All language subtitles for Parliament (2020) - S04E08 - Last Chance Summit [HDTV-1080p][AAC 2.0][x264].German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,719 --> 00:00:05,440 Schön, Sie zu sehen. 2 00:00:16,760 --> 00:00:19,120 Hier ist Magda von "Lernen Sie die EU kennen". 3 00:00:19,280 --> 00:00:23,040 Ich bin wieder im Europagebäude. Das ist die letzte Chance eines Gipfels. 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,880 Trotz der Koalitionskrise 5 00:00:25,040 --> 00:00:29,320 und obwohl der Kanzler den roten Teppich in Rekordzeit überquerte, 6 00:00:29,480 --> 00:00:32,280 betonen die Deutschen, dass ihre Position eindeutig 7 00:00:32,439 --> 00:00:34,320 und ihre Regierung stabil sei. 8 00:00:35,120 --> 00:00:37,280 Deutschlands berühmte ruhige Kraft. 9 00:00:37,960 --> 00:00:41,800 Wir müssen hier raus und uns irgendwie gemeinsam alle dazu verhalten. 10 00:00:41,960 --> 00:00:44,920 - Alle warten auf uns. - Und um was zu sagen? 11 00:00:45,080 --> 00:00:47,720 Es gibt kein Wir mehr. Annika, es gibt kein Wir mehr. 12 00:00:48,320 --> 00:00:52,040 Unser Wir besteht aus "ich, ich, ich" und "nicht in meinem Namen". 13 00:00:52,200 --> 00:00:55,440 Wir sind total gespalten. Schlimmer als zu Mauerzeiten. 14 00:00:55,600 --> 00:00:59,760 Genug. Fragen wir uns, was Angela in einem solchen Fall getan hätte. 15 00:01:05,560 --> 00:01:07,200 Erwarten wir jemanden? 16 00:01:09,920 --> 00:01:12,360 Arnold? Wer hat da geklopft? 17 00:01:27,640 --> 00:01:31,160 Annika. Das ist Ihr Franzose. Da müssen Sie hingehen. 18 00:01:31,320 --> 00:01:33,640 Warum ich? Was soll ich ihm denn sagen? 19 00:01:41,080 --> 00:01:45,960 Annika. Ich weiß, dass du da drin bist. Ich habe dein Telefon läuten hören. 20 00:01:48,400 --> 00:01:49,640 Annika? 21 00:01:50,480 --> 00:01:53,600 Wenden Sie die Diplomatie des Ehemanns in Hausschuhen an. 22 00:01:53,760 --> 00:01:55,720 Nur weil wir nicht wissen, was wir wollen, 23 00:01:55,880 --> 00:01:57,560 lassen wir uns nichts vorschreiben. 24 00:01:57,720 --> 00:02:00,080 Wir haben die Fernbedienung, wir bestimmen. 25 00:02:00,280 --> 00:02:02,960 - Was gucken wir uns denn an? - Hier ist der Plan: 26 00:02:03,120 --> 00:02:05,880 Unser Plan ist es, zu sagen, wir hätten einen Plan. 27 00:02:13,560 --> 00:02:14,640 Ist alles okay? 28 00:02:19,920 --> 00:02:21,880 Immer noch kein deutsches Statement. 29 00:02:22,040 --> 00:02:24,440 Wie kann ich in diesem Wartezimmer sitzen, 30 00:02:24,600 --> 00:02:26,840 während Europa untergeht? 31 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Es ist doch meine Pflicht, einzugreifen. 32 00:02:30,160 --> 00:02:33,040 - Die Stimme der Vernunft zu... Was? - Immer mit der Ruhe. 33 00:02:34,280 --> 00:02:36,240 Wie können Sie denn da ruhig bleiben? 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,640 Wir stecken in einer sehr ernsten Krise. 35 00:02:38,800 --> 00:02:41,640 Absolut. Aber nicht ernst genug für meinen Geschmack. 36 00:02:43,720 --> 00:02:45,040 Wie meinen Sie das? 37 00:02:45,240 --> 00:02:48,920 Wenn die Dinge schlecht laufen, braucht Europa einen neuen Anführer. 38 00:02:49,360 --> 00:02:50,960 Einen Ausweg. 39 00:02:51,120 --> 00:02:53,720 Und dieser Ausweg könnten Sie sein. 40 00:02:54,800 --> 00:03:00,680 Ja, da haben Sie natürlich recht, dass ich ein sehr guter Ausweg wäre. 41 00:03:00,840 --> 00:03:02,560 Überzeugen Sie die Deutschen, 42 00:03:02,720 --> 00:03:05,720 mich als Kommissionspräsidenten vorzuschlagen. 43 00:03:06,680 --> 00:03:08,040 Nein. 44 00:03:09,040 --> 00:03:10,360 Wieso nicht? 45 00:03:11,440 --> 00:03:14,480 Sie dürfen nicht der deutsche Vorschlag sein. Deutschland ist schwach. 46 00:03:14,680 --> 00:03:17,680 Aber ich bin deutsch. Das wissen alle. 47 00:03:17,840 --> 00:03:19,440 Genau das ist doch der Punkt. 48 00:03:19,640 --> 00:03:23,240 Die anderen wollen von Deutschlands Schwäche profitieren. 49 00:03:23,400 --> 00:03:27,520 Aber nicht zu demonstrativ, denn das wäre das Ende des europäischen Projekts. 50 00:03:27,960 --> 00:03:30,720 Genau aus diesem Grund wollen sie einen Deutschen 51 00:03:30,880 --> 00:03:33,920 an der Spitze der Kommission, um den Schein zu wahren: 52 00:03:34,120 --> 00:03:37,080 "Nein, wir machen Europa nicht auf Kosten Deutschlands. 53 00:03:37,240 --> 00:03:39,480 Der Beweis: Ein Deutscher leitet Europa." 54 00:03:41,480 --> 00:03:45,680 Aber da ihr Plan immer noch ist, sich auf Kosten Deutschlands zu bedienen, 55 00:03:45,840 --> 00:03:48,000 wollen sie einen schwachen Deutschen. 56 00:03:48,720 --> 00:03:51,800 Zum Beispiel Sie. Konrad Stracke. 57 00:03:53,960 --> 00:03:56,600 Sie meinen sicher jemanden, 58 00:03:56,760 --> 00:04:01,680 dem Europa immer wichtiger war als sein persönliches Fortkommen? 59 00:04:01,880 --> 00:04:03,640 Ja, absolut. Genau das meine ich. 60 00:04:03,800 --> 00:04:08,240 Okay, wir müssen Europa jetzt an den Rand des Abgrunds treiben, 61 00:04:08,400 --> 00:04:12,080 sodass es gar keine andere Wahl mehr hat, außer sich an Sie zu klammern. 62 00:04:12,280 --> 00:04:14,120 Das kann ich nicht machen. 63 00:04:14,280 --> 00:04:17,600 - Das ist gegen meine Prinzipien. - Ja, unbedingt. 64 00:04:17,760 --> 00:04:20,120 Deshalb werden Sie genau das Gegenteil tun. 65 00:04:20,760 --> 00:04:24,400 Sie werden versuchen, Deutschland und Frankreich zu versöhnen. 66 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Das ehrt Sie. 67 00:04:32,040 --> 00:04:33,680 Das haben wir schon versucht. 68 00:04:33,840 --> 00:04:36,360 Das geht nicht ohne Vertragsänderung. 69 00:04:37,480 --> 00:04:40,640 Das geht nicht wegen des ungarischen Vetos. 70 00:04:40,800 --> 00:04:43,760 Das würde der IWF blockieren. 71 00:04:54,360 --> 00:04:56,320 Es ist einfach unmöglich. 72 00:05:15,040 --> 00:05:18,960 Okay, die schönen Autos, der rote Teppich. 73 00:05:19,160 --> 00:05:23,120 Wieder eine neue Farbe für die Ausweise. Europa ist in Gefahr? Von wegen. 74 00:05:23,280 --> 00:05:26,960 Ein Notfall. Bantschewa will einen Untersuchungsausschuss. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,200 - Wir sollen ihn planen. - Worüber? 76 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Das ist doch egal. 77 00:05:30,560 --> 00:05:34,240 Wenn es einen Ausschuss gibt, wollen alle Parlamentarier einen. 78 00:05:34,400 --> 00:05:36,400 Wir hätten dann einen Haufen Arbeit. 79 00:05:36,560 --> 00:05:38,600 Ich kann das machen, wenn du willst. 80 00:05:42,120 --> 00:05:43,280 Sag mir Bescheid. 81 00:05:46,400 --> 00:05:47,880 Eine Resolution. 82 00:05:56,240 --> 00:05:59,320 Wir machen eine Resolution zur internationalen Politik. 83 00:05:59,520 --> 00:06:02,200 Das klingt ambitioniert und hat keine Folgen. 84 00:06:02,400 --> 00:06:04,680 Und man schafft es an einem Nachmittag. 85 00:06:04,880 --> 00:06:08,600 - Eine Resolution zu welchem Thema? - An Themen mangelt es nicht. 86 00:06:08,760 --> 00:06:12,360 Wir wählen ein Land aus und geben eine Empfehlung oder so was ab. 87 00:06:12,520 --> 00:06:14,280 Das ist kein Problem. Okay, los. 88 00:06:17,040 --> 00:06:18,360 Hier. 89 00:06:18,520 --> 00:06:19,880 Israel. 90 00:06:21,160 --> 00:06:22,960 Ich mache es noch mal. 91 00:06:26,240 --> 00:06:28,600 - Kirgi... - Kirgisistan. 92 00:06:30,880 --> 00:06:33,000 - Das ist sehr gut. - Das ist gut? 93 00:06:33,160 --> 00:06:36,960 Was könnten wir ihnen raten, damit sie sich verbessern? 94 00:06:38,120 --> 00:06:39,960 Hier, das muss schnell gehen. 95 00:06:44,440 --> 00:06:47,400 Ich hoffe, ich störe Sie nicht. 96 00:06:48,280 --> 00:06:50,960 Ich weiß, dass Sie viel zu tun haben. 97 00:06:51,160 --> 00:06:52,520 Überhaupt nicht. 98 00:06:56,840 --> 00:07:00,720 Also, um ehrlich zu sein, wollte ich nur sicherstellen, 99 00:07:00,880 --> 00:07:04,440 dass Frankreich nicht in Versuchung gerät... 100 00:07:04,640 --> 00:07:06,320 also, wie soll ich sagen... 101 00:07:06,480 --> 00:07:09,000 seine persönlichen Interessen 102 00:07:09,160 --> 00:07:14,240 in den Zerwürfnissen der deutschen Regierungskoalition zu suchen. 103 00:07:15,120 --> 00:07:16,360 Im Gegenteil. 104 00:07:17,800 --> 00:07:20,880 Wir haben in der deutsch-französischen Partnerschaft 105 00:07:21,080 --> 00:07:23,680 ein Reifestadium erreicht, 106 00:07:23,840 --> 00:07:28,560 in dem jeder dem anderen bei der Lösung seiner familiären Probleme helfen kann. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,360 Unbedingt. 108 00:07:31,160 --> 00:07:32,640 Unbedingt. 109 00:07:38,320 --> 00:07:39,920 Gut. 110 00:07:41,760 --> 00:07:43,560 Ich halte Sie nicht länger auf. 111 00:07:45,680 --> 00:07:48,960 - Ich bin beruhigt. - Ja, gut. 112 00:07:49,160 --> 00:07:51,000 Nach allem, was passiert ist... 113 00:07:52,120 --> 00:07:56,080 Die unflexiblen Defizitregeln, auf denen Deutschland 2008 bestanden hat, 114 00:07:56,280 --> 00:07:59,800 als der Kontinent in einer beispiellosen Finanzkrise steckte. 115 00:08:00,280 --> 00:08:02,120 Sie hatten nicht ganz unrecht. 116 00:08:03,920 --> 00:08:07,720 Aber 2015 das Land für eine Million Migranten zu öffnen, 117 00:08:07,880 --> 00:08:11,760 ohne mit einem unserer Partner im Schengen-Raum geredet zu haben... 118 00:08:11,920 --> 00:08:13,440 Es war sehr ehrenhaft. 119 00:08:13,600 --> 00:08:17,000 Jedes Land hat seine eigenen Sensibilitäten. 120 00:08:19,680 --> 00:08:22,720 Aber Nord Stream. Nord Stream 1 und 2. 121 00:08:22,920 --> 00:08:26,760 Nachdem wir, ohne nachzudenken, aus der Atomenergie ausgestiegen sind, 122 00:08:26,920 --> 00:08:29,800 um uns einem soziopathischen Russen auszuliefern, 123 00:08:29,960 --> 00:08:32,559 vor dem Sie uns immer gewarnt haben. 124 00:08:32,760 --> 00:08:37,000 Und jetzt sollen Ihre Bürger auch noch die Rechnung für den Strompreis zahlen. 125 00:08:37,200 --> 00:08:40,799 Kurzum, ihr seid so verständnisvoll, 126 00:08:43,159 --> 00:08:45,960 liebe französische Freunde. 127 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 Aber das ist ja auch normal. 128 00:08:51,320 --> 00:08:53,360 Schließlich sind wir ja Deutschland. 129 00:08:54,240 --> 00:08:56,680 - Herr Botschafter. - Präsident. 130 00:08:56,840 --> 00:08:58,320 Auf Wiedersehen. 131 00:09:10,960 --> 00:09:12,560 Okay, ich danke Ihnen allen. 132 00:09:12,720 --> 00:09:15,880 Ich möchte nun ein spannendes Thema ansprechen: 133 00:09:16,040 --> 00:09:17,640 Kurgi... 134 00:09:17,800 --> 00:09:19,760 Also, Kurgisis... 135 00:09:19,920 --> 00:09:22,200 - Nein, Kirgistan. - Kirgisistan. 136 00:09:22,400 --> 00:09:23,040 Kirgisistan. 137 00:09:23,200 --> 00:09:26,400 Schlagen wir ihnen schon mal vor, den Landesnamen zu ändern. 138 00:09:26,600 --> 00:09:29,800 Lokale Vereinigungen beklagen den Zustand 139 00:09:29,960 --> 00:09:32,880 der demokratischen Institutionen in diesem Land. 140 00:09:33,040 --> 00:09:37,520 Es gibt Pläne, die Flagge zu ändern. Das ist ein sehr heikles Thema. 141 00:09:37,680 --> 00:09:42,040 - Du arbeitest aber hart. - Das ist der Fragebogen der Kantine. 142 00:09:42,200 --> 00:09:46,960 Das Projekt wird von vielen blockiert, und es kommt zu Verhaftungen... 143 00:09:47,120 --> 00:09:50,480 - In Kurgi... Kirgi... - Kirgisistan, ja. 144 00:09:50,680 --> 00:09:56,080 Ich schlage vor, dass wir alle dorthin fahren. 145 00:09:56,280 --> 00:10:01,040 In einer Art großem Sonderkonvoi durch ganz Europa. 146 00:10:01,240 --> 00:10:05,120 Und wenn wir in Kirgisistan angekommen sind, fordern wir, 147 00:10:05,320 --> 00:10:08,920 anstelle der Aktivisten inhaftiert zu werden. 148 00:10:09,680 --> 00:10:12,120 Das scheint mir... Danke. 149 00:10:12,320 --> 00:10:15,680 Wir verlassen die ausgetretenen Pfade und die Komfortzone. 150 00:10:15,840 --> 00:10:18,600 Und wir bieten ein Tauschmittel an. 151 00:10:39,280 --> 00:10:42,720 Wir könnten Deutschland mit den Koalitionsproblemen helfen. 152 00:10:42,880 --> 00:10:44,720 Wenn wir jetzt für sie da sind, 153 00:10:44,920 --> 00:10:48,960 gewinnen wir zehn Jahre Vertrauen in das deutsch-französische Tandem. 154 00:10:49,160 --> 00:10:53,280 Félix, was ist stärker als das deutsch-französische Tandem? 155 00:10:55,040 --> 00:10:59,320 Das britisch-französische Tandem? Das afrikanisch-französische? 156 00:10:59,520 --> 00:11:02,760 Das französisch-französische Tandem. Setzen Sie sich. 157 00:11:08,280 --> 00:11:11,640 Welchen Fehler haben wir am Ende des Ersten Weltkriegs gemacht? 158 00:11:11,800 --> 00:11:14,120 - Den Vertrag von Versailles? - Nein, davor. 159 00:11:15,640 --> 00:11:17,920 Nicht in Deutschland einzumarschieren, 160 00:11:18,080 --> 00:11:20,120 obwohl der Marschall dafür war. 161 00:11:20,320 --> 00:11:24,960 Ein Krieg zu Hause hätte die Deutschen abgeschreckt. Es war die Gelegenheit! 162 00:11:26,000 --> 00:11:28,480 Aber es hilft nichts, es zu bedauern. 163 00:11:28,640 --> 00:11:31,800 Wir haben die Chance verpasst, und jetzt geht es nicht. 164 00:11:32,000 --> 00:11:33,400 Natürlich nicht. 165 00:11:33,560 --> 00:11:37,960 Obwohl die Versuchung angesichts des Zustands der Bundeswehr groß ist. 166 00:11:39,280 --> 00:11:41,320 Wir dürfen aber nicht. 167 00:11:42,720 --> 00:11:45,280 Wie wäre es mit einem bilateralen Gespräch? 168 00:11:46,560 --> 00:11:49,320 Außerdem ist ein Europa ohne Deutschland unmöglich. 169 00:11:49,720 --> 00:11:52,160 - Das ist völlig unrealistisch. - Ja, klar. 170 00:11:52,360 --> 00:11:56,520 Aber wie oft bietet sich die Gelegenheit für eine Revanche? 171 00:11:56,680 --> 00:11:59,600 Vielleicht einmal im Jahrhundert. 172 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Und Sie kennen ja die Deutschen. 173 00:12:03,480 --> 00:12:06,480 Bei denen halten sich chaotische Zustände nie lange. 174 00:12:08,960 --> 00:12:13,320 Was wäre für Sie zum Beispiel ein ideales Europa? 175 00:12:14,680 --> 00:12:16,760 - Ein ideales Europa? - Ja. 176 00:12:16,960 --> 00:12:19,640 Wenn Sie freie Hand hätten, was würden Sie ändern? 177 00:12:19,840 --> 00:12:21,320 Es versteht sich von selbst, 178 00:12:21,480 --> 00:12:24,280 dass ich mich weiter um Transparenz bemühen würde... 179 00:12:24,440 --> 00:12:28,160 Nein, ich spiele das für Sie durch: Reform des Stabilitätspakts. 180 00:12:28,360 --> 00:12:31,520 Eine höhere Schuldenobergrenze, um alle zu erleichtern. 181 00:12:31,680 --> 00:12:34,120 Eine europäische Armee mit Stab in Straßburg. 182 00:12:34,280 --> 00:12:37,800 Wir machen Atomkraft zur nachhaltigen Energie und... 183 00:12:38,000 --> 00:12:41,800 Und Französisch wird die einzige Arbeitssprache der Institutionen. 184 00:12:42,720 --> 00:12:45,040 Dann hält die Zivilisation wieder Einkehr. 185 00:12:45,200 --> 00:12:46,840 Ist doch nicht zu viel verlangt. 186 00:12:49,240 --> 00:12:53,360 Der Botschafter bereitet sich auf das Gipfeltreffen mit dem Kanzler vor 187 00:12:53,520 --> 00:12:55,280 und kann Sie nicht empfangen. 188 00:12:55,440 --> 00:12:58,160 Ich wollte ihm nur meine Unterstützung anbieten. 189 00:12:58,320 --> 00:13:01,680 Man braucht seine Familie in schweren Zeiten. 190 00:13:01,840 --> 00:13:03,560 Zeiten der Neudefinition. 191 00:13:03,720 --> 00:13:07,160 Wir ziehen es vor, von Zeiten der Neudefinition zu sprechen. 192 00:13:07,320 --> 00:13:09,360 Übrigens, falls es Sie beruhigt: 193 00:13:09,520 --> 00:13:11,880 Ich habe mit den Franzosen gesprochen. 194 00:13:12,040 --> 00:13:14,600 Die sind absolut auf einer Linie mit uns. 195 00:13:15,960 --> 00:13:17,880 Ach so? Wirklich? 196 00:13:18,040 --> 00:13:19,760 - Umso besser. - Ja. 197 00:13:20,840 --> 00:13:22,800 Abgesehen von der blödsinnigen Idee, 198 00:13:22,960 --> 00:13:27,120 einen Griechen als Kommissionspräsidenten vorzuschlagen, 199 00:13:27,280 --> 00:13:30,120 scheinen sie wirklich um das Gleichgewicht 200 00:13:30,280 --> 00:13:33,400 des europäischen Spiels bemüht, 201 00:13:33,560 --> 00:13:35,040 die Franzosen. 202 00:13:36,400 --> 00:13:40,920 Das deutsch-französische Tandem ist stärker als je zuvor. 203 00:13:49,840 --> 00:13:52,880 Ein Grieche als Präsident der Kommission? 204 00:13:53,040 --> 00:13:57,640 Das ist eine französische Strategie, um die Club-Med-Agenda voranzutreiben. 205 00:13:57,800 --> 00:14:01,680 Wir müssen einen Gegenangriff starten. Und zwar sofort. 206 00:14:01,840 --> 00:14:04,720 Holen Sie den Angriffsplan Frankreich raus. 207 00:14:15,800 --> 00:14:19,480 Also. Plan zum Kauf US-amerikanischer F-16. 208 00:14:19,920 --> 00:14:21,560 Schon gemacht. 209 00:14:22,640 --> 00:14:25,040 Angriff auf die gemeinsame Agrarpolitik. 210 00:14:25,240 --> 00:14:26,280 Wie? 211 00:14:26,440 --> 00:14:29,960 Wir machen sie von den Kriterien der Regionalfonds abhängig. 212 00:14:30,160 --> 00:14:34,240 Das bringt die Polen und die Bulgaren auf unsere Seite und verursacht Chaos. 213 00:14:34,440 --> 00:14:36,080 - Das ist alles? - Na ja, also... 214 00:14:36,280 --> 00:14:39,680 Der... Der Rest ist noch nicht wirklich aktualisiert. 215 00:14:39,840 --> 00:14:43,000 Also, Erlass der Kriegsschulden ist schon unterschrieben, 216 00:14:43,200 --> 00:14:45,520 kompromisslose Haushaltsregeln, also... 217 00:14:46,600 --> 00:14:48,640 Nee, nein, also nicht wirklich, ja. 218 00:14:49,520 --> 00:14:53,040 Das ist zu schüchtern. Man muss dort ansetzen, wo es wehtut. 219 00:14:53,200 --> 00:14:57,440 Irgendwas Symbolisches. Die Franzosen lieben Symbole. 220 00:14:57,640 --> 00:15:02,040 Wir könnten in deutschen Botschaften den Champagner durch Prosecco ersetzen. 221 00:15:02,800 --> 00:15:04,560 Da schaden wir uns nur selber. 222 00:15:07,960 --> 00:15:11,960 Wir bringen die Italiener dazu, die Rückgabe der Mona Lisa zu fordern. 223 00:15:12,120 --> 00:15:14,320 Da ist kaum Überzeugungsarbeit nötig. 224 00:15:26,000 --> 00:15:27,560 Da ist der Sprecher. 225 00:15:28,720 --> 00:15:31,760 Nennt er die Diskussion "lebhaft", ist es nicht schlecht. 226 00:15:31,920 --> 00:15:34,120 Nennt er sie "energisch", ist das ganz gut. 227 00:15:34,320 --> 00:15:36,240 "Offen und ehrlich" ist der Jackpot. 228 00:15:36,400 --> 00:15:38,200 - Guten Abend. - Okay. 229 00:15:38,400 --> 00:15:42,080 Zum Mittagessen gab es für die Staatsoberhäupter 230 00:15:42,240 --> 00:15:46,480 mazedonischen Nizza-Salat und messergeschnittenes Rindertartar. 231 00:15:48,440 --> 00:15:49,920 Danke. 232 00:15:52,080 --> 00:15:53,760 Er hat nichts gesagt. 233 00:15:55,320 --> 00:15:58,800 Er hat nichts gesagt! Und sie hatten noch nicht mal Nachtisch. 234 00:15:58,960 --> 00:16:00,920 Sie sind dabei, sich zu zerfleischen! 235 00:16:01,080 --> 00:16:04,440 Ich gehe runter und schlage mich als Kompromisskandidaten vor. 236 00:16:04,640 --> 00:16:06,920 Auf keinen Fall. Lassen Sie sie kommen. 237 00:16:08,440 --> 00:16:11,520 Jetzt brauchen wir nur noch abzuwarten. 238 00:16:19,320 --> 00:16:21,600 Es läuft schlecht im Europäischen Rat. 239 00:16:21,800 --> 00:16:24,360 Man könnte meinen, es wäre das Ende Europas. 240 00:16:24,520 --> 00:16:27,360 Ist sie hier, um mich zurück in die Kommission zu holen? 241 00:16:27,520 --> 00:16:29,120 Ohne mich geht es wohl nicht. 242 00:16:29,280 --> 00:16:31,720 Kennst du vielleicht jemanden bei der Armee? 243 00:16:31,920 --> 00:16:34,240 Oder im Verteidigungsministerium? 244 00:16:34,400 --> 00:16:38,120 - Warum? - Na, "Ende der EU" bedeutet "Krieg". 245 00:16:38,320 --> 00:16:40,320 "Krieg" bedeutet "Wehrpflicht, 246 00:16:40,480 --> 00:16:43,640 amputierte Beine und Spenden sammeln für Kriegshelden". 247 00:16:43,840 --> 00:16:46,400 Nein, danke. Ich denke vorausschauend. 248 00:16:47,080 --> 00:16:49,280 Ich versuche, mich ausmustern zu lassen. 249 00:16:49,440 --> 00:16:52,520 Übertreibst du nicht? Es ist nicht das Ende Europas. 250 00:16:52,680 --> 00:16:54,760 Kann ich mit Ihnen sprechen, Samy? 251 00:16:55,840 --> 00:16:58,760 Ich habe zwar zu tun, aber ja. Worum geht es? 252 00:16:58,920 --> 00:17:00,080 Das Ende Europas. 253 00:17:02,320 --> 00:17:05,040 Wenn sie das sagt, windest du dich nicht raus. 254 00:17:05,720 --> 00:17:07,480 Kein Respekt. 255 00:17:19,200 --> 00:17:21,040 Ich hätte nie gedacht, 256 00:17:21,200 --> 00:17:24,480 dass ich diese Worte jemals sagen muss, aber... 257 00:17:25,880 --> 00:17:27,520 Europa braucht Sie. 258 00:17:28,520 --> 00:17:31,760 - Europa braucht mich? - Machen Sie sich nicht lächerlich. 259 00:17:31,920 --> 00:17:34,760 Europa braucht Sie: das Parlament. 260 00:17:36,640 --> 00:17:38,560 Ja... Echt jetzt? 261 00:17:38,760 --> 00:17:43,080 Nur das Parlament ist in der Lage, die Krise im Europäischen Rat zu lösen. 262 00:17:43,640 --> 00:17:46,840 - Wollen Sie mich wieder demütigen? - Wie bitte? 263 00:17:47,040 --> 00:17:50,360 Soll ich etwas tun, das meinen Interessen zuwiderläuft? 264 00:17:50,880 --> 00:17:52,040 Ich verstehe nicht... 265 00:17:52,480 --> 00:17:56,040 Wie beim Verzicht auf das Finning-Verbot im Trilog mit Holland? 266 00:17:56,440 --> 00:17:59,080 Oder bei Eamons Ausschluss von einer Verhandlung? 267 00:17:59,240 --> 00:18:01,520 - Um mir zu schaden? - Sie begreifen nicht. 268 00:18:01,680 --> 00:18:04,240 Oder als eine Dienstreise zu CO2-intensiv war, 269 00:18:04,400 --> 00:18:06,840 um mir zu zeigen, dass ich überflüssig war? 270 00:18:07,040 --> 00:18:09,840 Nein, darum geht es nicht. Europa ist in Gefahr. 271 00:18:10,240 --> 00:18:11,720 Das sagen hier alle ständig. 272 00:18:11,920 --> 00:18:14,320 Im Europäischen Rat hat sich Misstrauen verbreitet. 273 00:18:14,880 --> 00:18:18,680 Wir müssten vereint sein, misstrauen einander aber. 274 00:18:18,840 --> 00:18:23,000 Jeder erwartet nur das Schlimmste und fürchtet, übervorteilt zu werden. 275 00:18:23,160 --> 00:18:25,760 Für Europa gibt es nur eine Chance auf Rettung, 276 00:18:25,920 --> 00:18:28,320 und diese Chance sind Ihre Abgeordneten. 277 00:18:29,360 --> 00:18:33,000 Im Europäischen Parlament weiß man, wie man Europa macht. 278 00:18:33,200 --> 00:18:36,000 Weil man dort Politik macht und nicht Diplomatie. 279 00:18:36,160 --> 00:18:39,360 Weil man Überzeugungen verteidigt, keine Identität. 280 00:18:39,520 --> 00:18:44,840 Weil man nach dem geheimnisvollen "europäischen Volk" sucht, 281 00:18:45,000 --> 00:18:47,320 das vielleicht für immer unauffindbar bleibt, 282 00:18:47,480 --> 00:18:49,600 dessen Suche aber die Grundlage 283 00:18:49,760 --> 00:18:52,440 unserer Eintracht und unserer Bestrebungen ist. 284 00:18:52,640 --> 00:18:55,280 Europa ist eine Frage ohne Antwort. 285 00:18:55,480 --> 00:18:58,840 Eine Frage, die nie aufgegeben werden darf. 286 00:19:01,080 --> 00:19:02,080 Ja. 287 00:19:05,880 --> 00:19:08,040 Dieses Mal werde ich Ihnen vertrauen. 288 00:19:10,240 --> 00:19:11,680 Sie können auf mich zählen. 289 00:19:14,520 --> 00:19:16,560 Sie können auf uns zählen. 290 00:19:22,160 --> 00:19:24,120 Franz I. hat die Mona Lisa gekauft. 291 00:19:24,920 --> 00:19:29,240 Den Obelisken könnten wir zurückgeben, aber die Mona Lisa haben wir gekauft! 292 00:19:29,400 --> 00:19:32,600 Wir könnten genauso gut Louisiana zurückfordern. 293 00:19:32,800 --> 00:19:34,560 Bei dem Verkaufspreis! 294 00:19:34,720 --> 00:19:38,120 Kein blöder Gedanke, Louisiana. Wir sollten uns erkundigen. 295 00:19:38,320 --> 00:19:43,200 Entschuldigung, aber wie wäre es, wenn wir die Konfrontation vermeiden? 296 00:19:43,400 --> 00:19:46,480 Wir haben zuerst geschossen. Zeigen wir guten Willen. 297 00:19:46,680 --> 00:19:50,200 Für wen hältst du dich, Félix? Was soll diese Hippie-Mentalität? 298 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 Belehrst du uns über gewaltfreie Kommunikation? 299 00:19:53,120 --> 00:19:55,600 Ich habe einen Anruf von den Ungarn bekommen. 300 00:19:55,760 --> 00:19:59,200 Sie sagen, wir müssen was tun, sonst sei Europa am Ende. 301 00:19:59,360 --> 00:20:01,880 Dass die Ungarn sich darum sorgen, ist nicht gut. 302 00:20:02,080 --> 00:20:03,800 Auch wenn ich mich wiederhole: 303 00:20:03,960 --> 00:20:06,760 Wir müssen den Deutschen einen Ausweg anbieten. 304 00:20:07,280 --> 00:20:10,000 - Du hast recht, Félix. - Ja, genau meine Meinung. 305 00:20:10,160 --> 00:20:13,360 Die müssen wie alle anderen mit ihrer Medaille heimkehren. 306 00:20:13,560 --> 00:20:16,200 Die Präsidentschaft der Kommission? 307 00:20:18,320 --> 00:20:20,080 - Das geht aber weit. - Eben. 308 00:20:20,240 --> 00:20:23,320 Nur so können wir den Spieß umdrehen und alle überrumpeln. 309 00:20:25,800 --> 00:20:29,160 Wir müssen einen Deutschen vorschlagen. 310 00:20:30,600 --> 00:20:35,280 Aber einen dummen Deutschen, den wir kontrollieren können. 39107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.