All language subtitles for Spiderman the animated series S01E04 - Doctor Octopus, Armed and Dangerous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,520 --> 00:01:08,350 Beyond belief. Dating with Felicia Hardy. At last. 2 00:01:10,120 --> 00:01:14,150 Admittedly, I'm just a physics tutor, who takes her science exhibition. 3 00:01:14,240 --> 00:01:15,790 After the killer robot story 4 00:01:15,880 --> 00:01:18,910 I thought he wouldn't want to meet me anymore. 5 00:01:21,960 --> 00:01:23,390 Who is it? 6 00:01:23,480 --> 00:01:25,630 Peter Parker. I came to... 7 00:01:26,360 --> 00:01:30,630 Calm down, Parker. Felicia is just a sweet and ordinary girl. 8 00:01:30,720 --> 00:01:33,670 At home there is a huge frontman! 9 00:01:35,880 --> 00:01:38,830 When will this place seek state? 10 00:01:44,800 --> 00:01:48,420 Should have put on a suit or at least a new shirt. 11 00:01:49,400 --> 00:01:52,550 Come in, Mr. Parker. I'll report your results. 12 00:01:52,640 --> 00:01:55,100 Yep, that new shirt would have been needed. 13 00:02:07,200 --> 00:02:10,740 The tripod does not work. Look into the matter. 14 00:02:10,840 --> 00:02:12,190 Oops. 15 00:02:12,280 --> 00:02:15,070 Ma's Aunt's entire home would fit in this room. 16 00:02:15,160 --> 00:02:18,860 And Jets could still hold the exercises here. 17 00:02:24,520 --> 00:02:27,150 Guards, the alarm! Stir... 18 00:02:27,240 --> 00:02:28,270 Parker! 19 00:02:29,320 --> 00:02:33,790 How to dress. You're eating flowers. Thank you. 20 00:02:34,400 --> 00:02:36,110 No problem. 21 00:02:36,200 --> 00:02:37,750 Where's your mother? 22 00:02:37,840 --> 00:02:40,140 He's buying a new yacht. 23 00:02:40,240 --> 00:02:42,990 Was the old yacht baptized? 24 00:02:44,000 --> 00:02:45,710 Are we taking a convertible? 25 00:02:45,800 --> 00:02:47,990 It's cold outside, but I like you warm. 26 00:02:48,080 --> 00:02:51,110 I'm looking for a jacket if it doesn't hurt. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,710 No! Put me down. 28 00:02:59,800 --> 00:03:00,860 Felicia! 29 00:03:03,520 --> 00:03:04,790 Let go! 30 00:03:05,680 --> 00:03:07,270 Precautionary! 31 00:03:14,080 --> 00:03:16,790 Precautionary. No! 32 00:03:24,200 --> 00:03:25,990 Four metal arm? 33 00:03:26,080 --> 00:03:29,110 So I saw. I said so. 34 00:03:29,200 --> 00:03:33,910 Did you notice anything else in him, even though a couple of extra heads? 35 00:03:34,000 --> 00:03:35,990 Believe it or not. 36 00:03:36,080 --> 00:03:38,790 Felicia is gone. You should look for her. 37 00:03:38,880 --> 00:03:42,630 Where's my daughter? What happened to him? Who are you? 38 00:03:42,720 --> 00:03:45,100 Mrs. Hardy, Ford'm an agent with the FBI. 39 00:03:45,200 --> 00:03:48,470 I have bad news. Your daughter has been kidnapped. 40 00:03:48,560 --> 00:03:49,910 Captured? 41 00:03:50,000 --> 00:03:53,430 We found this message in front of the house. It requires a ransom. 42 00:03:53,520 --> 00:03:55,190 Import your signature! 43 00:03:55,280 --> 00:03:56,710 Dr. Octavius! 44 00:03:56,800 --> 00:03:59,030 You know him? This explains everything. 45 00:03:59,120 --> 00:04:03,230 Hardy Foundation did not give money to his absurd experiments. 46 00:04:03,320 --> 00:04:05,190 He certainly wants revenge. 47 00:04:05,280 --> 00:04:09,470 Dr. Octavius. Otto Octavius? Can not be. 48 00:04:10,880 --> 00:04:13,750 When I was 10 years old, Uncle Ben announced me to the science camp. 49 00:04:13,840 --> 00:04:17,190 The camp was headed by Dr. Otto Octavius. 50 00:04:17,280 --> 00:04:20,590 He was a genius and a talented teacher. 51 00:04:20,680 --> 00:04:24,270 I tried once to do my own experiment. 52 00:04:24,360 --> 00:04:27,670 It exploded in my eyes and the others laughed at me. 53 00:04:27,760 --> 00:04:30,870 But Dr. Octavius said something I did not forget. 54 00:04:30,960 --> 00:04:35,710 Their laughter does not mean anything. Only science is important. 55 00:04:35,800 --> 00:04:39,670 Practicing science justifies everything. 56 00:04:42,560 --> 00:04:46,070 What changed her? Where did he bring Felician? 57 00:05:01,600 --> 00:05:05,070 What you want from me? Who are you? 58 00:05:05,160 --> 00:05:07,670 Who am I? What is the meaning of the name? 59 00:05:07,760 --> 00:05:11,990 If you called the octopus anyway, it would still be dangerous. 60 00:05:13,520 --> 00:05:17,710 I'm asking. I haven't done anything to you. 61 00:05:18,560 --> 00:05:20,790 Of course not. 62 00:05:20,880 --> 00:05:22,310 So everyone says. 63 00:05:22,400 --> 00:05:25,590 No one has done anything for Dr. Octopus. 64 00:05:25,680 --> 00:05:28,670 First, my colleagues mocked me. 65 00:05:28,760 --> 00:05:32,910 Those stupid thieves didn't understand 66 00:05:33,000 --> 00:05:37,860 how to create a cold fusion reaction in a battery. 67 00:05:37,960 --> 00:05:41,470 I asked the Hardy Foundation for money for my experiments. 68 00:05:41,560 --> 00:05:44,990 They promised to give the necessary money. 69 00:05:45,080 --> 00:05:49,110 I knew I managed to create a fusion power, 70 00:05:49,200 --> 00:05:51,390 but your mother didn't expect to wait 71 00:05:51,480 --> 00:05:55,910 even though it was a great friend of science. He interrupted the grant. 72 00:05:56,000 --> 00:05:59,540 I had to move my laboratory to a miserable basement. 73 00:05:59,640 --> 00:06:03,590 Money was no longer an important security measure, but I was determined. 74 00:06:03,680 --> 00:06:05,550 Nothing could stop me! 75 00:06:14,480 --> 00:06:16,510 I paid for that hard price. 76 00:06:17,880 --> 00:06:21,550 That's where Dr Octavius disappeared in the explosion 77 00:06:21,640 --> 00:06:25,470 and the Doctor Octopus was born. 78 00:06:28,720 --> 00:06:31,180 This is J. Jonah Jameson, 79 00:06:31,280 --> 00:06:35,390 Director General of J3 Communications. 80 00:06:35,480 --> 00:06:39,710 I have a message for Dr. Otto Octavi. 81 00:06:39,800 --> 00:06:45,270 Felicia Hardy's family and friends are worried about her safety. 82 00:06:45,360 --> 00:06:50,270 We will fulfill your demands as long as you tell them. 83 00:06:50,360 --> 00:06:55,910 Call here for the J3 studio right after this broadcast. 84 00:06:56,000 --> 00:06:59,350 We want Felician back. We do what you ask for. 85 00:06:59,440 --> 00:07:01,790 As long as nothing happens to Felicial. 86 00:07:01,880 --> 00:07:06,230 I guarantee personally that... 87 00:07:06,320 --> 00:07:08,030 Show drive your own ad. 88 00:07:09,360 --> 00:07:12,670 Jonah, if he is, stay calm. 89 00:07:12,760 --> 00:07:14,270 Don't I always do that, Robbie? 90 00:07:14,360 --> 00:07:16,550 Attract her to talk as long as possible. 91 00:07:16,640 --> 00:07:19,020 Don't hesitate! I've seen enough crime movies. 92 00:07:19,120 --> 00:07:21,110 - Your turn, JJ. - Here's Jameson. 93 00:07:21,200 --> 00:07:25,390 Dr. Mustekala accepts your generous offer. 94 00:07:25,480 --> 00:07:27,910 I stop the live broadcast. No! 95 00:07:28,000 --> 00:07:30,380 This must be part of the broadcast. 96 00:07:30,480 --> 00:07:34,070 The whole world must know how I have been treated. 97 00:07:34,160 --> 00:07:36,350 What about Miss Hardy? Is he okay? 98 00:07:36,440 --> 00:07:40,830 Sometimes sacrifices must be made in the name of science. 99 00:07:40,920 --> 00:07:42,550 If anything happens to him, I... 100 00:07:42,640 --> 00:07:45,200 So what are you doing? You can't do anything. 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,270 Don't be so sure, six-handed squid. 102 00:07:48,360 --> 00:07:49,630 No, Jonah. No! 103 00:07:49,720 --> 00:07:51,970 You represent everything that is wrong with this country. 104 00:07:52,000 --> 00:07:55,190 J. Jonah Jameson, a great communicator. 105 00:07:55,280 --> 00:07:56,450 You're going to miss your day... 106 00:07:56,480 --> 00:07:59,230 Do you dare to talk to a scientist? 107 00:07:59,320 --> 00:08:03,430 Science Him? You're a coward that kidnapped a helpless girl. 108 00:08:05,680 --> 00:08:08,870 Or am I a coward? Soon we will see who the coward is. 109 00:08:08,960 --> 00:08:12,830 Deliver ransom to me personally. 110 00:08:12,920 --> 00:08:17,390 - What? - Come alone, unless you are a coward. 111 00:08:17,480 --> 00:08:20,070 Fax instructions later. 112 00:08:20,160 --> 00:08:22,110 He wants them alone. 113 00:08:32,520 --> 00:08:34,750 Hello? Octavius! 114 00:08:36,760 --> 00:08:39,350 Where are you? Come out! 115 00:08:45,320 --> 00:08:48,630 Finally face to face. 116 00:08:48,720 --> 00:08:50,830 I guess we're two? 117 00:08:50,920 --> 00:08:54,870 The FBI promised to stay away. Show girl. 118 00:08:55,120 --> 00:08:57,870 Sorry, I don't accept requests. 119 00:08:57,960 --> 00:09:01,230 If you hurt her... He's totally okay. 120 00:09:02,880 --> 00:09:04,750 But you... 121 00:09:04,840 --> 00:09:06,790 Hands up! All of them. 122 00:09:07,400 --> 00:09:10,110 Spider-Man! What are you doing here? 123 00:09:10,200 --> 00:09:12,150 You're feeding him with you. 124 00:09:12,320 --> 00:09:15,860 Me? Not in the world... You're an online tuner! 125 00:09:15,960 --> 00:09:18,790 Hey! It's nice to see you, too, a jumble bag. 126 00:09:28,400 --> 00:09:31,110 Do you really believe that your spider force 127 00:09:31,200 --> 00:09:37,190 do I manage the huge power of my hydraulic Ioner? 128 00:09:37,280 --> 00:09:39,710 So I thought. Do not think so in vain. 129 00:09:39,800 --> 00:09:44,510 It may be your last thought. 130 00:09:53,680 --> 00:09:56,670 Your pathetic acrobatic temple is not a threat to me. 131 00:09:56,760 --> 00:09:57,900 Listen carefully. 132 00:09:57,960 --> 00:10:00,670 Because I now have two hostages, 133 00:10:00,760 --> 00:10:05,430 I want a double ransom! Bring them within 24 hours. 134 00:10:13,640 --> 00:10:15,510 You can't get rid of me so... 135 00:10:15,600 --> 00:10:17,270 They're gone. 136 00:10:17,440 --> 00:10:19,430 I hurt badly. 137 00:10:19,600 --> 00:10:21,190 Who asked for your help? 138 00:10:22,240 --> 00:10:25,150 If you hadn't intervened, I'd have my daughter back. 139 00:10:25,240 --> 00:10:26,910 Hardly he would have released... 140 00:10:26,960 --> 00:10:29,150 Are you a thinker now? 141 00:10:29,240 --> 00:10:31,830 You may be a madman sidekick. 142 00:10:31,920 --> 00:10:33,590 I defended you for Jonah. 143 00:10:33,680 --> 00:10:35,950 I said you helped the city. 144 00:10:35,960 --> 00:10:37,430 Maybe I was wrong. 145 00:10:37,520 --> 00:10:39,310 When Robbie said about it, it concerned 146 00:10:39,400 --> 00:10:41,960 more than Octavi's tentacles. 147 00:10:42,400 --> 00:10:44,390 The worst thing is that he may be right! 148 00:10:44,480 --> 00:10:48,230 Listen to yourself. You're self-defeating. You can't get them back with it. 149 00:10:48,320 --> 00:10:50,830 If Hรคmis can't do it, 150 00:10:50,920 --> 00:10:52,830 Perhaps Peter Parker is capable. 151 00:10:58,680 --> 00:11:00,630 This video just arrived. 152 00:11:05,160 --> 00:11:07,910 Felicia! What has he done to you? 153 00:11:07,960 --> 00:11:12,230 Time is running out. I'll call ten. 154 00:11:12,320 --> 00:11:13,430 After two minutes. 155 00:11:13,520 --> 00:11:15,670 Robbie, I want to chat. 156 00:11:15,760 --> 00:11:18,590 - No, Peter! We... - That's about Doctor Octopus. 157 00:11:18,680 --> 00:11:21,270 - We don't have time... - You don't understand. I know him. 158 00:11:21,360 --> 00:11:23,590 He was my teacher. We are professionals! 159 00:11:23,680 --> 00:11:25,270 We can sort out such situations. 160 00:11:25,360 --> 00:11:27,190 I know how to catch him. 161 00:11:27,280 --> 00:11:29,580 No! Wait. Listen to her. 162 00:11:29,720 --> 00:11:31,830 This is the most important issue now. 163 00:11:31,920 --> 00:11:34,220 In Octavi's Life: From Science. 164 00:11:34,320 --> 00:11:38,350 If we don't understand it, Felicia and Mr. Jameson... 165 00:11:38,440 --> 00:11:40,270 Let me talk to her! 166 00:11:42,760 --> 00:11:45,790 Haloo, Dr. Octavius? Here's Peter Parker. 167 00:11:45,880 --> 00:11:48,750 I was a student at a science camp years ago. 168 00:11:48,840 --> 00:11:51,190 Parker? You may not remember me, 169 00:11:51,280 --> 00:11:53,870 but you taught me how important science is. 170 00:11:53,960 --> 00:11:56,190 I have read all your research. 171 00:11:56,280 --> 00:12:00,630 "Controlled fusion-fission reactions." "Neurochemical Fusion." 172 00:12:00,720 --> 00:12:05,230 What about "Superfighter Fusion Potential"? 173 00:12:05,320 --> 00:12:06,590 You didn't write about it. 174 00:12:06,680 --> 00:12:09,140 You tested me. And you passed the test! 175 00:12:09,240 --> 00:12:12,350 Do you know my cold fusion battery? 176 00:12:12,440 --> 00:12:15,470 Of course! I would love to see its battery. 177 00:12:16,520 --> 00:12:19,190 Then you can bring me a ransom. 178 00:12:19,280 --> 00:12:21,950 Then I will show the battery to you. 179 00:12:24,960 --> 00:12:29,430 Usually the spider grabs the fly and the octopus catches the spider. 180 00:12:29,520 --> 00:12:31,630 Abandoned Rocket Factory. 181 00:12:31,720 --> 00:12:34,310 Really suitable hiding place for crazy scientist. 182 00:12:34,400 --> 00:12:36,550 Peter! Parker! 183 00:12:37,680 --> 00:12:39,670 No worries. Everything will be allright. 184 00:12:39,760 --> 00:12:42,060 I only believe when I see it. 185 00:12:43,760 --> 00:12:45,350 Are the money in that? 186 00:12:48,400 --> 00:12:49,620 Excellent! 187 00:12:49,720 --> 00:12:53,420 I will show you what they are going for. 188 00:12:53,520 --> 00:12:55,590 What about Felicia and Mr. Jameson? 189 00:12:55,680 --> 00:12:58,110 HEKO? They can hang out there for a while. 190 00:12:58,200 --> 00:13:01,820 Fusion energy generates billions of kilowatts. 191 00:13:01,920 --> 00:13:07,150 With its energy, mankind can be lifted out of poverty... 192 00:13:07,240 --> 00:13:10,310 And I control that energy! 193 00:13:10,400 --> 00:13:13,470 Just think. Just two times this size battery 194 00:13:13,560 --> 00:13:16,830 could replace a dozen nuclear power plants. 195 00:13:16,920 --> 00:13:18,950 Yeah, but when you cross this size, 196 00:13:19,080 --> 00:13:20,630 the battery becomes unstable. Last... 197 00:13:20,720 --> 00:13:25,110 You're right, Parker. It exploded, but it had some advantage. 198 00:13:25,200 --> 00:13:28,270 My laboratory destroyed the explosion 199 00:13:28,360 --> 00:13:32,230 welded these arms onto my spine. 200 00:13:32,320 --> 00:13:35,670 Neurologically modified external support arm. 201 00:13:35,760 --> 00:13:37,750 It reacts to my thoughts. 202 00:13:37,840 --> 00:13:41,590 The metal melted into meat and bone. 203 00:13:41,680 --> 00:13:43,550 Beyond belief! 204 00:13:43,640 --> 00:13:47,180 She'll remember Flash Thompson. Just a hand. 205 00:13:47,280 --> 00:13:50,310 I can make them work four times faster. 206 00:13:50,400 --> 00:13:55,070 They are also a great weapon. 207 00:13:55,160 --> 00:13:59,350 Dr. Octavius, you got a payment. Release Felicia and Mr. Jameson. 208 00:13:59,440 --> 00:14:02,390 Release? Don't underestimate me. 209 00:14:02,480 --> 00:14:04,150 But you got the money. 210 00:14:04,240 --> 00:14:07,110 First installment. 211 00:14:07,200 --> 00:14:10,950 - You promised to release them. - Don't you break the promise? 212 00:14:12,440 --> 00:14:13,500 Does it sound familiar? 213 00:14:13,600 --> 00:14:16,430 It is one of the advantages of power, pupil. 214 00:14:16,520 --> 00:14:18,190 Listen and learn. 215 00:14:18,280 --> 00:14:21,230 I'm no longer your student, and you can no longer teach anything. 216 00:14:21,320 --> 00:14:22,460 Did not I? 217 00:14:27,960 --> 00:14:29,150 Peter! 218 00:14:31,960 --> 00:14:34,310 Even Parker didn't deserve that. 219 00:14:35,200 --> 00:14:38,390 You heartless cloak! 220 00:14:38,480 --> 00:14:42,470 Geezer? I am a victim of an accident. 221 00:14:42,560 --> 00:14:45,910 An accident can happen to anyone. 222 00:14:45,960 --> 00:14:47,430 Don't touch him! 223 00:14:48,640 --> 00:14:52,070 Spider-Man! You create a new career by intervening. 224 00:14:52,160 --> 00:14:54,950 It's a bad career. No salary or vacation 225 00:14:55,080 --> 00:14:57,870 and there are a lot of risks associated with the job. 226 00:15:00,560 --> 00:15:02,430 Hanging on the walls does not help. 227 00:15:02,520 --> 00:15:05,590 Lonkeroni makes you bloody chopping. 228 00:15:10,960 --> 00:15:14,150 I have to come up with a way to paralyze at least some of the tentacles. 229 00:15:14,240 --> 00:15:15,510 Dynamo! 230 00:15:17,280 --> 00:15:20,470 Dynamo creates energy by rotating the coil 231 00:15:20,560 --> 00:15:23,230 between magnet or electromagnet poles. 232 00:15:23,880 --> 00:15:26,440 What, Doctor? Did you get into the dynamo magnet? 233 00:15:26,520 --> 00:15:31,110 You jerk! You launched the collar, where the rocket is assembled. 234 00:15:31,200 --> 00:15:34,950 When the rocket engine comes up, it starts. 235 00:15:36,840 --> 00:15:38,750 It is a double risk. 236 00:15:38,840 --> 00:15:44,230 If you close the dynamo, you will face the full rage of Doctor Octopus. 237 00:15:44,320 --> 00:15:47,630 If you don't close, you may live long enough 238 00:15:47,720 --> 00:15:49,950 to see when your friend's molecules are upset. 239 00:15:50,080 --> 00:15:52,950 I just like choices in life! 240 00:16:03,960 --> 00:16:07,070 Hurry up! I work as fast as I can. 241 00:16:08,360 --> 00:16:12,790 How do you feel you can change things, 242 00:16:12,880 --> 00:16:14,590 but you can't do that? 243 00:16:14,680 --> 00:16:17,950 It would be much worse to be a Doctor Octopus. 244 00:16:21,880 --> 00:16:24,910 Electromagnet! If I find drivers... 245 00:16:24,960 --> 00:16:27,910 Give the last things to think about 246 00:16:27,960 --> 00:16:30,260 before I end up with the miserable... 247 00:16:30,360 --> 00:16:33,310 It is unfortunate to suspend the proclamations of greatness, 248 00:16:33,400 --> 00:16:35,470 but here you get a spider eye! 249 00:16:38,320 --> 00:16:40,390 Drop me. Suddenly now! 250 00:16:43,400 --> 00:16:44,510 Well done. 251 00:16:44,600 --> 00:16:47,190 The octopus is attracted here. 252 00:16:50,600 --> 00:16:52,430 You're a six-handed smart guy! 253 00:16:52,520 --> 00:16:55,350 Come fight like an octopus. 254 00:16:55,960 --> 00:17:01,590 I'm not a fool. I'm not gonna hit the same trap twice. 255 00:17:01,680 --> 00:17:06,310 And I can wait. Unlike your friend. 256 00:17:06,440 --> 00:17:08,110 READY FOR THE RACKET 257 00:17:08,680 --> 00:17:10,550 ACTIVATED TIME TO ACTIVITY: 20 258 00:17:13,720 --> 00:17:15,550 BLACK WHITE SPACE 259 00:17:18,560 --> 00:17:21,310 Spider-Man, do something! 260 00:17:21,400 --> 00:17:26,070 Octavius is right. I can't close the dynamo. Ellen... 261 00:17:27,280 --> 00:17:29,270 That's it! Kuules, 262 00:17:29,360 --> 00:17:32,900 make a barter. Give my friend in return for your lifetime. 263 00:17:46,800 --> 00:17:48,710 It worked. 264 00:17:59,360 --> 00:18:00,670 Hold on! 265 00:18:12,840 --> 00:18:16,950 - How can I thank you enough? - This is a good way. 266 00:18:17,120 --> 00:18:19,230 Oh no! Peter! 267 00:18:24,400 --> 00:18:25,540 Peter! 268 00:18:27,960 --> 00:18:31,230 Peter! Peter! 269 00:18:36,240 --> 00:18:37,270 Are you okay? 270 00:18:37,360 --> 00:18:40,270 I am. Awesome date, huh? 271 00:18:40,360 --> 00:18:41,870 You could say that. 272 00:18:41,960 --> 00:18:43,950 Are you sometimes trying again? 273 00:18:44,120 --> 00:18:46,870 Parker, you have to realize something. 274 00:18:46,960 --> 00:18:50,710 I usually do not agree to hostage on the first dates. 275 00:18:50,800 --> 00:18:52,310 I accept it. 276 00:18:59,640 --> 00:19:03,950 Stone walls are not a prison 277 00:19:03,960 --> 00:19:06,830 and the bars are not a cage. 278 00:19:06,920 --> 00:19:10,700 Not against a genius like Dr. Mustekala. 21043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.