All language subtitles for Spiderman the animated series S02E04 - The Mutant Agenda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,480 --> 00:01:02,590 I never feared that. 2 00:01:03,280 --> 00:01:05,660 I have to do more experiments. 3 00:01:05,760 --> 00:01:08,550 Your DNA may have changed permanently. 4 00:01:08,640 --> 00:01:12,710 Change to something, but you are no more human. 5 00:01:15,280 --> 00:01:17,110 You have to find a cure. 6 00:01:22,800 --> 00:01:24,790 One man may be able to help me. 7 00:01:24,880 --> 00:01:28,150 He is the world's best expert in mutation genetics. 8 00:01:28,240 --> 00:01:30,470 Danger, but I can't see... 9 00:01:37,680 --> 00:01:40,550 Fuzzy, use the front door next time. 10 00:01:41,560 --> 00:01:46,110 Jopas something. If you hang the fly paper, grab the spider. 11 00:01:46,200 --> 00:01:50,790 If you make a mistake, you are the point of shish kebab. 12 00:01:53,320 --> 00:01:55,470 Spider-Man! Clean. 13 00:01:55,560 --> 00:01:58,430 Why are you here? None of your business. 14 00:01:58,520 --> 00:02:00,110 Who are you? 15 00:02:00,200 --> 00:02:04,630 I'm Rogue, gold. You look horrible cute. 16 00:02:05,040 --> 00:02:07,550 Could you tell me what you are going to do? 17 00:02:07,640 --> 00:02:09,070 She refuses to speak. 18 00:02:09,160 --> 00:02:11,620 Is the thing dug out? 19 00:02:11,720 --> 00:02:14,870 That's an interesting plan. Would this happen? 20 00:02:19,560 --> 00:02:23,710 Nice. I come to a quiet countryside, but I end up in the Pentagon. 21 00:02:24,240 --> 00:02:25,630 Stop him! 22 00:02:35,480 --> 00:02:36,670 That was close. 23 00:02:37,480 --> 00:02:39,230 It was even closer now. 24 00:02:41,760 --> 00:02:43,950 You have to choose a door. Whatever. 25 00:02:49,920 --> 00:02:53,830 The new rule: do not visit the Pentagon without a road map. 26 00:02:54,120 --> 00:02:56,110 Who were those pellets? 27 00:02:56,520 --> 00:02:58,030 He's in the danger room. 28 00:02:58,120 --> 00:03:01,900 Bad news. I practiced there. I left it on. 29 00:03:02,000 --> 00:03:05,030 - What program was on? - Damage to the watches. 30 00:03:08,800 --> 00:03:11,070 My spider craze was wild. 31 00:03:13,800 --> 00:03:17,150 I think I'll get home late. 32 00:03:20,480 --> 00:03:22,030 Watch out. 33 00:03:35,640 --> 00:03:38,070 Lightning, hit again. 34 00:03:40,760 --> 00:03:43,790 Sites, become sticky. 35 00:03:50,640 --> 00:03:52,550 How does the girl keep the boy interested, 36 00:03:52,640 --> 00:03:55,020 if you scare the boy away? 37 00:03:59,520 --> 00:04:03,510 Sorry, my brother. Gambite doesn't see the future in your cards. 38 00:04:04,200 --> 00:04:06,790 Jean, go to the control room and close the program. 39 00:04:06,880 --> 00:04:08,230 I'll go right now. 40 00:04:19,880 --> 00:04:22,440 - U have to miss it. - Not yours. 41 00:04:22,520 --> 00:04:26,270 Enough. What do you want? 42 00:04:26,720 --> 00:04:29,590 I came to meet you, Professor Charles Xavier. 43 00:04:31,560 --> 00:04:36,470 So I'm transforming. I don't know how. 44 00:04:36,560 --> 00:04:39,590 Can you heal me? Va l Itan. 45 00:04:39,800 --> 00:04:41,830 I don't cure mutants. 46 00:04:41,920 --> 00:04:45,110 I built this center and school to train them. 47 00:04:45,200 --> 00:04:48,150 I will help them accept what they are. 48 00:04:48,240 --> 00:04:50,750 To accept? I don't want to be a joker. 49 00:04:50,840 --> 00:04:54,540 Watch your mouth. Being a mutant is a gift. 50 00:04:54,640 --> 00:04:57,870 What if this gift turns me into an 8-foot monster? 51 00:04:57,960 --> 00:05:02,350 If I knew it. I'm sorry because of your pain. 52 00:05:02,440 --> 00:05:05,000 Do not care about my pain, but yours, 53 00:05:05,080 --> 00:05:08,990 if I turn into a dangerous creature and you have to prevent me. 54 00:05:10,000 --> 00:05:11,510 Always the same thing. 55 00:05:11,600 --> 00:05:16,230 I will save the world easily, but no one will help me. 56 00:05:16,600 --> 00:05:18,630 Thanks for the scratch. 57 00:05:18,720 --> 00:05:22,590 Spider-Man, don't go. He can be of great help. 58 00:05:22,880 --> 00:05:24,550 Forget it. He works alone. 59 00:05:24,640 --> 00:05:26,630 I don't agree, Wolverine. 60 00:05:26,720 --> 00:05:29,790 When he stepped out of the door, he reminded you. 61 00:05:33,520 --> 00:05:34,740 Healthy go. 62 00:05:34,840 --> 00:05:39,230 "No one is an island, perfect alone." John Donne. 63 00:05:39,320 --> 00:05:43,070 He's not even the right mutant. He said so himself. 64 00:05:43,160 --> 00:05:44,220 It was an accident. 65 00:05:44,320 --> 00:05:47,190 Maybe he has the right to look for a cure. 66 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 There is someone in Brand Corporation 67 00:05:48,800 --> 00:05:50,750 who has studied mutant genetics. 68 00:05:50,840 --> 00:05:54,030 - Maybe he can help. - Now now, Beast. That's not yours. 69 00:05:54,120 --> 00:05:57,390 Why do you think you know me completely? 70 00:06:00,560 --> 00:06:02,310 What was that? 71 00:06:14,080 --> 00:06:15,870 I'm here, Landon. 72 00:06:16,760 --> 00:06:19,220 Hope you followed the instructions. 73 00:06:19,320 --> 00:06:23,550 I don't want to tell Kingpin that you cheated on him. 74 00:06:23,640 --> 00:06:27,910 Don't do that. I can't change. I will not give up my technique to him. 75 00:06:28,280 --> 00:06:32,550 - I do not want to hear narrative stories. - Alright. Here's the money. 76 00:06:33,960 --> 00:06:37,430 Excellent. Come on. 77 00:06:37,520 --> 00:06:41,220 I want to be alone with my notes. 78 00:06:43,800 --> 00:06:46,550 I'm sorry, but you didn't leave the option. 79 00:06:52,000 --> 00:06:57,790 Good company, hard, but the price of my silence rose just. 80 00:07:03,480 --> 00:07:04,480 Hello? 81 00:07:04,560 --> 00:07:05,870 Landon? So? 82 00:07:06,200 --> 00:07:10,310 My henchman told me that you were leaving the premises of Brand Corporation. 83 00:07:10,400 --> 00:07:12,310 Kingpin, are you stealing me? 84 00:07:12,400 --> 00:07:16,430 Of course. I want to keep my own investments here. 85 00:07:16,520 --> 00:07:19,950 You should be working on inventing solutions faster. 86 00:07:20,040 --> 00:07:21,510 Work goes well. 87 00:07:21,600 --> 00:07:23,750 Come to the press conference to hear yourself. 88 00:07:23,840 --> 00:07:25,830 Or send someone to your enthusiast. 89 00:07:26,040 --> 00:07:27,230 How rude. 90 00:07:27,320 --> 00:07:30,070 Nero needs space, Smythe. 91 00:07:30,160 --> 00:07:35,020 If he can supply me with the supermutant army 92 00:07:35,120 --> 00:07:40,310 and obey me, then I tolerate a little rude. 93 00:07:40,520 --> 00:07:41,830 I don't trust him. 94 00:07:41,920 --> 00:07:45,390 - You don't trust anyone. - And I'm usually right. 95 00:07:57,480 --> 00:07:59,590 Everything is ready for the press conference. 96 00:07:59,680 --> 00:08:00,820 Good, Genevieve. 97 00:08:00,920 --> 00:08:03,590 Is it a good time to tell the media now. 98 00:08:03,680 --> 00:08:04,820 Genetic Burst? 99 00:08:04,920 --> 00:08:09,470 I would like to delay it, but my main investor needs some assurance. 100 00:08:09,560 --> 00:08:10,870 To leave me alone, 101 00:08:10,960 --> 00:08:14,740 I will tell the media about preliminary research results. 102 00:08:14,840 --> 00:08:18,150 My actual work for humanity 103 00:08:18,240 --> 00:08:21,630 is not ready before I do the final test. 104 00:08:29,720 --> 00:08:31,830 What are you thinking, Spider-Man? 105 00:08:31,920 --> 00:08:34,710 I don't mean evil. I just want to chat. 106 00:08:34,800 --> 00:08:38,470 Group X is not enough. Excuse me. 107 00:08:43,400 --> 00:08:44,790 Wait. 108 00:08:44,880 --> 00:08:46,990 Have you heard of Brand Corporation? 109 00:08:47,080 --> 00:08:48,670 Herbert Landon 110 00:08:48,760 --> 00:08:51,140 has studied this kind of mutation. 111 00:08:51,240 --> 00:08:52,550 Maybe he can cancel it. 112 00:08:52,640 --> 00:08:55,710 He will present the research results in the meeting hall tomorrow. 113 00:08:55,800 --> 00:08:58,750 Lewald, I see one. What a hurry. 114 00:08:58,840 --> 00:09:01,870 I knew that if we were watching Xavier's place, 115 00:09:01,960 --> 00:09:05,990 We would look at the mutant. He likes a lot of mutants. 116 00:09:06,080 --> 00:09:08,670 - Is the Spider-Man a Mutant? - What about him. 117 00:09:08,760 --> 00:09:12,510 That's Henry McCoy, the right mutant. 118 00:09:12,600 --> 00:09:15,060 Doesn't it sound very promising? 119 00:09:15,160 --> 00:09:18,190 Sound. Why do you help so much? 120 00:09:18,280 --> 00:09:21,110 No one can turn his back on another's pain. 121 00:09:21,200 --> 00:09:23,660 I may be a mutant, but I'm still a human being. 122 00:09:23,760 --> 00:09:27,380 In that respect, we are different. I'm not sure if I am anymore. 123 00:09:30,080 --> 00:09:34,670 How sad. We are alone unless we realize we need others. 124 00:09:41,840 --> 00:09:43,750 Don't let her get away! 125 00:09:54,600 --> 00:09:56,670 Hit him. 126 00:10:09,040 --> 00:10:11,910 She's hissed. Bring your network. 127 00:10:15,520 --> 00:10:18,830 Tell the boss that we made his request. 128 00:10:18,920 --> 00:10:21,630 We got a living mutant. 129 00:10:26,320 --> 00:10:30,190 Mary Jane, why do I torment myself by thinking us together? 130 00:10:30,280 --> 00:10:33,030 Why would you like to have such a mutant? 131 00:10:33,160 --> 00:10:36,350 I should leave and save all the pain. 132 00:10:38,640 --> 00:10:40,390 I'm sorry Aunt May. 133 00:10:42,040 --> 00:10:45,070 Uncle Ben. I almost forgot to say goodbye. 134 00:10:45,160 --> 00:10:49,430 Did you think life would be easy? 135 00:10:49,800 --> 00:10:54,660 I can't do it, Uncle Ben. You know how bad I have. 136 00:10:54,920 --> 00:10:58,460 Good or bad luck is just some kind of combination 137 00:10:58,560 --> 00:11:01,470 opportunities, preparation and self-confidence. 138 00:11:01,560 --> 00:11:03,830 You're ready because I helped you. 139 00:11:03,920 --> 00:11:05,950 You lack self-confidence. 140 00:11:06,040 --> 00:11:11,830 You can do everything as long as you don't just give up. 141 00:11:13,560 --> 00:11:15,430 You always believed in me, 142 00:11:15,520 --> 00:11:18,230 and you were always right. I can't give up. 143 00:11:18,320 --> 00:11:20,350 I have to go on fighting. 144 00:11:24,280 --> 00:11:26,510 Cyclops, engines are working well now. 145 00:11:26,600 --> 00:11:28,590 Could we not return? 146 00:11:28,680 --> 00:11:31,310 Don't, Jubilee. Once more. 147 00:11:31,400 --> 00:11:33,630 - Blackbird, answer. - This is Blackbird. 148 00:11:33,720 --> 00:11:35,310 Have you seen Beast? 149 00:11:36,120 --> 00:11:38,070 She hasn't slept in her bed. 150 00:11:38,440 --> 00:11:39,530 Have you been looking for Iaba? 151 00:11:39,560 --> 00:11:43,590 So. When she starts working, she forgets sleeping. 152 00:11:43,680 --> 00:11:46,030 I already checked the lab. End. 153 00:11:48,800 --> 00:11:51,750 You're very worried about Hank. Why? 154 00:11:51,920 --> 00:11:54,830 I do not know. He has behaved strangely. 155 00:11:54,920 --> 00:11:57,110 He's usually strong but... 156 00:11:57,200 --> 00:12:02,390 He wants to show it, but we all have our own pain. 157 00:12:02,480 --> 00:12:05,270 You, if anyone should know it, Logan. 158 00:12:13,360 --> 00:12:15,790 Beast and Spiderman. 159 00:12:18,000 --> 00:12:20,910 And a number of others I haven't smelled before. 160 00:12:21,000 --> 00:12:25,910 Evil trap. That villain gets to pay dearly. 161 00:12:30,120 --> 00:12:32,630 The Brand Corporation has made a big breakthrough 162 00:12:32,720 --> 00:12:34,270 mutants. 163 00:12:34,360 --> 00:12:35,500 So I have heard. 164 00:12:35,600 --> 00:12:38,590 You're not going to get mutants 165 00:12:38,680 --> 00:12:40,710 to this demo? 166 00:12:40,800 --> 00:12:43,670 I don't want to be near their cloaks. 167 00:12:43,800 --> 00:12:47,190 You're surprising, Cecily. 168 00:12:48,000 --> 00:12:49,390 Friend of mutants. 169 00:12:51,680 --> 00:12:55,460 This is from Herbert Landon Brand Corporation. 170 00:12:56,280 --> 00:12:58,740 Thank you, ladies and gentlemen. 171 00:12:58,840 --> 00:13:02,950 I am here to tell you at the beginning of a new era, 172 00:13:03,240 --> 00:13:05,990 when we understand more about genetic factors, 173 00:13:06,080 --> 00:13:08,150 who create a mutant. 174 00:13:08,240 --> 00:13:09,750 As most of you know, 175 00:13:09,840 --> 00:13:12,910 Microscopic Chemical Threads of DNA 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,950 in human and animal cells 177 00:13:15,040 --> 00:13:18,390 contain the code of our physical properties. 178 00:13:18,600 --> 00:13:22,510 Sometimes threads are uniquely incomplete, 179 00:13:22,600 --> 00:13:25,310 when we say the result of mutation. 180 00:13:25,400 --> 00:13:29,230 Due to the complexity and small size of the strands 181 00:13:29,320 --> 00:13:34,630 scientists have not been able to create a DNA mutation before this. 182 00:13:34,720 --> 00:13:37,430 The new generation of supercomputers 183 00:13:37,520 --> 00:13:39,590 we are here at Brand Corporation 184 00:13:39,680 --> 00:13:42,270 one of our biggest discoveries. 185 00:13:42,360 --> 00:13:44,790 Just when the thing started to become interesting. 186 00:13:44,880 --> 00:13:47,550 Are you surprised, Landon? Dont be. 187 00:13:47,640 --> 00:13:50,230 You can't hide me. 188 00:13:51,280 --> 00:13:54,230 Bogey? This meeting is over. 189 00:13:55,280 --> 00:14:01,310 You didn't think I would believe its an explosive storage tempo? 190 00:14:01,400 --> 00:14:03,700 How do you like me as a pen? 191 00:14:03,800 --> 00:14:05,590 I wouldn't call you a customs. 192 00:14:05,680 --> 00:14:07,830 It would please all the pens. 193 00:14:07,920 --> 00:14:09,230 I'll treat her. 194 00:14:09,320 --> 00:14:14,440 I didn't come here for you, but I can grab two at a time. 195 00:14:21,680 --> 00:14:24,110 Air Spider, the only way to fly. 196 00:14:26,080 --> 00:14:29,350 Two snapping at once can wait. 197 00:14:33,400 --> 00:14:37,270 Remember, Landon, we still have a deal. 198 00:14:37,360 --> 00:14:41,990 Now quadruple the premium. 199 00:14:48,120 --> 00:14:51,740 Roof! I have to keep it up, 200 00:14:51,840 --> 00:14:53,470 to get people out. 201 00:14:53,560 --> 00:14:56,190 Stay in size now. 202 00:14:57,440 --> 00:15:00,830 We have to leave. He needs help. 203 00:15:01,240 --> 00:15:04,990 - He put his life at risk. - We can't do anything. 204 00:15:05,640 --> 00:15:07,830 It collapses. I failed. 205 00:15:17,400 --> 00:15:20,030 Something kept the roof up so long that I got out. 206 00:15:20,120 --> 00:15:21,430 But what? 207 00:15:22,040 --> 00:15:27,030 Landon got out of the skin. Why does Mörkö chase him? 208 00:15:27,120 --> 00:15:30,030 One thing is certain. Mörkö won't stop. 209 00:15:30,120 --> 00:15:33,230 He is hunting up to Landonia Brand Corporation. 210 00:15:36,640 --> 00:15:38,190 It's calm here. 211 00:15:41,080 --> 00:15:42,220 What? 212 00:15:44,880 --> 00:15:46,990 Not worth trying again. 213 00:15:47,360 --> 00:15:49,950 We increase the volts. 214 00:15:50,040 --> 00:15:52,870 Landon, what does this mean? 215 00:15:52,960 --> 00:15:54,100 Don't you guess? 216 00:15:54,200 --> 00:15:55,670 Do you remember our cooperation 217 00:15:55,760 --> 00:15:59,150 years ago, Dr. Hank McCoy? 218 00:15:59,240 --> 00:16:03,390 Remember how eagerly you are looking for a cure for your mutation? 219 00:16:03,800 --> 00:16:07,630 So eager to take the risk that you could destroy yourself. 220 00:16:07,720 --> 00:16:11,340 It happened a long time ago. I've changed a lot since then. 221 00:16:11,440 --> 00:16:14,310 You are one of them now. 222 00:16:14,400 --> 00:16:17,790 You've changed a lot, but I'm not. 223 00:16:17,960 --> 00:16:23,110 I will use your research to destroy all mutants. 224 00:16:23,360 --> 00:16:27,270 Herbert, that's a massacre. You can not be serious. 225 00:16:27,800 --> 00:16:31,990 En, right? I designed this chemical 226 00:16:32,080 --> 00:16:35,750 to reduce the electrical energy of mutant DNA, 227 00:16:35,840 --> 00:16:38,190 when it disappears. 228 00:16:38,280 --> 00:16:40,430 The mutant cells turn against each other 229 00:16:40,520 --> 00:16:42,870 and destroy the body of the being. 230 00:16:42,960 --> 00:16:46,580 The human race is cleaned properly. 231 00:16:46,880 --> 00:16:48,870 I make sure it works so 232 00:16:48,960 --> 00:16:53,670 that i try it on you, my blue friend. 233 00:16:55,240 --> 00:17:00,750 I couldn't have done this without your brilliant research, 234 00:17:00,840 --> 00:17:03,630 you started to prevent yourself 235 00:17:03,720 --> 00:17:05,870 to become a furry animal. 236 00:17:14,640 --> 00:17:18,630 At last. This must be scheduled correctly. 237 00:17:20,920 --> 00:17:22,190 No! 238 00:17:22,280 --> 00:17:24,110 Surprise, Mörkö. 239 00:17:24,200 --> 00:17:27,510 You? Where did you know I'd come here? 240 00:17:27,600 --> 00:17:29,150 It was a lucky guess. 241 00:17:34,720 --> 00:17:39,430 No more tricks. Tell me why you want to destroy Landon? 242 00:17:39,600 --> 00:17:44,270 You fool. I don't want to hurt her. He is my source of income. 243 00:17:44,360 --> 00:17:50,270 He pays to keep my mouth closed. I know his dirty secret. 244 00:17:50,360 --> 00:17:52,270 What secret? 245 00:17:52,360 --> 00:17:57,550 Landon has a secret plan. He destroys mutants, 246 00:17:57,680 --> 00:18:02,030 every three-eyed, six-legged and quadruple creature. 247 00:18:02,120 --> 00:18:04,950 I do not believe you. If I look at your blue eyes... 248 00:18:05,040 --> 00:18:06,470 Spider-Man? 249 00:18:06,760 --> 00:18:08,310 What have you done to the Beast? 250 00:18:08,400 --> 00:18:09,960 I don't know what you're talking about. 251 00:18:10,000 --> 00:18:12,030 Yeah right. 252 00:18:12,520 --> 00:18:16,350 The beast told you about this place. That's why I could find you here. 253 00:18:16,440 --> 00:18:19,270 You seem to be looking for a memory refreshment. 254 00:18:29,240 --> 00:18:33,190 How entertaining. Fighting to death. 255 00:18:33,280 --> 00:18:37,870 This battle is not just won by anyone else 256 00:18:37,960 --> 00:18:39,870 like me. 257 00:18:40,120 --> 00:18:43,870 TO BE CONTINUED... 19396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.