All language subtitles for Spiderman the animated series S02E02 - Battle of The Insidious Six

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,070 Previously. 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,310 Hey! 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,110 I lose my spider power. 4 00:00:07,200 --> 00:00:10,900 You have failed because of Spider Man. 5 00:00:11,920 --> 00:00:16,990 Thanks to my cavernous spruce, Spider Man is gone. 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,310 Greetings from Kingpin, Chameleon. 7 00:00:19,400 --> 00:00:22,590 The helicopter descends to your main yard and takes you to freedom. 8 00:00:22,720 --> 00:00:25,670 Welcome to my Kavala spruce. 9 00:00:25,760 --> 00:00:28,470 Nujerramme Spider Man. 10 00:00:28,560 --> 00:00:32,390 There is no trace of them. No bank robberies or jewelery. 11 00:00:32,480 --> 00:00:34,510 Not again. 12 00:00:36,040 --> 00:00:38,110 I will lose my strength again. 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,760 Can I help? Peter caught in the street. 14 00:00:40,840 --> 00:00:42,830 Sky. Take me to her. 15 00:00:42,920 --> 00:00:43,920 May-aunt? 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,310 "If you want to see your May aunt ..." 17 00:00:46,400 --> 00:00:47,710 May-aunt. 18 00:00:50,200 --> 00:00:54,470 You poor thing. Are you ready for the end, 19 00:00:54,560 --> 00:00:56,190 daisies? 20 00:01:58,760 --> 00:02:01,510 Are you all right, Mrs. Parker? -Of course. 21 00:02:01,600 --> 00:02:04,060 Does Peter know anything new? 22 00:02:04,160 --> 00:02:05,220 The state is serious. 23 00:02:05,320 --> 00:02:08,190 Dr. Octavi's people care for him well. 24 00:02:08,280 --> 00:02:12,430 Time to take your medicine, you fly the pen. 25 00:02:12,520 --> 00:02:16,030 My shock treatment is exactly what the doctor prescribed. 26 00:02:17,080 --> 00:02:20,430 If it restored my spider power, I'd like to try it. 27 00:02:22,680 --> 00:02:25,950 Because it was ordered by Dr. Octopus, I avoid it. 28 00:02:29,480 --> 00:02:31,030 Holokuutioni! 29 00:02:31,120 --> 00:02:32,990 I told you to store them elsewhere. 30 00:02:36,560 --> 00:02:40,230 Fortunately, I am still just as agile as a spider. 31 00:02:41,680 --> 00:02:45,950 Mysterion virtual reality. Mind-boggling. 32 00:02:46,040 --> 00:02:48,310 What's wrong with you? 33 00:02:48,400 --> 00:02:51,350 Why are you hiding behind these stupid tricks? 34 00:02:51,440 --> 00:02:53,230 Why don't you fight against us? 35 00:02:53,320 --> 00:02:54,830 For the simple reason, 36 00:02:54,920 --> 00:02:57,380 that I am without my powers just as false as this jungle. 37 00:02:57,480 --> 00:02:59,550 Must avoid wild animals. 38 00:02:59,640 --> 00:03:01,630 Among the rhinoceros! 39 00:03:03,400 --> 00:03:04,710 Scorpions! 40 00:03:07,280 --> 00:03:11,110 - And especially octopus. - What a disappointment. 41 00:03:11,200 --> 00:03:13,950 I wanted a stricter battle. 42 00:03:14,040 --> 00:03:17,910 And I want my strength back so I can save May's aunt. 43 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 Gentlemen, congratulations to you. 44 00:03:20,480 --> 00:03:24,430 You have just proven that you have confidence in your common forces. 45 00:03:24,520 --> 00:03:27,630 Silvermane is on the line two. 46 00:03:27,720 --> 00:03:31,190 Criminals have been patient, 47 00:03:31,280 --> 00:03:37,830 but you did not nibble the Spider Man, so I work for them. 48 00:03:37,920 --> 00:03:43,470 Alistair, move Silvermane's video from stock. 49 00:03:43,560 --> 00:03:46,310 What? Have you picked up that pest? 50 00:03:46,400 --> 00:03:48,190 You'll see it with your own eyes, 51 00:03:48,280 --> 00:03:52,060 if your eyesight is just right, old man. 52 00:03:52,160 --> 00:03:55,670 Congratulations are in place. 53 00:03:55,760 --> 00:04:00,430 Criminals are delighted to hear that you made their request. 54 00:04:00,520 --> 00:04:03,670 I didn't grab the Spider Man to make the request, 55 00:04:03,760 --> 00:04:05,950 but because he is my enemy, 56 00:04:06,040 --> 00:04:09,310 and I always destroy my enemy. 57 00:04:09,400 --> 00:04:11,670 It's time to continue. Take off his mask. 58 00:04:11,760 --> 00:04:14,670 Doctor, you will be honored to do it. 59 00:04:16,560 --> 00:04:17,620 No! 60 00:04:19,600 --> 00:04:22,870 Is Spider-Man Peter Parker? 61 00:04:24,040 --> 00:04:30,270 So Peter Parker is a man behind the Spider Man's mask. 62 00:04:30,360 --> 00:04:32,550 It makes sense now. 63 00:04:35,560 --> 00:04:39,100 I have been unsuccessful. And worse, I didn't help Aunt Aunt. 64 00:04:39,200 --> 00:04:41,190 Destroy him now. 65 00:04:41,280 --> 00:04:45,110 Your mind is as empty as the fish. 66 00:04:45,200 --> 00:04:47,150 Don't you realize the truth? 67 00:04:47,240 --> 00:04:50,350 He's not a Spider-Man. Am I not? 68 00:04:50,440 --> 00:04:53,630 Think of his lousy performance today. 69 00:04:53,720 --> 00:04:58,150 The Spider-Man was previously a great opponent. 70 00:04:58,240 --> 00:05:02,710 Strong, agile, almost invincible. 71 00:05:04,720 --> 00:05:06,750 Now he was ridiculous. 72 00:05:06,840 --> 00:05:09,070 Moment, now I realize. 73 00:05:09,160 --> 00:05:12,150 You couldn't find the right Spider Man, 74 00:05:12,240 --> 00:05:16,110 so you dressed in a cheap Halloween costume. 75 00:05:16,200 --> 00:05:18,830 So. I can't cheat you. 76 00:05:18,920 --> 00:05:21,350 Do you like us all nonsense? 77 00:05:21,440 --> 00:05:24,870 I'm in shock, and soon are you. 78 00:05:25,920 --> 00:05:27,430 Why did you spoil my star? 79 00:05:27,520 --> 00:05:30,430 I didn't want you to hurt the boy. 80 00:05:31,600 --> 00:05:35,710 If my other students were just as inventive. 81 00:05:35,800 --> 00:05:37,670 Thanks, I guess. 82 00:05:37,760 --> 00:05:42,510 If you are really worried about your aunt's safety, 83 00:05:42,600 --> 00:05:46,430 - You can guarantee it by directing us... - The right spider-man? 84 00:05:46,520 --> 00:05:49,630 You were always quick to learn. 85 00:05:49,720 --> 00:05:53,150 My congratulations were premature, Kingpin. 86 00:05:53,240 --> 00:05:56,910 We asked you to destroy Spider Man, 87 00:05:57,000 --> 00:06:01,990 but you kidnapped the old lady and you fight her nephew. 88 00:06:02,080 --> 00:06:05,620 Pathetic. Think that I admired you once. 89 00:06:13,800 --> 00:06:16,910 Hammerhead, Kingpin has failed. 90 00:06:17,000 --> 00:06:19,790 He must be killed. 91 00:06:19,880 --> 00:06:23,350 We have firepower. Kingpin has no chance. 92 00:06:23,520 --> 00:06:26,870 Criminals hit me, 93 00:06:26,960 --> 00:06:29,190 but i hit first. 94 00:06:29,280 --> 00:06:34,910 Thanks to Kavala's fir tree, I hit harder. 95 00:06:35,000 --> 00:06:36,950 Listen carefully. 96 00:06:37,040 --> 00:06:38,910 Who can they listen to with headphones? 97 00:06:39,000 --> 00:06:42,230 Who is their leader? And what is he going to do for me? 98 00:06:45,960 --> 00:06:50,150 May-aunt. -Peter. I've been so worried. 99 00:06:50,280 --> 00:06:52,870 - The doctor said I had a virus. - No problem, Madam. 100 00:06:52,960 --> 00:06:56,070 Thanks to Dr. Octavius, your nephew is in good hands. 101 00:06:56,160 --> 00:06:57,630 So, there are six hands. 102 00:06:57,720 --> 00:07:02,150 Don't worry anymore. I'll call you a taxi. 103 00:07:02,240 --> 00:07:05,430 Leave him in our care, so he has no problem. 104 00:07:05,520 --> 00:07:07,390 Do not worry. Just go home. 105 00:07:07,480 --> 00:07:10,790 I can't, before I do that. 106 00:07:12,080 --> 00:07:15,150 Have a good condition. Teen my best. 107 00:07:17,200 --> 00:07:19,030 I thought he would never leave. 108 00:07:19,120 --> 00:07:22,510 Remember, if you don't lead us to Spider-Man, 109 00:07:22,600 --> 00:07:26,750 we snatch your aunt again. Then he needs a hospital bed. 110 00:07:29,440 --> 00:07:32,750 Octavius-CLINIC. 111 00:07:41,400 --> 00:07:43,670 Hey, where do you think you're going? 112 00:07:43,760 --> 00:07:47,950 I just want a trip. Herra Hammerhead. 113 00:07:48,040 --> 00:07:50,190 I didn't realize it was you. 114 00:07:50,760 --> 00:07:54,510 Hammerhead, what are you doing here? What now? 115 00:07:54,600 --> 00:07:58,870 That guy was struck first. Suddenly fade away. 116 00:08:00,920 --> 00:08:05,270 Alarm, all layers. Attacked here! 117 00:08:05,360 --> 00:08:09,140 Now is the time of payment. 118 00:08:18,520 --> 00:08:19,870 Hurry up. 119 00:08:22,040 --> 00:08:26,270 - Silvermane. - Your scalp belongs to us. 120 00:08:27,440 --> 00:08:29,470 There is an armored car in the basement. 121 00:08:29,560 --> 00:08:32,830 Thank you for your help, Hammerhead. 122 00:08:32,920 --> 00:08:36,030 I thought we were going to the basement. 123 00:08:36,120 --> 00:08:38,750 You also thought you could beat Kingpin. 124 00:08:38,840 --> 00:08:41,470 You were wrong in either case. 125 00:08:42,200 --> 00:08:44,910 Here's the Chameleon. I grabbed him. 126 00:09:07,640 --> 00:09:09,150 Thanks to the Creator, you escaped. 127 00:09:09,240 --> 00:09:11,310 Despite your mistakes. 128 00:09:11,400 --> 00:09:14,910 Tell others not to attack the headquarters. 129 00:09:15,000 --> 00:09:16,990 Kingpin is too strong. 130 00:09:17,080 --> 00:09:20,270 Get out of my eyes, you have useless log heads. 131 00:09:20,360 --> 00:09:21,630 That's clear. 132 00:09:34,200 --> 00:09:37,470 Silverman. Good that you joined us. 133 00:09:40,400 --> 00:09:43,550 Jackets? -No thanks. I already have. 134 00:09:43,640 --> 00:09:46,270 Fortunately, it covers this suit. 135 00:09:46,360 --> 00:09:49,510 I just get one chance to get out of here. 136 00:09:49,600 --> 00:09:51,830 It must succeed. 137 00:09:56,280 --> 00:09:59,070 What time do you usually meet the Spider Man? 138 00:09:59,160 --> 00:10:02,750 - At midnight on the roof. - Why on this roof? 139 00:10:02,840 --> 00:10:05,140 It is big. He sees I'm alone. 140 00:10:05,240 --> 00:10:06,510 He doesn't trust me. 141 00:10:06,600 --> 00:10:09,110 Why does he ever meet you? 142 00:10:09,200 --> 00:10:11,550 He wants to see his picture in the magazine. 143 00:10:11,640 --> 00:10:13,790 He needs all good publicity. 144 00:10:24,600 --> 00:10:25,870 Everything is ready. 145 00:10:25,960 --> 00:10:30,270 Because my best student says Spider-Man comes at midnight, 146 00:10:30,360 --> 00:10:33,830 I have to give myself some room for maneuver. 147 00:10:33,920 --> 00:10:35,270 Do you think he's coming, 148 00:10:35,360 --> 00:10:37,870 when you stand here like statues? 149 00:10:37,960 --> 00:10:41,950 Thanks to my technology, we get the lead. 150 00:10:43,720 --> 00:10:48,350 I also get the lead because of your technology, laughing. 151 00:10:50,360 --> 00:10:52,390 What? What is that? 152 00:10:58,480 --> 00:11:00,150 Get up, smart guys. 153 00:11:00,240 --> 00:11:03,350 He got one of my holocouts. 154 00:11:03,440 --> 00:11:07,110 No nerd embarrasses Rhino. 155 00:11:07,200 --> 00:11:11,110 Fortunately, I don't need to. Holocuts do it for me. 156 00:11:13,800 --> 00:11:16,590 It's time to give an impressive performance. 157 00:11:17,600 --> 00:11:20,110 Watch out, Spider Man. It's a trap. 158 00:11:20,200 --> 00:11:21,420 Shut up. 159 00:11:26,520 --> 00:11:29,750 The shock of the starfighter didn't destroy me. 160 00:11:29,840 --> 00:11:33,870 So my spider force is coming back. 161 00:11:35,600 --> 00:11:38,060 Oops. They have not returned completely. 162 00:11:38,160 --> 00:11:42,390 Butterfly eater, what happened to the boy? Did he crush Iittana? 163 00:11:42,480 --> 00:11:46,790 I managed to deceive Parker. Now, I'm taking care of you. 164 00:11:46,880 --> 00:11:50,790 I may first overwhelm you with nerve-induced sweat. 165 00:11:50,880 --> 00:11:53,750 The best places I promised. 166 00:11:53,840 --> 00:11:56,430 After you see Spider Man's destruction, 167 00:11:56,520 --> 00:12:01,540 Tell other criminal leaders that I will take over your area. 168 00:12:01,640 --> 00:12:02,670 You never. 169 00:12:02,760 --> 00:12:06,670 Maybe a closer viewing place will make you change your mind. 170 00:12:07,560 --> 00:12:10,630 Help. Who's that old man? 171 00:12:10,720 --> 00:12:15,390 Someone who dares to resist us. 172 00:12:21,640 --> 00:12:23,270 Help me. 173 00:12:23,360 --> 00:12:27,990 I didn't realize we were fishing spiders. 174 00:12:29,120 --> 00:12:31,150 What are you doing? 175 00:12:31,240 --> 00:12:33,620 You asked for help. 176 00:12:33,720 --> 00:12:38,110 Are Silvermane and Spiderman Allies? 177 00:12:43,680 --> 00:12:46,430 Clean. Just as I planned. 178 00:12:47,800 --> 00:12:50,990 Chameleon, Mysterio and Rhino, go to the fire stairs. 179 00:12:51,080 --> 00:12:53,910 Go through the rest of the building. 180 00:13:03,440 --> 00:13:05,950 Why did you get an invitation to these biscuits? 181 00:13:06,040 --> 00:13:08,110 I am very rich. 182 00:13:08,200 --> 00:13:10,660 I was held hostage. 183 00:13:10,760 --> 00:13:12,230 You have to confess 184 00:13:12,320 --> 00:13:15,150 that they like committing crimes. 185 00:13:15,240 --> 00:13:18,310 Wait here until I come back. If I come back. 186 00:13:19,520 --> 00:13:21,230 Now you got caught in the net head. 187 00:13:21,320 --> 00:13:24,190 Take it easy. I here, Chameleon. 188 00:13:24,280 --> 00:13:27,590 I look like this to get to the thunderstorm. 189 00:13:27,680 --> 00:13:30,830 If I invent such ingenious plans. 190 00:13:30,920 --> 00:13:32,060 You do not need. 191 00:13:32,160 --> 00:13:34,670 You can grab yourself the Spider Man and his grandfather. 192 00:13:34,760 --> 00:13:35,900 Look. 193 00:13:42,800 --> 00:13:47,630 Bumpkin. The horns broke my electric suit. What's wrong with you? 194 00:13:47,720 --> 00:13:51,550 It wasn't my fault. Chameleon commanded. 195 00:13:51,640 --> 00:13:56,580 Do you ruin my cost? Do you think I'm stupid? 196 00:13:57,560 --> 00:13:59,940 Our playmates are in a hurry. Let's go. 197 00:14:01,960 --> 00:14:06,820 My spider is back. Oops. Wait here. 198 00:14:06,920 --> 00:14:08,470 What? But... 199 00:14:11,720 --> 00:14:14,230 I'm going to take the garbage. 200 00:14:16,160 --> 00:14:18,620 No, I will lose them again. 201 00:14:18,720 --> 00:14:22,500 Get out of here before the six thieves come. 202 00:14:27,520 --> 00:14:29,270 Vibrator, grab them. 203 00:14:31,960 --> 00:14:33,310 Kukkuluuruu. 204 00:14:36,480 --> 00:14:41,270 Cursed Rhino. Water gets inside my suit and explodes. 205 00:14:44,080 --> 00:14:46,870 That's sparkling wounds. 206 00:14:46,960 --> 00:14:50,270 My fine suit is gone. 207 00:14:50,360 --> 00:14:54,310 Damn with you. What is happening in there? Please tell me. 208 00:15:00,800 --> 00:15:03,750 I've never wanted attention. 209 00:15:04,960 --> 00:15:08,350 Sorry this. But if you care like Santa, 210 00:15:08,440 --> 00:15:11,030 You probably won't get stuck in the chimney. 211 00:15:11,480 --> 00:15:16,230 Tempus fugit. Your time is over. 212 00:15:22,240 --> 00:15:24,070 I am not defeated by Dr. Octopus. 213 00:15:24,160 --> 00:15:27,310 Maybe Scorpio will help with the tail. 214 00:15:31,120 --> 00:15:35,070 Does not help. We have to get upset. I'll go back to the base. 215 00:15:35,160 --> 00:15:38,780 You can not. The spider-man must not win me again. 216 00:15:38,880 --> 00:15:40,910 Come back. 217 00:15:47,880 --> 00:15:49,830 That correction is huge. 218 00:15:49,920 --> 00:15:52,070 Can't find a co-worker who keeps pace? 219 00:15:52,160 --> 00:15:56,110 Scorpio, you're a stinky reindeer. 220 00:15:56,200 --> 00:16:00,590 Everyone's doing it. I hate naming. 221 00:16:02,120 --> 00:16:05,190 Scorpio? 222 00:16:05,280 --> 00:16:06,590 Never. 223 00:16:11,080 --> 00:16:13,150 Now is my time to leave. 224 00:16:13,240 --> 00:16:18,710 You made a big mistake when you angered me. 225 00:16:18,800 --> 00:16:20,710 Blessed are the peacemakers. 226 00:16:20,800 --> 00:16:24,550 Sorry, kids. I bring gifts only at Christmas. 227 00:16:24,640 --> 00:16:28,340 - Good that you're fine. - Thank you, Spider Man. 228 00:16:28,440 --> 00:16:31,390 I didn't have to pay a big ransom 229 00:16:31,480 --> 00:16:34,750 and at the same time improved my reputation. 230 00:16:34,840 --> 00:16:36,750 Hey, Santa. 231 00:16:36,840 --> 00:16:41,550 Not more funny. May's aunt is safe and rescued a friendly old man. 232 00:16:44,920 --> 00:16:47,300 He must be destroyed. 233 00:16:47,400 --> 00:16:50,270 Kingpin is the scourge of New York. 234 00:16:50,360 --> 00:16:54,030 He must be destroyed! 235 00:16:55,480 --> 00:16:59,750 At last this climber on the walls gets home to sleep. 236 00:17:00,480 --> 00:17:02,550 What are you doing now? 237 00:17:02,640 --> 00:17:05,150 Kingpin promised a lot, but did not do anything. 238 00:17:05,240 --> 00:17:07,390 He just threatens. 239 00:17:07,480 --> 00:17:08,950 I'll get lost. 240 00:17:09,040 --> 00:17:13,070 I also want to explore the greener pastures. 241 00:17:13,160 --> 00:17:16,940 You can't leave. I tell you to stop. 242 00:17:17,040 --> 00:17:20,310 Try to command this, you freak. 243 00:17:20,400 --> 00:17:23,110 Silvermane incites criminals against you. 244 00:17:23,200 --> 00:17:26,390 You have dug a deep grave for yourself now. 245 00:17:26,480 --> 00:17:29,110 This is a temporary setback. 246 00:17:29,200 --> 00:17:34,670 Silvermane ends up in that grave. 247 00:17:43,320 --> 00:17:46,150 Felicia. I'm sorry that I'm late... 248 00:17:46,240 --> 00:17:48,590 A date? It is okay. 249 00:17:48,680 --> 00:17:50,110 Let's go for dinner? 250 00:17:50,200 --> 00:17:53,550 Felicia eats dinner with me today 251 00:17:53,640 --> 00:17:56,230 and the rest of the week. 252 00:17:56,320 --> 00:17:57,430 We are in a hurry. 253 00:17:57,520 --> 00:17:59,820 Michael takes me to a science show. 254 00:17:59,920 --> 00:18:03,460 He makes everything interesting 255 00:18:03,560 --> 00:18:06,470 and he appreciates me so that he comes in time. 256 00:18:06,560 --> 00:18:07,560 Ciao, Parker. 257 00:18:07,640 --> 00:18:10,070 Clear. Ciao. 258 00:18:10,320 --> 00:18:12,070 Goodbye, Parker. 259 00:18:14,120 --> 00:18:16,190 Beyond belief. 260 00:18:19,520 --> 00:18:20,660 Peter. 261 00:18:21,960 --> 00:18:24,190 Dr. Octavius let me out early. 262 00:18:24,280 --> 00:18:25,310 It's a blessed man. 263 00:18:25,400 --> 00:18:28,070 He took good care of you. 264 00:18:28,200 --> 00:18:29,990 I really liked it. 265 00:18:30,080 --> 00:18:32,030 You look pretty prosperous. 266 00:18:32,120 --> 00:18:34,830 Mary Jane, didn't you worry? 267 00:18:34,920 --> 00:18:38,430 Of course I was, your aunt. 268 00:18:39,880 --> 00:18:41,590 Please do it yourself. 269 00:18:46,040 --> 00:18:49,070 Come on. My power returned and I am awesome. 270 00:18:49,160 --> 00:18:50,750 How bad are these results? 271 00:18:50,840 --> 00:18:53,470 That's bad. Blood Mutagenic Ingredients 272 00:18:53,560 --> 00:18:55,550 have changed again. 273 00:18:55,640 --> 00:18:58,910 Mutagenic, like mutants? 274 00:18:59,000 --> 00:19:01,950 Unfortunately. If I understand correctly, 275 00:19:02,040 --> 00:19:05,630 You will not be the only one that has transformed into a spider. 276 00:19:05,720 --> 00:19:07,270 It was just the beginning. 277 00:19:07,360 --> 00:19:08,750 The start? Mille? 278 00:19:08,840 --> 00:19:12,230 You are still changing and the pace of change is accelerating. 279 00:19:12,320 --> 00:19:16,510 I don't know yet what kind of DNA you will change. 280 00:19:16,600 --> 00:19:20,220 However, it is clear that you will not become more human. 20694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.