All language subtitles for Parliament (2020) - S04E05 - Deutsche Qualit├nt [HDTV-1080p][AAC 2.0][x264].German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,760 --> 00:00:28,280 Hier ist das Abendessen der Staats- und Regierungschefs. 2 00:00:29,440 --> 00:00:30,600 Ja, ja. 3 00:00:31,480 --> 00:00:34,240 Ich bin der Präsident des Europäischen Parlaments. 4 00:00:34,960 --> 00:00:36,160 Dr. Konrad Stracke. 5 00:00:56,760 --> 00:00:58,800 Herr Präsident des EU-Parlaments. 6 00:00:59,760 --> 00:01:02,920 - Sie werden im 7. Stock erwartet. - Ich bin beschäftigt. 7 00:01:03,520 --> 00:01:05,520 Es ist für das Familienfoto. 8 00:01:06,520 --> 00:01:07,960 Was für ein Familienfoto? 9 00:01:08,120 --> 00:01:11,160 Das Foto mit den Staats- und Regierungschefs. 10 00:01:11,920 --> 00:01:13,640 Das Gedenkfoto vom Gipfel, 11 00:01:13,800 --> 00:01:16,640 das an alle Presseorgane des Kontinents geht. 12 00:01:16,840 --> 00:01:21,200 Es kommt in die Geschichtsbücher, wenn es eine wichtige Entscheidung gibt. 13 00:01:22,960 --> 00:01:25,680 Gut, ich sage ihnen, sie sollen es ohne Sie machen. 14 00:01:26,160 --> 00:01:27,640 Ich komme. 15 00:02:03,840 --> 00:02:05,000 Mist! 16 00:02:28,600 --> 00:02:30,240 Das ist mein zukünftiges Team. 17 00:02:31,320 --> 00:02:34,760 "Samy, Directeur Cab", das bedeutet "Leiter des Kabinetts". 18 00:02:36,440 --> 00:02:37,600 Nicht schlecht. 19 00:02:37,800 --> 00:02:39,120 Nummer 10. 20 00:02:40,000 --> 00:02:41,320 Zidane. 21 00:02:42,600 --> 00:02:45,040 Kennst du dich ein bisschen mit Fußball aus? 22 00:02:45,240 --> 00:02:47,080 Wir haben Neuigkeiten vom 9. Stock. 23 00:02:47,240 --> 00:02:49,600 Das Meeting ist beendet. 24 00:02:49,760 --> 00:02:53,320 Catherine hat mir den Entwurf der Abschlusserklärung geschickt. 25 00:02:56,320 --> 00:03:00,040 Yes! Die Reform des Stabilitätspakts wurde aufgenommen. 26 00:03:08,520 --> 00:03:10,400 Ich glaube, da fehlt eine Seite. 27 00:03:13,040 --> 00:03:14,520 Das ist falsch. 28 00:03:15,640 --> 00:03:17,400 - Nein. - Doch, das ist falsch. 29 00:03:18,400 --> 00:03:19,880 Das ist falsch! 30 00:03:25,400 --> 00:03:27,080 Wir hatten eine Abmachung. 31 00:03:28,200 --> 00:03:29,680 Ich ergebe mich. 32 00:03:30,480 --> 00:03:33,120 Sie wollten den Absatz über das FBI unterstützen. 33 00:03:33,280 --> 00:03:35,600 Ja, Frankreich unterstützt ihn auch. 34 00:03:36,440 --> 00:03:38,120 Warum steht er nicht im Entwurf? 35 00:03:38,280 --> 00:03:41,760 Es war die Aufgabe der Kommission, ihn im Text aufzunehmen. 36 00:03:41,920 --> 00:03:46,080 Catherine hat nichts dazu gesagt. Das hat mich auch gewundert. 37 00:03:46,680 --> 00:03:48,320 - Catherine? - Ja. 38 00:03:52,240 --> 00:03:53,320 Entschuldigen Sie. 39 00:03:53,520 --> 00:03:58,400 Catherine hat meinen Text unterschlagen, obwohl ich alles dafür gegeben habe. 40 00:04:03,280 --> 00:04:04,520 Alles klar. 41 00:04:05,440 --> 00:04:07,040 Okay, ich hab's verstanden. 42 00:04:07,200 --> 00:04:08,880 Das wird ein Nachspiel haben. 43 00:04:09,040 --> 00:04:10,400 Samy. 44 00:04:11,920 --> 00:04:14,399 - Der Floater. - Das ist meiner. 45 00:04:38,760 --> 00:04:40,200 Hey. 46 00:04:41,680 --> 00:04:46,040 Die wollen jetzt über China diskutieren. Sind wir uns bei dem Thema einig? 47 00:04:46,200 --> 00:04:48,920 - Klar sind wir das. - Wirklich? 48 00:04:49,080 --> 00:04:53,120 Ihr wollt also die Mongolei bombardieren und in Russland einmarschieren? 49 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 Was? 50 00:04:55,040 --> 00:04:57,760 Das war ein Scherz. Eine Anspielung auf "Risiko". 51 00:04:59,360 --> 00:05:00,880 Das Brettspiel. 52 00:05:05,080 --> 00:05:06,920 - Alles in Ordnung? - Ja. 53 00:05:07,680 --> 00:05:10,080 Wie ist Deutschlands Position zu China? 54 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 Ich muss da rein. 55 00:05:14,680 --> 00:05:17,600 Ich wollte es erklären. Es war nicht mein Fehler. 56 00:05:17,800 --> 00:05:19,480 Am 17. habe ich das gesagt. 57 00:05:19,640 --> 00:05:22,200 Wenn du zuhören würdest, müsste ich nicht... 58 00:05:22,360 --> 00:05:25,120 Warte kurz. Bleib dran. Wir reden gleich weiter. 59 00:05:25,280 --> 00:05:28,480 Hallo? Ja. Dann kann ich nun wirklich nichts dafür. 60 00:05:28,640 --> 00:05:30,920 Was soll ich machen, wenn mir keiner zuhört? 61 00:05:31,080 --> 00:05:32,960 Augenblick, warte kurz. 62 00:05:33,120 --> 00:05:35,400 Ja. Doch, die ist hier mit mir. 63 00:05:42,280 --> 00:05:47,000 Herr Botschafter, ich habe mich bei den verschiedenen Ministerien erkundigt. 64 00:05:47,160 --> 00:05:51,440 Der Außenminister fordert eine vollständige Kontrolle aller Exporte, 65 00:05:51,600 --> 00:05:54,760 um jeden Technologietransfer nach China zu verhindern. 66 00:05:54,960 --> 00:05:58,520 Der Wirtschaftsminister fordert die Liberalisierung des Handels. 67 00:05:58,680 --> 00:06:01,720 Ich habe das Kanzleramt um ein Schiedsverfahren gebeten. 68 00:06:01,880 --> 00:06:06,640 Diese haben mir daraufhin eine Mail mit der Fehlermeldung 404 geschickt. 69 00:06:06,800 --> 00:06:08,640 Ich habe aber nachgesehen, 70 00:06:08,800 --> 00:06:12,320 und diese Fehlermeldung 404 ist in ihrem Mailserver gar nicht. 71 00:06:12,480 --> 00:06:14,760 Also haben sie diese Fehlermeldung 404 72 00:06:14,920 --> 00:06:17,400 absichtlich geschrieben, Herr Botschafter. 73 00:06:17,560 --> 00:06:19,120 Herr Botschafter? 74 00:06:19,280 --> 00:06:21,840 Welche Position soll ich verteidigen? 75 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 Sehr schön. Tun Sie das. 76 00:06:44,880 --> 00:06:46,600 Versetzen Sie sich in meine Lage. 77 00:06:46,800 --> 00:06:49,280 Stellen Sie sich vor, wie das mit jemandem ist, 78 00:06:49,440 --> 00:06:51,600 der dauernd rumjammert: 79 00:06:51,760 --> 00:06:56,360 "Ich mache die Planung, die Verwaltung und die Recherche für die Interviews. 80 00:06:56,520 --> 00:07:00,520 Ich manage die sozialen Medien, die Inbox, die Termine und Konten." 81 00:07:00,680 --> 00:07:03,320 Okay, ja, sie hat wirklich viel gemacht. 82 00:07:03,480 --> 00:07:07,080 Aber sie hat sich auch die ganze Zeit darüber beschwert. 83 00:07:07,240 --> 00:07:10,600 Und ich habe ihr zugehört. Und wie ich ihr zugehört habe. 84 00:07:10,760 --> 00:07:13,320 Ich habe die geistige Belastung mit ihr geteilt. 85 00:07:13,760 --> 00:07:15,600 Wer hat denn das Geld reingebracht? 86 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 Und das fand sie toll. 87 00:07:17,840 --> 00:07:21,680 Das fand sie richtig toll, kann ich Ihnen sagen. 88 00:07:27,520 --> 00:07:29,360 Was zum Teufel ist denn los? 89 00:07:31,920 --> 00:07:35,120 Hier ist "Lernen Sie die EU kennen" mit einer Eilmeldung: 90 00:07:35,320 --> 00:07:37,240 Eine Aktivistin hat den Rat gestürmt 91 00:07:37,400 --> 00:07:41,600 und sich an die berühmte Laterne hier im Europagebäude geklebt. 92 00:07:41,760 --> 00:07:44,440 Die Aktion soll offenbar Aufmerksamkeit 93 00:07:44,600 --> 00:07:47,560 auf die verheerenden Auswirkungen des Klimawandels 94 00:07:47,720 --> 00:07:50,840 und den Mangel an Strategien zu seiner Bekämpfung lenken. 95 00:07:53,800 --> 00:07:55,360 Scheiße. 96 00:08:03,960 --> 00:08:05,440 Noch einen... 97 00:08:08,120 --> 00:08:09,400 Ja? 98 00:08:09,560 --> 00:08:12,040 Haben Sie ein Exemplar der Verfahrensregeln? 99 00:08:12,200 --> 00:08:14,600 - Wie bitte? - Die Verfahrensregeln des Rates. 100 00:08:14,800 --> 00:08:17,160 Ich muss einen Änderungsantrag einreichen. 101 00:08:17,320 --> 00:08:20,160 Sie können hier ein Taxi zum Flughafen bestellen, 102 00:08:20,320 --> 00:08:24,400 Essen für Ihre Delegation bestellen oder ein Computerproblem melden. 103 00:08:24,560 --> 00:08:27,000 Nein, warten Sie. Wo ist euer Eamon? 104 00:08:27,160 --> 00:08:29,320 - Unser was? - Oder wenigstens eure Carmen? 105 00:08:30,320 --> 00:08:34,120 Gibt es niemanden, der mir erklären kann, wie das hier läuft? 106 00:08:34,280 --> 00:08:36,919 Wir haben auch Regenschirme zum Ausleihen 107 00:08:37,080 --> 00:08:40,400 oder machen Weckrufe an Ihren Delegationsraum. 108 00:08:40,559 --> 00:08:44,120 - Haben Sie noch diese Schlaf-Sets? - Ja, die haben wir. 109 00:08:46,920 --> 00:08:49,080 Die deutsche Koalition steht vor dem Aus, 110 00:08:49,720 --> 00:08:51,960 also gehe ich lieber auf Nummer sicher. 111 00:08:53,240 --> 00:08:57,600 Moment. Wer kann der Abschlusserklärung einen Absatz hinzufügen? 112 00:08:57,760 --> 00:09:00,640 - Was meinen Sie? - Wer entscheidet über die Erklärung? 113 00:09:00,800 --> 00:09:04,160 Ich dachte, Frankreich und Deutschland, aber wer hat das Sagen? 114 00:09:04,320 --> 00:09:06,000 Das Sagen? Niemand. 115 00:09:06,160 --> 00:09:08,160 - Oder irgendwie alle. - Wie das? 116 00:09:08,320 --> 00:09:12,680 Waren Sie schon mal bei einer Séance, um mit den Toten zu sprechen? 117 00:09:12,840 --> 00:09:14,040 - Nein. - Schade. 118 00:09:14,200 --> 00:09:17,880 Da oben geht es zu wie bei einer riesigen Séance. 119 00:09:19,040 --> 00:09:21,680 Jeder beschwört den europäischen Geist. 120 00:09:21,840 --> 00:09:25,760 Das Glas bewegt sich und bildet Wörter, bis die Abschlusserklärung steht. 121 00:09:25,920 --> 00:09:29,840 Niemand weiß, welchen Teil Frankreich oder Deutschland entschieden hat. 122 00:09:30,000 --> 00:09:33,520 Aber wer schreibt die Absätze in die Erklärung? Wer hält den Stift? 123 00:09:34,520 --> 00:09:36,520 - Der PER. - Der PER? 124 00:09:36,720 --> 00:09:38,800 Der Präsident des Europäischen Rates. 125 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 Okay. Und wo finde ich den? 126 00:09:41,400 --> 00:09:44,440 Im 12. Stock. Beim Essen der Staats- und Regierungschefs. 127 00:09:45,840 --> 00:09:49,920 Bevor Sie fragen, wie man in den 12. Stock kommt: nur mit Floater. 128 00:09:53,440 --> 00:09:55,840 Der Koalitionsvertrag ist eindeutig: 129 00:09:56,040 --> 00:09:59,240 "Wir suchen die Kooperation mit China, 130 00:09:59,400 --> 00:10:01,200 wo immer dies möglich ist." 131 00:10:01,360 --> 00:10:04,680 Ja, aber "auf Basis von geltendem Recht und Menschenrechten." 132 00:10:04,840 --> 00:10:07,240 Man kann den Text doch nicht wörtlich nehmen. 133 00:10:07,440 --> 00:10:09,520 Man muss sich auf seinen Geist beziehen. 134 00:10:09,680 --> 00:10:12,080 Ich weiß nicht, was der Geist des Textes ist. 135 00:10:12,240 --> 00:10:16,120 Gemäß den 13 Auslegungsgrundsätzen des Koalitionsvertrags 136 00:10:16,280 --> 00:10:19,720 ist das dem Einzelfall zugrunde liegende Prinzip so zu verstehen, 137 00:10:19,920 --> 00:10:22,360 dass es den Generalfall präzisiert. 138 00:10:22,520 --> 00:10:26,560 Wenn man den Schlussfolgerungen zustimmt, die Exportkontrollen fordern, 139 00:10:26,720 --> 00:10:29,640 widerspricht man der Philosophie des Vertrags. 140 00:10:29,800 --> 00:10:34,720 Vielleicht könnte das Kanzleramt ja einen Schiedsspruch abgeben? 141 00:10:36,880 --> 00:10:39,320 Ulrich, entweder hast du einen Schlaganfall, 142 00:10:39,520 --> 00:10:41,920 oder deine Verbindung ist unterbrochen. 143 00:10:42,080 --> 00:10:45,480 Das würde nicht passieren, wenn wir mal in 5G investieren würden. 144 00:10:45,640 --> 00:10:49,160 Nein, wir werden das nicht wieder bei jedem Gespräch aufwärmen. 145 00:10:49,320 --> 00:10:50,760 Das reicht... 146 00:10:51,640 --> 00:10:52,720 Alles gut? 147 00:10:53,400 --> 00:10:56,160 - Ja. - Ist alles in Ordnung, Annika? 148 00:10:56,720 --> 00:11:00,800 Die Niederländer und Dänen sagen, die deutsche Koalition habe Probleme. 149 00:11:00,960 --> 00:11:04,120 Nein. Es ist alles in bester Ordnung. 150 00:11:04,880 --> 00:11:06,960 Die Regierung ist stabil. 151 00:11:07,120 --> 00:11:08,600 Deutsche Qualität. 152 00:11:57,480 --> 00:11:59,640 Wir müssen über uns reden. Keine Angst. 153 00:11:59,800 --> 00:12:02,560 - Männer sind so erbärmlich. - Ich habe nur viel zu tun. 154 00:12:02,720 --> 00:12:06,480 Ich glaube nicht, dass ich im Journalismus echten Sinn finde. 155 00:12:06,680 --> 00:12:09,440 - Was? - Den findet niemand in seinem Job. 156 00:12:09,600 --> 00:12:11,320 Wenn man jünger ist, denkt man, 157 00:12:11,480 --> 00:12:15,040 dass man mit seinem Job Sinn und Erfüllung im Leben findet. 158 00:12:15,200 --> 00:12:17,800 Dann merkt man, dass ein Job nur ein Job ist. 159 00:12:17,960 --> 00:12:21,480 Im Endeffekt zählen im Leben nur die Beziehungen zu Menschen. 160 00:12:21,640 --> 00:12:22,920 Absolut. Total richtig. 161 00:12:23,120 --> 00:12:26,960 Ich habe meine Karriere auf dieses FBI gesetzt. Wenn es scheitert... 162 00:12:27,120 --> 00:12:29,200 - Mir wurde klar... - Verliere ich alles. 163 00:12:29,360 --> 00:12:32,720 - Wir sollten einen Schritt weitergehen. - Valentine ist... Was? 164 00:12:32,920 --> 00:12:35,000 Also, die nächsten Schritte gehen. 165 00:12:35,200 --> 00:12:37,480 - Die nächsten Schritte? - Ja. 166 00:12:37,680 --> 00:12:40,880 Also, die Sachen machen, die Paare so machen, 167 00:12:41,040 --> 00:12:45,240 und über die wir nie gesprochen haben, seit wir zusammen sind. 168 00:12:45,400 --> 00:12:46,800 Was meinst du? 169 00:12:47,320 --> 00:12:49,280 Ein verdammtes Baby. 170 00:12:50,480 --> 00:12:51,800 Alles klar, ich... 171 00:12:58,760 --> 00:12:59,880 Okay. 172 00:13:03,640 --> 00:13:07,720 Machen wir es. Lass uns ein verdammtes Baby bekommen. 173 00:13:07,880 --> 00:13:10,000 - Ich liebe Babys und dich. - Im Ernst? 174 00:13:10,200 --> 00:13:11,480 Ja. Bin voll dabei. 175 00:13:11,680 --> 00:13:14,160 Moment mal. Ich weiß nicht, ob ich bereit bin. 176 00:13:14,360 --> 00:13:16,240 Ich wollte es nur mal ansprechen. 177 00:13:16,400 --> 00:13:18,760 - Ich muss das erst mal verarbeiten. - Klar. 178 00:13:18,960 --> 00:13:20,560 Das ist... 179 00:13:20,720 --> 00:13:22,760 - Ein Riesending. - Ja. Weißt du was? 180 00:13:22,960 --> 00:13:25,920 Kein Problem. Nimm dir Zeit, um es zu verarbeiten. 181 00:13:26,080 --> 00:13:28,800 - Ja, das ist eine Riesensache. - Bis später. 182 00:14:20,920 --> 00:14:22,600 Wir hatten die Vorspeise schon. 183 00:14:22,760 --> 00:14:25,880 Ich glaube, der Tscheche und der Ungar wollten Nachschlag. 184 00:14:29,680 --> 00:14:33,360 Moment mal. Ich habe Sie schon mal gesehen. 185 00:14:35,720 --> 00:14:38,760 Sie sind einer von der Kommission. Der mit diesem FBI. 186 00:14:40,160 --> 00:14:41,920 Was zum Teufel machen Sie hier? 187 00:14:55,880 --> 00:14:57,400 Du bist immer noch da? 188 00:14:57,560 --> 00:14:59,800 Ja, das ist kugelsicheres Glas, 189 00:14:59,960 --> 00:15:04,200 also müssen die jetzt jemanden von draußen holen, um mich abzulösen. 190 00:15:04,360 --> 00:15:06,440 - Gibst du mir bitte das Wasser? - Klar. 191 00:15:09,920 --> 00:15:11,560 Sieh mal einer an. 192 00:15:11,720 --> 00:15:15,160 Gestern waren wir noch Rivalinnen, heute helfen wir einander. 193 00:15:16,320 --> 00:15:19,200 - Was meinst du? - Die Ex trifft die aktuelle Freundin. 194 00:15:19,360 --> 00:15:22,400 Ist doch immer komisch. Jeder kennt den Film, oder? 195 00:15:24,400 --> 00:15:25,800 Ich bin Rose. Weißt du noch? 196 00:15:26,360 --> 00:15:28,680 Ich kannte Samy, du warst seine Freundin. 197 00:15:29,240 --> 00:15:32,440 Ich habe ihn abblitzen lassen, und danach er mich. 198 00:15:32,600 --> 00:15:34,160 Dann bist du aufgetaucht. 199 00:15:36,480 --> 00:15:39,200 Samy? Ein bisschen trottelig, aber sexy. 200 00:15:40,320 --> 00:15:43,280 - Der Franzose mit Brille. - Der Haifisch-Typ. 201 00:15:43,480 --> 00:15:45,480 - Ja, genau. - Entschuldige. 202 00:15:45,680 --> 00:15:48,920 Ich dachte, du sprichst von Samir, meinem Ex aus Syrien. 203 00:15:49,080 --> 00:15:52,520 Ich habe ihn auf einer Mission mit Refugee Watch kennengelernt. 204 00:15:52,680 --> 00:15:53,960 Wie auch immer. 205 00:15:54,160 --> 00:15:56,840 Es ist schön, dich zu sehen. Wie geht es dir? 206 00:15:59,600 --> 00:16:01,280 Danke, dass du fragst. 207 00:16:02,760 --> 00:16:06,200 Ich mache gerade wirklich eine Menge durch. 208 00:16:07,960 --> 00:16:12,920 Je mehr ich darüber nachdenke, desto sinnloser scheint alles zu sein. 209 00:16:14,880 --> 00:16:18,400 Die EU. Der Job. Ich sitze irgendwie fest. 210 00:16:18,560 --> 00:16:22,200 Ich fühle mich wie angewurzelt und weiß nicht, wie ich vorankomme. 211 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 Unbeweglich. 212 00:16:27,280 --> 00:16:29,800 Und was genau war Ihr Plan? 213 00:16:29,960 --> 00:16:32,720 Wollten Sie als Kellner dem PER den Absatz geben, 214 00:16:32,880 --> 00:16:36,400 damit er ihn zwischen Eiern und Sellerie in die Erklärung aufnimmt? 215 00:16:36,560 --> 00:16:38,000 Dachten Sie, das klappt? 216 00:16:38,160 --> 00:16:42,640 Eigentlich habe ich den Plan nicht wirklich zu Ende gedacht. 217 00:16:42,800 --> 00:16:46,920 Dass Catherine auf solche Methoden zurückgreift, ist nicht rühmlich. 218 00:16:47,120 --> 00:16:49,920 Sagen Sie es ihr selbst. Sie wird sich freuen. 219 00:16:50,080 --> 00:16:51,520 Wie meinen Sie das? 220 00:16:52,600 --> 00:16:54,240 Ist Catherine dagegen? 221 00:16:57,400 --> 00:16:58,640 Ja, ja. 222 00:16:59,400 --> 00:17:03,199 Ja, Catherine... Der Text stammt eigentlich von Valentine Cantel. 223 00:17:03,400 --> 00:17:06,920 Catherine und Valentine können sich nicht leiden. Das wissen alle. 224 00:17:07,120 --> 00:17:08,999 Sie lehnt diesen Text ab. 225 00:17:09,160 --> 00:17:11,880 Sie will zurücktreten, wenn er durchgeht. 226 00:17:12,840 --> 00:17:14,400 Ach so, Mist. 227 00:17:16,999 --> 00:17:19,280 Es ist vielleicht auch an der Zeit, 228 00:17:19,440 --> 00:17:21,640 dass die EU echte Exekutivorgane bekommt. 229 00:17:21,800 --> 00:17:23,400 - Total. - Was bringt das sonst? 230 00:17:23,560 --> 00:17:25,440 Genau, das sage ich auch immer. 231 00:17:25,600 --> 00:17:27,640 Das ist meine oberste Priorität. 232 00:17:27,840 --> 00:17:29,040 Ja. 233 00:17:30,880 --> 00:17:32,280 Gut. 234 00:17:37,120 --> 00:17:38,440 Verdammt. 235 00:17:39,520 --> 00:17:41,160 Wir kommen zum Ende. 236 00:17:41,320 --> 00:17:44,840 Gibt es noch letzte Anmerkungen, bevor wir die Sitzung beenden? 237 00:17:45,040 --> 00:17:49,440 Ungarn ist gegen eine Erwähnung der Genderfrage 238 00:17:49,600 --> 00:17:52,760 im Absatz über künstliche Intelligenz. 239 00:17:52,920 --> 00:17:54,960 Sie wird dort nicht erwähnt. 240 00:17:55,120 --> 00:17:58,480 Ja, umso besser. Der Punkt sollte nur unterstrichen werden. 241 00:17:58,640 --> 00:18:01,920 Es gibt einen Antrag auf Hinzufügung eines Punktes. 242 00:18:02,080 --> 00:18:04,720 Es geht um die Schaffung einer föderalen Behörde 243 00:18:04,880 --> 00:18:07,160 für Ermittlungen gegen Umweltkriminalität. 244 00:18:07,320 --> 00:18:11,280 Der Vorschlag des EU-Parlaments wird von Frankreich unterstützt. 245 00:18:12,120 --> 00:18:15,800 - Emmanuel, kannst du das bestätigen? - Absolut. 246 00:18:17,200 --> 00:18:20,640 Bevor wir darüber diskutieren, kommen wir auf China zurück. 247 00:18:20,800 --> 00:18:23,200 Deutschlands Position steht immer noch aus. 248 00:18:27,320 --> 00:18:28,960 Olaf? 249 00:18:29,120 --> 00:18:30,440 Ja. 250 00:18:31,320 --> 00:18:34,560 Würdest du uns bitte die Position Deutschlands mitteilen? 251 00:18:35,720 --> 00:18:37,200 Auf jeden Fall. 252 00:18:43,320 --> 00:18:48,120 Entschuldige, Olaf, aber laut der Presse ist die Koalition in dem Punkt uneins. 253 00:18:48,280 --> 00:18:51,760 Deine Minister vertreten sehr widersprüchliche Positionen. 254 00:18:51,920 --> 00:18:53,400 Was geht da vor sich? 255 00:18:54,600 --> 00:18:58,400 Ich werde das natürlich klären, aber zuerst, Charles... 256 00:18:59,400 --> 00:19:01,440 Wo sind die Toiletten? 257 00:19:01,600 --> 00:19:03,560 Wenn du rausgehst, links. 258 00:19:12,200 --> 00:19:14,240 Der kommt nicht mehr zurück, oder? 259 00:19:14,400 --> 00:19:18,920 Nein, bei einer Ministerratssitzung in Versailles hat er das auch abgezogen. 260 00:19:19,880 --> 00:19:23,320 Liebe Kollegen, ohne eine deutsche Position zu China 261 00:19:23,480 --> 00:19:26,600 können wir keine Abschlusserklärung vorschlagen. 262 00:19:26,760 --> 00:19:29,200 Ich fürchte, wir müssen den Gipfel vertagen. 263 00:19:29,360 --> 00:19:31,640 Wir treffen uns nächste Woche wieder. 264 00:19:34,480 --> 00:19:37,280 Ja, ich bin auch nicht besonders glücklich darüber. 265 00:19:38,120 --> 00:19:39,400 Ja, Viktor? 266 00:19:39,560 --> 00:19:42,120 Ungarn möchte noch einmal betonen, 267 00:19:42,280 --> 00:19:46,640 dass es jede Erwähnung der Genderfrage in der Abschlusserklärung ablehnt. 268 00:19:46,800 --> 00:19:50,840 Ich habe doch gerade gesagt, dass es keine Abschlusserklärung gibt. 269 00:19:51,000 --> 00:19:54,040 - Der Gipfel wird vertagt. - Oh, mein Fehler. 270 00:19:54,200 --> 00:19:57,560 Ich hatte nicht aufgepasst. Ist noch was vom Lammbraten übrig? 271 00:20:05,360 --> 00:20:07,280 Ein Europäischer Rat ohne Abschluss 272 00:20:07,440 --> 00:20:09,920 ist wie ein Kuss ohne Schnurrbart, wie es heißt. 273 00:20:10,080 --> 00:20:12,480 Und alle hier sind ziemlich erstaunt. 274 00:20:12,640 --> 00:20:15,080 Die Staatschefs müssen sich erneut treffen, 275 00:20:15,240 --> 00:20:17,320 wahrscheinlich in der nächsten Woche. 276 00:20:17,720 --> 00:20:20,080 So ist Europa: Die deutsche Koalition niest, 277 00:20:20,240 --> 00:20:23,320 und der ganze Kontinent hat Angst vor einer Erkältung. 278 00:20:28,560 --> 00:20:30,040 Ich meine... 279 00:20:33,200 --> 00:20:37,240 Am wichtigsten sind doch die Beziehungen zu den Menschen, 280 00:20:37,400 --> 00:20:38,640 nicht der Job. 281 00:20:38,840 --> 00:20:40,640 Also Familie und Freunde. 282 00:20:41,360 --> 00:20:43,880 Das gibt dem Leben doch seinen Sinn. 283 00:20:44,040 --> 00:20:47,640 Wenn ich morgen sterbe, woran würde ich mich erinnern? 284 00:20:48,880 --> 00:20:50,480 An das Lächeln des kleinen Mädchens... 285 00:21:01,280 --> 00:21:04,200 Okay, du bist nicht gerade eine gute Zuhörerin. 286 00:21:14,720 --> 00:21:17,040 Scheiße, die Sache ist jetzt echt zu Ende. 287 00:21:20,760 --> 00:21:22,840 Wie ging's denn aus? 35425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.