All language subtitles for Parliament (2020) - S04E09 - Quantum Politics [HDTV-1080p][AAC 2.0][x264].German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,280 Mastermind an Gesine. 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,280 Das ist eine komplexe Operation. 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,800 Ihr müsst euch an meinen Plan halten. 4 00:00:06,959 --> 00:00:10,320 Macht Platz für die Vertreter des Volkes! 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,880 - Kein Durchgang. - Zurück. 6 00:00:18,040 --> 00:00:23,040 Wir sind hier im Auftrag des Volkes. Nur Bajonette könnten uns vertreiben. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,520 - Sie sind Mitglieder des EU-Parlaments? - Ja. 8 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Okay. 9 00:00:33,040 --> 00:00:35,480 Ja, hier sind so ein paar Abgeordnete. 10 00:00:36,360 --> 00:00:38,160 Was sollen wir tun? 11 00:00:38,320 --> 00:00:39,760 Sie haben... 12 00:00:41,200 --> 00:00:44,000 Die Demokratie ist auf dem Weg zu Ihnen. 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,800 Und für Polen 240 Milliarden Euro 14 00:00:49,960 --> 00:00:53,160 als Kriegsreparationen für den Zweiten Weltkrieg. 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,120 - Das ist alles? - Zahlbar in Gold. 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,040 Okay. Was ist mit den Iren? 17 00:01:00,200 --> 00:01:03,240 Sie fordern eine Senkung der Körperschaftssteuer auf 7 %. 18 00:01:03,400 --> 00:01:07,720 Sie haben uns einfach eine E-Mail der Google-Juristen weitergeleitet. 19 00:01:07,880 --> 00:01:11,000 - Die geben sich keine Mühe mehr. - Die Griechen? 20 00:01:11,200 --> 00:01:14,760 Sie nutzen die internationale Lage, um Izmir zurückzufordern. 21 00:01:16,040 --> 00:01:18,720 - Eine Hafenstadt in der Türkei... - Ich weiß. 22 00:01:18,920 --> 00:01:20,360 Und die Italiener? 23 00:01:20,520 --> 00:01:25,320 Die Italiener verbohren sich immer noch in diese Nutriscore-Geschichte, 24 00:01:25,480 --> 00:01:29,360 weil Parmesan und Olivenöl als Klasse E eingestuft wurden. 25 00:01:29,520 --> 00:01:31,000 Okay. 26 00:01:32,360 --> 00:01:35,160 Die gute Nachricht ist, dass es nicht schlimmer geht. 27 00:01:35,360 --> 00:01:38,880 Gut gemacht, Gesine. Jetzt gehen wir zu Phase zwei über. 28 00:01:40,440 --> 00:01:43,320 Die erste Sicherheitsabsperrung war der leichte Teil. 29 00:01:43,480 --> 00:01:46,160 Die wahre Herausforderung liegt noch vor uns. 30 00:01:46,320 --> 00:01:49,040 Befolgt meine Anweisungen genau. 31 00:02:31,840 --> 00:02:32,880 Auch was? 32 00:02:49,960 --> 00:02:51,840 Es hat geklappt. Die Luft ist rein. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,160 Ja! 34 00:02:57,000 --> 00:02:58,400 Jeder hat seine Schwächen. 35 00:03:01,840 --> 00:03:05,680 Schweden akzeptiert Portugals Forderungen, wenn ganz Europa 36 00:03:05,840 --> 00:03:10,040 die Mehrwertsteuer auf Räucherlachs und Möbel zum Selberbauen senkt. 37 00:03:10,960 --> 00:03:13,240 Ja, so sind sie, die Schweden. 38 00:03:16,160 --> 00:03:16,960 Hallo. 39 00:03:17,120 --> 00:03:20,600 Ist hier das Büro der Kabinettleiterin des EU-Ratspräsidenten? 40 00:03:20,760 --> 00:03:24,600 Wir sind das Europäische Parlament. Wir sind hier, um zu helfen. 41 00:03:33,400 --> 00:03:35,080 Danke, Charles. 42 00:03:49,040 --> 00:03:50,520 Hey, Sie... 43 00:03:55,400 --> 00:03:59,840 Sie haben so getan, als hätten Sie die Notizen zum Gipfeltreffen vergessen. 44 00:04:00,000 --> 00:04:01,640 Nein, ich bin nur ungeschickt. 45 00:04:01,840 --> 00:04:03,520 Alles klar, ich verstehe schon: 46 00:04:03,680 --> 00:04:06,720 Sie wollen mir die französische Sichtweise unterjubeln. 47 00:04:06,880 --> 00:04:09,960 - Sehr subtil. Toll. - Überhaupt nicht. 48 00:04:10,160 --> 00:04:12,920 Wir wollen alle das europäische Projekt voranbringen. 49 00:04:13,080 --> 00:04:15,840 Geben Sie mir diese vertraulichen Notizen zurück. 50 00:04:16,320 --> 00:04:19,640 Sie sind auf Englisch. Mit einer Liste der Kernaussagen. 51 00:04:19,799 --> 00:04:21,800 Was bin ich? Ihre Pressesprecherin? 52 00:04:23,160 --> 00:04:26,520 Gut, wenn Sie kein Interesse haben, nehme ich sie zurück. 53 00:04:26,720 --> 00:04:28,040 - Klar, bitte. - Ja. 54 00:04:28,200 --> 00:04:29,840 - Nur zu. - Sie wollen sie nicht. 55 00:04:30,000 --> 00:04:32,200 Ich will sie nicht. Es sind Ihre Notizen. 56 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 Das dachte ich mir. 57 00:04:39,400 --> 00:04:40,400 Entschuldigung. 58 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Sehen Sie sich das an. 59 00:04:56,760 --> 00:04:58,360 Faszinierend. 60 00:04:58,520 --> 00:05:01,200 Ich liebe komplexe Modelle. 61 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 Das ist mein heimliches Vergnügen. 62 00:05:03,880 --> 00:05:06,960 Aber das ist immer noch zu vereinfacht dargestellt, oder? 63 00:05:07,120 --> 00:05:09,320 Ich brauche mehr Farben, bitte. 64 00:05:12,040 --> 00:05:14,400 Nein. Das wird nicht reichen. 65 00:05:15,520 --> 00:05:19,600 Kann ich vielleicht noch mehr haben? Idealerweise Orange. 66 00:05:19,760 --> 00:05:21,320 Und Pink auch. 67 00:05:22,520 --> 00:05:23,800 Okay. 68 00:05:27,440 --> 00:05:29,160 Packen wir's an. 69 00:05:38,760 --> 00:05:40,040 Okay. 70 00:05:41,240 --> 00:05:46,920 Die deutsche Regierung besteht aus Sozialisten... 71 00:05:49,680 --> 00:05:51,160 Liberalen... 72 00:05:52,320 --> 00:05:53,800 und Grünen. 73 00:05:55,480 --> 00:06:00,600 Und die Schweden haben eine Koalition 74 00:06:00,760 --> 00:06:03,240 aus Mitte-Rechts 75 00:06:04,720 --> 00:06:07,720 und den Liberalen. 76 00:06:07,880 --> 00:06:11,480 Hier haben wir die radikale Linke 77 00:06:12,880 --> 00:06:14,960 mit den katalanischen Sozialisten. 78 00:06:15,120 --> 00:06:17,240 Okay, ich glaube, ich hab's verstanden. 79 00:06:17,760 --> 00:06:20,960 Sie werden also mit den Deutschen sprechen? 80 00:06:21,120 --> 00:06:22,760 Und Sie mit den Schweden? 81 00:06:22,960 --> 00:06:26,240 Nein, die schwedische Regierung besteht aus CO2-Faschisten. 82 00:06:26,800 --> 00:06:30,000 Und die deutsche Regierung ist in den Händen von Sozialisten. 83 00:06:30,160 --> 00:06:31,280 Keine Chance. 84 00:06:34,840 --> 00:06:36,520 Dann verstehe ich gar nichts. 85 00:06:45,400 --> 00:06:47,000 Alles läuft wie geplant. 86 00:06:48,440 --> 00:06:50,480 Die Diskussionen sind blockiert. 87 00:06:51,520 --> 00:06:54,920 In einer Stunde ist der Gipfel gescheitert, und Sie... 88 00:06:55,080 --> 00:06:59,400 werden der Kompromisskandidat für die Präsidentschaft der EU-Kommission. 89 00:07:07,800 --> 00:07:11,160 Aber ist es denn wirklich nötig, Europa so zu schaden, 90 00:07:11,320 --> 00:07:14,960 nur um meinen kleinen, persönlichen Ehrgeiz zu stillen? 91 00:07:16,080 --> 00:07:17,960 Dr. Stracke. 92 00:07:18,120 --> 00:07:21,440 Denken Sie an all das, was Sie zum Wohle Europas erreichen können, 93 00:07:21,600 --> 00:07:23,920 wenn Sie erst mal dort oben sind. 94 00:07:24,080 --> 00:07:25,840 Da oben? 95 00:07:26,000 --> 00:07:27,800 In der obersten Etage. 96 00:07:29,000 --> 00:07:30,640 Im Penthouse. 97 00:07:32,280 --> 00:07:37,640 Ja. Da könnte man endlich ein Europa nach deutschem Vorbild errichten. 98 00:07:37,800 --> 00:07:40,440 Mit einem starken Euro, der die Exporte bevorzugt. 99 00:07:40,600 --> 00:07:44,000 - Und strengen Haushaltsregeln. - Ohne jegliche Außenpolitik. 100 00:07:52,800 --> 00:07:54,720 Ein bisschen so wie jetzt? 101 00:07:54,920 --> 00:07:57,520 Sie repräsentieren die Konservative Partei. 102 00:07:58,040 --> 00:08:01,200 Sie wurden gewählt, um die Dinge so zu belassen, wie sie sind. 103 00:08:01,360 --> 00:08:04,360 Das ist Ihre Pflicht gegenüber Ihren Wählern. 104 00:08:04,560 --> 00:08:05,560 Samy? 105 00:08:06,320 --> 00:08:07,440 Samy! 106 00:08:09,040 --> 00:08:11,160 - Hallo. - Samy, bist du noch da? 107 00:08:11,320 --> 00:08:13,520 Natürlich, ich bin doch der Mastermind. 108 00:08:13,680 --> 00:08:15,720 Du musst zu ein paar Abgeordneten. 109 00:08:15,920 --> 00:08:19,160 Fang mit den katalanischen Unabhängigkeitsverfechtern an. 110 00:08:19,360 --> 00:08:21,880 Hol einen Stift, ich gebe dir die Namen durch. 111 00:08:22,040 --> 00:08:25,320 - Soll ich nicht alles überwachen? - Schnauze! Hol einen Stift. 112 00:08:25,840 --> 00:08:27,320 Okay, gut. 113 00:08:27,480 --> 00:08:31,280 Wenn ich von katalanischen Unabhängigkeitsverfechtern spreche, 114 00:08:31,440 --> 00:08:35,360 meine ich die Rechten, nicht die Linken. 115 00:08:35,560 --> 00:08:39,879 Wie Ihre Korrespondentin erfahren hat, sehen die Staatschefs allmählich ein, 116 00:08:40,040 --> 00:08:43,560 dass Europa nicht mehr der "globale Dorftrottel" sein darf. 117 00:08:43,720 --> 00:08:48,200 Es muss seine Industrie schützen, um "ein Europa, das beschützt" zu sein, 118 00:08:48,360 --> 00:08:53,000 wie der französische Präsident während einer Diskussion beim Abendessen sagte. 119 00:08:54,440 --> 00:08:57,560 Das ist so offensichtlich französischer Schwachsinn. 120 00:08:57,720 --> 00:09:01,240 Laut vertraulichen Dokumenten, die Ihre Korrespondentin sah, 121 00:09:01,400 --> 00:09:06,080 sehen Staatschefs die Automobilindustrie weiterhin als Rückgrat der Wirtschaft. 122 00:09:06,280 --> 00:09:11,160 Die Vorschriften des Green Deal müssen technologischem Pragmatismus folgen. 123 00:09:11,360 --> 00:09:15,360 "Vorsprung durch Technik" ist das Konzept, das Aufwind bekommt... 124 00:09:16,320 --> 00:09:18,440 Verdammt, was für ein Mist. 125 00:09:18,600 --> 00:09:19,880 Lass mich raten: 126 00:09:20,320 --> 00:09:22,960 Du hast sogenannte "vertrauliche Notizen" 127 00:09:23,120 --> 00:09:24,760 von den Deutschen bekommen? 128 00:09:24,920 --> 00:09:28,240 Die von den Niederländern wirken wie eine Restaurantrechnung. 129 00:09:28,400 --> 00:09:31,040 Es geht nur darum, wer was bezahlen soll, und wann. 130 00:09:32,360 --> 00:09:34,560 - Es tut mir leid. - Es tut mir leid. 131 00:09:36,000 --> 00:09:38,560 - Entschuldigung angenommen. - Entschuldigung angenommen. 132 00:09:39,360 --> 00:09:41,880 Ich habe dich für selbstverständlich gehalten. 133 00:09:42,040 --> 00:09:44,840 Ich habe dich als unprofessionell geoutet. 134 00:09:45,000 --> 00:09:47,240 Okay... Nein, ist schon gut. 135 00:09:47,400 --> 00:09:50,000 Danke, dass du mich auf Trab hältst. 136 00:09:50,160 --> 00:09:53,480 Wettbewerb ist das beste Mittel gegen Selbstgefälligkeit. 137 00:09:53,680 --> 00:09:56,320 Zitierst du aus den Notizen der EU-Kommission? 138 00:09:56,720 --> 00:09:58,320 Brüsseler Humor. 139 00:09:59,880 --> 00:10:03,640 - Sollen wir unsere Infos vergleichen? - Ja. 140 00:10:03,840 --> 00:10:06,160 Das gibt uns vielleicht einen Überblick. 141 00:10:06,320 --> 00:10:09,040 - Genau. - Was hat der Franzose dir gegeben? 142 00:10:09,200 --> 00:10:12,960 Lies die Notizen durch. Ich bereite mich auf die Liveschaltung vor. 143 00:10:13,120 --> 00:10:14,600 Das war nur ein Scherz. 144 00:10:17,000 --> 00:10:19,880 Okay, die Katalanen sind mit an Bord, 145 00:10:20,040 --> 00:10:23,400 wenn Katalanisch eine offizielle Sprache der EU wird. 146 00:10:23,560 --> 00:10:25,080 - Das ist perfekt. - Nein. 147 00:10:25,240 --> 00:10:28,240 Kein Mitgliedstaat wird zustimmen. Es ist unmöglich. 148 00:10:28,400 --> 00:10:30,680 Natürlich, aber das wissen die Katalanen. 149 00:10:30,840 --> 00:10:34,040 Sie wollen nur Spaniens Ministerpräsidenten demütigen, 150 00:10:34,200 --> 00:10:36,840 indem sie ihn zwingen, es offiziell zu beantragen. 151 00:10:39,520 --> 00:10:40,560 Ach so. 152 00:10:40,760 --> 00:10:45,760 Also, nach unserer Analyse haben die Probleme der deutschen Koalition 153 00:10:45,920 --> 00:10:50,280 Auswirkungen auf andere nationale Koalitionen in der gesamten EU. 154 00:10:50,440 --> 00:10:52,760 Genau wie das Strahlungsungleichgewicht 155 00:10:52,960 --> 00:10:57,440 in der höheren Atmosphäre an der Grenze zwischen Troposphäre und Stratosphäre. 156 00:10:58,520 --> 00:11:00,960 Okay... Fahr fort, Sven. 157 00:11:01,120 --> 00:11:06,320 Wenn es uns gelingt, das spezifische politische Gleichgewicht 158 00:11:06,480 --> 00:11:10,720 mehrerer Mitgliedstaaten sorgfältig wiederherzustellen, 159 00:11:10,920 --> 00:11:13,760 lockern wir den Druck auf die Premierminister, 160 00:11:13,920 --> 00:11:15,600 die den Deal blockierten. 161 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 Wir haben also mit den finnischen Grünen gesprochen. 162 00:11:18,880 --> 00:11:22,800 In der Analogie sind die finnischen Grünen fluorierte Gase... 163 00:11:22,960 --> 00:11:26,600 Okay, können wir auf die Klimatologie-Metapher verzichten? 164 00:11:26,760 --> 00:11:29,520 Wirklich? Ich finde die Parallelen... 165 00:11:29,680 --> 00:11:33,480 Sven, Sven, Sven. Fazit ist: Wir haben einen Deal. 166 00:11:33,680 --> 00:11:38,120 Wir müssen nur noch einen kleinen Koalitionspartner in Portugal überreden. 167 00:11:39,040 --> 00:11:41,960 - Und wie schaffen wir das? - Ich habe recherchiert. 168 00:11:42,160 --> 00:11:44,160 Der Parteichef kämpft seit 20 Jahren 169 00:11:44,320 --> 00:11:48,320 für eine geschützte Herkunftsbezeichnung einer Marmelade aus seinem Dorf. 170 00:11:48,480 --> 00:11:52,080 Wenn wir das für ihn hinkriegen, ist alles andere kein Problem. 171 00:11:52,240 --> 00:11:54,880 Auf europäischer und troposphärischer Ebene. 172 00:12:00,520 --> 00:12:01,680 Ich meine, weil... 173 00:12:01,840 --> 00:12:03,360 Okay, gut. 174 00:12:03,520 --> 00:12:07,560 Dann müssen wir die GD Landwirtschaft der Kommission anrufen. 175 00:12:07,760 --> 00:12:09,160 Ich mache es kurz. 176 00:12:09,320 --> 00:12:13,040 Karottenmarmelade kriegt keine geschützte Herkunftsbezeichnung. 177 00:12:13,200 --> 00:12:15,120 Die Karotte ist keine Frucht! 178 00:12:16,720 --> 00:12:19,640 Rufen wir doch direkt seinen Chef an, oder? 179 00:12:20,680 --> 00:12:23,880 - Wenn das so einfach wäre. - Was? 180 00:12:25,080 --> 00:12:26,960 Also, ich hab ja nichts dagegen. 181 00:12:27,120 --> 00:12:30,880 Aber was ist dann mit dem litauischen Rübenmus 182 00:12:31,040 --> 00:12:33,800 und dem kroatischen Knoblauchlikör? 183 00:12:33,960 --> 00:12:38,920 Man müsste das Reisebudget der GD für Inspektionen vor Ort aufstocken. 184 00:12:39,080 --> 00:12:42,960 Wir müssten auch irischen Käse in die Herkunftsbezeichnungen aufnehmen. 185 00:12:43,120 --> 00:12:45,200 Aber solange ich den nicht essen muss... 186 00:12:45,360 --> 00:12:48,480 Geht es um kontrollierte oder geschützte Ursprungsbezeichnungen? 187 00:12:48,960 --> 00:12:50,360 Danke. 188 00:12:52,680 --> 00:12:54,000 Okay. 189 00:12:54,760 --> 00:12:59,840 Also, die EU verleiht Karottenmarmelade eine geschützte Herkunftsbezeichnung. 190 00:13:02,480 --> 00:13:05,840 Zusammen mit 14 anderen schrecklichen Lebensmitteln, 191 00:13:06,040 --> 00:13:10,720 was die Handelsabkommen mit Indonesien und Thailand unmöglich macht 192 00:13:10,880 --> 00:13:15,480 und wahrscheinlich dazu führt, dass Mercosur uns bei der WTO verklagt. 193 00:13:15,640 --> 00:13:17,440 Aber was soll's? 194 00:13:20,400 --> 00:13:24,040 Nun muss das Parlament einen Berichtigungshaushalt verabschieden, 195 00:13:24,200 --> 00:13:26,720 damit wir das Geld für die Umsetzung haben. 196 00:13:31,280 --> 00:13:34,600 Der Präsident stimmt dem Berichtigungshaushalt nicht zu. 197 00:13:34,800 --> 00:13:37,280 Sie verstehen es nicht. Ich erkläre es noch mal. 198 00:13:37,440 --> 00:13:38,840 Sven, sei still. 199 00:13:39,000 --> 00:13:43,360 Aber das muss ein Missverständnis sein. Der Präsident will das Beste für Europa. 200 00:13:44,120 --> 00:13:48,360 Konrad, Konrad, Konrad. Seit wann sind wir beide schon im Parlament? 201 00:13:48,520 --> 00:13:52,280 Das müssen ja jetzt auch schon 20 Jahre sein. 202 00:13:54,280 --> 00:13:58,000 Ja, wir beide können ja offen miteinander reden. 203 00:13:58,160 --> 00:14:03,040 Vergiss nicht, du bist in erster Linie Parlamentarier. 204 00:14:04,360 --> 00:14:08,600 Sie sind kein einfacher Parlamentarier. Sie sind der Präsident des Parlaments. 205 00:14:08,760 --> 00:14:10,960 Und morgen der Präsident der Kommission. 206 00:14:11,120 --> 00:14:13,160 Erinnerst du dich noch, 207 00:14:13,320 --> 00:14:16,640 als wir damals als junge, schlanke Abgeordnete 208 00:14:16,800 --> 00:14:19,800 zum ersten Mal ins Parlament kamen? 209 00:14:19,960 --> 00:14:22,840 Erinnerst du dich noch an den Slogan, 210 00:14:23,240 --> 00:14:25,800 mit dem wir gewählt wurden? 211 00:14:25,960 --> 00:14:28,280 "Deutschland: mein Land. 212 00:14:28,440 --> 00:14:30,760 Europa: mein Horizont." 213 00:14:30,920 --> 00:14:32,800 Und erinnerst du dich noch 214 00:14:33,640 --> 00:14:35,800 an unsere zitternden Hände? 215 00:14:36,000 --> 00:14:37,960 Das war einfach Gänsehaut. 216 00:14:39,200 --> 00:14:42,720 Und die Tränen in den Augen, als wir hörten: 217 00:14:42,880 --> 00:14:45,200 Freude, Freude 218 00:14:45,760 --> 00:14:47,640 Freude, Freude 219 00:14:47,800 --> 00:14:50,880 Freude, schöner Götterfunken... 220 00:14:51,040 --> 00:14:54,120 Das Penthouse, Konrad. Das Penthouse. 221 00:14:55,800 --> 00:15:00,000 Wir betreten feuertrunken... 222 00:15:00,160 --> 00:15:01,320 Konrad. 223 00:15:01,840 --> 00:15:03,760 Du bist doch einer von uns. 224 00:15:05,280 --> 00:15:07,000 Einer von uns. 225 00:15:07,640 --> 00:15:09,400 Und dann: das Kanzleramt. 226 00:15:09,560 --> 00:15:11,360 Einer von uns! 227 00:15:11,520 --> 00:15:13,680 Einer von uns, einer von uns! 228 00:15:18,720 --> 00:15:21,000 Bundeskanzler Konrad Stracke! 229 00:15:21,200 --> 00:15:24,920 Tochter aus Elysium 230 00:15:25,080 --> 00:15:28,880 Wir betreten feuertrunken 231 00:15:29,080 --> 00:15:32,560 Himmlische, dein Heiligtum 232 00:15:40,960 --> 00:15:43,640 Konrad, Konrad, Konrad! 233 00:15:44,480 --> 00:15:47,720 - Wir haben einen Deal. - Wir haben eine Abmachung! 234 00:15:47,880 --> 00:15:49,760 Es hat geklappt! 235 00:15:49,920 --> 00:15:52,400 - Du wirst es mir nicht glauben. - Ludwig, wir haben ein Abkommen. 236 00:15:52,560 --> 00:15:54,040 Wir haben einen Deal! 237 00:16:06,840 --> 00:16:08,160 Carmen? 238 00:16:10,480 --> 00:16:11,920 Was ist los? 239 00:16:12,080 --> 00:16:13,680 Wie bitte, Frau Kommissarin? 240 00:16:14,800 --> 00:16:17,200 Sie lächeln, Carmen. Ist etwas passiert? 241 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Ich lächle nicht. 242 00:16:21,120 --> 00:16:23,120 Haben Sie getrunken? 243 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 Jungs und Mädels. 244 00:16:41,160 --> 00:16:44,160 Schaut euch an, wie wir zusammen feiern. 245 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Wir feiern zusammen. 246 00:16:48,000 --> 00:16:52,480 Das ist das Tolle an diesem Tag: Wir haben es als Team geschafft. 247 00:16:52,960 --> 00:16:54,480 Als Europäer. 248 00:16:54,640 --> 00:16:58,720 - Schweden, Deutschland, S... - Baskenland. 249 00:16:58,880 --> 00:17:01,000 Ja, klar, verschiedene Sprachen, 250 00:17:01,200 --> 00:17:05,760 komplexe, verflochtene und widersprüchliche Interessen, 251 00:17:05,919 --> 00:17:11,159 ein kompliziertes System mit byzantinischen Streitigkeiten... 252 00:17:11,880 --> 00:17:14,679 Bauern, die in Scheunen pinkeln, 253 00:17:14,840 --> 00:17:16,800 Könige, Königinnen... 254 00:17:16,959 --> 00:17:20,360 Sie wissen schon, alle Zutaten für eine gute Geschichte. 255 00:17:20,520 --> 00:17:24,360 Es wird ein wenig Geduld und Pädagogik erfordern, 256 00:17:27,000 --> 00:17:28,880 aber es ist wirklich wichtig, 257 00:17:29,040 --> 00:17:32,440 dass die Presse die Geschichte wahrheitsgemäß wiedergibt. 258 00:17:33,040 --> 00:17:37,880 Als einen echten kollektiven Sieg. 259 00:17:43,200 --> 00:17:45,800 Apropos Presse, 260 00:17:47,040 --> 00:17:51,200 mein Assistent könnte die Journalisten kontaktieren 261 00:17:51,400 --> 00:17:54,000 und ihnen erklären, wie es vonstattenging. 262 00:17:55,480 --> 00:17:58,040 Ich habe mein Telefon hier. Ich kann das machen. 263 00:17:58,560 --> 00:18:02,320 Ihr habt die ganze Arbeit gemacht. Ich kann mich um die Presse kümmern. 264 00:18:02,480 --> 00:18:04,520 Nein, das ist kein Problem. 265 00:18:04,680 --> 00:18:07,160 Nein, ich helfe gerne. 266 00:18:11,080 --> 00:18:14,120 Du lieber Herrgott, schaut euch das an. 267 00:18:14,320 --> 00:18:16,120 Wir machen es direkt wieder. 268 00:18:16,280 --> 00:18:20,440 Wir arbeiten freiwillig als Team zusammen. 269 00:18:20,880 --> 00:18:23,960 Es ist so rührend. Samy, findest du nicht auch? 270 00:18:24,720 --> 00:18:26,920 Samy? Er ist am Telefon. 271 00:18:27,120 --> 00:18:28,880 Er arbeitet schon wieder. 272 00:18:31,560 --> 00:18:35,160 Das Problem ist, alle nationalen Geschichten sind gut. 273 00:18:35,320 --> 00:18:39,240 Der französische Präsident hat eine kontinentale Debatte angestoßen, 274 00:18:39,400 --> 00:18:41,960 der deutsche Kanzler hat Europa gesichert, 275 00:18:42,120 --> 00:18:44,840 Ungarns Ministerpräsident hat alle getrollt. 276 00:18:45,000 --> 00:18:48,600 Es ist klar, wer der Held ist, was sie wollen und wie sie es bekommen. 277 00:18:48,800 --> 00:18:50,800 Ja. Aber es ist auch ungenau. 278 00:18:50,960 --> 00:18:53,120 - Und vereinfachend. - Unvollständig. 279 00:18:53,280 --> 00:18:56,680 Und wenn wir alle Geschichten vereinen... 280 00:18:56,840 --> 00:19:00,840 Es ist wie beim Farbenmischen. Man fängt mit Blau, Gelb und Rot an... 281 00:19:01,000 --> 00:19:03,160 Und zum Schluss hat man eine Kackfarbe. 282 00:19:05,520 --> 00:19:07,280 Warum ruft er ständig an? 283 00:19:12,200 --> 00:19:14,320 - Hallo, Samy. - Hallo, Magda. 284 00:19:14,480 --> 00:19:16,720 Willst du eine geniale Geschichte hören? 285 00:19:16,880 --> 00:19:18,400 Warum ruft er dich an? 286 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 Rose? 287 00:19:20,360 --> 00:19:22,440 Ja, hier ist Rose. Deine Freundin. 288 00:19:22,600 --> 00:19:23,760 Hey! 289 00:19:24,640 --> 00:19:26,240 Wie geht's dir? 290 00:19:26,440 --> 00:19:29,360 Warum rufst du Magda wegen einer guten Geschichte an? 291 00:19:29,560 --> 00:19:31,520 Magda hat mehr Follower, also... 292 00:19:31,680 --> 00:19:33,280 Du kannst mich mal. 293 00:19:33,440 --> 00:19:35,120 Hallo? Rose? 294 00:19:36,560 --> 00:19:39,480 Also, was ist jetzt deine Geschichte? 295 00:19:39,640 --> 00:19:41,240 Du wirst sie lieben. 296 00:19:41,400 --> 00:19:43,600 Wie ein Außenseiter aus dem Parlament 297 00:19:43,760 --> 00:19:47,000 den Europäischen Rat aus der Krise führte und Europa rettete. 298 00:19:47,160 --> 00:19:48,800 Wer ist der Außenseiter? 299 00:19:49,800 --> 00:19:52,040 Na ja... Ich. 300 00:19:54,160 --> 00:19:59,040 So ist es mir gelungen, die Situation zu stabilisieren, 301 00:19:59,200 --> 00:20:00,840 mithilfe des Parlaments, 302 00:20:01,000 --> 00:20:04,920 was zugegebenermaßen eigentlich ein Widerspruch in sich ist. 303 00:20:05,080 --> 00:20:07,920 Davon ist noch nichts an die Öffentlichkeit gelangt? 304 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 Nein. 305 00:20:09,800 --> 00:20:12,200 Es wird wie bei den unzähligen Beispielen 306 00:20:12,360 --> 00:20:14,960 für individuelles Engagement für Europa sein, 307 00:20:15,120 --> 00:20:17,200 die sich durch die Geschichte ziehen: 308 00:20:17,360 --> 00:20:19,880 Niemand wird je davon erfahren. 309 00:20:20,760 --> 00:20:22,440 Aber Sie wissen ja, 310 00:20:22,600 --> 00:20:25,280 das Ehrenhafte dieses Amts bringt es mit sich... 311 00:20:34,680 --> 00:20:37,400 Unglaublich, dass wir Samy zum Helden machen. 312 00:20:37,560 --> 00:20:39,320 Glauben die Leute das überhaupt? 313 00:20:39,480 --> 00:20:42,720 Na ja, in Literatur und Kino gibt es viele Antihelden, 314 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 denen es an guten Grundeigenschaften wie Stärke, Mut, 315 00:20:46,160 --> 00:20:48,200 Weitblick, Moral und so weiter fehlt. 316 00:20:48,360 --> 00:20:50,400 Okay, er ist immer noch mein Freund. 317 00:20:50,560 --> 00:20:53,360 Oh, so habe ich es nicht gemeint. Er ist sexy. 318 00:20:54,200 --> 00:20:56,160 Ich würde ihn nicht verschmähen. 319 00:20:56,360 --> 00:20:58,720 Hallo, liebe Follower, wir sind zurück... 320 00:20:58,880 --> 00:21:00,880 ...mit "Lernen Sie die EU kennen". 321 00:21:01,040 --> 00:21:03,680 - Mit Rose Pilkington... - Und Magda... 322 00:21:05,040 --> 00:21:06,680 aus Polen. 323 00:21:08,640 --> 00:21:10,320 Echt jetzt? 324 00:21:10,480 --> 00:21:12,960 Ich kenne deinen Nachnamen, 325 00:21:13,120 --> 00:21:15,880 aber polnische Namen sind schwer auszusprechen. 326 00:21:16,040 --> 00:21:18,160 - Ich wollte keinen verärgern. - Novak. 327 00:21:18,320 --> 00:21:20,320 Wieso ist das schwer auszusprechen? 328 00:21:20,480 --> 00:21:22,600 - No-vak. - Ja, ich weiß. 329 00:21:22,760 --> 00:21:25,400 Selbst du kannst das. Fangen wir noch mal an. 330 00:21:27,200 --> 00:21:29,360 Okay, ich bin bereit für Ihre Fragen. 331 00:21:30,960 --> 00:21:32,800 Wie bitte? 332 00:21:33,480 --> 00:21:35,240 Ich habe eine Geschichte für Sie. 333 00:21:35,440 --> 00:21:40,040 Wie eine entschlossene, leidenschaftliche, junge Kommissarin 334 00:21:40,200 --> 00:21:43,720 den Europäischen Rat aus der Krise führte und Europa rettete. 335 00:21:44,680 --> 00:21:46,560 Und wer soll das sein? 336 00:21:47,040 --> 00:21:48,440 Ich. 337 00:21:50,160 --> 00:21:51,280 Wollen wir? 40154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.