All language subtitles for Parliament (2020) - S04E06 - Justus and I [HDTV-1080p][AAC 2.0][x264].German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,360 Hier ist der Anschluss von Samy, alias Sharky O'Neal. 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,800 Ich bin irgendwann wieder erreichbar. 3 00:00:05,960 --> 00:00:08,440 Hinterlassen Sie bis dahin eine Flaschenpost. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,800 Samy, wo steckst du seit zwei Tagen? 5 00:00:10,960 --> 00:00:15,280 Es wäre typisch 90er, nach dem ersten Babygespräch abzuhauen. 6 00:00:15,440 --> 00:00:19,600 Also, sei kein Klischee und ruf mich bitte zurück. 7 00:00:28,360 --> 00:00:29,920 - Samy? - Nein. 8 00:00:30,080 --> 00:00:31,640 Hier ist Carmen Saru. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,280 Frau Kommissarin Cantel möchte Sie gern treffen. 10 00:00:34,440 --> 00:00:37,440 Warum? Was ist los? Hält sie Samy gefangen oder was? 11 00:00:37,600 --> 00:00:41,400 Sie würde Sie gern in ihrem Büro sehen. Jetzt gleich. 12 00:00:41,560 --> 00:00:45,320 Na ja, ich bin beschäftigt. Warum kommt sie nicht in mein Büro? 13 00:00:45,480 --> 00:00:48,280 Weil ich keins habe, ja. Ich bin auf dem Weg. 14 00:01:15,600 --> 00:01:19,360 Es wäre anders, hätte ich ihm einen Chip einsetzen dürfen. 15 00:01:19,520 --> 00:01:21,200 Was war das? 16 00:01:21,360 --> 00:01:25,240 Die Frau Kommissarin ist sehr besorgt um Samy. 17 00:01:26,200 --> 00:01:28,960 - Ja. - Ich verstecke ihn nicht. 18 00:01:30,560 --> 00:01:33,360 - Das wissen wir. - Und woher? 19 00:01:33,880 --> 00:01:35,720 Überwachen Sie mich etwa? 20 00:01:35,880 --> 00:01:38,240 Sagen wir einfach, dass wir es wissen. 21 00:01:38,440 --> 00:01:41,920 Alles klar. Die EU hat keinen eigenen Geheimdienst. 22 00:01:42,080 --> 00:01:43,960 Sie haben nicht mal Bodyguards. 23 00:01:44,120 --> 00:01:46,600 - Ich habe Bodyguards. - Klar, aber ohne Waffen. 24 00:01:46,800 --> 00:01:48,160 Doch, sie haben Waffen. 25 00:01:48,360 --> 00:01:51,000 Kommen wir zurück zum Anlass dieses Treffens. 26 00:01:52,720 --> 00:01:54,520 - Ja. - Danke. 27 00:01:54,680 --> 00:01:59,040 Also, die Kommissarin ist der Meinung, dass es nützlich wäre, gemeinsam... 28 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 Ich weiß, dass die keine Waffen haben. 29 00:02:01,360 --> 00:02:04,080 Doch, natürlich. Das sind richtige Bodyguards. 30 00:02:04,520 --> 00:02:06,760 Alles klar. Natürlich. 31 00:02:37,640 --> 00:02:40,480 Die deutsche Koalition bringt Europa... 32 00:02:41,480 --> 00:02:42,720 Ein Handschlag... 33 00:02:57,600 --> 00:02:59,640 Letztens wollte er in den 12. Stock, 34 00:02:59,800 --> 00:03:02,320 um sich für seine Umweltbehörde einzusetzen. 35 00:03:02,480 --> 00:03:04,000 Er hatte aber keinen Floater. 36 00:03:04,200 --> 00:03:07,080 Aber wenn man mal da oben ist, kann alles passieren. 37 00:03:07,240 --> 00:03:10,320 Vielleicht ist er mit dem bulgarischen Premierminister 38 00:03:10,480 --> 00:03:12,600 in Sofia und isst Baniza. 39 00:03:13,480 --> 00:03:15,960 Er wäre nicht der Erste. Die Bulgaren sind nett. 40 00:03:16,160 --> 00:03:18,320 - Er verschweigt uns was. - Sehr herzlich. 41 00:03:18,480 --> 00:03:20,080 Warum glauben Sie das? 42 00:03:20,240 --> 00:03:22,640 Ich weiß es einfach. Ich bin Journalistin. 43 00:03:22,840 --> 00:03:26,640 Nein, sind Sie nicht. Sie sind eher eine Social-Media-Influencerin. 44 00:03:26,800 --> 00:03:30,360 - Ich bin eine echte Reporterin. - Nein, sind Sie nicht. 45 00:03:30,520 --> 00:03:32,880 Entschuldigen Sie, brauchen Sie mich noch? 46 00:03:33,040 --> 00:03:35,000 Es ist jetzt bald Mittagspause. 47 00:03:35,200 --> 00:03:36,520 Heute gibt es Pommes. 48 00:03:36,680 --> 00:03:39,000 - Er spricht über... - Pommes Frites. 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,480 - Samy wer? - Kantor. 50 00:03:51,280 --> 00:03:53,920 Er war während des letzten Gipfels in Ihrer Gruppe. 51 00:03:54,840 --> 00:03:57,800 Das sagt mir nichts. Tut mir leid. 52 00:03:57,960 --> 00:04:00,280 Er hat eine Brille und ist ziemlich nervig, 53 00:04:00,480 --> 00:04:02,640 so wie ein Klassenstreber. 54 00:04:02,800 --> 00:04:06,000 Wir haben während dieser Gipfeltreffen viel zu tun. 55 00:04:07,000 --> 00:04:08,960 - Sie kennen ihn nicht? - Tut mir leid. 56 00:04:09,160 --> 00:04:13,680 Wir müssen für den Sondergipfel in ein paar Tagen viel vorbereiten. 57 00:04:13,840 --> 00:04:15,560 Uns steht das Wasser bis zum Hals. 58 00:04:23,440 --> 00:04:26,760 Natürlich kenne ich Samy. Wir sind gut befreundet. 59 00:04:27,880 --> 00:04:30,800 So ein schlauer Kerl von der Kommission. Attraktiv. 60 00:04:31,560 --> 00:04:34,280 - Na ja... - Sie meinen "süß". 61 00:04:34,480 --> 00:04:37,280 Viel Autorität, sehr durchsetzungsfähig, 62 00:04:37,840 --> 00:04:39,840 ein Experte für EU-Angelegenheiten? 63 00:04:40,000 --> 00:04:42,880 Ich glaube, da liegt ein Missverständnis vor. Danke. 64 00:05:12,320 --> 00:05:14,640 Ich habe ihn beim Gipfel selten getroffen. 65 00:05:14,800 --> 00:05:17,560 Wir sind auf verschiedenen Ebenen der Hierarchie. 66 00:05:17,760 --> 00:05:21,080 Ich arbeite direkt mit dem Vertreter Frankreichs zusammen. 67 00:05:21,520 --> 00:05:23,920 Okay, seine Spur verliert sich, 68 00:05:24,080 --> 00:05:27,080 als er in den 12. Stock zum Essen der Staatschefs wollte. 69 00:05:27,240 --> 00:05:30,280 So ein Quatsch. Er hat nicht den richtigen Floater dafür. 70 00:05:30,480 --> 00:05:33,200 - Er hatte sich einen besorgt. - Würde mich wundern. 71 00:05:33,360 --> 00:05:35,600 Okay, du hast überhaupt keine Infos. 72 00:05:36,040 --> 00:05:38,040 Doch, ich habe Infos. 73 00:05:38,200 --> 00:05:40,720 - Das ist mein Job. - Schieß los. 74 00:05:42,400 --> 00:05:46,600 Meiner Meinung nach hat er es mit seiner FBI-Geschichte übertrieben. 75 00:05:46,760 --> 00:05:51,200 Das war viel zu komplex für ihn. Er kennt seine eigenen Grenzen nicht. 76 00:05:51,360 --> 00:05:53,880 - Und weiter? - Er wollte in den 12. Stock. 77 00:05:54,040 --> 00:05:57,280 So nah an der Sonne hätte er sich die Flügel verbrennen können. 78 00:05:57,440 --> 00:05:59,960 - Und dann? - Er hätte tief fallen können. 79 00:06:00,120 --> 00:06:03,160 - Ja? - Er war jemand, den das Licht anzog. 80 00:06:03,360 --> 00:06:06,000 Das ist wie mit den Fliegen und den Halogenlampen. 81 00:06:06,200 --> 00:06:07,800 Schluss mit den Metaphern. 82 00:06:07,960 --> 00:06:10,520 - Du weißt nichts. - Nichts, was ich sagen darf. 83 00:06:10,720 --> 00:06:12,440 Scheiße. 84 00:06:13,160 --> 00:06:14,640 Okay, ich bin Samy. 85 00:06:14,800 --> 00:06:19,120 Ich habe für diese FBI-Sache geschuftet und alle Brücken hinter mir abgebrochen. 86 00:06:19,320 --> 00:06:23,000 Ich kann nur nach vorn. Dann lassen die Deutschen den Plan platzen. 87 00:06:23,160 --> 00:06:25,760 In diesem Moment entscheide ich... 88 00:06:25,960 --> 00:06:28,560 Die Pause zwischen den beiden Gipfeln zu nutzen, 89 00:06:28,760 --> 00:06:32,240 um die Mitgliedstaaten von dem Projekt zu überzeugen. 90 00:06:32,400 --> 00:06:34,600 - Das würde ich tun. - Das passt nicht zu ihm. 91 00:06:34,760 --> 00:06:38,360 Das ist zu rational und erfordert zu viel Arbeit. Er arbeitet ungern. 92 00:06:38,520 --> 00:06:40,320 Da haben Sie recht. Er ist so faul. 93 00:06:40,520 --> 00:06:43,280 Er erfindet Strategien, um Arbeit zu vermeiden. 94 00:06:43,480 --> 00:06:46,800 Es kostet ihn mehr Energie, die Arbeit zu vermeiden... 95 00:06:47,000 --> 00:06:50,360 - Als sie einfach zu machen! - Das sage ich ihm ständig. 96 00:06:50,520 --> 00:06:54,280 Vor allem, wenn er denkt, es sei unter seiner Würde. Wie Stellungnahmen. 97 00:06:54,480 --> 00:06:58,840 Ja, oder Vorspiel. Der Kerl geht immer direkt... 98 00:06:59,000 --> 00:07:02,080 Also, ich bin Samy. Die Deutschen lassen den Plan platzen. 99 00:07:02,280 --> 00:07:04,920 In diesem Moment entscheide ich... 100 00:07:14,720 --> 00:07:16,200 Was, wenn... 101 00:07:18,080 --> 00:07:21,640 Was, wenn er beschlossen hat, ein neues Leben anzufangen 102 00:07:21,800 --> 00:07:24,920 und auf einer griechischen Insel Gedichte zu schreiben? 103 00:07:25,080 --> 00:07:27,160 Warum sollte er das tun? 104 00:07:27,320 --> 00:07:31,720 Na ja, das Leben hier im Gebäude kann manchmal ziemlich beengt sein. 105 00:07:31,920 --> 00:07:34,480 Können Sie sich etwas Schlimmeres vorstellen, 106 00:07:34,640 --> 00:07:37,680 als auf einer verdammten griechischen Insel zu leben 107 00:07:37,840 --> 00:07:39,360 und nichts zu tun zu haben? 108 00:07:40,320 --> 00:07:42,000 Ich würde sterben. 109 00:07:45,280 --> 00:07:47,160 Also, ich bin Samy. 110 00:07:47,360 --> 00:07:48,920 Nein, Spiel beendet. 111 00:07:49,080 --> 00:07:51,480 Wir können einfach nicht so denken wie er. 112 00:07:51,640 --> 00:07:54,640 Die Deutschen lassen meinen Plan platzen. 113 00:07:54,840 --> 00:07:57,360 In diesem Moment entscheide ich mich für... 114 00:08:01,040 --> 00:08:02,520 nichts. 115 00:08:03,840 --> 00:08:07,680 Ich muss beim nächsten Gipfel in einer Woche hier sein und mache... 116 00:08:08,920 --> 00:08:10,600 nichts. 117 00:08:10,760 --> 00:08:13,280 - Nichts? - Ich bleibe, wo ich bin. 118 00:08:13,440 --> 00:08:16,720 Im Ratsgebäude, wo ich in einer Woche wieder sein muss. 119 00:08:17,400 --> 00:08:21,200 Er weiß, wenn er das Gebäude verlässt, wird er nie wieder reingelassen. 120 00:08:21,400 --> 00:08:24,160 - Oh, mein Gott. - Er hat das Gebäude nie verlassen. 121 00:08:25,240 --> 00:08:26,640 Scheiße! 122 00:08:37,640 --> 00:08:39,200 - Guten Abend. - Guten Abend. 123 00:08:39,360 --> 00:08:42,039 - Ich hoffe, wir stören nicht? - Nein, alles gut. 124 00:08:42,200 --> 00:08:45,640 Wir glauben, dass sich eine Person ins Gebäude eingeschlichen hat 125 00:08:45,800 --> 00:08:47,720 und hier auf den nächsten Gipfel wartet. 126 00:08:47,880 --> 00:08:51,040 Unmöglich. Unser Sicherheitssystem ist eines der besten. 127 00:08:51,240 --> 00:08:54,160 Es klingt verrückt, aber diese Person hat das Gebäude 128 00:08:54,360 --> 00:08:56,800 seit dem letzten Gipfel nicht mehr verlassen. 129 00:08:57,000 --> 00:09:00,240 - Er versteckt sich seit zwei Tagen. - Das ist auch unmöglich. 130 00:09:00,400 --> 00:09:02,640 - Wir haben Technik... - Was ist das? 131 00:09:02,800 --> 00:09:05,080 Das ist nichts. Das ist persönlich. 132 00:09:05,240 --> 00:09:07,680 Das ist mein Notizbuch. Das ist persönlich. 133 00:09:09,120 --> 00:09:11,480 Was hat sie an "persönlich" nicht verstanden? 134 00:09:15,360 --> 00:09:16,440 Das ist Elton John. 135 00:09:18,360 --> 00:09:19,840 Ich zeichne ein wenig. 136 00:09:22,560 --> 00:09:26,560 Zuerst habe ich an einen Spion gedacht, aber er war zu unvorsichtig. 137 00:09:26,720 --> 00:09:29,440 Ein Aktivist kann es auch nicht sein. 138 00:09:29,600 --> 00:09:32,160 Diese Typen filmen sich nämlich ständig selbst. 139 00:09:32,320 --> 00:09:33,800 Vorsicht: Falle. 140 00:09:35,160 --> 00:09:36,560 Wer weiß Bescheid? 141 00:09:36,720 --> 00:09:40,040 Nur ich. Zuerst hatte ich Angst, dass man mich für paranoid hält. 142 00:09:40,240 --> 00:09:44,360 Als ich ihn erkannt habe, fiel mir ein, dass ich ihn reingelassen habe, und... 143 00:09:44,520 --> 00:09:46,360 - Vorsicht mit den Abdrücken. - Vorsicht. 144 00:09:46,520 --> 00:09:49,080 Das ist für meine Ermittlungen. Danke. 145 00:09:49,840 --> 00:09:52,640 Also wollte ich das Problem selbst lösen. 146 00:09:52,800 --> 00:09:54,440 Noch eine Falle. 147 00:09:54,640 --> 00:09:56,120 Folgen Sie mir. 148 00:09:59,240 --> 00:10:02,880 Ich habe die Klimaanlage angestellt, Heizung und Wasser abgestellt. 149 00:10:03,040 --> 00:10:05,040 Nichts zu machen, er passt sich an. 150 00:10:05,200 --> 00:10:08,280 Ich würde sogar sagen, dass er mutiert, wie ein Virus. 151 00:10:12,480 --> 00:10:13,960 Achtung. 152 00:10:14,920 --> 00:10:16,400 Kommen Sie. 153 00:10:17,360 --> 00:10:21,040 Hier sind keine Fallen mehr, aber weiter vorne schon. 154 00:10:21,680 --> 00:10:23,840 Das sind die Aufnahmen der letzten Nacht. 155 00:10:24,000 --> 00:10:26,480 Da. Sehen Sie ihn? 156 00:10:26,640 --> 00:10:27,800 Nein, da ist niemand. 157 00:10:28,000 --> 00:10:30,040 Doch, schauen Sie genau hin. 158 00:10:30,200 --> 00:10:32,320 Er verschmilzt mit der Umgebung. 159 00:10:34,800 --> 00:10:36,080 - Sehen Sie? - Ja. 160 00:10:38,040 --> 00:10:39,600 Ja, das ist wirklich Samy. 161 00:10:50,320 --> 00:10:51,840 Schauen Sie nur. 162 00:10:54,560 --> 00:10:56,320 Was macht er da? 163 00:10:56,480 --> 00:10:59,440 Er hat was zu essen gefunden. 164 00:11:03,360 --> 00:11:05,480 Ach du meine Güte, Samy. 165 00:11:08,760 --> 00:11:12,040 Unglaublich. Ich weiß nicht, wie er das gefunden hat. 166 00:11:12,200 --> 00:11:14,080 Ich habe alles weggeräumt. 167 00:11:17,480 --> 00:11:18,720 Schauen Sie hin. 168 00:11:22,480 --> 00:11:24,000 Der Arme. 169 00:11:32,440 --> 00:11:36,720 Manchmal frage ich mich, 170 00:11:36,880 --> 00:11:41,160 ob ich nicht zu viel gegeben habe... 171 00:11:42,480 --> 00:11:43,960 für Europa. 172 00:11:44,760 --> 00:11:50,120 Ob ich mich nicht unterwegs selbst verloren habe... 173 00:11:58,760 --> 00:12:00,800 Was denkst du? 174 00:12:00,960 --> 00:12:03,800 Ja, okay, die Ukrainer. 175 00:12:03,960 --> 00:12:07,120 Aber ich habe trotzdem viel gegeben. 176 00:12:07,280 --> 00:12:09,920 Es gibt Leute, die nicht mal wählen gehen. 177 00:12:11,440 --> 00:12:14,360 Du weißt gar nichts, du bist hier drin eingesperrt, 178 00:12:14,520 --> 00:12:17,040 mit deiner Theorie des vernünftigen Bürgers. 179 00:12:17,200 --> 00:12:19,800 Aber das ist nicht so einfach, mein lieber Justus. 180 00:12:20,240 --> 00:12:22,240 Es ist kompliziert. 181 00:12:22,400 --> 00:12:27,040 Hör doch mal auf mit deiner "Beständigkeit in Krisenzeiten". 182 00:12:27,200 --> 00:12:29,880 Ich biete ständig meine Beständigkeit an. 183 00:12:30,040 --> 00:12:33,320 Ich kämpfe um Kommas in Anträgen und um Absätze in Richtlinien. 184 00:12:33,480 --> 00:12:35,120 Und wozu ist das gut? 185 00:12:35,280 --> 00:12:36,760 Wozu ist das gut? 186 00:12:37,480 --> 00:12:40,960 Ach so, ja. Mein persönlicher Ehrgeiz. Du nervst. 187 00:12:41,120 --> 00:12:45,440 Wo ist das Problem, wenn mein Ehrgeiz mit dem Allgemeinwohl vereinbar ist? 188 00:12:45,640 --> 00:12:48,560 Dir ist schon klar, dass ich nicht schwanger bin, oder? 189 00:12:49,680 --> 00:12:53,960 Wir haben zwar darüber gesprochen, aber so macht man keine Babys. 190 00:12:55,320 --> 00:12:56,960 Übrigens... 191 00:12:58,200 --> 00:13:03,040 Unsere letzte Nachstellung von 1066 ist schon eine Weile her. 192 00:13:03,200 --> 00:13:07,960 Die Invasion Englands durch den mächtigen Wilhelm den Eroberer. 193 00:13:08,120 --> 00:13:10,920 "Mein Herr, ich denke, wir haben genug gekämpft. 194 00:13:11,080 --> 00:13:15,160 Wir sollten uns auf angenehme Weise versöhnen. Oh, William!" 195 00:13:15,960 --> 00:13:18,320 Nein, niemand hier. Nichts zu sehen. 196 00:13:24,640 --> 00:13:28,040 Ich war einer der Pinguine, die auf dem Eisberg herumreisten. 197 00:13:28,200 --> 00:13:32,400 Obwohl wir nur langsam vorankamen, würden wir den Fischschwarm erreichen. 198 00:13:33,520 --> 00:13:37,040 Ich hätte die Reste haben können. Sogar die Gräten hätten gereicht. 199 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Aber ich habe einen großen Fisch gesehen und bin abgedriftet. 200 00:13:44,640 --> 00:13:47,480 Jetzt sitze ich auf einer Eisscholle, die im Wasser treibt. 201 00:13:49,920 --> 00:13:50,920 Ganz allein. 202 00:13:52,360 --> 00:13:57,080 Justus, ich muss es mir eingestehen: Meine Flügel sind zu klein zum Fliegen. 203 00:13:57,240 --> 00:13:59,120 Ich werde nie ein Anführer sein. 204 00:13:59,320 --> 00:14:02,440 Ich werde nie Kommissionspräsident oder so was werden. 205 00:14:05,720 --> 00:14:07,160 Samy? 206 00:14:08,400 --> 00:14:09,840 Samy! 207 00:14:17,720 --> 00:14:20,280 Wir wissen, dass du da bist. Das ist doch albern. 208 00:14:20,440 --> 00:14:22,080 Komm jetzt raus. 209 00:14:25,520 --> 00:14:28,000 Weißt du, dass wir uns Sorgen gemacht haben? 210 00:14:37,080 --> 00:14:38,920 Ich sage es dir ganz ehrlich. 211 00:14:39,840 --> 00:14:42,080 Wenn du dich jetzt ergibst, 212 00:14:42,240 --> 00:14:46,080 sorge ich dafür, dass du ins Gefängnis Saint-Gilles kommst. 213 00:14:51,600 --> 00:14:55,120 Die Vizepräsidentin des Parlaments hatte dort 214 00:14:55,280 --> 00:14:57,840 einen durchaus angenehmen Aufenthalt. 215 00:14:59,480 --> 00:15:02,400 Ich habe Ihnen ja gesagt, dass er ein zäher Bursche ist. 216 00:15:08,400 --> 00:15:11,480 Vielleicht könnten wir ihn mit Giftgas ausräuchern? 217 00:15:11,680 --> 00:15:14,000 - Wie die Russen in diesem Theater. - Was? 218 00:15:14,200 --> 00:15:16,440 - Nein. - Stimmt. 219 00:15:16,600 --> 00:15:19,800 Uns fehlt dazu die Ausrüstung, oder? 220 00:15:20,240 --> 00:15:22,040 Aber wenn er nicht zu uns kommt, 221 00:15:22,200 --> 00:15:25,120 ist die einzige Lösung, ihn rauszutreiben. 222 00:15:25,320 --> 00:15:28,280 Was treibt ihn wirklich in den Wahnsinn? 223 00:15:28,440 --> 00:15:30,080 Was ist sein Giftgas? 224 00:15:32,800 --> 00:15:34,360 Moment. 225 00:15:37,920 --> 00:15:40,560 Wir glauben, Samy hat seine Motivation verloren. 226 00:15:40,760 --> 00:15:43,000 Er kennt seine Ziele und Ideen nicht mehr. 227 00:15:43,200 --> 00:15:46,480 Sie haben intellektuellen und ethischen Einfluss auf ihn. 228 00:15:47,640 --> 00:15:49,920 Ja, das stimmt. Er hat mir viel zu verdanken. 229 00:15:50,120 --> 00:15:55,240 Eben, und deshalb würden wir gern ein paar Worte von Ihnen aufzeichnen. 230 00:15:55,400 --> 00:15:59,240 Oder vielleicht sprechen Sie ihn sogar direkt an. 231 00:15:59,400 --> 00:16:02,160 Sie sind ja eine Inspirationsquelle für ihn, 232 00:16:02,320 --> 00:16:03,800 sein Mentor, alles in allem. 233 00:16:06,280 --> 00:16:07,920 Gut, okay. 234 00:16:08,080 --> 00:16:10,240 - Ich werde sehen, was ich tun kann. - Gut. 235 00:16:19,920 --> 00:16:21,480 Pistazien... 236 00:16:22,920 --> 00:16:24,400 Aus Guatemala. 237 00:16:25,880 --> 00:16:27,200 Das ist ja großartig. 238 00:16:28,920 --> 00:16:30,840 - Danke. - Gern. 239 00:16:31,000 --> 00:16:32,480 Möchten Sie? 240 00:16:34,080 --> 00:16:37,440 Ich versuche sonst, nicht zu viele Ratschläge zu erteilen. 241 00:16:37,600 --> 00:16:39,280 Sie kennen das ja. 242 00:16:39,480 --> 00:16:43,120 Am Ende sind die Leute sauer, weil man ihnen die Augen geöffnet hat. 243 00:16:43,280 --> 00:16:45,000 Das ist mir schon oft passiert. 244 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 - Ach ja? - Und wie. 245 00:16:46,680 --> 00:16:48,520 Vor allem bei politischen Themen. 246 00:16:48,680 --> 00:16:50,840 Es ist gefährlich, recht zu haben. 247 00:16:51,040 --> 00:16:53,600 Ich habe schon sehr früh gesagt, 248 00:16:53,760 --> 00:16:57,040 dass sie zu sehr vom russischen Gas und von China abhängen. 249 00:16:57,200 --> 00:16:59,920 Es war von vornherein klar. Keiner wollte es hören. 250 00:17:00,080 --> 00:17:02,800 Aber in dieser Stadt wird auch viel geheuchelt. 251 00:17:02,960 --> 00:17:04,680 Normale Menschen wissen das. 252 00:17:04,839 --> 00:17:07,119 Ich kenne die Menschen. Ich gehe einkaufen. 253 00:17:07,280 --> 00:17:11,040 Sie haben die Nase voll davon, dass man ihnen etwas vorspielt 254 00:17:11,240 --> 00:17:13,000 und sie für dumm verkauft. 255 00:17:13,160 --> 00:17:15,359 Oft kommen sie zu mir und sagen: 256 00:17:15,520 --> 00:17:18,640 "Gilles, du bist wie wir. Du bist im richtigen Leben. 257 00:17:18,800 --> 00:17:21,280 Du kaufst Joghurt und Nudeln, 258 00:17:21,440 --> 00:17:23,680 während deine Kollegen im Parlament 259 00:17:23,839 --> 00:17:26,480 von der Realität der Franzosen abgekoppelt sind." 260 00:17:26,640 --> 00:17:29,080 Na ja, es sind auch oft Belgier. 261 00:17:29,240 --> 00:17:33,520 In meinem Viertel gibt es viele Steuerflüchtlinge und Expats. 262 00:17:33,680 --> 00:17:36,240 Das wahre Problem sind sowieso die Chinesen. 263 00:17:36,400 --> 00:17:39,280 Das wissen die Taiwanesen. 264 00:17:39,440 --> 00:17:42,520 Wir verlieren. 265 00:17:43,080 --> 00:17:46,120 Es hat ja schon angefangen. Wie dem auch sei... 266 00:17:46,320 --> 00:17:50,400 Was uns von China unterscheidet, ist, dass sie dort eine starke Führung haben. 267 00:17:52,760 --> 00:17:53,880 Das ändert alles. 268 00:17:54,040 --> 00:17:57,400 Während wir über sinnlose Änderungsanträge diskutieren 269 00:17:57,560 --> 00:17:59,840 und Normen zum Recycling aufstellen, 270 00:18:00,000 --> 00:18:01,840 arbeiten sie am Fortschritt. 271 00:18:02,040 --> 00:18:06,480 Wenn sie in zwei Jahren fliegende Autos bauen, soll sich keiner beschweren. 272 00:18:12,240 --> 00:18:15,120 Das Problem, das Europa hat, ist nicht kompliziert: 273 00:18:15,280 --> 00:18:16,920 Es gibt kein europäisches Volk. 274 00:18:17,080 --> 00:18:18,880 - Halt's Maul! - Geht's noch? 275 00:18:19,040 --> 00:18:21,000 Halt endlich dein Maul! 276 00:18:22,760 --> 00:18:24,000 Du drückst zu fest! 277 00:18:27,720 --> 00:18:30,200 Parlament, Kommission, Rat. 278 00:18:33,360 --> 00:18:34,640 Geht's noch? 279 00:18:36,920 --> 00:18:38,640 Justus. 280 00:18:38,800 --> 00:18:40,280 Justus! 281 00:18:41,120 --> 00:18:43,920 - Nein. Justus! - Das reicht jetzt. Raus! 282 00:18:48,000 --> 00:18:49,680 Meine Augen... Das brennt! 283 00:18:58,320 --> 00:18:59,960 Hier. Sie haben gewonnen. 284 00:19:00,120 --> 00:19:02,880 Den können Sie behalten. Wir wechseln die jedes Mal. 285 00:19:12,880 --> 00:19:15,280 - Ich bin gefeuert, richtig? - Oh nein. 286 00:19:16,960 --> 00:19:18,440 Besser. 287 00:19:19,440 --> 00:19:20,800 Viel besser. 35141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.