All language subtitles for Parliament (2020) - S04E07 - Scapegoat [HDTV-1080p][AAC 2.0][x264].German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,400 --> 00:00:39,960 "So übten sie vorsichtig ihre Methode: 2 00:00:41,760 --> 00:00:44,920 immer nur eine Dosis 3 00:00:45,120 --> 00:00:49,520 und nach der Dosis eine kleine Pause. 4 00:00:50,360 --> 00:00:53,640 Immer nur eine einzelne Pille 5 00:00:54,560 --> 00:00:57,120 und dann einen Augenblick Abwartens, 6 00:00:58,120 --> 00:01:01,200 ob sie nicht zu stark gewesen, 7 00:01:02,400 --> 00:01:07,960 ob das Weltgewissen diese Dosis noch vertrage." 8 00:01:37,800 --> 00:01:39,920 Wir müssen dieses Thema ansprechen. 9 00:01:40,080 --> 00:01:41,960 Dafür haben Sie sich ja an uns gewandt. 10 00:01:52,240 --> 00:01:56,520 Okay, sind Sie das Lehrmaterial durchgegangen? 11 00:01:58,080 --> 00:02:00,200 Wir machen jetzt eine kleine Übung. 12 00:02:00,600 --> 00:02:02,400 Wie man mit der Presse spricht. 13 00:02:03,320 --> 00:02:04,600 Nein. 14 00:02:06,040 --> 00:02:08,520 Es ist nicht schlimm, anfangs Fehler zu machen. 15 00:02:08,680 --> 00:02:11,200 Wichtig ist, dass man erst mal anfängt. 16 00:02:11,360 --> 00:02:13,000 Eine einfache Frage: 17 00:02:13,880 --> 00:02:17,600 Wie würden Sie Ihre politische Haltung beschreiben? 18 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 Wir sind die konservative Rechte. 19 00:02:23,640 --> 00:02:25,440 Die konservative Rechte. 20 00:02:26,120 --> 00:02:27,520 Eine Rechte der Werte. 21 00:02:27,680 --> 00:02:29,720 - Und Traditionen. - Super. 22 00:02:31,600 --> 00:02:32,640 Eine Rechte mit Mut! 23 00:02:33,240 --> 00:02:35,920 Eine Rechte, die die Invasion stoppen wird... 24 00:02:36,840 --> 00:02:38,200 - Nein. - Den Zustrom? 25 00:02:39,280 --> 00:02:43,120 Den Zustrom von Kähnen, die ihren Müll an unseren Küsten abladen! 26 00:02:43,280 --> 00:02:44,280 Stopp. 27 00:02:44,480 --> 00:02:46,120 Man sagt nicht Kähne. 28 00:02:47,600 --> 00:02:50,200 - Sondern Boote? - Nein. 29 00:02:50,400 --> 00:02:53,920 Man sagt nicht... Müll. 30 00:02:54,080 --> 00:02:55,960 - Man sagt... - Araber? 31 00:02:56,120 --> 00:02:58,160 Nein, es sind auch Schwarze darunter. 32 00:02:58,320 --> 00:02:59,720 Muslime! 33 00:03:00,640 --> 00:03:01,960 Wirtschaftsmigranten. 34 00:03:02,680 --> 00:03:06,520 Nein, Quatsch. Das ist doch übertrieben. 35 00:03:06,680 --> 00:03:08,520 Da kapiert man gar nichts mehr. 36 00:03:08,720 --> 00:03:10,880 Ihre Botschaft kann trotzdem ankommen. 37 00:03:11,040 --> 00:03:13,600 Man muss es nur mit mehr Finesse machen. 38 00:03:13,760 --> 00:03:17,680 Zum Beispiel sagt man nicht: "Wir glauben nicht an den Klimawandel." 39 00:03:17,880 --> 00:03:19,680 Stattdessen sagt man: 40 00:03:19,840 --> 00:03:23,280 "Wir sorgen uns um die Energiesicherheit der Haushalte Europas." 41 00:03:23,440 --> 00:03:25,240 Okay, aber wir sind uns doch einig, 42 00:03:25,400 --> 00:03:28,600 dass Ökologie so ein Schwulending ist, oder? 43 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 Haben wir die Latte zu hoch gehängt? 44 00:03:40,600 --> 00:03:42,920 Meine Damen, es wäre am besten, 45 00:03:43,080 --> 00:03:46,400 wenn Sie Personen in Ihre Fraktion aufnähmen, 46 00:03:46,600 --> 00:03:49,120 die Mitglieder traditioneller Parteien sind. 47 00:03:49,280 --> 00:03:52,920 Das würde enorm dazu beitragen, Sie zu normalisieren. 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,400 Wir kennen hier aber nicht viele Leute. 49 00:03:56,560 --> 00:03:58,480 Keiner spricht mit uns. 50 00:03:59,400 --> 00:04:01,040 Außer den Ungarn. 51 00:04:01,760 --> 00:04:04,120 Und mit denen spricht auch keiner. 52 00:04:06,240 --> 00:04:10,240 Diese Haltung ist der Wundbrand, der den europäischen Traum zerfrisst! 53 00:04:10,400 --> 00:04:12,760 Diese bürokratische Inflexibilität. 54 00:04:12,960 --> 00:04:15,600 Der EU-Kommission fehlt die Vorstellungskraft! 55 00:04:15,760 --> 00:04:18,039 Wir Abgeordnete verteidigen Europa, 56 00:04:18,200 --> 00:04:22,320 aber wegen Ihnen, diesem verkommenen Haufen von Voll... 57 00:04:25,080 --> 00:04:26,520 Weiter geht's. 58 00:04:30,440 --> 00:04:32,280 - Kann ich auf die Toilette? - Nein. 59 00:04:35,920 --> 00:04:38,680 Bei den belgischen Sozialisten dauert es immer. 60 00:04:38,880 --> 00:04:41,320 Schon okay, zu den Grünen ist es nicht weit. 61 00:04:41,520 --> 00:04:44,800 Pass auf, dass sie ihn nicht kaputtmachen. Er ist ganz neu. 62 00:04:44,960 --> 00:04:47,280 - Versprochen. Los, auf geht's. - Ja... 63 00:04:49,800 --> 00:04:52,440 Wenn ich Ihrer wunderbaren Studie glauben darf, 64 00:04:52,640 --> 00:04:56,160 kann man Pestizide auf Glyphosatbasis auf dem Markt lassen, 65 00:04:56,360 --> 00:04:59,160 bedenkenlos, denn, ich zitiere: 66 00:05:00,680 --> 00:05:05,000 "Es gibt keine krebserregende Wirkung auf die Gesundheit von Landwirten." 67 00:05:06,480 --> 00:05:08,760 Das ist doch die Arbeit der Kommission? 68 00:05:08,920 --> 00:05:10,280 Äh, ja. 69 00:05:11,600 --> 00:05:14,640 Wenn die Kommission das sagt, ist ja alles in Ordnung. 70 00:05:15,080 --> 00:05:16,240 Äh, ja. 71 00:05:16,400 --> 00:05:17,440 Ich... 72 00:05:19,080 --> 00:05:20,320 - Nein. - Verzeihung. 73 00:05:20,480 --> 00:05:23,960 - Keine Angst. Alles okay? - Ich habe keine. Ja, alles okay. 74 00:05:27,120 --> 00:05:30,240 Als Vertreter der Kommission bin ich einfach vorsichtig. 75 00:05:30,440 --> 00:05:32,960 Alles wird gut. Wir sind hier nicht so. 76 00:05:33,120 --> 00:05:35,320 Okay. Ja, ich weiß, es gibt keine... 77 00:05:36,960 --> 00:05:39,200 Und wie schmeckt der Tee? 78 00:05:39,360 --> 00:05:42,160 Gut. Er hat einen rauchigen Geschmack, den ich mag. 79 00:05:42,320 --> 00:05:45,080 Das müssen die 20 Gramm Glyphosat sein, die drin sind. 80 00:05:48,320 --> 00:05:53,240 Wir dachten uns, wenn Glyphosat den Landwirten nicht schadet, 81 00:05:53,440 --> 00:05:56,400 schadet es den Anzugsträgern der Kommission auch nicht. 82 00:06:05,640 --> 00:06:08,000 - Komm schon, wir müssen los! - Ich komme. 83 00:06:08,160 --> 00:06:10,880 Die GD Handel hat dich für elf Uhr gebucht. 84 00:06:14,600 --> 00:06:17,320 Du hättest die Kommissarin nicht verärgern sollen. 85 00:06:17,480 --> 00:06:20,640 Ich war 2009 auch sechs Monate in der Sündenbock-Abteilung. 86 00:06:20,800 --> 00:06:23,520 Ich musste mitten in der Eurokrise nach Athen. 87 00:06:23,680 --> 00:06:25,360 Ich hatte einen Taser bei mir. 88 00:06:25,520 --> 00:06:26,960 Das ist doch nicht normal. 89 00:06:27,120 --> 00:06:29,760 Es ist nicht nur normal, sondern notwendig. 90 00:06:29,920 --> 00:06:31,440 Was ist das Ziel von Europa? 91 00:06:31,600 --> 00:06:34,240 Frieden. Und wie schafft man Frieden? 92 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Indem man die endemische Gewalt der Akteure 93 00:06:36,840 --> 00:06:38,680 auf ein externes Objekt umlenkt. 94 00:06:38,840 --> 00:06:41,320 In diesem Fall auf die Europäische Kommission. 95 00:06:41,480 --> 00:06:45,000 "Brüssel ist schuld" ist besser als "Deutschland wird zahlen". 96 00:06:46,080 --> 00:06:49,080 Vor 15 Jahren wurde die Funktion personifiziert. 97 00:06:49,240 --> 00:06:51,920 Man schuf die Sündenbock-Abteilung. 98 00:06:52,080 --> 00:06:55,680 Natürlich muss der Posten oft neu besetzt werden. 99 00:06:57,960 --> 00:06:59,840 Samy ist ein netter Junge. 100 00:07:00,760 --> 00:07:02,200 Ja. 101 00:07:02,360 --> 00:07:04,320 Motiviert, natürlich... 102 00:07:05,280 --> 00:07:08,600 Sogar hartnäckig, wenn man weiß, was er alles hinter sich hat. 103 00:07:09,920 --> 00:07:13,880 Na ja, er hat trotzdem große Suchtprobleme. 104 00:07:15,200 --> 00:07:17,200 Nein, Samy nicht. 105 00:07:18,560 --> 00:07:21,400 Nach Pornografie. Ja. 106 00:07:22,640 --> 00:07:25,760 Die Jungs von der IT haben uns darauf aufmerksam gemacht. 107 00:07:26,640 --> 00:07:28,800 Anscheinend in der Mittagspause. 108 00:07:29,680 --> 00:07:32,400 Es wäre toll, wenn er darüber hinwegkommen könnte. 109 00:07:32,560 --> 00:07:34,600 Das wäre echt klasse von Ihnen. 110 00:07:36,320 --> 00:07:40,240 Es wäre, als würde man einen Ex-Häftling einstellen. Eine gute Tat. 111 00:07:40,400 --> 00:07:42,920 Natürlich. Denken Sie darüber nach. 112 00:07:43,440 --> 00:07:46,040 Kein Problem. Danke. Auf Wiedersehen. 113 00:07:47,280 --> 00:07:51,000 So. Keine GD Klimapolitik für den Verräter. 114 00:07:51,160 --> 00:07:53,160 Er endet im Ausschuss der Regionen. 115 00:07:53,360 --> 00:07:55,840 In der Kantine des Ausschusses der Regionen. 116 00:08:01,160 --> 00:08:02,840 Frau Kommissarin. 117 00:08:05,840 --> 00:08:09,520 Ich möchte mit Ihnen über die politische Lage Europas sprechen. 118 00:08:11,680 --> 00:08:16,480 Ich bin besonders besorgt über das Scheitern des letzten EU-Gipfels. 119 00:08:16,640 --> 00:08:19,880 Die Folgen wurden meiner Meinung nach unterschätzt. 120 00:08:20,080 --> 00:08:22,960 Und wie. Samy hätte uns mit seinem FBI fast ruiniert. 121 00:08:23,120 --> 00:08:25,040 Die Bombe ging in seinen Händen hoch. 122 00:08:25,680 --> 00:08:29,200 Natürlich, aber mit etwas Abstand... 123 00:08:29,360 --> 00:08:32,200 Der bleibt auf Abstand. Dafür haben wir gesorgt. 124 00:08:32,360 --> 00:08:34,800 Er bleibt noch ein Jahr der Sündenbock. 125 00:08:34,960 --> 00:08:37,240 Bis zum Burn-out, nur ohne Krankschreibung. 126 00:08:37,400 --> 00:08:39,999 Dann kommt er zu den Übersetzern nach Luxemburg. 127 00:08:40,160 --> 00:08:44,040 Nach zehn Jahren Euro-Englisch sieht er mit 40 dann aus wie 80. 128 00:08:52,040 --> 00:08:55,240 Ich möchte meine Energie in die Gestaltung Europas stecken. 129 00:08:55,400 --> 00:09:00,400 Die Generaldirektion Klimapolitik ist dabei entscheidend. 130 00:09:00,560 --> 00:09:03,640 Meine Probleme? Nein, ich habe keine besonderen Probleme. 131 00:09:03,800 --> 00:09:07,120 Aber meine Erfahrung als politischer Berater im Parlament 132 00:09:07,280 --> 00:09:09,440 und als Sprecher der Kommission... 133 00:09:12,280 --> 00:09:13,640 Aber... 134 00:09:14,440 --> 00:09:17,400 Die Ausschreibung ist noch online. 135 00:09:19,720 --> 00:09:22,240 Hat Valentine etwas über mich erzählt? Was? 136 00:09:22,400 --> 00:09:25,040 Ich habe nie kleine Tiere im Büro gequält, okay? 137 00:09:25,200 --> 00:09:26,480 Das ist nicht wahr. 138 00:09:27,800 --> 00:09:29,280 Hallo? 139 00:09:31,560 --> 00:09:32,840 Verdammt. 140 00:09:33,600 --> 00:09:35,360 - Grünschnabel. - Verdammt. 141 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 Guido. 142 00:09:50,800 --> 00:09:52,480 Carmen. 143 00:09:53,400 --> 00:09:56,280 Sie waren nicht mehr in diesem Stockwerk, seit... 144 00:09:56,440 --> 00:09:59,640 Nun ja, seit ich an Ihrer Stelle diesen Posten bekommen habe. 145 00:09:59,800 --> 00:10:03,200 Catherine, ich bin nicht hier, um Höflichkeiten auszutauschen. 146 00:10:03,400 --> 00:10:05,840 - Was verschafft mir das Vergnügen? - Ich... 147 00:10:08,280 --> 00:10:11,200 - Ich habe ein schlechtes Gefühl. - Tatsächlich? 148 00:10:12,200 --> 00:10:15,000 Die Unbeständigkeit der deutschen Koalition 149 00:10:15,160 --> 00:10:20,880 schwächt die Entscheidungsfähigkeit des Europäischen Rates erheblich, und... 150 00:10:21,040 --> 00:10:24,720 Gut, der Gipfel war ergebnislos, aber nicht zum ersten Mal. 151 00:10:25,160 --> 00:10:27,760 Das Scheitern des Gipfels ist ein Epiphänomen, 152 00:10:27,920 --> 00:10:32,280 aber auch das Symptom eines tieferen Übels, 153 00:10:32,440 --> 00:10:35,320 nämlich der politischen Spaltung des Kontinents. 154 00:10:35,480 --> 00:10:39,120 Ja, das gespaltene Europa. Wie immer, oder? 155 00:10:39,280 --> 00:10:41,640 Deswegen sind wir ja eigentlich auch da. 156 00:10:41,800 --> 00:10:45,800 Nur sind es dieses Mal die Nationen, die zerfallen. 157 00:10:45,960 --> 00:10:50,240 Regionale, soziale und politische Gräben sind allgegenwärtig 158 00:10:50,400 --> 00:10:53,440 und scheinen immer unüberwindbarer zu werden. 159 00:10:53,600 --> 00:10:58,080 Ein solcher Kontext bestärkt die Illusion von der Einheit des Volkes 160 00:10:58,240 --> 00:11:01,200 und die Suche nach einer substanziellen Identität, 161 00:11:01,360 --> 00:11:05,400 nach einer Macht, die den Staat von dieser Spaltung befreit. 162 00:11:05,560 --> 00:11:07,760 Trotz der Parolen der Rechtsextremen 163 00:11:08,240 --> 00:11:11,000 waren wir immer ein Europa der Nationen, 164 00:11:11,160 --> 00:11:13,640 aber wenn die nationale Fiktion zerfällt... 165 00:11:13,840 --> 00:11:15,920 Ja, ja, ja... 166 00:11:16,840 --> 00:11:18,400 Die nationale Fiktion. 167 00:11:18,600 --> 00:11:20,960 Das ist sehr subtil. 168 00:11:21,120 --> 00:11:24,720 Ich wusste nicht mehr, warum ich diesen Posten bekam und nicht Sie. 169 00:11:24,880 --> 00:11:26,960 Jetzt fällt es mir wieder ein. 170 00:11:27,120 --> 00:11:30,360 Das Kollegium fand Sie etwas nebulös. 171 00:11:31,880 --> 00:11:35,880 Wir werden nicht für politische Philosophie bezahlt, meine liebe Carmen. 172 00:11:36,040 --> 00:11:40,400 Konzentrieren Sie sich auf Ihre Aufgaben, das dient Ihrer Karriere. 173 00:11:52,640 --> 00:11:54,160 Danke für den Empfang, 174 00:11:54,320 --> 00:11:57,600 aber ich kann nicht für eine antieuropäische Partei arbeiten. 175 00:11:57,760 --> 00:11:59,080 Da ziehe ich die Grenze. 176 00:11:59,280 --> 00:12:01,560 Wir sind doch nicht antieuropäisch. 177 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 Wir sind euro-pragmatisch. 178 00:12:03,840 --> 00:12:05,680 Wir wollen ein Europa der Projekte, 179 00:12:05,840 --> 00:12:08,560 ein Europa, das vor allem den Menschen dient. 180 00:12:14,160 --> 00:12:18,280 Ja, wir haben extra eine Maschine aus Mailand kommen lassen, 181 00:12:18,440 --> 00:12:21,520 mit gemahlenen Bohnen und einem Dampfdruck von neun Bar. 182 00:12:22,320 --> 00:12:25,760 Die einzige Sache, bei der wir noch etwas extrem sind. 183 00:12:25,920 --> 00:12:28,320 Ich kann nicht für Rechtsextreme arbeiten. 184 00:12:28,480 --> 00:12:30,440 Warum denn gleich rechtsextrem? 185 00:12:30,640 --> 00:12:34,320 Wir sind dagegen, Menschen zu diskriminieren und zu stigmatisieren. 186 00:12:34,480 --> 00:12:35,760 "Das geht, das nicht." 187 00:12:35,920 --> 00:12:38,840 Wir beurteilen Menschen nach Verdienst und Kompetenz. 188 00:12:39,000 --> 00:12:41,160 Deshalb wollen wir dir den Posten geben. 189 00:12:41,320 --> 00:12:43,840 Wir brauchen jemanden, der solide ist. 190 00:12:44,040 --> 00:12:48,200 Du wärst als Referatsleiter für alle Ausschüsse der Fraktion zuständig. 191 00:12:48,360 --> 00:12:50,000 Referatsleiter? Ich? 192 00:12:50,200 --> 00:12:53,520 Ja, aber das ist nur ein bescheidener erster Schritt. 193 00:12:53,680 --> 00:12:55,880 Es gibt nicht viele mit deinem Lebenslauf. 194 00:12:56,040 --> 00:13:00,720 Du würdest in sechs Monaten zum Berater des Fraktionsvorsitzenden aufsteigen. 195 00:13:00,880 --> 00:13:04,760 Du bereitest die Gipfel vor und koordinierst die Strategie europaweit. 196 00:13:04,960 --> 00:13:08,080 Unsere Parteien sind in Ungarn und Italien an der Macht, 197 00:13:08,240 --> 00:13:12,080 Frankreich und Spanien folgen bald, und dann marschieren wir in... 198 00:13:13,520 --> 00:13:15,000 Kurz gesagt: 199 00:13:15,880 --> 00:13:19,400 Von diesem Büro aus kannst du das Europa von morgen gestalten. 200 00:13:19,560 --> 00:13:20,880 Okay. 201 00:13:22,560 --> 00:13:23,720 Büro? 202 00:13:25,320 --> 00:13:26,800 Komm. 203 00:13:28,320 --> 00:13:29,800 Schau dich um. 204 00:13:32,840 --> 00:13:33,840 Ah ja. 205 00:13:36,800 --> 00:13:38,320 Das ist groß. 206 00:13:40,440 --> 00:13:44,280 Es ist sicher nicht leicht, einen Posten bei der Kommission aufzugeben. 207 00:13:44,840 --> 00:13:46,240 Mit geschätzten Kollegen. 208 00:13:46,440 --> 00:13:47,440 Weichei! 209 00:13:49,640 --> 00:13:51,840 Und mit einer so spannenden Arbeit. 210 00:13:52,000 --> 00:13:53,640 Es ist natürlich wichtig, 211 00:13:53,800 --> 00:13:56,800 dass in der demokratischen Debatte jeder vertreten ist. 212 00:13:57,560 --> 00:14:01,200 Wir sind hier, weil wir Europa lieben. Darum geht es doch. 213 00:14:03,280 --> 00:14:07,440 Außerdem macht man es sich mit den Rechtsextremen auch zu einfach. 214 00:14:07,640 --> 00:14:08,920 Es sind ja nicht nur... 215 00:14:09,400 --> 00:14:12,200 Was machst du da? Das ist mein Kaffee. 216 00:14:12,360 --> 00:14:15,040 - Das ist für ein paar Tests. - Was für Tests? 217 00:14:15,240 --> 00:14:19,240 Ja, vor der Einstellung führen wir immer kleine DNA-Tests durch. 218 00:14:19,440 --> 00:14:22,400 - Reine Formsache. - So wissen wir, wen wir vor uns haben. 219 00:14:22,880 --> 00:14:26,040 Wovon ist Samy die Kurzform? Samir? Samuel? 220 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 Eamon? 221 00:14:47,760 --> 00:14:52,480 Unsere euro-pragmatischen Freunde sind enttäuscht, dass er abgelehnt hat. 222 00:14:52,640 --> 00:14:54,120 Zum Glück. 223 00:15:00,640 --> 00:15:02,600 "Versuche unsre Kraft, die wenig standhält, 224 00:15:02,800 --> 00:15:05,400 nicht durch den alten Widersacher, 225 00:15:05,560 --> 00:15:08,480 sondern erlöse uns von ihm, der ihr so nachstellt." 226 00:15:10,800 --> 00:15:12,960 Die Kraft entsteht aus der Freiheit, 227 00:15:13,120 --> 00:15:15,080 sich für Gut oder Böse zu entscheiden. 228 00:15:15,240 --> 00:15:19,120 Das ist unsere Rolle als Lobbyisten, Santino. 229 00:15:19,280 --> 00:15:22,520 Wir sind nicht hier, um Böses herbeizuführen, im Gegenteil. 230 00:15:22,680 --> 00:15:26,120 Wir sind die Versuchung, die die Gerechten anspornt. 231 00:15:26,280 --> 00:15:29,080 Das ist unsere kosmische Aufgabe. 232 00:15:30,760 --> 00:15:34,760 Ohne uns könnte hier niemand tugendhaft sein. 233 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 Grünschnabel. 234 00:15:58,720 --> 00:16:00,040 Ich komme zu spät. 235 00:16:00,200 --> 00:16:01,240 Hallo, Samy. 236 00:16:02,320 --> 00:16:03,760 Gibt's was zu feiern? 237 00:16:03,960 --> 00:16:06,560 Wir haben die Kommission dazu verpflichtet, 238 00:16:06,720 --> 00:16:09,800 bei der Ernennung des Vizedirektors der EU-Forstbehörde 239 00:16:09,960 --> 00:16:11,680 das Parlament zu konsultieren. 240 00:16:11,840 --> 00:16:14,800 - Das feiern wir! - Okay. Gibt es eine Forstbehörde? 241 00:16:15,000 --> 00:16:16,400 Nein, noch nicht. 242 00:16:16,560 --> 00:16:19,400 Aber falls eine gegründet wird, steht das schon fest. 243 00:16:20,120 --> 00:16:23,360 - Okay. Ziemlich schlau. - Willst du mitkommen? 244 00:16:24,040 --> 00:16:27,000 Ach nein, der Herr ist ja jetzt bei der Kommission. 245 00:16:27,880 --> 00:16:29,440 Schade. 246 00:16:33,280 --> 00:16:36,560 Hey, Samy. Komm schon, geh nicht. 247 00:16:37,320 --> 00:16:39,080 Nein, ich bin bei der Kommission. 248 00:16:39,240 --> 00:16:41,800 Aber dein wahrer Platz ist hier. 249 00:16:41,960 --> 00:16:45,840 Nicht bei den Ehrgeizigen der Kommission oder den Mächtigen im Rat. 250 00:16:46,000 --> 00:16:47,440 Du bist wie wir. 251 00:16:47,640 --> 00:16:49,720 Du musst dich selbst akzeptieren. 252 00:16:49,880 --> 00:16:53,400 Lass los, das ist das Geheimnis eines glücklichen Lebens. 253 00:16:55,360 --> 00:16:56,880 Komm zurück ins Parlament. 254 00:16:59,680 --> 00:17:01,080 Weißt du, Samy, 255 00:17:03,600 --> 00:17:05,640 es gibt viele Überraschungsbrote. 256 00:17:06,880 --> 00:17:09,600 Und jeder mag Überraschungsbrote. 257 00:17:34,040 --> 00:17:35,520 Hey, Leute. 258 00:17:38,000 --> 00:17:39,840 Es tut mir leid, dass... 259 00:17:41,080 --> 00:17:44,600 Samy, du bist einer von uns. 260 00:17:45,280 --> 00:17:47,400 Du bist einer von uns. 261 00:18:03,720 --> 00:18:06,080 Einer von uns, einer von uns, 262 00:18:06,240 --> 00:18:08,560 einer von uns, einer von uns... 263 00:19:42,120 --> 00:19:45,120 - Eamon. Dieses Mal... - Ich weiß. Dieses Mal ist es ernst. 264 00:19:45,680 --> 00:19:50,200 Ich habe die Anzeichen auch gesehen. Ich lese die deutsche Regionalpresse. 265 00:19:50,360 --> 00:19:51,720 Sie müssen zurückkommen. 266 00:19:52,160 --> 00:19:54,080 - Gemeinsam können wir... - Nein. 267 00:19:55,360 --> 00:19:58,040 Diesmal können wir nichts ausrichten. 268 00:19:59,400 --> 00:20:01,960 Die Krise hat eine politische Ursache. 269 00:20:02,160 --> 00:20:05,000 Die Lösung kann nicht technisch sein. 270 00:20:05,160 --> 00:20:09,360 Die Politiker müssen sich dieser Herausforderung allein stellen. 271 00:20:11,360 --> 00:20:12,600 Aber... 272 00:20:12,800 --> 00:20:14,560 sind sie dazu in der Lage? 273 00:20:19,000 --> 00:20:22,080 Es gibt immer noch Gläubige 274 00:20:22,240 --> 00:20:24,280 mit reinem Glauben, 275 00:20:25,720 --> 00:20:29,760 die über die Ressourcen zur Rettung Europas verfügen. 276 00:20:32,520 --> 00:20:34,080 Sie werden sich durchsetzen. 277 00:20:35,800 --> 00:20:37,440 Sind Sie sicher? 278 00:20:40,080 --> 00:20:41,080 Nein. 33145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.