Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,000
Und da habe ich begriffen,
dass Europa in Gefahr war.
2
00:00:05,440 --> 00:00:07,400
Entschuldigung, Sie meinen...
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,280
Europa war in Gefahr.
4
00:00:10,240 --> 00:00:13,440
Und ich musste die Sache
selbst in die Hand nehmen.
5
00:00:15,920 --> 00:00:17,920
Ich musste einen Rettungsweg finden.
6
00:00:18,440 --> 00:00:21,760
Ich habe lange nachgedacht,
bis mir klar wurde,
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,880
dass die Lösung des Problems
8
00:00:24,040 --> 00:00:27,760
irgendwo in meiner eigenen Vergangenheit
verborgen liegen könnte.
9
00:00:27,920 --> 00:00:31,960
Dort, wo man es nie vermutet hätte:
im Europäischen Parlament.
10
00:00:35,960 --> 00:00:38,960
Ich habe mich also
mit einfachen Abgeordneten getroffen
11
00:00:39,120 --> 00:00:40,840
und ihnen erklärt,
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,320
wie wichtig diese Begegnung
mit der Geschichte ist.
13
00:00:45,280 --> 00:00:49,680
Und dass sie tatsächlich
etwas Großes erreichen könnten.
14
00:00:49,840 --> 00:00:53,160
Wir könnten alle gemeinsam
etwas erreichen.
15
00:00:55,520 --> 00:00:58,400
Dann ging ich zum Europäischen Rat.
16
00:00:59,440 --> 00:01:02,400
Mir war klar, dass ich
ein persönliches Risiko einging.
17
00:01:02,560 --> 00:01:06,480
Aber meine Karriere stand
in diesem Moment nicht im Vordergrund.
18
00:01:06,640 --> 00:01:10,600
Ich habe also auch dort
meine Vision vorgestellt.
19
00:01:10,760 --> 00:01:12,720
Die Vision einer Europäischen Union,
20
00:01:12,920 --> 00:01:16,840
in der die Politik
über die Diplomatie siegt,
21
00:01:17,000 --> 00:01:21,080
in der politische Überzeugungen
mehr zählen als nationale Interessen.
22
00:01:21,880 --> 00:01:25,640
Eine Vision von einem wirklich
integrierten politischen Raum.
23
00:01:26,920 --> 00:01:28,240
Und sie stimmten mir zu.
24
00:01:28,720 --> 00:01:31,200
Wir haben eine Strategie entwickelt.
25
00:01:31,400 --> 00:01:33,000
Wir brauchen diese Strategie!
26
00:01:33,160 --> 00:01:35,080
Wir haben meine Strategie
27
00:01:35,240 --> 00:01:38,160
bei den Verhandlungen
auf höchster Ebene umgesetzt.
28
00:01:39,600 --> 00:01:41,400
Und sie hat funktioniert.
29
00:01:42,400 --> 00:01:46,400
Und so haben wir alle die Lage gerettet.
30
00:01:49,240 --> 00:01:53,840
Die Leute werden sagen,
dass mein Beitrag entscheidend war,
31
00:01:54,000 --> 00:01:56,560
und dass alles mir zu verdanken ist,
32
00:01:57,560 --> 00:02:02,520
aber ich möchte hier betonen,
dass wir es gemeinsam geschafft haben.
33
00:02:03,520 --> 00:02:05,280
Als Europäer.
34
00:02:06,480 --> 00:02:08,560
Und für mich...
35
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
Sorry.
36
00:02:17,960 --> 00:02:19,720
Sorry, es war eine lange Nacht.
37
00:02:21,560 --> 00:02:24,880
Und für mich ist das
das Wichtigste.
38
00:02:26,400 --> 00:02:28,360
Ich bin keine Heldin.
39
00:02:28,520 --> 00:02:30,480
Wir alle sind Helden.
40
00:02:31,760 --> 00:02:33,280
Danke.
41
00:02:42,360 --> 00:02:46,120
Also, das war Valentine Cantel,
die uns das Geheimnis verraten hat,
42
00:02:46,320 --> 00:02:50,120
das hinter dem unerwarteten Ergebnis
des europäischen Gipfels steckt.
43
00:02:54,240 --> 00:02:56,800
Die hat uns unseren Sieg geklaut.
44
00:02:56,960 --> 00:02:59,640
So ein Aas.
45
00:02:59,800 --> 00:03:01,680
Was für ein Talent.
46
00:03:01,840 --> 00:03:04,640
Das ist wahrscheinlich
ein Missverständnis.
47
00:03:04,800 --> 00:03:06,760
Nein, sie macht das nur, um...
48
00:03:08,160 --> 00:03:11,080
Vielleicht ist es Teil
eines größeren Plans,
49
00:03:11,240 --> 00:03:14,080
um die Dinge zu verbessern.
50
00:03:14,920 --> 00:03:17,240
Irgendwie? Oder?
51
00:03:17,440 --> 00:03:19,600
- Nein.
- Ich bin keine Heldin.
52
00:03:19,760 --> 00:03:22,080
- Nein!
- Wir alle sind Helden.
53
00:03:22,920 --> 00:03:24,360
Danke.
54
00:03:25,080 --> 00:03:28,920
Also, das war Valentine Cantel,
die uns das Geheimnis verraten hat...
55
00:03:29,120 --> 00:03:30,200
Nein!
56
00:03:30,840 --> 00:03:33,280
Nein! Verzeihung.
57
00:03:33,440 --> 00:03:34,560
Nein.
58
00:03:34,720 --> 00:03:36,800
Nein, nein, nein!
59
00:03:41,400 --> 00:03:45,880
Gesine, warte. Es ist noch nicht vorbei.
Wir können einen Gegenangriff starten.
60
00:03:46,080 --> 00:03:49,080
Samy. Sie war zuerst da.
Sie hat gewonnen.
61
00:03:50,680 --> 00:03:53,120
- Lass es gut sein.
- Nein, aber...
62
00:03:54,880 --> 00:03:58,440
Sven. Du darfst nicht aufgeben.
Nicht jetzt. Stimmt's?
63
00:03:58,600 --> 00:04:01,360
Natürlich nicht.
Ich werde nicht aufgeben.
64
00:04:01,960 --> 00:04:06,600
Wir haben den Gipfel und die Absätze
der Erklärung zum Klimapaket gerettet.
65
00:04:06,760 --> 00:04:09,360
Wenn die internationale Gemeinschaft
das sieht,
66
00:04:09,520 --> 00:04:12,000
wird es eine Schockwelle auslösen:
67
00:04:12,160 --> 00:04:15,240
"Wenn Europa sich zum Klima einigt,
warum nicht auch wir?"
68
00:04:15,400 --> 00:04:20,400
Auf der nächsten Klimakonferenz werden
sich die Amerikaner vom Erdöl lossagen,
69
00:04:20,560 --> 00:04:23,840
und die Chinesen werden daraufhin
aus der Kohle aussteigen.
70
00:04:24,000 --> 00:04:27,360
Wir werden es schaffen,
die Zwei-Grad-Grenze einzuhalten,
71
00:04:27,520 --> 00:04:29,400
und der Planet wird gerettet!
72
00:04:29,600 --> 00:04:31,720
Valentine sagt, es sei ihr Verdienst!
73
00:04:31,920 --> 00:04:34,560
Samy, das spielt keine Rolle.
74
00:04:34,720 --> 00:04:39,000
Was wirklich zählt, ist,
dass du und ich und unsere Enkelkinder
75
00:04:39,200 --> 00:04:43,120
ein Leben auf dieser schönen Mutter Erde
haben können.
76
00:04:44,320 --> 00:04:46,080
Die Liebe...
77
00:05:58,200 --> 00:05:59,920
Toller Gipfel, nicht wahr?
78
00:06:01,200 --> 00:06:04,560
- Bis Dienstag im COREPER.
- Ja, bis Dienstag, Roland.
79
00:06:46,760 --> 00:06:48,360
Was ist das denn?
80
00:06:52,080 --> 00:06:54,200
Wo ist denn meine blöde Jacke?
81
00:06:57,000 --> 00:06:58,120
Miguel.
82
00:06:59,040 --> 00:07:00,720
- Miguel!
- Ja, was ist?
83
00:07:00,880 --> 00:07:04,520
- Bereite einen Kommunikationsplan vor.
- Was für einen?
84
00:07:04,680 --> 00:07:07,160
Um mitzuteilen,
dass ich Europa gerettet habe.
85
00:07:07,320 --> 00:07:08,800
Ach ja? Ich dachte...
86
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
Carmen hat es mir erklärt.
Das ist genial.
87
00:07:11,640 --> 00:07:14,000
Ich gehe an die Presse,
du rührst die Trommel.
88
00:07:14,160 --> 00:07:16,000
- Sie haben Europa gerettet?
- Nein.
89
00:07:16,160 --> 00:07:18,040
Aber Hauptsache, es ist gerettet.
90
00:07:18,240 --> 00:07:20,400
Jemand muss die Lorbeeren dafür ernten.
91
00:07:20,560 --> 00:07:23,440
- Alles klar.
- Und für wen arbeiten Carmen und Samy?
92
00:07:23,960 --> 00:07:26,720
Für mich.
Also bin ich auch ihre Inspiration.
93
00:07:26,880 --> 00:07:28,040
Natürlich.
94
00:07:28,200 --> 00:07:30,960
Ich war nicht im Bilde,
habe sie aber nicht gestoppt.
95
00:07:31,120 --> 00:07:32,520
Das ist schon eine Menge.
96
00:07:32,680 --> 00:07:36,400
Wir verzichten nicht wegen eines
kleinlichen Streits auf diesen Coup.
97
00:07:36,560 --> 00:07:38,920
Europa hat
etwas Besseres verdient, Miguel.
98
00:07:39,120 --> 00:07:40,400
An die Arbeit.
99
00:07:43,800 --> 00:07:46,040
Valentine, warten Sie! Valentine!
100
00:07:46,200 --> 00:07:48,960
Es ist so, ich habe da was vergessen...
101
00:07:49,120 --> 00:07:50,680
Laufen Sie nicht so schnell!
102
00:07:50,880 --> 00:07:53,320
Valentine! Valentine!
103
00:07:57,680 --> 00:07:59,840
- Sie haben Europa gerettet?
- Nein.
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,880
Aber Hauptsache, es ist gerettet.
105
00:08:02,040 --> 00:08:04,360
Jemand muss die Lorbeeren dafür ernten.
106
00:08:04,520 --> 00:08:07,880
- Alles klar.
- Und für wen arbeiten Carmen und Samy?
107
00:08:08,040 --> 00:08:09,960
- Für mich.
- Jetzt ist sie dran.
108
00:08:10,120 --> 00:08:11,800
Jetzt ist sie dran!
109
00:08:13,680 --> 00:08:15,720
Jetzt bist du dran, Alte. Du bist dran!
110
00:08:15,880 --> 00:08:18,080
- Samy?
- Hallo, Magda. Ich habe Beweise.
111
00:08:18,240 --> 00:08:20,960
- Beweise? Wofür?
- Dafür, dass sie gelogen hat.
112
00:08:21,120 --> 00:08:24,320
Hör zu, ich habe eine Aufnahme.
Sie ist eine Hochstaplerin.
113
00:08:24,520 --> 00:08:25,960
- Bist du betrunken?
- Nein.
114
00:08:26,120 --> 00:08:28,680
- Atme. Du hast eine Panikattacke.
- Magda...
115
00:08:28,840 --> 00:08:31,480
- Magda, ich schwöre bei Gott...
- Samy?
116
00:08:32,360 --> 00:08:33,400
Michel?
117
00:08:34,480 --> 00:08:37,480
- Was machen Sie hier?
- Ich will bloß die Tour mitmachen.
118
00:08:37,679 --> 00:08:38,640
Die Tour?
119
00:08:39,640 --> 00:08:41,040
- Na klar!
- Im Parlament?
120
00:08:41,240 --> 00:08:44,760
Ich bin ja jetzt in Rente.
Ich wollte das schon lange mal machen.
121
00:08:44,920 --> 00:08:48,120
Aber da hätten sich alle lustig gemacht.
Sie kennen die ja.
122
00:08:48,280 --> 00:08:51,280
- Jetzt kann ich alle Fragen stellen.
- Ja, das ist...
123
00:08:51,440 --> 00:08:55,400
Wussten Sie zum Beispiel,
dass der Europarat und der...
124
00:08:55,560 --> 00:08:58,320
...der Rat der Europäischen Union...
Ja, weiß ich.
125
00:08:58,480 --> 00:08:59,920
- Sie wissen das.
- Samy!
126
00:09:00,840 --> 00:09:03,280
Und bei Ihnen so? Gut gemacht.
127
00:09:03,880 --> 00:09:07,160
- Gut gemacht?
- Ihre Freundin hat Europa gerettet.
128
00:09:07,960 --> 00:09:10,560
Die junge Cantel.
Es gibt kein anderes Thema mehr.
129
00:09:10,720 --> 00:09:13,200
Gar nichts hat sie getan.
Ich habe Beweise.
130
00:09:13,840 --> 00:09:15,560
Wir haben das alles gemacht.
131
00:09:15,720 --> 00:09:16,960
- Tatsächlich?
- Ja.
132
00:09:17,120 --> 00:09:19,280
- Teufel auch.
- Ich decke die Wahrheit auf.
133
00:09:19,440 --> 00:09:22,280
- Alle erfahren, dass sie gelogen hat.
- Ach so.
134
00:09:23,680 --> 00:09:25,400
- Wie schade.
- Was?
135
00:09:27,200 --> 00:09:30,080
Es ist schade,
weil es eine schöne Geschichte ist.
136
00:09:30,240 --> 00:09:34,640
Eine junge Frau, die alle
mit gutem Willen an einen Tisch bringt.
137
00:09:35,880 --> 00:09:38,480
Das haben
ausnahmsweise mal alle verstanden.
138
00:09:39,520 --> 00:09:41,760
Man wollte es einfach glauben.
139
00:09:42,680 --> 00:09:45,280
Na ja,
damit habe ich nichts mehr zu tun.
140
00:09:45,760 --> 00:09:47,120
Ich vertraue Ihnen.
141
00:09:47,960 --> 00:09:50,520
Ich muss wieder zurück zu meiner Gruppe.
142
00:09:50,680 --> 00:09:52,160
Samy.
143
00:09:57,000 --> 00:09:58,760
Samy? Was ist los?
144
00:10:00,320 --> 00:10:01,880
Ich lege jetzt auf.
145
00:10:06,840 --> 00:10:09,440
Ich glaube,
dein Freund hat einen Burn-out.
146
00:10:10,560 --> 00:10:13,000
Ja, das ergibt Sinn.
147
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
Frau Saru, der neue Kommissar ist da.
148
00:10:53,200 --> 00:10:55,920
Herr Kommissar. Willkommen.
149
00:10:56,880 --> 00:10:59,880
Danke.
Oh Mann, ist das schön, hier zu sein!
150
00:11:00,040 --> 00:11:02,480
Ich... Oh ja, gern, vielen Dank.
151
00:11:02,640 --> 00:11:06,600
Oh Gott, wir werden
so viele tolle Sachen zusammen machen.
152
00:11:06,760 --> 00:11:08,680
Ich habe eine Menge Projekte.
153
00:11:08,840 --> 00:11:12,400
Wir müssen die neue Verordnung
zum Kohlenstoffausgleich angehen.
154
00:11:12,560 --> 00:11:15,720
Und wir müssen die
Renaturierungs-Initiative neu starten.
155
00:11:15,880 --> 00:11:20,400
Mein Bericht über Meeres-Biodiversität
und nachhaltige Fischerei...
156
00:11:20,560 --> 00:11:24,960
Ich habe 149 Projekte,
und das heißt: Arbeit!
157
00:11:25,120 --> 00:11:27,000
Arbeit, Arbeit!
158
00:11:32,400 --> 00:11:33,880
Guten Tag.
159
00:11:41,760 --> 00:11:45,480
Moment mal. Heißt das, er wird Belgier?
160
00:11:46,440 --> 00:11:50,840
Oh ja. Und auch Franzose,
wegen des Sitzes in Straßburg.
161
00:11:52,200 --> 00:11:54,280
Hast du über Namen nachgedacht?
162
00:11:54,440 --> 00:11:56,120
Alcide.
163
00:11:56,280 --> 00:11:59,520
Wie Alcide de Gasperi,
einer der Gründerväter Europas.
164
00:12:00,160 --> 00:12:03,080
- Wunderschön, oder?
- Es klingt wie ein Joghurt.
165
00:12:03,280 --> 00:12:05,080
Oder Konrad? Wie Konrad Adenauer?
166
00:12:06,240 --> 00:12:08,920
- Echt?
- Findest du Konrad oder Alcide besser?
167
00:12:09,120 --> 00:12:12,240
Muss er nach einem Gründervater
Europas benannt werden?
168
00:12:12,400 --> 00:12:16,480
Nein, aber wir lernten uns hier kennen.
Es ist ein Teil unserer Geschichte.
169
00:12:16,640 --> 00:12:18,680
Ich kümmere mich besser um den Namen.
170
00:12:18,880 --> 00:12:20,520
Okay, einverstanden.
171
00:12:24,280 --> 00:12:26,920
Wie wäre Paul-Henri?
Wie Paul-Henri Spaak?
172
00:12:27,520 --> 00:12:28,960
- Was?
- Paul-Henri.
173
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
- Halt die Klappe.
- Nicht?
174
00:12:35,920 --> 00:12:37,720
- Frau Präsidentin?
- Ja.
175
00:12:39,000 --> 00:12:41,480
Nach der Rede
gibt es ein Pressegespräch.
176
00:12:41,640 --> 00:12:44,360
Ich wollte die Gästeliste
mit Ihnen durchgehen.
177
00:12:46,600 --> 00:12:49,240
Frau Kommissionspräsidentin.
178
00:12:50,440 --> 00:12:52,600
- Willkommen.
- Vielen Dank.
179
00:12:52,760 --> 00:12:54,720
Herr Parlamentspräsident.
180
00:12:55,920 --> 00:12:59,600
- Ach, da ist er ja. Immer in der Nähe.
- Frau Kommissionspräsidentin.
181
00:12:59,800 --> 00:13:01,400
Ich bitte Sie...
182
00:13:02,320 --> 00:13:05,480
Samy, du kannst mich einfach
Präsidentin nennen.
183
00:13:06,400 --> 00:13:10,280
Die Volksvertreter
können Ihre Rede kaum erwarten.
184
00:13:10,920 --> 00:13:15,720
Sie wollen unbedingt
die Retterin Europas treffen.
185
00:13:16,880 --> 00:13:19,320
Damit muss jetzt mal Schluss sein.
186
00:13:19,480 --> 00:13:21,440
Das haben wir gemeinsam geschafft.
187
00:13:22,680 --> 00:13:27,280
Die Leute wollen es nicht verstehen.
Das ist echt erstaunlich.
188
00:13:27,480 --> 00:13:29,280
Gut, kommen Sie.
189
00:13:33,440 --> 00:13:36,160
- Merkt man, dass ich genervt bin?
- Überhaupt nicht.
190
00:13:36,320 --> 00:13:37,840
Das ist gut.
191
00:13:38,360 --> 00:13:41,200
Die Gründungsmütter und -väter Europas
192
00:13:41,360 --> 00:13:43,560
haben etwas Mächtiges
193
00:13:43,720 --> 00:13:47,840
aus den Trümmern und der Asche
der Weltkriege erschaffen:
194
00:13:48,960 --> 00:13:50,720
Frieden.
195
00:13:50,880 --> 00:13:55,560
Der Frieden unter den Europäern
ist die größte Errungenschaft der Union.
196
00:13:56,640 --> 00:14:01,120
Frieden ist der Sinn und Zweck
unserer Union.
197
00:14:02,640 --> 00:14:07,840
Es erscheint daher wie ein Widerspruch,
dies laut auszusprechen,
198
00:14:08,000 --> 00:14:13,320
aber wir müssen jetzt gemeinsam
auf einen Krieg vorbereitet sein.
199
00:14:13,800 --> 00:14:16,400
Nur so können wir den Frieden bewahren.
200
00:14:18,920 --> 00:14:21,440
- Das muss komisch für dich sein.
- Was?
201
00:14:21,600 --> 00:14:24,480
Sie auf dem Gipfel der Welt zu sehen.
202
00:14:24,640 --> 00:14:26,520
Nach allem, was du getan hast.
203
00:14:26,720 --> 00:14:29,920
Helfen wir der Ukraine,
den Krieg gegen Russland zu gewinnen...
204
00:14:30,080 --> 00:14:34,120
Nein, eigentlich nicht. Sie ist zwar
nicht die Heldin, die Europa verdient,
205
00:14:34,280 --> 00:14:36,760
aber sie ist die Heldin,
die Europa braucht.
206
00:14:36,920 --> 00:14:42,000
Die Stadt braucht einen weißen Ritter.
Auch wenn das reiner Mythos ist.
207
00:14:42,160 --> 00:14:44,240
Wenn die USA uns im Stich lassen...
208
00:14:45,400 --> 00:14:48,640
Sie ist Harvey Dent, und ich bin Batman.
209
00:14:50,600 --> 00:14:52,600
- Was?
- Batman.
210
00:14:53,640 --> 00:14:57,280
- Ich bin Batman.
- Ich gucke keine Zeichentrickserien.
211
00:14:57,840 --> 00:15:00,080
Batman? Du kennst Batman nicht?
212
00:15:00,280 --> 00:15:03,440
Ist das der mit dem roten Kostüm,
der auf Gebäude klettert?
213
00:15:03,640 --> 00:15:05,000
Nein, das ist Spiderman.
214
00:15:12,640 --> 00:15:15,040
Wir berichten
aus dem Europäischen Parlament
215
00:15:15,200 --> 00:15:17,960
über Valentine Cantels
erste Rede vor den MdEPs.
216
00:15:18,120 --> 00:15:19,480
Hallo, liebe Follower.
217
00:15:19,640 --> 00:15:23,680
Valentine Cantel ist die neue
Präsidentin der Europäischen Kommission
218
00:15:23,840 --> 00:15:28,360
und wird das Schiff
in den nächsten fünf Jahren steuern.
219
00:15:28,560 --> 00:15:32,160
Es ist gut, dass Frau Cantel
sich mit großen Schiffen auskennt.
220
00:15:32,320 --> 00:15:36,720
Als Kommissarin startete sie das Projekt
für kohlenstofffreie Containerschiffe.
221
00:15:36,880 --> 00:15:40,720
Hoffen wir, dass sie lernt, die Sterne
zu lesen und den Stürmen zu trotzen.
222
00:15:40,920 --> 00:15:42,800
Genau, denn es ist etwas anderes,
223
00:15:42,960 --> 00:15:45,760
ob man sich im trockenen Büro
ein Schiff ausdenkt,
224
00:15:45,920 --> 00:15:49,000
oder ob man selbst da draußen ist,
225
00:15:49,200 --> 00:15:51,640
auf dem großen Schiff Europa.
226
00:15:51,800 --> 00:15:54,400
- Ich habe die Analogie zu weit geführt.
- Ja.
227
00:15:54,560 --> 00:15:57,360
Tut mir leid.
Ich habe dich aus dem Konzept gebracht.
228
00:15:57,520 --> 00:16:00,200
- Alles gut.
- Du wolltest gerade etwas sagen.
229
00:16:05,400 --> 00:16:06,880
Wir könnten herausfinden,
230
00:16:07,040 --> 00:16:10,840
ob die EU ein Kreuzfahrtschiff ist,
wie die Deutschen sie sehen,
231
00:16:11,000 --> 00:16:13,760
oder ein Kriegsschiff,
wie die Franzosen hoffen.
232
00:16:17,440 --> 00:16:20,000
Und das war's für heute.
Danke, liebe Follower.
233
00:16:20,160 --> 00:16:23,400
Wir hoffen, euch gefällt
unsere Sendung über EU-Politik,
234
00:16:23,560 --> 00:16:25,280
so bizarr das auch klingen mag.
235
00:16:25,440 --> 00:16:27,360
Und wie die Italiener sagen:
236
00:16:27,520 --> 00:16:29,160
Und das Schiff fährt los!
237
00:16:35,280 --> 00:16:39,600
Dostojewskis Figuren stolpern
von einer Notsituation in die nächste:
238
00:16:39,760 --> 00:16:42,840
Tanja stirbt,
ein Gebäude steht in Flammen,
239
00:16:43,000 --> 00:16:45,080
ein Mann ertrinkt in der Newa.
240
00:16:45,240 --> 00:16:48,400
Und doch steigt
in der schlimmsten Notsituation
241
00:16:48,560 --> 00:16:51,520
im Inneren dieser Figuren
242
00:16:51,680 --> 00:16:54,760
eine noch drängendere Frage auf.
243
00:16:55,840 --> 00:16:58,320
Eine metaphysische Frage,
244
00:16:58,480 --> 00:17:01,280
die ihre ganze Aufmerksamkeit
erfordern würde,
245
00:17:01,440 --> 00:17:04,119
aber, und hier liegt der Knackpunkt,
246
00:17:05,480 --> 00:17:09,160
sie wissen nicht genau,
welche Frage das ist.
247
00:17:11,599 --> 00:17:16,280
Die Erbauer der europäischen Einigung
sind wie Dostojewskis Figuren.
248
00:17:17,680 --> 00:17:21,280
In Europa folgt Krise auf Krise
und Notfall auf Notfall.
249
00:17:21,440 --> 00:17:24,920
Doch trotz der Migrationskrise,
250
00:17:25,079 --> 00:17:28,800
der Schwierigkeiten des Euro
und der labilen Rechtsstaatlichkeit
251
00:17:28,960 --> 00:17:31,280
spüren die Europäer genau,
252
00:17:31,440 --> 00:17:34,640
dass sich ihnen eine dringlichere,
253
00:17:34,800 --> 00:17:37,560
tiefgründigere Frage aufdrängt.
254
00:17:38,960 --> 00:17:40,440
Was ist Europa?
255
00:17:41,440 --> 00:17:44,400
Was versuchen wir,
alle gemeinsam zu erreichen?
256
00:17:46,160 --> 00:17:48,640
Ich habe mich monatelang zurückgezogen,
257
00:17:48,800 --> 00:17:51,160
um Antworten auf diese Frage zu finden.
258
00:17:51,320 --> 00:17:56,840
Nun muss ich demütig
mein Scheitern eingestehen.
259
00:17:58,880 --> 00:18:01,600
Meine Bemühungen
haben sich nicht ausgezahlt.
260
00:18:05,560 --> 00:18:07,680
Hallo, wie geht's?
261
00:18:08,640 --> 00:18:11,640
Sie hauen einfach ab,
ohne eine Adresse zu hinterlassen?
262
00:18:14,320 --> 00:18:16,680
Huhu! Ja, ich bin's.
263
00:18:16,840 --> 00:18:20,040
Carmen hat mir gesagt, wo ich Sie finde.
Sie lässt Sie grüßen.
264
00:18:23,680 --> 00:18:25,480
Es ist nett hier.
265
00:18:25,680 --> 00:18:27,400
Es ist extrem ruhig.
266
00:18:28,120 --> 00:18:29,720
Was ist das?
267
00:18:32,400 --> 00:18:34,800
Ein weiteres Buch
über die Theorie Europas?
268
00:18:35,600 --> 00:18:38,560
Mir fällt der Witz
vom Tausendfüßler ein. Kennen Sie den?
269
00:18:39,000 --> 00:18:41,720
Ein Tausendfüßler trifft eine Ameise.
270
00:18:41,880 --> 00:18:43,480
Sie sieht ihn kommen und fragt:
271
00:18:43,640 --> 00:18:46,160
"Wie kannst du
mit all diesen Beinen laufen?"
272
00:18:46,320 --> 00:18:49,200
Und der Tausendfüßler
konnte danach nie wieder laufen.
273
00:18:50,080 --> 00:18:52,920
Das könnten Sie dem Buch
als Motto voranstellen.
274
00:18:53,080 --> 00:18:56,520
Als Kontrast zu den ganzen Zitaten
von Cicero oder wem auch immer.
275
00:19:05,720 --> 00:19:08,000
Wissen Sie,
dass ich Europa gerettet habe?
276
00:19:09,520 --> 00:19:11,520
Niemand glaubt mir, aber es ist wahr.
277
00:19:13,840 --> 00:19:16,560
Ich bin nicht hier,
um Ihnen das zu sagen, aber...
278
00:19:20,520 --> 00:19:22,160
Ich sage es Ihnen trotzdem.
279
00:19:26,640 --> 00:19:29,600
Wir treffen uns zum ersten Mal
außerhalb des Parlaments.
280
00:19:32,120 --> 00:19:35,680
Ich werde einen Dienstreisebericht
schreiben müssen.
281
00:19:35,840 --> 00:19:39,440
Ich habe einen Vorwand erfunden,
aber der ist ein bisschen schwach.
282
00:19:45,920 --> 00:19:47,160
Helfen Sie mir?
34564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.