Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,400 --> 00:00:39,960
"So übten sie vorsichtig ihre Methode:
2
00:00:41,760 --> 00:00:44,920
immer nur eine Dosis
3
00:00:45,120 --> 00:00:49,520
und nach der Dosis eine kleine Pause.
4
00:00:50,360 --> 00:00:53,640
Immer nur eine einzelne Pille
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,120
und dann einen Augenblick Abwartens,
6
00:00:58,120 --> 00:01:01,200
ob sie nicht zu stark gewesen,
7
00:01:02,400 --> 00:01:07,960
ob das Weltgewissen
diese Dosis noch vertrage."
8
00:01:37,800 --> 00:01:39,920
Wir müssen dieses Thema ansprechen.
9
00:01:40,080 --> 00:01:41,960
Dafür haben Sie sich ja an uns gewandt.
10
00:01:52,240 --> 00:01:56,520
Okay, sind Sie
das Lehrmaterial durchgegangen?
11
00:01:58,080 --> 00:02:00,200
Wir machen jetzt eine kleine Übung.
12
00:02:00,600 --> 00:02:02,400
Wie man mit der Presse spricht.
13
00:02:03,320 --> 00:02:04,600
Nein.
14
00:02:06,040 --> 00:02:08,520
Es ist nicht schlimm,
anfangs Fehler zu machen.
15
00:02:08,680 --> 00:02:11,200
Wichtig ist, dass man erst mal anfängt.
16
00:02:11,360 --> 00:02:13,000
Eine einfache Frage:
17
00:02:13,880 --> 00:02:17,600
Wie würden Sie
Ihre politische Haltung beschreiben?
18
00:02:19,560 --> 00:02:22,000
Wir sind die konservative Rechte.
19
00:02:23,640 --> 00:02:25,440
Die konservative Rechte.
20
00:02:26,120 --> 00:02:27,520
Eine Rechte der Werte.
21
00:02:27,680 --> 00:02:29,720
- Und Traditionen.
- Super.
22
00:02:31,600 --> 00:02:32,640
Eine Rechte mit Mut!
23
00:02:33,240 --> 00:02:35,920
Eine Rechte,
die die Invasion stoppen wird...
24
00:02:36,840 --> 00:02:38,200
- Nein.
- Den Zustrom?
25
00:02:39,280 --> 00:02:43,120
Den Zustrom von Kähnen, die ihren Müll
an unseren Küsten abladen!
26
00:02:43,280 --> 00:02:44,280
Stopp.
27
00:02:44,480 --> 00:02:46,120
Man sagt nicht Kähne.
28
00:02:47,600 --> 00:02:50,200
- Sondern Boote?
- Nein.
29
00:02:50,400 --> 00:02:53,920
Man sagt nicht... Müll.
30
00:02:54,080 --> 00:02:55,960
- Man sagt...
- Araber?
31
00:02:56,120 --> 00:02:58,160
Nein, es sind auch Schwarze darunter.
32
00:02:58,320 --> 00:02:59,720
Muslime!
33
00:03:00,640 --> 00:03:01,960
Wirtschaftsmigranten.
34
00:03:02,680 --> 00:03:06,520
Nein, Quatsch. Das ist doch übertrieben.
35
00:03:06,680 --> 00:03:08,520
Da kapiert man gar nichts mehr.
36
00:03:08,720 --> 00:03:10,880
Ihre Botschaft kann trotzdem ankommen.
37
00:03:11,040 --> 00:03:13,600
Man muss es nur mit mehr Finesse machen.
38
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
Zum Beispiel sagt man nicht:
"Wir glauben nicht an den Klimawandel."
39
00:03:17,880 --> 00:03:19,680
Stattdessen sagt man:
40
00:03:19,840 --> 00:03:23,280
"Wir sorgen uns um die Energiesicherheit
der Haushalte Europas."
41
00:03:23,440 --> 00:03:25,240
Okay, aber wir sind uns doch einig,
42
00:03:25,400 --> 00:03:28,600
dass Ökologie
so ein Schwulending ist, oder?
43
00:03:35,760 --> 00:03:38,160
Haben wir die Latte zu hoch gehängt?
44
00:03:40,600 --> 00:03:42,920
Meine Damen, es wäre am besten,
45
00:03:43,080 --> 00:03:46,400
wenn Sie Personen
in Ihre Fraktion aufnähmen,
46
00:03:46,600 --> 00:03:49,120
die Mitglieder
traditioneller Parteien sind.
47
00:03:49,280 --> 00:03:52,920
Das würde enorm dazu beitragen,
Sie zu normalisieren.
48
00:03:54,000 --> 00:03:56,400
Wir kennen hier aber nicht viele Leute.
49
00:03:56,560 --> 00:03:58,480
Keiner spricht mit uns.
50
00:03:59,400 --> 00:04:01,040
Außer den Ungarn.
51
00:04:01,760 --> 00:04:04,120
Und mit denen spricht auch keiner.
52
00:04:06,240 --> 00:04:10,240
Diese Haltung ist der Wundbrand,
der den europäischen Traum zerfrisst!
53
00:04:10,400 --> 00:04:12,760
Diese bürokratische Inflexibilität.
54
00:04:12,960 --> 00:04:15,600
Der EU-Kommission
fehlt die Vorstellungskraft!
55
00:04:15,760 --> 00:04:18,039
Wir Abgeordnete verteidigen Europa,
56
00:04:18,200 --> 00:04:22,320
aber wegen Ihnen,
diesem verkommenen Haufen von Voll...
57
00:04:25,080 --> 00:04:26,520
Weiter geht's.
58
00:04:30,440 --> 00:04:32,280
- Kann ich auf die Toilette?
- Nein.
59
00:04:35,920 --> 00:04:38,680
Bei den belgischen Sozialisten
dauert es immer.
60
00:04:38,880 --> 00:04:41,320
Schon okay,
zu den Grünen ist es nicht weit.
61
00:04:41,520 --> 00:04:44,800
Pass auf, dass sie ihn
nicht kaputtmachen. Er ist ganz neu.
62
00:04:44,960 --> 00:04:47,280
- Versprochen. Los, auf geht's.
- Ja...
63
00:04:49,800 --> 00:04:52,440
Wenn ich Ihrer wunderbaren Studie
glauben darf,
64
00:04:52,640 --> 00:04:56,160
kann man Pestizide auf Glyphosatbasis
auf dem Markt lassen,
65
00:04:56,360 --> 00:04:59,160
bedenkenlos, denn, ich zitiere:
66
00:05:00,680 --> 00:05:05,000
"Es gibt keine krebserregende Wirkung
auf die Gesundheit von Landwirten."
67
00:05:06,480 --> 00:05:08,760
Das ist doch die Arbeit der Kommission?
68
00:05:08,920 --> 00:05:10,280
Äh, ja.
69
00:05:11,600 --> 00:05:14,640
Wenn die Kommission das sagt,
ist ja alles in Ordnung.
70
00:05:15,080 --> 00:05:16,240
Äh, ja.
71
00:05:16,400 --> 00:05:17,440
Ich...
72
00:05:19,080 --> 00:05:20,320
- Nein.
- Verzeihung.
73
00:05:20,480 --> 00:05:23,960
- Keine Angst. Alles okay?
- Ich habe keine. Ja, alles okay.
74
00:05:27,120 --> 00:05:30,240
Als Vertreter der Kommission
bin ich einfach vorsichtig.
75
00:05:30,440 --> 00:05:32,960
Alles wird gut. Wir sind hier nicht so.
76
00:05:33,120 --> 00:05:35,320
Okay. Ja, ich weiß, es gibt keine...
77
00:05:36,960 --> 00:05:39,200
Und wie schmeckt der Tee?
78
00:05:39,360 --> 00:05:42,160
Gut. Er hat einen rauchigen Geschmack,
den ich mag.
79
00:05:42,320 --> 00:05:45,080
Das müssen die 20 Gramm Glyphosat sein,
die drin sind.
80
00:05:48,320 --> 00:05:53,240
Wir dachten uns, wenn Glyphosat
den Landwirten nicht schadet,
81
00:05:53,440 --> 00:05:56,400
schadet es den Anzugsträgern
der Kommission auch nicht.
82
00:06:05,640 --> 00:06:08,000
- Komm schon, wir müssen los!
- Ich komme.
83
00:06:08,160 --> 00:06:10,880
Die GD Handel
hat dich für elf Uhr gebucht.
84
00:06:14,600 --> 00:06:17,320
Du hättest die Kommissarin
nicht verärgern sollen.
85
00:06:17,480 --> 00:06:20,640
Ich war 2009 auch sechs Monate
in der Sündenbock-Abteilung.
86
00:06:20,800 --> 00:06:23,520
Ich musste
mitten in der Eurokrise nach Athen.
87
00:06:23,680 --> 00:06:25,360
Ich hatte einen Taser bei mir.
88
00:06:25,520 --> 00:06:26,960
Das ist doch nicht normal.
89
00:06:27,120 --> 00:06:29,760
Es ist nicht nur normal,
sondern notwendig.
90
00:06:29,920 --> 00:06:31,440
Was ist das Ziel von Europa?
91
00:06:31,600 --> 00:06:34,240
Frieden. Und wie schafft man Frieden?
92
00:06:34,400 --> 00:06:36,680
Indem man
die endemische Gewalt der Akteure
93
00:06:36,840 --> 00:06:38,680
auf ein externes Objekt umlenkt.
94
00:06:38,840 --> 00:06:41,320
In diesem Fall
auf die Europäische Kommission.
95
00:06:41,480 --> 00:06:45,000
"Brüssel ist schuld" ist besser als
"Deutschland wird zahlen".
96
00:06:46,080 --> 00:06:49,080
Vor 15 Jahren wurde
die Funktion personifiziert.
97
00:06:49,240 --> 00:06:51,920
Man schuf die Sündenbock-Abteilung.
98
00:06:52,080 --> 00:06:55,680
Natürlich muss der Posten
oft neu besetzt werden.
99
00:06:57,960 --> 00:06:59,840
Samy ist ein netter Junge.
100
00:07:00,760 --> 00:07:02,200
Ja.
101
00:07:02,360 --> 00:07:04,320
Motiviert, natürlich...
102
00:07:05,280 --> 00:07:08,600
Sogar hartnäckig, wenn man weiß,
was er alles hinter sich hat.
103
00:07:09,920 --> 00:07:13,880
Na ja, er hat trotzdem
große Suchtprobleme.
104
00:07:15,200 --> 00:07:17,200
Nein, Samy nicht.
105
00:07:18,560 --> 00:07:21,400
Nach Pornografie. Ja.
106
00:07:22,640 --> 00:07:25,760
Die Jungs von der IT
haben uns darauf aufmerksam gemacht.
107
00:07:26,640 --> 00:07:28,800
Anscheinend in der Mittagspause.
108
00:07:29,680 --> 00:07:32,400
Es wäre toll,
wenn er darüber hinwegkommen könnte.
109
00:07:32,560 --> 00:07:34,600
Das wäre echt klasse von Ihnen.
110
00:07:36,320 --> 00:07:40,240
Es wäre, als würde man einen Ex-Häftling
einstellen. Eine gute Tat.
111
00:07:40,400 --> 00:07:42,920
Natürlich. Denken Sie darüber nach.
112
00:07:43,440 --> 00:07:46,040
Kein Problem. Danke. Auf Wiedersehen.
113
00:07:47,280 --> 00:07:51,000
So. Keine GD Klimapolitik
für den Verräter.
114
00:07:51,160 --> 00:07:53,160
Er endet im Ausschuss der Regionen.
115
00:07:53,360 --> 00:07:55,840
In der Kantine
des Ausschusses der Regionen.
116
00:08:01,160 --> 00:08:02,840
Frau Kommissarin.
117
00:08:05,840 --> 00:08:09,520
Ich möchte mit Ihnen über
die politische Lage Europas sprechen.
118
00:08:11,680 --> 00:08:16,480
Ich bin besonders besorgt über
das Scheitern des letzten EU-Gipfels.
119
00:08:16,640 --> 00:08:19,880
Die Folgen wurden
meiner Meinung nach unterschätzt.
120
00:08:20,080 --> 00:08:22,960
Und wie. Samy hätte uns
mit seinem FBI fast ruiniert.
121
00:08:23,120 --> 00:08:25,040
Die Bombe ging in seinen Händen hoch.
122
00:08:25,680 --> 00:08:29,200
Natürlich, aber mit etwas Abstand...
123
00:08:29,360 --> 00:08:32,200
Der bleibt auf Abstand.
Dafür haben wir gesorgt.
124
00:08:32,360 --> 00:08:34,800
Er bleibt noch ein Jahr der Sündenbock.
125
00:08:34,960 --> 00:08:37,240
Bis zum Burn-out,
nur ohne Krankschreibung.
126
00:08:37,400 --> 00:08:39,999
Dann kommt er
zu den Übersetzern nach Luxemburg.
127
00:08:40,160 --> 00:08:44,040
Nach zehn Jahren Euro-Englisch
sieht er mit 40 dann aus wie 80.
128
00:08:52,040 --> 00:08:55,240
Ich möchte meine Energie
in die Gestaltung Europas stecken.
129
00:08:55,400 --> 00:09:00,400
Die Generaldirektion Klimapolitik
ist dabei entscheidend.
130
00:09:00,560 --> 00:09:03,640
Meine Probleme? Nein,
ich habe keine besonderen Probleme.
131
00:09:03,800 --> 00:09:07,120
Aber meine Erfahrung
als politischer Berater im Parlament
132
00:09:07,280 --> 00:09:09,440
und als Sprecher der Kommission...
133
00:09:12,280 --> 00:09:13,640
Aber...
134
00:09:14,440 --> 00:09:17,400
Die Ausschreibung ist noch online.
135
00:09:19,720 --> 00:09:22,240
Hat Valentine
etwas über mich erzählt? Was?
136
00:09:22,400 --> 00:09:25,040
Ich habe nie kleine Tiere
im Büro gequält, okay?
137
00:09:25,200 --> 00:09:26,480
Das ist nicht wahr.
138
00:09:27,800 --> 00:09:29,280
Hallo?
139
00:09:31,560 --> 00:09:32,840
Verdammt.
140
00:09:33,600 --> 00:09:35,360
- Grünschnabel.
- Verdammt.
141
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Guido.
142
00:09:50,800 --> 00:09:52,480
Carmen.
143
00:09:53,400 --> 00:09:56,280
Sie waren nicht mehr
in diesem Stockwerk, seit...
144
00:09:56,440 --> 00:09:59,640
Nun ja, seit ich an Ihrer Stelle
diesen Posten bekommen habe.
145
00:09:59,800 --> 00:10:03,200
Catherine, ich bin nicht hier,
um Höflichkeiten auszutauschen.
146
00:10:03,400 --> 00:10:05,840
- Was verschafft mir das Vergnügen?
- Ich...
147
00:10:08,280 --> 00:10:11,200
- Ich habe ein schlechtes Gefühl.
- Tatsächlich?
148
00:10:12,200 --> 00:10:15,000
Die Unbeständigkeit
der deutschen Koalition
149
00:10:15,160 --> 00:10:20,880
schwächt die Entscheidungsfähigkeit
des Europäischen Rates erheblich, und...
150
00:10:21,040 --> 00:10:24,720
Gut, der Gipfel war ergebnislos,
aber nicht zum ersten Mal.
151
00:10:25,160 --> 00:10:27,760
Das Scheitern des Gipfels
ist ein Epiphänomen,
152
00:10:27,920 --> 00:10:32,280
aber auch das Symptom
eines tieferen Übels,
153
00:10:32,440 --> 00:10:35,320
nämlich der politischen Spaltung
des Kontinents.
154
00:10:35,480 --> 00:10:39,120
Ja, das gespaltene Europa.
Wie immer, oder?
155
00:10:39,280 --> 00:10:41,640
Deswegen sind wir ja eigentlich auch da.
156
00:10:41,800 --> 00:10:45,800
Nur sind es dieses Mal die Nationen,
die zerfallen.
157
00:10:45,960 --> 00:10:50,240
Regionale, soziale und politische Gräben
sind allgegenwärtig
158
00:10:50,400 --> 00:10:53,440
und scheinen
immer unüberwindbarer zu werden.
159
00:10:53,600 --> 00:10:58,080
Ein solcher Kontext bestärkt
die Illusion von der Einheit des Volkes
160
00:10:58,240 --> 00:11:01,200
und die Suche
nach einer substanziellen Identität,
161
00:11:01,360 --> 00:11:05,400
nach einer Macht, die den Staat
von dieser Spaltung befreit.
162
00:11:05,560 --> 00:11:07,760
Trotz der Parolen der Rechtsextremen
163
00:11:08,240 --> 00:11:11,000
waren wir immer ein Europa der Nationen,
164
00:11:11,160 --> 00:11:13,640
aber wenn
die nationale Fiktion zerfällt...
165
00:11:13,840 --> 00:11:15,920
Ja, ja, ja...
166
00:11:16,840 --> 00:11:18,400
Die nationale Fiktion.
167
00:11:18,600 --> 00:11:20,960
Das ist sehr subtil.
168
00:11:21,120 --> 00:11:24,720
Ich wusste nicht mehr, warum ich
diesen Posten bekam und nicht Sie.
169
00:11:24,880 --> 00:11:26,960
Jetzt fällt es mir wieder ein.
170
00:11:27,120 --> 00:11:30,360
Das Kollegium fand Sie
etwas nebulös.
171
00:11:31,880 --> 00:11:35,880
Wir werden nicht für politische
Philosophie bezahlt, meine liebe Carmen.
172
00:11:36,040 --> 00:11:40,400
Konzentrieren Sie sich auf
Ihre Aufgaben, das dient Ihrer Karriere.
173
00:11:52,640 --> 00:11:54,160
Danke für den Empfang,
174
00:11:54,320 --> 00:11:57,600
aber ich kann nicht für
eine antieuropäische Partei arbeiten.
175
00:11:57,760 --> 00:11:59,080
Da ziehe ich die Grenze.
176
00:11:59,280 --> 00:12:01,560
Wir sind doch nicht antieuropäisch.
177
00:12:01,720 --> 00:12:03,680
Wir sind euro-pragmatisch.
178
00:12:03,840 --> 00:12:05,680
Wir wollen ein Europa der Projekte,
179
00:12:05,840 --> 00:12:08,560
ein Europa,
das vor allem den Menschen dient.
180
00:12:14,160 --> 00:12:18,280
Ja, wir haben extra eine Maschine
aus Mailand kommen lassen,
181
00:12:18,440 --> 00:12:21,520
mit gemahlenen Bohnen
und einem Dampfdruck von neun Bar.
182
00:12:22,320 --> 00:12:25,760
Die einzige Sache,
bei der wir noch etwas extrem sind.
183
00:12:25,920 --> 00:12:28,320
Ich kann nicht
für Rechtsextreme arbeiten.
184
00:12:28,480 --> 00:12:30,440
Warum denn gleich rechtsextrem?
185
00:12:30,640 --> 00:12:34,320
Wir sind dagegen, Menschen
zu diskriminieren und zu stigmatisieren.
186
00:12:34,480 --> 00:12:35,760
"Das geht, das nicht."
187
00:12:35,920 --> 00:12:38,840
Wir beurteilen Menschen
nach Verdienst und Kompetenz.
188
00:12:39,000 --> 00:12:41,160
Deshalb wollen wir dir den Posten geben.
189
00:12:41,320 --> 00:12:43,840
Wir brauchen jemanden, der solide ist.
190
00:12:44,040 --> 00:12:48,200
Du wärst als Referatsleiter für
alle Ausschüsse der Fraktion zuständig.
191
00:12:48,360 --> 00:12:50,000
Referatsleiter? Ich?
192
00:12:50,200 --> 00:12:53,520
Ja, aber das ist nur
ein bescheidener erster Schritt.
193
00:12:53,680 --> 00:12:55,880
Es gibt nicht viele
mit deinem Lebenslauf.
194
00:12:56,040 --> 00:13:00,720
Du würdest in sechs Monaten zum Berater
des Fraktionsvorsitzenden aufsteigen.
195
00:13:00,880 --> 00:13:04,760
Du bereitest die Gipfel vor und
koordinierst die Strategie europaweit.
196
00:13:04,960 --> 00:13:08,080
Unsere Parteien sind
in Ungarn und Italien an der Macht,
197
00:13:08,240 --> 00:13:12,080
Frankreich und Spanien folgen bald,
und dann marschieren wir in...
198
00:13:13,520 --> 00:13:15,000
Kurz gesagt:
199
00:13:15,880 --> 00:13:19,400
Von diesem Büro aus kannst du
das Europa von morgen gestalten.
200
00:13:19,560 --> 00:13:20,880
Okay.
201
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
Büro?
202
00:13:25,320 --> 00:13:26,800
Komm.
203
00:13:28,320 --> 00:13:29,800
Schau dich um.
204
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
Ah ja.
205
00:13:36,800 --> 00:13:38,320
Das ist groß.
206
00:13:40,440 --> 00:13:44,280
Es ist sicher nicht leicht, einen Posten
bei der Kommission aufzugeben.
207
00:13:44,840 --> 00:13:46,240
Mit geschätzten Kollegen.
208
00:13:46,440 --> 00:13:47,440
Weichei!
209
00:13:49,640 --> 00:13:51,840
Und mit einer so spannenden Arbeit.
210
00:13:52,000 --> 00:13:53,640
Es ist natürlich wichtig,
211
00:13:53,800 --> 00:13:56,800
dass in der demokratischen Debatte
jeder vertreten ist.
212
00:13:57,560 --> 00:14:01,200
Wir sind hier, weil wir Europa lieben.
Darum geht es doch.
213
00:14:03,280 --> 00:14:07,440
Außerdem macht man es sich
mit den Rechtsextremen auch zu einfach.
214
00:14:07,640 --> 00:14:08,920
Es sind ja nicht nur...
215
00:14:09,400 --> 00:14:12,200
Was machst du da? Das ist mein Kaffee.
216
00:14:12,360 --> 00:14:15,040
- Das ist für ein paar Tests.
- Was für Tests?
217
00:14:15,240 --> 00:14:19,240
Ja, vor der Einstellung
führen wir immer kleine DNA-Tests durch.
218
00:14:19,440 --> 00:14:22,400
- Reine Formsache.
- So wissen wir, wen wir vor uns haben.
219
00:14:22,880 --> 00:14:26,040
Wovon ist Samy die Kurzform?
Samir? Samuel?
220
00:14:32,400 --> 00:14:33,400
Eamon?
221
00:14:47,760 --> 00:14:52,480
Unsere euro-pragmatischen Freunde
sind enttäuscht, dass er abgelehnt hat.
222
00:14:52,640 --> 00:14:54,120
Zum Glück.
223
00:15:00,640 --> 00:15:02,600
"Versuche unsre Kraft,
die wenig standhält,
224
00:15:02,800 --> 00:15:05,400
nicht durch den alten Widersacher,
225
00:15:05,560 --> 00:15:08,480
sondern erlöse uns von ihm,
der ihr so nachstellt."
226
00:15:10,800 --> 00:15:12,960
Die Kraft entsteht aus der Freiheit,
227
00:15:13,120 --> 00:15:15,080
sich für Gut oder Böse zu entscheiden.
228
00:15:15,240 --> 00:15:19,120
Das ist unsere Rolle
als Lobbyisten, Santino.
229
00:15:19,280 --> 00:15:22,520
Wir sind nicht hier,
um Böses herbeizuführen, im Gegenteil.
230
00:15:22,680 --> 00:15:26,120
Wir sind die Versuchung,
die die Gerechten anspornt.
231
00:15:26,280 --> 00:15:29,080
Das ist unsere kosmische Aufgabe.
232
00:15:30,760 --> 00:15:34,760
Ohne uns könnte hier
niemand tugendhaft sein.
233
00:15:42,720 --> 00:15:44,040
Grünschnabel.
234
00:15:58,720 --> 00:16:00,040
Ich komme zu spät.
235
00:16:00,200 --> 00:16:01,240
Hallo, Samy.
236
00:16:02,320 --> 00:16:03,760
Gibt's was zu feiern?
237
00:16:03,960 --> 00:16:06,560
Wir haben die Kommission
dazu verpflichtet,
238
00:16:06,720 --> 00:16:09,800
bei der Ernennung
des Vizedirektors der EU-Forstbehörde
239
00:16:09,960 --> 00:16:11,680
das Parlament zu konsultieren.
240
00:16:11,840 --> 00:16:14,800
- Das feiern wir!
- Okay. Gibt es eine Forstbehörde?
241
00:16:15,000 --> 00:16:16,400
Nein, noch nicht.
242
00:16:16,560 --> 00:16:19,400
Aber falls eine gegründet wird,
steht das schon fest.
243
00:16:20,120 --> 00:16:23,360
- Okay. Ziemlich schlau.
- Willst du mitkommen?
244
00:16:24,040 --> 00:16:27,000
Ach nein, der Herr ist
ja jetzt bei der Kommission.
245
00:16:27,880 --> 00:16:29,440
Schade.
246
00:16:33,280 --> 00:16:36,560
Hey, Samy. Komm schon, geh nicht.
247
00:16:37,320 --> 00:16:39,080
Nein, ich bin bei der Kommission.
248
00:16:39,240 --> 00:16:41,800
Aber dein wahrer Platz ist hier.
249
00:16:41,960 --> 00:16:45,840
Nicht bei den Ehrgeizigen der Kommission
oder den Mächtigen im Rat.
250
00:16:46,000 --> 00:16:47,440
Du bist wie wir.
251
00:16:47,640 --> 00:16:49,720
Du musst dich selbst akzeptieren.
252
00:16:49,880 --> 00:16:53,400
Lass los, das ist das Geheimnis
eines glücklichen Lebens.
253
00:16:55,360 --> 00:16:56,880
Komm zurück ins Parlament.
254
00:16:59,680 --> 00:17:01,080
Weißt du, Samy,
255
00:17:03,600 --> 00:17:05,640
es gibt viele Überraschungsbrote.
256
00:17:06,880 --> 00:17:09,600
Und jeder mag Überraschungsbrote.
257
00:17:34,040 --> 00:17:35,520
Hey, Leute.
258
00:17:38,000 --> 00:17:39,840
Es tut mir leid, dass...
259
00:17:41,080 --> 00:17:44,600
Samy, du bist einer von uns.
260
00:17:45,280 --> 00:17:47,400
Du bist einer von uns.
261
00:18:03,720 --> 00:18:06,080
Einer von uns, einer von uns,
262
00:18:06,240 --> 00:18:08,560
einer von uns, einer von uns...
263
00:19:42,120 --> 00:19:45,120
- Eamon. Dieses Mal...
- Ich weiß. Dieses Mal ist es ernst.
264
00:19:45,680 --> 00:19:50,200
Ich habe die Anzeichen auch gesehen.
Ich lese die deutsche Regionalpresse.
265
00:19:50,360 --> 00:19:51,720
Sie müssen zurückkommen.
266
00:19:52,160 --> 00:19:54,080
- Gemeinsam können wir...
- Nein.
267
00:19:55,360 --> 00:19:58,040
Diesmal können wir nichts ausrichten.
268
00:19:59,400 --> 00:20:01,960
Die Krise hat eine politische Ursache.
269
00:20:02,160 --> 00:20:05,000
Die Lösung kann nicht technisch sein.
270
00:20:05,160 --> 00:20:09,360
Die Politiker müssen sich
dieser Herausforderung allein stellen.
271
00:20:11,360 --> 00:20:12,600
Aber...
272
00:20:12,800 --> 00:20:14,560
sind sie dazu in der Lage?
273
00:20:19,000 --> 00:20:22,080
Es gibt immer noch Gläubige
274
00:20:22,240 --> 00:20:24,280
mit reinem Glauben,
275
00:20:25,720 --> 00:20:29,760
die über die Ressourcen
zur Rettung Europas verfügen.
276
00:20:32,520 --> 00:20:34,080
Sie werden sich durchsetzen.
277
00:20:35,800 --> 00:20:37,440
Sind Sie sicher?
278
00:20:40,080 --> 00:20:41,080
Nein.
33145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.