All language subtitles for Spiderman the animated series S02E05 - Mutants Revenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,110 Previously. 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,990 Dr. Connors said I might turn into a cloak. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,540 One man may be able to help me. 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,710 You have to find a cure. 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,670 Enough. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,670 I don't cure mutants. 7 00:00:15,760 --> 00:00:16,870 Always the same thing. 8 00:00:16,960 --> 00:00:19,070 When I need help, nobody helps. 9 00:00:19,680 --> 00:00:21,830 Wait. Herben Landon 10 00:00:21,920 --> 00:00:24,590 has studied this kind of mutation. 11 00:00:25,560 --> 00:00:27,390 Isn't kquost very promising? 12 00:00:27,480 --> 00:00:29,390 Why do you help so much? 13 00:00:29,480 --> 00:00:32,350 0I still man. I don't want to be. 14 00:00:33,640 --> 00:00:34,990 How sad. 15 00:00:36,760 --> 00:00:40,590 He fluttered. We got a living mutant. 16 00:00:40,880 --> 00:00:42,790 Landon, what does this mean? 17 00:00:42,880 --> 00:00:45,870 I will destroy all mutants. 18 00:00:46,240 --> 00:00:47,430 Spider-Man? 19 00:00:47,720 --> 00:00:49,470 What have you done to the Beast? 20 00:00:53,840 --> 00:00:57,270 How entertaining. Fighting to death. 21 00:02:05,510 --> 00:02:05,720 I'm tired of being friendly. What have you done to the Beast? 22 00:02:05,720 --> 00:02:07,470 I don't know what you're talking about. 23 00:02:08,080 --> 00:02:12,030 Are you not interested in a peek that threw a bomb toward us? 24 00:02:15,400 --> 00:02:19,950 - I don't have time to play games, Wolverine. - Good, because I don't play anything. 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,710 You have a lot of fun. 26 00:02:22,800 --> 00:02:26,790 I wouldn't want to spoil the party, but I'll still do it. 27 00:02:28,240 --> 00:02:32,190 Stop doing things after I have a smile. 28 00:02:41,760 --> 00:02:43,590 That's what I need. 29 00:02:48,960 --> 00:02:52,070 - Kerro, Lewald. - The intruder in the area of three. 30 00:02:55,960 --> 00:02:57,470 That's when they are. 31 00:02:58,160 --> 00:03:01,750 The mutants. Activate missiles and turn off alarms. 32 00:03:03,680 --> 00:03:04,990 Missiles are targeted. 33 00:03:05,080 --> 00:03:07,640 Blow that mutant villain into pieces. 34 00:03:07,760 --> 00:03:09,430 Out of the way. 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,030 Spider breeze. Wrong. 36 00:03:22,080 --> 00:03:25,390 Stop this steppe somewhere else. 37 00:03:25,480 --> 00:03:29,550 - Show where you were. - No need. Hurry up fast. 38 00:03:29,760 --> 00:03:32,220 A mutant that heals itself. I'm impressed. 39 00:03:32,320 --> 00:03:35,710 I didn't make an impact. Where's the Beast? 40 00:03:35,800 --> 00:03:37,150 I already said I didn't know. 41 00:03:37,240 --> 00:03:40,750 I saw her last night when she told me about this place. 42 00:03:44,320 --> 00:03:50,270 Brilliant. Deceive Landon, so I'll collect my debt. 43 00:03:50,480 --> 00:03:53,310 Who's in the halloween costume for a party? 44 00:03:53,400 --> 00:03:57,510 He claims that Landon is going to destroy all the mutants. 45 00:03:57,720 --> 00:04:01,550 I'll take it for granted, and you bring me along. 46 00:04:01,880 --> 00:04:05,150 If you lie, I'll make you a spider search. 47 00:04:05,240 --> 00:04:06,380 I realized, Wolvie. 48 00:04:06,480 --> 00:04:08,990 Are you thinking about having a manicure because of those? 49 00:04:10,840 --> 00:04:12,350 Where they are? Karkasivat. 50 00:04:12,440 --> 00:04:16,390 Then find them. They must not interfere with my experiment. 51 00:04:19,560 --> 00:04:21,710 Why do you help that madman? 52 00:04:21,800 --> 00:04:23,430 Mr. Landon is not Hulu. 53 00:04:23,520 --> 00:04:25,470 He wants to destroy mutations, 54 00:04:25,560 --> 00:04:26,990 that cause suffering. 55 00:04:27,080 --> 00:04:29,540 No, he wants to destroy the mutants. 56 00:04:29,640 --> 00:04:34,390 If they die, they will not suffer. Maybe it's the only solution. 57 00:04:34,680 --> 00:04:36,230 You are sure to think about it. 58 00:04:36,320 --> 00:04:38,830 His research is based on your early work. 59 00:04:38,920 --> 00:04:40,430 My early work... 60 00:04:40,520 --> 00:04:43,390 So. Lnhosin myself once. 61 00:04:43,480 --> 00:04:46,070 I wanted to destroy my mutation. 62 00:04:46,160 --> 00:04:50,910 The remembrance of my thoughts has been my gloom. 63 00:04:51,000 --> 00:04:54,780 I was wrong. Being a mutant has brought ilo into my life. 64 00:04:54,880 --> 00:04:57,750 No, there is nothing good as a mutant. 65 00:04:57,840 --> 00:04:59,590 Mutants are freaks. 66 00:05:01,040 --> 00:05:04,030 The woman is too controversial. 67 00:05:15,040 --> 00:05:19,150 - You can't be subtle. - I can't even meet that word. 68 00:05:19,240 --> 00:05:21,620 You have a good sense of smell. Where next? 69 00:05:21,720 --> 00:05:24,020 I smell that there are problems coming. 70 00:05:24,840 --> 00:05:26,150 Good persecution. 71 00:05:34,400 --> 00:05:35,710 Marvelous. 72 00:05:36,000 --> 00:05:37,080 RESEARCH ON MUTATIOGENETICS 73 00:05:37,120 --> 00:05:39,470 I'm going to make some stuff. 74 00:05:40,640 --> 00:05:43,230 "Research on mutation genetics." 75 00:05:43,560 --> 00:05:46,630 Computer, open up. 76 00:05:48,000 --> 00:05:50,790 Reveal all of you. 77 00:05:51,440 --> 00:05:56,150 All information about the genetic code of the mutations was transferred to the CD-ROM. 78 00:05:58,200 --> 00:06:01,430 Kiva Iahja. Now is the time of the trick. 79 00:06:03,640 --> 00:06:08,710 Greeting. The files on your computer were just destroyed. 80 00:06:08,800 --> 00:06:12,070 Thanks to the Mörkö computer virus. 81 00:06:13,360 --> 00:06:18,270 I'm a bad hacker. Poor, bad... 82 00:06:38,680 --> 00:06:39,870 Well done. 83 00:06:39,960 --> 00:06:42,230 You're not the worst old man. 84 00:06:42,320 --> 00:06:44,880 Get us alas. Hey! 85 00:06:45,200 --> 00:06:48,980 Don't hang out waiting for us. In that direction. 86 00:06:52,760 --> 00:06:54,870 Chemicals are just the right temperature. 87 00:06:54,960 --> 00:06:56,870 It's time to start. 88 00:06:56,960 --> 00:06:58,790 Are we doing right now? 89 00:06:58,880 --> 00:07:00,350 There is no time to embarrass. 90 00:07:00,440 --> 00:07:02,390 Mutants are the curse of the human race. 91 00:07:02,480 --> 00:07:04,750 The mutant is like a curse. 92 00:07:04,840 --> 00:07:07,670 Spider-Man and Wolverine head to your laboratory. 93 00:07:07,760 --> 00:07:11,270 No! Block them. Kquitko? Stop them! 94 00:07:15,440 --> 00:07:18,230 That keeps them away... 95 00:07:18,320 --> 00:07:21,860 Well missed, Wolvie. But there is no emergency visit. 96 00:07:22,160 --> 00:07:24,460 Then I have to do that. 97 00:07:30,000 --> 00:07:31,140 Clean. 98 00:07:31,560 --> 00:07:33,470 We must act quickly. 99 00:07:35,680 --> 00:07:37,980 I am sorry. This is not my fault. 100 00:07:38,080 --> 00:07:41,860 We are all responsible for the fate of our fellows. 101 00:07:41,960 --> 00:07:43,590 I would not have liked 102 00:07:43,680 --> 00:07:46,110 leave a trace to the world of science. 103 00:07:46,720 --> 00:07:49,670 Sharp nails are more fun than doors. 104 00:07:53,840 --> 00:07:56,190 There she is. Kill him. 105 00:07:56,280 --> 00:07:59,310 Say goodbye to your walls, the climber on the walls. 106 00:08:02,160 --> 00:08:04,990 Don't rush next time without knocking. 107 00:08:08,680 --> 00:08:11,390 Stop him before he destroys everything. 108 00:08:22,920 --> 00:08:25,480 Is this a mutant cook? 109 00:08:25,560 --> 00:08:28,390 I am just a cage in a golden cage. 110 00:08:29,480 --> 00:08:32,630 - Then it's time to fly from the cage. - Will not start! 111 00:08:46,200 --> 00:08:49,470 Well done. Two mutants in a row. 112 00:08:58,880 --> 00:09:00,710 Go to the page, Frankenstein. 113 00:09:01,800 --> 00:09:03,390 Beast, do you need help? 114 00:09:03,480 --> 00:09:07,390 I will not refuse help. 115 00:09:13,200 --> 00:09:16,350 Why do we always interfere with our business? 116 00:09:16,440 --> 00:09:18,350 Are you kquiut from karma? 117 00:09:38,040 --> 00:09:41,390 Keep us ani, otherwise we will lose Wolverine. 118 00:09:42,480 --> 00:09:45,910 Suitable, but don't just laugh at me. 119 00:09:46,000 --> 00:09:48,560 Logan, wake up! 120 00:09:48,640 --> 00:09:51,470 I can't move. I need time... 121 00:09:52,920 --> 00:09:56,230 The situation is critical. Landon is chasing Mörkö. 122 00:09:56,320 --> 00:09:58,620 Spider-man and mutants break the lab. 123 00:09:58,720 --> 00:10:01,590 What about the mutant army that Landon had to create for me? 124 00:10:01,680 --> 00:10:04,550 Landon didn't intend to create it. 125 00:10:04,640 --> 00:10:07,670 What a disappointment. Get out of there right away. 126 00:10:07,760 --> 00:10:10,320 I no longer need spy there. 127 00:10:10,400 --> 00:10:11,540 I'm going with my men. 128 00:10:11,640 --> 00:10:13,470 The operation has been stopped. 129 00:10:14,720 --> 00:10:16,990 I told you not to trust Landon. 130 00:10:17,080 --> 00:10:21,110 Beware, or I may loosen my frustration at you. 131 00:10:21,200 --> 00:10:23,270 Is it clear? Is. 132 00:10:24,280 --> 00:10:28,750 Landon, I destroyed the data on your main computer. 133 00:10:29,240 --> 00:10:33,990 I have the last and only copy of your work. 134 00:10:34,520 --> 00:10:38,550 - What is it worth? - It's all my life's work. 135 00:10:42,440 --> 00:10:43,990 Come here with that album. 136 00:10:44,080 --> 00:10:48,310 Sorry. The finder can keep it and the loser has to cry. 137 00:11:02,000 --> 00:11:03,990 I can't keep it in place. 138 00:11:09,160 --> 00:11:11,230 Did anyone call me when I was in the yard? 139 00:11:22,320 --> 00:11:25,430 Wolverine, suddenly. Grasp the bottom of the cage. 140 00:11:29,000 --> 00:11:32,670 What do you say about losing a loser? 141 00:11:32,760 --> 00:11:35,190 If you do, you will lose everything. 142 00:11:35,280 --> 00:11:41,230 I challenge you. Ta-daa. This has been fun. 143 00:11:41,600 --> 00:11:42,630 No! 144 00:11:50,600 --> 00:11:54,070 You researchers always fall into your work. 145 00:11:58,520 --> 00:12:02,270 Play hippies? You're alive. 146 00:12:04,200 --> 00:12:10,460 The roadblocks are gone, so I'll get lost. 147 00:12:10,960 --> 00:12:13,830 Hey, but, pines. See you. 148 00:12:16,360 --> 00:12:19,270 Would you put me in a job? I'm already getting tired. 149 00:12:19,360 --> 00:12:20,710 That's fine. 150 00:12:30,720 --> 00:12:32,710 Excellent, Spider-Man. 151 00:12:32,800 --> 00:12:34,550 Time-consuming hobby, right? 152 00:12:34,640 --> 00:12:36,910 I wouldn't want to do it again. 153 00:12:37,000 --> 00:12:38,510 What is that? 154 00:12:38,600 --> 00:12:42,070 Remnants of the plan to destroy mutations. 155 00:12:42,160 --> 00:12:45,430 Dr. Landon is over there. Help him out. 156 00:12:46,960 --> 00:12:50,190 Help... No. 157 00:12:50,800 --> 00:12:52,830 What happens to him? 158 00:12:53,040 --> 00:12:56,190 Landon wanted to create a poison for mutants so eagerly 159 00:12:56,280 --> 00:12:59,190 that he did not determine its effect on normal cells. 160 00:12:59,280 --> 00:13:02,980 Do something. You're mutants. Use your powers. 161 00:13:03,080 --> 00:13:04,430 We can't do anything. 162 00:13:04,520 --> 00:13:08,350 How ironic. He becomes a hate mutant. 163 00:13:10,360 --> 00:13:13,430 Look, he sucks energy from the control panel. 164 00:13:13,520 --> 00:13:17,550 - A lot of pain... - Herra Landon, he can help. 165 00:13:17,640 --> 00:13:20,200 This is based on his work. Do you remember? 166 00:13:20,280 --> 00:13:22,470 What? Sorry, Logan. 167 00:13:22,560 --> 00:13:24,270 I'll explain when this is over. 168 00:13:24,360 --> 00:13:26,150 Remind me not to ask. 169 00:13:31,280 --> 00:13:34,150 A great woman is not treated about. 170 00:13:38,920 --> 00:13:42,270 - You really showed him. - The head, you nasty nerd. 171 00:13:43,760 --> 00:13:47,380 There must be relief from pain. 172 00:13:57,520 --> 00:14:01,300 My worst fear is that I become such a mutant. 173 00:14:02,200 --> 00:14:04,390 Now I have to stop it. 174 00:14:11,160 --> 00:14:13,460 He's heading to the city center, Hank. 175 00:14:17,240 --> 00:14:20,590 Only electrical energy can ease the pain. 176 00:14:20,680 --> 00:14:24,350 If we don't do something, the city's energy resources will end. 177 00:14:24,440 --> 00:14:29,110 If it does, it will be huge and unstoppable. 178 00:14:29,480 --> 00:14:31,150 Out of the way! 179 00:14:39,120 --> 00:14:42,590 Here's a direct report from John Beard and J3. 180 00:14:43,240 --> 00:14:45,830 A terrible creature that takes energy 181 00:14:45,920 --> 00:14:50,150 from the city electricity network, ran out of Brand Corporation, 182 00:14:50,240 --> 00:14:53,910 where Herbert Landon studied mutant genes. 183 00:14:54,120 --> 00:14:58,190 The City Terrorist is heading to Times Square. 184 00:14:58,280 --> 00:15:00,910 The police cannot stop it. 185 00:15:01,000 --> 00:15:03,070 Do you see that news broadcast, Rogue? 186 00:15:03,160 --> 00:15:06,940 I see it well. That's ugly alive. 187 00:15:07,040 --> 00:15:10,030 The beast and Wolverine are there. They need your help. 188 00:15:10,120 --> 00:15:12,270 We're going there, Professor. 189 00:15:19,080 --> 00:15:22,670 Tease yourself in the size of a circle. 190 00:15:25,080 --> 00:15:26,510 I got caught. 191 00:15:26,600 --> 00:15:28,900 You certainly said about all the girls. 192 00:15:29,000 --> 00:15:31,380 We came to hear the news. How can we help? 193 00:15:31,480 --> 00:15:33,470 Landon used electrical energy 194 00:15:33,560 --> 00:15:36,120 to get mutant cells to destroy themselves. 195 00:15:36,200 --> 00:15:38,950 Now he has to hold his own cells together. 196 00:15:39,040 --> 00:15:42,310 So. It explains Landon's electricity needs. 197 00:15:42,400 --> 00:15:44,700 He's like a walking battery. 198 00:15:44,920 --> 00:15:49,630 - What if we prevent electricity? - It would only slow down growth. 199 00:15:49,720 --> 00:15:53,670 If we create a short circuit in the electro-physical field... 200 00:15:53,760 --> 00:15:58,550 Well. I climb up to him and tell him to hold the lead. 201 00:15:58,760 --> 00:16:00,270 You can do it remotely. 202 00:16:00,360 --> 00:16:03,790 If the microwave antenna is placed on the right frequency 203 00:16:03,880 --> 00:16:06,510 and a large enough transmitter to concentrate energy... 204 00:16:06,600 --> 00:16:08,070 It might work. 205 00:16:08,160 --> 00:16:10,990 They are in Blackbird. Come with me. 206 00:16:11,080 --> 00:16:13,670 Behind that tasteless mask seems to be 207 00:16:13,760 --> 00:16:16,350 an avid scientist. 208 00:16:16,440 --> 00:16:18,590 Pata boil, blue guy. 209 00:16:20,080 --> 00:16:22,710 Adjust the frequency to 28 microfarads. -Clear. 210 00:16:22,800 --> 00:16:25,550 The field puts two antennas parallel. 211 00:16:32,320 --> 00:16:35,750 - The antennas are parallel. - You are on the ground. 212 00:16:39,760 --> 00:16:43,030 Lightning light, light up the night. 213 00:16:46,600 --> 00:16:48,980 He will soon begin to see the spots. 214 00:16:50,960 --> 00:16:53,790 Gambite shares your true hand. 215 00:16:55,880 --> 00:16:57,230 I got him caught. 216 00:16:58,200 --> 00:17:02,150 Brilliant. Make sure Landon is not grounded. 217 00:17:02,320 --> 00:17:04,780 Rogue, your turn. Be careful. 218 00:17:04,880 --> 00:17:08,350 Don't worry about me. I have learned cautious. 219 00:17:13,280 --> 00:17:15,840 Let go. Full power on. Now. 220 00:17:23,000 --> 00:17:24,430 It works. 221 00:17:30,880 --> 00:17:33,510 What's wrong? The burden is too heavy. 222 00:17:33,600 --> 00:17:37,070 Let's fall into the ground. I can't keep the air in the air. 223 00:17:37,760 --> 00:17:40,510 Prepare for a collision. 224 00:17:40,600 --> 00:17:43,230 No! No more suffering. 225 00:17:45,680 --> 00:17:49,070 Something took over the ship. The position of the ship will be corrected. 226 00:17:49,160 --> 00:17:51,910 So are we not picking up with suction paper? Good. 227 00:18:01,200 --> 00:18:05,070 Thank you for saving us and accepting yourself. 228 00:18:05,160 --> 00:18:06,910 You know that? What? 229 00:18:07,000 --> 00:18:09,270 He is a mutant, a telinetic ability. 230 00:18:10,080 --> 00:18:12,540 I suspected that. 231 00:18:12,640 --> 00:18:14,990 Mutant. Of course! 232 00:18:15,560 --> 00:18:17,070 Now it makes sense. 233 00:18:17,880 --> 00:18:19,870 You saved me in the auditorium, 234 00:18:19,960 --> 00:18:21,550 when the roof collapsed. 235 00:18:21,960 --> 00:18:24,230 True. I am a mutant. 236 00:18:24,560 --> 00:18:26,790 That's why I worked for Landon. 237 00:18:26,880 --> 00:18:28,710 I hoped he would have a cure. 238 00:18:28,800 --> 00:18:30,590 I understand that. 239 00:18:35,280 --> 00:18:39,550 His problem is solved. But what about the monster inside me? 240 00:18:39,640 --> 00:18:44,310 You are not controlled by a monster but by your fear and confusion. 241 00:18:44,400 --> 00:18:47,990 We will introduce you to Professor Xavier. He can help. 242 00:18:48,080 --> 00:18:51,470 Maybe someone can help me too. 243 00:18:51,560 --> 00:18:55,910 Sorry, there was a china in the beginning. You're a great team player. 244 00:18:56,000 --> 00:18:58,430 True. The actual ace. 245 00:18:58,520 --> 00:19:01,390 It was nice to work together. Very nice. 246 00:19:01,680 --> 00:19:03,950 Thank you. Words fail me. 247 00:19:04,040 --> 00:19:07,030 Remember, no matter what kind of problems you have, 248 00:19:07,120 --> 00:19:08,670 or did you make any mistakes, 249 00:19:08,760 --> 00:19:11,510 You don't have to carry your sorrows alone. 250 00:19:12,720 --> 00:19:15,510 You have friends if you need them. Not so, Hank? 251 00:19:15,600 --> 00:19:18,230 You're right, Logan. And thank you. 252 00:19:22,920 --> 00:19:24,330 HEARING RESEARCH DIRECTOR OF AFRICAN AID 253 00:19:24,360 --> 00:19:26,270 Dr. Mariah Crawford? 254 00:19:27,840 --> 00:19:29,590 The entrepreneur is not put. 255 00:19:33,400 --> 00:19:35,630 Spider-Man. Good that you came. 256 00:19:35,720 --> 00:19:38,830 There is little time. I'm going to Africa in three days. 257 00:19:38,920 --> 00:19:41,710 Why did you ask for help so late? 258 00:19:42,160 --> 00:19:46,110 I had to remind you that when I am in trouble, I'm not alone. 259 00:19:47,040 --> 00:19:48,910 I have to turn to my friends. 19586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.