforming. I don't know how. 6 00:00:19,960 --> 00:00:20,960 Peter! 7 00:00:21,040 --> 00:00:23,110 0I Michael Morbius. Nice to meet you. 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,500 - Are they a date? - Tell them if you want to. 9 00:00:25,600 --> 00:00:26,740 Brilliant. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,830 Oh no! I lose my strength again. 11 00:00:30,920 --> 00:00:32,350 I don't know where Peter is. 12 00:00:32,440 --> 00:00:33,710 What do you have in your hole? 13 00:00:33,800 --> 00:00:34,800 No! 14 00:00:34,880 --> 00:00:36,990 This is not for you. 15 00:00:37,600 --> 00:00:40,350 Are you okay? -You shouldn't go alone with these things. 16 00:00:40,440 --> 00:00:41,830 Want to keep me following? 17 00:00:41,920 --> 00:00:44,480 Felicia, sorry for being late... Treffe? 18 00:00:44,560 --> 00:00:45,830 Let's go for dinner? 19 00:00:45,920 --> 00:00:48,630 Felicia eats dinner with me. 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,610 - Ciao, Parker. - It l with minimum effort. Ciao. 21 00:00:50,640 --> 00:00:51,780 Help me. 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,550 Why did you ask for help so late? 23 00:00:54,640 --> 00:00:57,200 I had to be reminded that friends can help. 24 00:01:56,760 --> 00:01:59,550 I ran for my life. Time is running out. 25 00:01:59,640 --> 00:02:02,750 Now someone may be able to stop a mutation that will destroy me. 26 00:02:02,840 --> 00:02:07,110 He has been looking for a cure and may have found it. 27 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 DEPOSIT OF OFFICE 28 00:02:08,280 --> 00:02:11,190 That may be the nightlife of the city people. 29 00:02:11,280 --> 00:02:13,740 Software movement! But I don't think so. 30 00:02:28,040 --> 00:02:29,310 Watch out! 31 00:02:35,560 --> 00:02:39,180 - Let me go! - Celebrations are over, drumming. 32 00:02:39,800 --> 00:02:44,110 It seems like Wolverine would treat my insides. 33 00:02:54,360 --> 00:02:55,710 Why did you stop? 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,910 Look. The spider does not seem to be prosperous. 35 00:02:59,000 --> 00:03:03,750 If we kill him, we can be heroes. What now, are you sick? 36 00:03:04,120 --> 00:03:06,910 You have to take vaccinations. 37 00:03:07,560 --> 00:03:10,310 Beyond belief. After all super strikes 38 00:03:10,400 --> 00:03:14,390 do I die in the hands of the roommates? 39 00:03:16,640 --> 00:03:19,230 Let's get that bad. Freeze! 40 00:03:21,360 --> 00:03:23,150 What a mess. 41 00:03:25,240 --> 00:03:27,670 Who said the police would never come to life? 42 00:03:27,760 --> 00:03:30,950 Hey, Spiderman! 43 00:03:31,040 --> 00:03:32,070 Stop! 44 00:03:33,440 --> 00:03:35,430 HARDY FOUNDATION RESEARCH CENTER 45 00:03:35,680 --> 00:03:37,470 Dr CRAWFORD. 46 00:03:41,560 --> 00:03:45,590 - Do you ever use a door? - I don't believe them. 47 00:03:46,640 --> 00:03:50,110 Are you okay? -I do not. Side to side. 48 00:03:50,480 --> 00:03:52,430 Tell the good news. Look at this. 49 00:03:52,520 --> 00:03:55,790 My new serum looks like a withdrawal mutation. 50 00:03:55,880 --> 00:03:58,990 The cells in your blood sample return to normal. 51 00:03:59,080 --> 00:04:02,910 So you found a cure? -Perhaps. The cells are normal now. 52 00:04:03,040 --> 00:04:06,270 Who knows what will happen later? Must wait. 53 00:04:06,360 --> 00:04:10,790 I can not wait. Dr. Connors believes I can turn into a monster. 54 00:04:10,880 --> 00:04:12,910 If My Spells Are Wrong, 55 00:04:13,000 --> 00:04:16,950 serum can destroy your spider or destroy you. 56 00:04:17,040 --> 00:04:18,630 Do you want it? 57 00:04:18,720 --> 00:04:20,990 I want to be my former self. 58 00:04:21,080 --> 00:04:25,470 - Give it a new serum. - I can't do with a good conscience. 59 00:04:25,560 --> 00:04:26,590 With a clear conscience? 60 00:04:26,680 --> 00:04:29,670 It did not prevent you from giving untested medicine 61 00:04:29,760 --> 00:04:31,350 to your boyfriend Sergei Kravinoff. 62 00:04:31,440 --> 00:04:32,790 With its serum toxins 63 00:04:32,880 --> 00:04:35,180 turned him crazy to Kraven's Savior, 64 00:04:35,280 --> 00:04:37,390 you found a cure and healed him. 65 00:04:38,040 --> 00:04:39,910 You if you can help me. 66 00:04:40,000 --> 00:04:43,350 Give it serum or look for it yourself! 67 00:04:43,440 --> 00:04:47,270 - Wait! You don't think wisely. - Give me what I need. 68 00:04:47,360 --> 00:04:50,980 Stop! Spider-Man, don't. Look at yourself now. 69 00:04:51,080 --> 00:04:53,950 You behave like a monster you don't want to come by. 70 00:04:54,040 --> 00:04:59,310 - You are right. What do I do? - No more violence. Take it. 71 00:04:59,880 --> 00:05:01,950 Forgive me. 72 00:05:02,040 --> 00:05:05,870 Don't apologize. You helped me and Sergei. 73 00:05:05,960 --> 00:05:08,870 Your friend will warn you 74 00:05:08,960 --> 00:05:11,630 that taking that serum can be a big mistake. 75 00:05:11,720 --> 00:05:14,510 I am careful. Spider, motionless! 76 00:05:14,600 --> 00:05:16,310 No! Don't make him bad. 77 00:05:20,280 --> 00:05:23,630 Good that Dr. Connors leaves the lab in the evenings, 78 00:05:23,720 --> 00:05:26,870 But if you go there today, you're there until morning. 79 00:05:26,960 --> 00:05:28,310 Of course. 80 00:05:28,800 --> 00:05:32,230 Michael, you've developed your neogeneic experiment 81 00:05:32,320 --> 00:05:34,780 already 24 hours into the tube. 82 00:05:34,880 --> 00:05:35,990 Don't you ever sleep? 83 00:05:36,080 --> 00:05:37,350 Not when I compete. 84 00:05:37,440 --> 00:05:40,870 When you snore others, I get a head start. 85 00:05:40,960 --> 00:05:45,710 Well, I'm not going to fall asleep in a petri dish. 86 00:05:45,800 --> 00:05:47,150 I'll go home to sleep. 87 00:05:47,440 --> 00:05:48,470 Thank you for dinner. 88 00:05:48,560 --> 00:05:52,990 Sleep well, Debra. Sleep as deep as sleep. 89 00:05:53,560 --> 00:05:56,710 I understand why Dr. Crawford is cautious about serum. 90 00:05:56,800 --> 00:05:59,360 What if I lose my strength or worse? 91 00:05:59,440 --> 00:06:03,110 I'll try it out first on some outside my body. 92 00:06:03,200 --> 00:06:04,390 What was that? 93 00:06:04,480 --> 00:06:06,350 Best not to risk. 94 00:06:08,600 --> 00:06:12,220 So you were, Mickey. You have awful table practices. 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,790 Well, back to work... 96 00:06:18,680 --> 00:06:20,390 Applies more than before. 97 00:06:22,120 --> 00:06:24,680 This is enough for this evening. 98 00:06:29,080 --> 00:06:32,110 What are you doing, Peter Parker? 99 00:06:33,040 --> 00:06:36,350 Mind-boggling! My Scientific Label 814. 100 00:06:36,800 --> 00:06:40,710 According to computer analysis, Parker's modified DNA 101 00:06:40,800 --> 00:06:43,390 may give incredible powers. 102 00:06:43,480 --> 00:06:47,180 Parker gets his place as an assistant to Connors 103 00:06:47,280 --> 00:06:52,140 how did he do this. I have to beat her. 104 00:07:11,680 --> 00:07:17,110 Hello? Is anyone here? 105 00:07:18,280 --> 00:07:19,590 Hey! 106 00:07:19,680 --> 00:07:20,740 Michael! 107 00:07:20,840 --> 00:07:23,430 Did you expect to see Bela Lugos? 108 00:07:23,520 --> 00:07:26,910 Good joke. Did you expect this? 109 00:07:27,360 --> 00:07:29,630 Why did you bother to organize this? 110 00:07:29,720 --> 00:07:34,230 It wasn't difficult. I borrowed... 111 00:07:34,320 --> 00:07:38,070 I borrowed Dr. Connors' lab machines. 112 00:07:38,160 --> 00:07:40,390 I'll get them back before he returns. 113 00:07:40,480 --> 00:07:43,150 Is this a neogeneic device? 114 00:07:43,240 --> 00:07:44,670 One of them. 115 00:07:47,720 --> 00:07:50,910 The University Is Flowing, 116 00:07:51,000 --> 00:07:52,670 of course without knowing. 117 00:07:52,760 --> 00:07:55,550 Wouldn't it be a little culprit? 118 00:07:55,640 --> 00:07:59,750 Not at all. The University will benefit if we receive the appropriation. 119 00:07:59,840 --> 00:08:02,750 Wouldn't it be easier to work at the University of Iabra? 120 00:08:02,840 --> 00:08:04,790 Why are you secretive? 121 00:08:04,880 --> 00:08:08,830 If you want to succeed in this country, you have to get the advantage. 122 00:08:08,920 --> 00:08:12,460 I didn't realize that getting that job was so important to you. 123 00:08:12,560 --> 00:08:16,910 You're rich. You do not know about poverty and suffering I have experienced. 124 00:08:17,000 --> 00:08:21,990 My top was a beautiful place before the mysterious virus. 125 00:08:22,320 --> 00:08:26,270 Now the village is destroyed. There's not rich 126 00:08:26,360 --> 00:08:28,390 and the privileged ones who would save it. 127 00:08:28,480 --> 00:08:30,510 I promised my countrymen 128 00:08:30,600 --> 00:08:34,070 that I would learn in America and be successful. 129 00:08:34,160 --> 00:08:37,940 And one day I'll come back with a cure. 130 00:08:38,040 --> 00:08:39,550 I must not disappoint them. 131 00:08:39,640 --> 00:08:41,870 Michael, I didn't know. 132 00:08:42,960 --> 00:08:45,790 Bat! So. I'm researching them. 133 00:08:45,880 --> 00:08:47,350 Bring your shit free. 134 00:08:47,440 --> 00:08:49,030 I suspect that bats 135 00:08:49,120 --> 00:08:52,820 spread the terrible disease that threatens my people. 136 00:08:52,920 --> 00:08:56,950 These are healthy. What are they? 137 00:08:57,240 --> 00:08:58,270 Vampires. 138 00:08:58,360 --> 00:09:00,630 Vampires! Don't they live... 139 00:09:00,720 --> 00:09:06,190 But only for small animals, not for humans, such as movies. 140 00:09:06,280 --> 00:09:10,990 Calm down, Princess. I will not let you do anything wrong. 141 00:09:11,240 --> 00:09:14,860 I believe you. I don't trust those. 142 00:09:18,040 --> 00:09:21,510 Mary Jane! I am a scoundrel, when I have not called him in a week. 143 00:09:21,600 --> 00:09:24,190 But what can I say? "Hey, come to socialize." 144 00:09:24,280 --> 00:09:26,150 "By the way, I will become a mutant." 145 00:09:26,240 --> 00:09:28,670 "Next time I may look like a nightmare." 146 00:09:28,760 --> 00:09:32,030 Isn't that Peter Parker? Peter! 147 00:09:33,760 --> 00:09:35,310 He didn't hear you, MJ. 148 00:09:35,400 --> 00:09:38,710 Or did not want to hear. He's been bothering me, Liz. 149 00:09:38,800 --> 00:09:43,270 If a man avoids you, that means just one thing. 150 00:09:43,360 --> 00:09:45,190 What? He's no longer a man. 151 00:09:45,280 --> 00:09:46,670 Yeah right. 152 00:09:47,200 --> 00:09:50,900 My Scientific Label 827. I'm Not Progressing. 153 00:09:51,000 --> 00:09:54,700 I have not been able to find the origin of this DNA. 154 00:09:54,800 --> 00:09:57,550 I have to find out how Parker created it. 155 00:09:57,640 --> 00:10:01,070 Altista's last modified plasma sample 156 00:10:01,160 --> 00:10:02,750 neogeneic process. 157 00:10:02,840 --> 00:10:04,590 I break down its components. 158 00:10:04,680 --> 00:10:09,030 It is a dangerous step, but there is little time. 159 00:10:09,600 --> 00:10:12,470 I activated a neogeneic recombinant 160 00:10:12,560 --> 00:10:15,830 and try to analyze the mutations mathematically 161 00:10:15,920 --> 00:10:18,990 that occur in the genetic structure of blood. 162 00:10:19,080 --> 00:10:23,670 These readings do not make sense. What causes... 163 00:10:23,760 --> 00:10:26,060 No! Get out of there. 164 00:10:29,240 --> 00:10:33,270 No! Let go. My hands. 165 00:10:35,600 --> 00:10:36,910 What a pain! 166 00:10:42,280 --> 00:10:46,510 The pain was lost for the time being. How do I get it without beating sita? 167 00:10:48,160 --> 00:10:50,390 Today I just work out, and I'm not chasing criminals. 168 00:10:50,480 --> 00:10:53,310 The pain is too unpredictable. Hey, Bruce. What do you think? 169 00:10:53,400 --> 00:10:55,910 Is it wrong if I want to hold my strength? 170 00:10:56,000 --> 00:10:57,190 I knew you agreed. 171 00:10:57,280 --> 00:10:58,750 My Scientific Label. 172 00:10:58,840 --> 00:11:02,950 Bite bite became more intense. 173 00:11:03,040 --> 00:11:06,110 The power is whirling inside me! 174 00:11:06,960 --> 00:11:11,870 I hear everyone's heartbeat. The threat of gravity. 175 00:11:13,560 --> 00:11:14,910 Beyond belief! 176 00:11:15,000 --> 00:11:20,190 No! My face. The skin is transparent. 177 00:11:20,480 --> 00:11:22,550 Nose structure is distorted. 178 00:11:23,600 --> 00:11:25,590 This change must be canceled. 179 00:11:25,680 --> 00:11:28,590 There is more. I'm hungry. 180 00:11:28,960 --> 00:11:31,470 Dr. Crawford is trying to help me but flee. 181 00:11:31,560 --> 00:11:33,790 As I have been running from Mary Jane. 182 00:11:33,880 --> 00:11:35,510 Doesn't the behavior seem the same? 183 00:11:35,600 --> 00:11:39,270 Bruce, I finally realized what I'd change. Mรคntiksi. 184 00:11:47,440 --> 00:11:49,070 No! 185 00:11:53,160 --> 00:11:55,720 Do not! 186 00:11:56,320 --> 00:11:58,550 Thank you for listening. I know what to do. 187 00:11:58,640 --> 00:12:01,590 I'm going to Dr. Crawford, so he can do the rest of the tests. 188 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 And I spend more time with MJ. 189 00:12:03,480 --> 00:12:05,590 I need her more than ever. 190 00:12:05,680 --> 00:12:07,310 Is he still on campus? 191 00:12:16,360 --> 00:12:19,030 Call an ambulance! She's very sick. 192 00:12:19,120 --> 00:12:21,420 Now I know what this hunger is. 193 00:12:21,520 --> 00:12:26,910 Like a vampire whose genes I got, I also covet plasma. 194 00:12:27,000 --> 00:12:32,270 I got infected through my hands. It wandered from the animal's skin 195 00:12:32,360 --> 00:12:34,510 directly on the finger. 196 00:12:34,600 --> 00:12:38,950 Although blood was disgusting, I want more. 197 00:12:48,640 --> 00:12:50,350 Will not start! 198 00:12:51,080 --> 00:12:54,510 Get lost! What are you trying, okay? 199 00:12:54,600 --> 00:12:56,670 Leave me alone! 200 00:12:57,360 --> 00:12:59,110 That freak knows how to fly. 201 00:13:00,120 --> 00:13:03,740 Where did it go from the horror movie? 202 00:13:09,800 --> 00:13:11,270 You are strong. 203 00:13:14,120 --> 00:13:15,950 Fortunately, you're not as agile as I am. 204 00:13:16,040 --> 00:13:20,710 Pain. Not now! 205 00:13:25,520 --> 00:13:30,310 The pain is unbearable. No! I can not. 206 00:13:31,600 --> 00:13:32,600 He is gone. 207 00:13:32,680 --> 00:13:37,110 I was at his mercy, but he did not do evil. 208 00:13:37,200 --> 00:13:38,630 Who was he? 209 00:13:38,720 --> 00:13:40,750 How can I make it clear? 210 00:13:41,720 --> 00:13:43,310 What's this doing here? 211 00:13:45,360 --> 00:13:48,070 I have to find out how Parker created it. 212 00:13:51,240 --> 00:13:56,830 Bite bite became more intense. 213 00:13:57,320 --> 00:13:59,620 Now I know what this hunger is. 214 00:13:59,800 --> 00:14:04,870 Like a vampire whose genes I got, I also wish for plasma! 215 00:14:04,960 --> 00:14:09,070 Did Michael Morbius scream my blood sample? 216 00:14:09,160 --> 00:14:10,870 I shouldn't have left it to university. 217 00:14:10,960 --> 00:14:14,030 Now Morbius is experiencing the same neogeneic nightmare as me. 218 00:14:14,120 --> 00:14:17,270 If I can't save myself, I can try to save her. 219 00:14:17,360 --> 00:14:19,070 Why all that rapids 220 00:14:19,160 --> 00:14:21,870 and all about me is poisoned? 221 00:14:22,840 --> 00:14:26,190 That Morbius thing didn't happen here. 222 00:14:30,520 --> 00:14:32,070 His room looks ordinary. 223 00:14:32,160 --> 00:14:35,310 He changed somewhere. 224 00:14:37,200 --> 00:14:40,110 Where? What will he do next? 225 00:14:40,200 --> 00:14:41,950 Where would I go if I were him? 226 00:14:42,040 --> 00:14:44,550 In a way I am. How do I feel? 227 00:14:45,080 --> 00:14:47,750 I would like to be able to talk to someone 228 00:14:47,840 --> 00:14:51,670 who would help me survive. Morbius wants the same. 229 00:14:53,040 --> 00:14:55,830 Felicia, sorry for being late... 230 00:14:55,920 --> 00:14:57,950 A date? It is okay. 231 00:14:58,040 --> 00:14:59,670 Let's go for dinner? 232 00:14:59,760 --> 00:15:02,430 Felicia eats dinner with me. 233 00:15:02,520 --> 00:15:05,390 - Ciao, Parker. - It l with minimum effort. Ciao. 234 00:15:05,680 --> 00:15:07,390 Goodbye, Parker. 235 00:15:08,800 --> 00:15:11,310 Morbius goes to Felician! 236 00:15:21,480 --> 00:15:25,100 - Parker, you look awful. - Have Michael been here? 237 00:15:25,480 --> 00:15:26,790 Not today. 238 00:15:27,480 --> 00:15:30,350 - Come inside. - Something happened to Michael. 239 00:15:30,440 --> 00:15:31,750 Stay away from him. 240 00:15:31,840 --> 00:15:35,310 What do you mean? This sounds weird, 241 00:15:35,400 --> 00:15:38,990 but you have to be careful of him. He's dangerous! 242 00:15:39,080 --> 00:15:42,830 I wouldn't have believed. I thought it would be a better type. 243 00:15:42,920 --> 00:15:44,190 What are you talking about? 244 00:15:44,280 --> 00:15:46,030 You're jealous! What? 245 00:15:46,120 --> 00:15:49,230 You're trying to frighten me so I won't meet Michael. 246 00:15:49,320 --> 00:15:51,950 You're crazy if you think I believe this. 247 00:15:52,040 --> 00:15:53,350 Get lost. But Felicia... 248 00:15:53,440 --> 00:15:55,870 Get away before calling the police! 249 00:15:57,800 --> 00:15:59,550 That's dumb... 250 00:16:01,560 --> 00:16:03,630 Felicia. 251 00:16:17,320 --> 00:16:20,510 Help me. 252 00:16:22,600 --> 00:16:24,670 I lust... 253 00:16:24,760 --> 00:16:28,230 I wouldn't do you bad... 254 00:16:34,920 --> 00:16:38,030 You need help! How do you know? 255 00:16:39,400 --> 00:16:41,860 Morbius, come back! 256 00:16:42,440 --> 00:16:44,030 He's no longer as strong. 257 00:16:44,120 --> 00:16:46,110 Maybe he gets weak in the absence of plasma. 258 00:16:46,200 --> 00:16:49,980 Hopefully it will be useful to me. I need all the help. 259 00:16:52,720 --> 00:16:54,230 Morbius, wait! 260 00:16:56,680 --> 00:17:00,190 He goes back to his place of business for the university. 261 00:17:03,920 --> 00:17:08,550 I am very weak. I need more plasma. 262 00:17:17,600 --> 00:17:19,070 I'll take the food from you! 263 00:17:19,160 --> 00:17:22,990 You don't want food from me. You do not know where I've been. 264 00:17:29,160 --> 00:17:30,430 Michael! 265 00:17:38,360 --> 00:17:42,990 Beyond belief! She's normal again. The sun was causing it. 266 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 Hey! What did you do to that boy? 267 00:17:49,920 --> 00:17:55,590 Stop! Spiderman, don't hurt me. 268 00:17:56,120 --> 00:17:59,710 I won't hurt you anymore or anyone else. 269 00:17:59,800 --> 00:18:03,580 You helped me decide something. I'll take Dr. Crawford's serum. 270 00:18:08,120 --> 00:18:11,470 I came to see a patient named Michael Morbius. 271 00:18:30,360 --> 00:18:31,950 He is gone. 272 00:18:38,280 --> 00:18:39,550 Felicia. 273 00:18:55,880 --> 00:18:57,070 Oh no! 274 00:18:57,600 --> 00:19:00,950 He couldn't leave himself. She was coma. 275 00:19:01,040 --> 00:19:02,070 So someone took her? 276 00:19:02,160 --> 00:19:05,700 How? Not through the window. We're on the sixth floor. 277 00:19:05,800 --> 00:19:08,910 Wait a minute! It wouldn't be a problem for Spider Man. 278 00:19:09,000 --> 00:19:12,510 Michael was here for him. What if he kidnapped Michael? 279 00:19:12,600 --> 00:19:15,790 Submit a general bulletin. The spider has gone too far. 280 00:19:20,760 --> 00:19:21,790 So? 281 00:19:21,880 --> 00:19:24,790 Sergei, the serum seemed to restore cells to normal at first 282 00:19:24,880 --> 00:19:27,750 but they are now wildly transformed. 283 00:19:27,840 --> 00:19:31,620 If the Spider-Man takes it, he will change almost instantly. 284 00:19:34,640 --> 00:19:36,830 I thought the serum would help me. 285 00:19:36,920 --> 00:19:39,750 But the pain is unbearable. 286 00:19:46,040 --> 00:19:48,790 No! 287 00:19:48,880 --> 00:19:51,870 TO BE CONTINUED... 21418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.