All language subtitles for Paradise - 01x03 - The Mortar_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,544 --> 00:00:13,213 Eu quero que escrevam nos cadernos vermelhos 2 00:00:13,279 --> 00:00:14,714 tudo o que vocês fizeram no verão 3 00:00:14,814 --> 00:00:16,916 e durante esse ano. 4 00:00:22,922 --> 00:00:24,124 A Irmã Consuelo está aqui. 5 00:00:32,399 --> 00:00:33,833 A Marta é nossa nova aluna. 6 00:00:33,933 --> 00:00:34,934 Veio de longe 7 00:00:35,001 --> 00:00:36,669 e eu quero que vocês a faça sentir-se em casa. 8 00:00:37,837 --> 00:00:38,872 Como se diz, meninas? 9 00:00:40,006 --> 00:00:41,908 Bem-vinda Marta. 10 00:00:44,911 --> 00:00:45,912 Toma. 11 00:00:46,012 --> 00:00:47,547 As meninas vão te ajudar. 12 00:00:47,647 --> 00:00:48,615 Pode sentar-se. 13 00:01:02,028 --> 00:01:04,330 -Eu te ajudo. -Machucou, querida? 14 00:01:04,397 --> 00:01:05,398 Eu ajudo, senhora. 15 00:01:08,635 --> 00:01:09,969 Cuidem bem dos cadernos, 16 00:01:10,036 --> 00:01:12,605 porque são um presente do Marquês de Torres Blancas, 17 00:01:12,672 --> 00:01:14,774 que sempre ajuda a escola 18 00:01:14,841 --> 00:01:16,042 e a casa do Senhor. 19 00:01:23,483 --> 00:01:25,685 CADERNO COLÉGIO LA PIEDAD 20 00:01:25,752 --> 00:01:26,853 Pega o meu. 21 00:01:27,787 --> 00:01:28,888 Toma, pode ficar. 22 00:01:30,557 --> 00:01:33,927 Vamos começar com um ditado. Abram seus cadernos. 23 00:01:36,996 --> 00:01:38,665 O que aconteceu? 24 00:01:39,866 --> 00:01:41,000 Vamos vêr. 25 00:01:41,067 --> 00:01:42,235 Meninas! 26 00:01:42,335 --> 00:01:43,670 Deixa eu ver. 27 00:01:47,107 --> 00:01:48,074 Aurelia! 28 00:01:48,908 --> 00:01:50,276 O que você está fazendo aqui que não está na aula? 29 00:01:50,343 --> 00:01:52,278 É que eu subi no telhado com o Jorge pra pegar uns pombos. 30 00:01:52,345 --> 00:01:54,881 Eu vi um bem grandão na beirada, 31 00:01:55,281 --> 00:01:57,383 subi e quase caí. 32 00:01:57,484 --> 00:01:59,385 Como assim? Você podia ter morrido! 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 É o… ? 34 00:02:19,472 --> 00:02:20,974 O quê? É o irmão dela? 35 00:02:41,427 --> 00:02:46,666 PARAÍSO 36 00:02:56,676 --> 00:03:00,079 Foi encontrado um túnel escondido em um frigorífico 37 00:03:00,146 --> 00:03:03,416 que saía para o mar embaixo da discoteca Paraíso, 38 00:03:03,783 --> 00:03:07,787 local onde as meninas de Almanzora foram vistas pela última vez. 39 00:03:08,288 --> 00:03:11,424 A hipótese de que elas… 40 00:03:11,524 --> 00:03:15,395 …fugiram foi descartada e a teoria que tenha sido um sequestro ganha força. 41 00:03:16,462 --> 00:03:20,066 Uma policial civil de apenas 30 anos sem experiência, 42 00:03:20,166 --> 00:03:22,135 foi a responsável pela descoberta. 43 00:03:22,202 --> 00:03:24,103 Isso deu uma reviravolta… 44 00:03:24,204 --> 00:03:25,238 Foi a Costa. 45 00:03:25,305 --> 00:03:28,374 … no caso que está deixando todo o país em suspense. 46 00:03:28,808 --> 00:03:30,510 Costa! Costa! 47 00:03:30,610 --> 00:03:32,445 Costa! Costa! 48 00:03:36,449 --> 00:03:38,451 A velha é escorregadia, mas eu consegui encontrar ela. 49 00:03:38,518 --> 00:03:40,286 -Vamos, vamos, vamos. -Porra, vamos. 50 00:04:28,668 --> 00:04:30,136 Merda! 51 00:04:30,203 --> 00:04:31,604 Eu falei pra vocês me deixarem em paz! 52 00:04:31,671 --> 00:04:33,673 A senhora você tem que ajudar a gente. Por que a gente ainda tá aqui? 53 00:04:34,774 --> 00:04:36,042 Alguém viu vocês entrando aqui? 54 00:04:36,109 --> 00:04:38,845 -Onde tão os outros fantasmas? -Como a gente faz prá mover coisas? 55 00:04:40,413 --> 00:04:41,514 A senhora é a nossa guia, não é? 56 00:04:41,614 --> 00:04:43,049 A gente vai ficar aqui pra sempre? 57 00:04:43,116 --> 00:04:44,984 A gente não tá entendendo nada do que tá acontecendo. 58 00:04:45,084 --> 00:04:48,054 Silêncio, fiquem quietos, chega! 59 00:04:48,121 --> 00:04:49,689 Não tem nada pra entender. 60 00:04:49,756 --> 00:04:53,593 Encontrem o portal e saiam daqui antes que seja tarde demais. 61 00:04:54,027 --> 00:04:55,295 O quê? 62 00:04:55,895 --> 00:04:57,597 Por que você tá falando isso? Que portal? 63 00:04:57,664 --> 00:04:59,065 Vocês não ouviram o sinal? 64 00:04:59,165 --> 00:05:00,400 Que sinal? 65 00:05:01,334 --> 00:05:02,535 O chamado de Deus? 66 00:05:02,602 --> 00:05:06,606 Da puta que pariu. O chamado do Além. 67 00:05:07,507 --> 00:05:10,209 Eu não sei como é isso, Mas vocês já deviam ter ouvido. 68 00:05:11,878 --> 00:05:13,313 Esperem. 69 00:05:14,747 --> 00:05:16,249 Esperem um minuto. 70 00:05:47,480 --> 00:05:48,748 Com licença, onde é o banheiro? 71 00:05:50,850 --> 00:05:53,386 Tem um do lado de fora, pros convidados. 72 00:05:55,088 --> 00:05:56,923 -Saindo, à direita. -Obrigada. 73 00:06:08,835 --> 00:06:09,936 Prestem bastante atenção 74 00:06:11,304 --> 00:06:13,840 e escutem atentamente o que eu vou dizer. 75 00:06:14,440 --> 00:06:15,675 Vocês tem que encontrar o portal 76 00:06:15,775 --> 00:06:17,744 e sair daqui antes que eles matem vocês. 77 00:06:19,145 --> 00:06:20,079 Eles quem? 78 00:06:21,147 --> 00:06:22,515 Os mortos-vivos. 79 00:06:23,750 --> 00:06:25,251 Os mortos-vivos? 80 00:06:26,519 --> 00:06:28,955 Seres das trevas, 81 00:06:30,957 --> 00:06:33,993 criaturas que vagam entre os dois mundos. 82 00:06:35,928 --> 00:06:37,964 Extremamente fortes, 83 00:06:39,065 --> 00:06:40,566 inteligentes, 84 00:06:41,467 --> 00:06:42,935 poderosos. 85 00:06:44,470 --> 00:06:46,406 Quase invencíveis. 86 00:06:47,273 --> 00:06:51,811 Assassinos sanguinários que tem o mal dentro deles. 87 00:06:55,915 --> 00:06:57,583 Eles odeiam a luz, 88 00:06:58,351 --> 00:07:00,086 porque são a escuridão. 89 00:07:02,054 --> 00:07:03,055 Eles podem te ver. 90 00:07:04,090 --> 00:07:05,291 Podem te ouvir. 91 00:07:07,360 --> 00:07:09,695 Eles estão lá fora, esperando por vocês. 92 00:07:10,997 --> 00:07:13,433 Na espreita, esperando pra caçá-los. 93 00:07:16,636 --> 00:07:18,404 E não tem como reconhecê-los. 94 00:07:18,838 --> 00:07:20,873 Vocês não tão acreditando em toda essa merda, tão? 95 00:07:22,074 --> 00:07:24,610 Se essas criaturas existem, o que poderiam fazer com a gente? 96 00:07:24,677 --> 00:07:25,711 Se a gente já tá morto? 97 00:07:26,412 --> 00:07:29,315 Se você acha que isso é ruim, você ainda não viu nada. 98 00:07:30,516 --> 00:07:31,584 Existe uma coisa muito pior. 99 00:07:32,051 --> 00:07:33,186 Pior do que a morte? 100 00:07:34,887 --> 00:07:36,255 O abismo. 101 00:07:38,291 --> 00:07:40,927 É pra onde os mortos-vivos mandam os fantasmas. 102 00:07:41,794 --> 00:07:44,363 Um lugar onde vocês vão ficar sozinhos pra sempre. 103 00:07:45,631 --> 00:07:49,001 Presos em um buraco fedorento que ninguém pode escapar. 104 00:07:50,837 --> 00:07:53,072 Dizem que no momento que te mandam pra lá, 105 00:07:53,172 --> 00:07:55,107 é tão perturbador 106 00:07:56,676 --> 00:07:59,045 que você caga nas calças. 107 00:08:03,082 --> 00:08:05,351 Esse abismo é igual a zona fantasma do super-homem? 108 00:08:05,451 --> 00:08:06,886 O que você quer dizer com perturbador? 109 00:08:06,953 --> 00:08:08,921 E como sabe se ninguém voltou de lá? 110 00:08:08,988 --> 00:08:10,923 Calem a boca. Deixa ela falar! 111 00:08:10,990 --> 00:08:12,358 Não! Eu não vou contar mais nada! 112 00:08:12,425 --> 00:08:15,528 -Como assim? A senhora é a nossa Guia. -Você é idiota? 113 00:08:16,262 --> 00:08:17,663 Olha, chega, acabou! 114 00:08:17,763 --> 00:08:18,998 Vocês vão acabar me matando! 115 00:08:19,432 --> 00:08:20,867 Encontrem o portal e caiam! 116 00:08:21,400 --> 00:08:22,535 Fora! 117 00:08:24,036 --> 00:08:25,505 Me deixem em paz de uma vez por todas! 118 00:08:26,038 --> 00:08:27,373 Fora! 119 00:08:32,411 --> 00:08:33,646 Mas… 120 00:08:34,013 --> 00:08:35,448 Por favor. 121 00:08:36,015 --> 00:08:37,583 Me deixem em paz. 122 00:08:44,557 --> 00:08:46,559 Tudo bem, vamos te deixar em paz, 123 00:08:47,093 --> 00:08:48,761 mas eu não vou passar por nenhum portal. 124 00:08:49,862 --> 00:08:51,197 Não até encontrar a minha irmã. 125 00:09:00,106 --> 00:09:01,240 Javi! 126 00:09:02,675 --> 00:09:03,609 Javi, espera! 127 00:09:06,012 --> 00:09:07,280 Eu vou te ajudar. 128 00:09:07,346 --> 00:09:09,015 Mas antes você tem que me prometer uma coisa. 129 00:09:09,315 --> 00:09:12,752 Em hipótese alguma você vai tentar se comunicar com a minha neta. 130 00:09:13,386 --> 00:09:16,289 Você nunca, jamais vai se mostrar na frente dela. 131 00:09:16,355 --> 00:09:17,590 A Olivia? 132 00:09:17,990 --> 00:09:19,191 Me prometa! 133 00:09:21,827 --> 00:09:23,563 Às sete na biblioteca. 134 00:09:24,363 --> 00:09:25,932 Onde ficam os livros de história. 135 00:09:26,399 --> 00:09:27,433 Vá sozinho. 136 00:09:27,533 --> 00:09:29,535 Eu vou te contar tudo o que você quer saber. 137 00:10:42,975 --> 00:10:44,744 Filho da puta! Olha o que você fez! 138 00:10:45,244 --> 00:10:46,846 Olha o que você fez no meu carro! 139 00:10:46,912 --> 00:10:48,047 Eu vou quebrar a sua cara! 140 00:10:48,114 --> 00:10:50,282 Vai quebrar a minha cara? Eu vou chamar a polícia! 141 00:10:53,653 --> 00:10:55,154 -O que é isso? -Ele desapareceu. 142 00:10:56,756 --> 00:10:58,190 -O quê? -É. 143 00:10:58,958 --> 00:11:00,960 Eu fui pra Macastre, na casa daquele Gil Pérez. 144 00:11:02,395 --> 00:11:03,362 Ele não tava lá. 145 00:11:03,929 --> 00:11:04,930 E a casa tava vazia. 146 00:11:05,364 --> 00:11:07,333 Sem móveis, sem roupas nos armários. 147 00:11:07,800 --> 00:11:10,036 Sabe aquela sala cheia de papéis? 148 00:11:11,303 --> 00:11:12,271 Não tinha mais nada. 149 00:11:15,207 --> 00:11:16,208 Isso não é estranho? 150 00:11:18,811 --> 00:11:20,012 Como que você pôde voltar lá? 151 00:11:20,746 --> 00:11:22,248 Aquele homem apontou uma arma pra você. 152 00:11:22,682 --> 00:11:24,884 Ele é maluco, Mario, Você mesmo falou isso. 153 00:11:24,950 --> 00:11:26,452 É, e se eu estivesse errado, hum? 154 00:11:27,319 --> 00:11:29,288 E se ele não for tão maluco quanto parece? 155 00:11:29,655 --> 00:11:30,923 Me dá sua carta de motorista. 156 00:11:30,990 --> 00:11:33,025 Pra eu chamar o guincho, caramba. 157 00:11:33,125 --> 00:11:34,760 Ei, ei. Volta aqui! 158 00:11:59,151 --> 00:12:00,286 Desculpa. 159 00:12:21,807 --> 00:12:25,811 Seres das trevas, sedentos de sangue, mortos-vivos. 160 00:12:26,946 --> 00:12:28,013 E que tipo de morto-vivo? 161 00:12:28,080 --> 00:12:30,516 Tipo zumbi, vampiro ou motoqueiro fantasma? 162 00:12:31,350 --> 00:12:32,518 Tem diferença? 163 00:12:32,918 --> 00:12:34,153 Claro que tem. 164 00:12:34,253 --> 00:12:36,522 Feridas, presas ou cabeça de fogo? 165 00:12:38,290 --> 00:12:39,625 Em Almanzora? 166 00:12:40,593 --> 00:12:41,927 E o portal? 167 00:12:41,994 --> 00:12:44,730 A gente precisa encontrar se não quiser cair naquele tal de abismo. 168 00:12:47,133 --> 00:12:48,434 Ela envelheceu. 169 00:12:50,669 --> 00:12:53,205 Aquela enfermeira tentou me matar e com o Álvaro ela conseguiu. 170 00:12:53,973 --> 00:12:55,441 Você acha que ela é um deles? 171 00:12:56,208 --> 00:12:58,644 Ela falou com os médicos, eles viram ela como se ela estivesse viva, 172 00:12:58,711 --> 00:12:59,945 mas ela conseguiu encostar em mim, 173 00:13:01,080 --> 00:13:02,348 ela agarrou meu pescoço. 174 00:13:03,449 --> 00:13:04,884 Eles vagam entre os dois mundos. 175 00:13:06,285 --> 00:13:08,154 Mas a agente funerária falou que eles caçavam fantasmas. 176 00:13:08,921 --> 00:13:10,923 Por que iriam me matar? Eu tava vivo. 177 00:13:12,725 --> 00:13:15,127 Pra, pra você não falar com a Costa. 178 00:13:15,828 --> 00:13:16,996 Falar o quê? 179 00:13:17,096 --> 00:13:18,230 Do túnel. 180 00:13:18,330 --> 00:13:20,199 Só ele podia contar pra polícia. 181 00:13:20,566 --> 00:13:22,835 Tá, e o que o túnel tem a ver com os zumbis? 182 00:13:26,238 --> 00:13:28,374 Você acha que eles podem tá por trás do sequestro da sua irmã? 183 00:13:29,175 --> 00:13:30,142 Seu amigo. 184 00:13:30,242 --> 00:13:32,011 Você falou que ele é vizinho da enfermeira, não é? 185 00:13:32,077 --> 00:13:33,012 É. 186 00:13:36,248 --> 00:13:37,716 Vocês não ouviram a agente funerária? 187 00:13:38,918 --> 00:13:40,286 Vocês não ouviram do abismo? 188 00:14:24,129 --> 00:14:25,965 CADERNO COLÉGIO LA PIEDAD 189 00:14:53,225 --> 00:14:54,526 CADERNO ALUNA: MARTA 190 00:15:03,369 --> 00:15:04,870 DESAPARECIDAS 191 00:15:06,005 --> 00:15:08,374 Connor falando, estação de Almanzora. Alguém na escuta? 192 00:15:11,010 --> 00:15:12,945 Aqui é o Connor, estação de Almanzora. Na escuta, Charly? 193 00:15:16,749 --> 00:15:19,585 Aqui é o Connor, estação de Almanzora. Na escuta, Charly? 194 00:15:25,224 --> 00:15:26,692 Gil Pérez? 195 00:15:26,759 --> 00:15:28,928 É o Mario Merino, eu estive na sua casa, 196 00:15:28,994 --> 00:15:30,162 falamos do seu filho. 197 00:15:34,767 --> 00:15:36,435 Eu preciso falar com você de novo. 198 00:15:37,269 --> 00:15:39,471 Minha filha tá desaparecida há meses em Almanzora, 199 00:15:39,571 --> 00:15:41,240 os dois casos eram parecidos, lembra? 200 00:15:46,812 --> 00:15:48,113 Por favor, responde. 201 00:15:50,616 --> 00:15:52,518 Você tava certo. 202 00:16:00,826 --> 00:16:02,361 Onde você discutiu com o Javi? 203 00:16:04,430 --> 00:16:05,464 No dia em que ele morreu, 204 00:16:05,564 --> 00:16:08,200 você me contou que discutiu com ele por causa da moto da Sandra, onde foi? 205 00:16:24,450 --> 00:16:25,918 O Javi encontrou o túnel, Mario. 206 00:16:30,956 --> 00:16:32,358 Ele morreu procurando a irmã. 207 00:16:47,773 --> 00:16:48,807 Vamos. 208 00:16:55,080 --> 00:16:56,248 Vem, Álvaro! 209 00:17:11,130 --> 00:17:12,331 Vamos nos dividir. 210 00:18:57,669 --> 00:18:59,271 Galera, vem aqui! 211 00:19:10,582 --> 00:19:11,917 O que a gente tá olhando? 212 00:19:12,684 --> 00:19:14,319 É uma imagem estereoscópica 213 00:19:14,386 --> 00:19:15,487 Traduz, por favor. 214 00:19:16,688 --> 00:19:18,423 Quando tem duas imagens entrelaçadas, 215 00:19:18,524 --> 00:19:20,559 nosso cérebro cria uma com três dimensões. 216 00:19:26,365 --> 00:19:28,133 Vocês não conseguem ver uma imagem saindo do quadro? 217 00:19:30,936 --> 00:19:32,771 Fiquem vesgos! Às vezes funciona. 218 00:19:43,515 --> 00:19:44,583 Caraca! 219 00:19:45,884 --> 00:19:46,919 Vamos! 220 00:20:24,790 --> 00:20:25,791 Em que você tá pensando? 221 00:20:28,694 --> 00:20:31,029 Você lembra daquele curso de criminologia que eu fiz 222 00:20:31,129 --> 00:20:32,364 em Valência com o Samuel? 223 00:20:34,366 --> 00:20:36,935 Eles falavam sempre que a gente tem que pensar como eles, 224 00:20:37,002 --> 00:20:38,203 ser como eles. 225 00:20:43,075 --> 00:20:45,244 Alguém sabia que tinha um túnel ali. 226 00:20:46,211 --> 00:20:48,447 E sabia que ficava escondido embaixo de um frigorífico. 227 00:20:48,814 --> 00:20:50,682 Tem túneis assim por toda a costa. 228 00:20:50,749 --> 00:20:52,351 Por isso mesmo, ele conhecia a costa. 229 00:20:53,185 --> 00:20:55,687 E sabia que a melhor maneira de levar as meninas era por ali. 230 00:20:57,122 --> 00:20:59,591 Aquele penhasco da Paraíso tem muitas pedras. 231 00:21:00,192 --> 00:21:01,426 Até eu já arranhei o barco 232 00:21:01,526 --> 00:21:03,528 numa dessas noites que não dá pra ver nada. 233 00:21:09,534 --> 00:21:11,303 Naquela noite, era lua azul, não era? 234 00:21:12,504 --> 00:21:13,505 Era. 235 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Era a festa da lua cheia da Paraíso. Por quê? 236 00:21:16,575 --> 00:21:18,510 Só tem duas luas azuis por ano, 237 00:21:19,745 --> 00:21:20,846 tem muita visibilidade. 238 00:21:21,213 --> 00:21:22,247 Claro. 239 00:21:22,614 --> 00:21:24,916 Se você quiser entrar com um barco naquele lugar 240 00:21:24,983 --> 00:21:26,285 e levar três garotas. 241 00:21:27,352 --> 00:21:28,854 Era a noite perfeita pra isso. 242 00:21:30,355 --> 00:21:31,556 Não é só alguém da cidade, 243 00:21:33,525 --> 00:21:34,826 é também do mar. 244 00:21:35,994 --> 00:21:36,995 Conhecia a Sandra. 245 00:21:38,196 --> 00:21:39,131 Conhecia a Sandra. 246 00:21:40,432 --> 00:21:41,667 Conhecia todas elas. 247 00:22:06,625 --> 00:22:07,926 Você tá indo pra biblioteca? 248 00:22:09,027 --> 00:22:10,629 Tô, eu desci pra pegar a jaqueta da Olivia. 249 00:22:11,430 --> 00:22:12,531 Hum. Tá ali. 250 00:22:22,441 --> 00:22:23,375 Isidro. 251 00:22:23,742 --> 00:22:24,676 Oi? 252 00:22:28,046 --> 00:22:29,081 Foi você que preparou o corpo da minha mãe? 253 00:22:35,053 --> 00:22:36,054 Como ela morreu? 254 00:22:41,226 --> 00:22:42,227 Não te contaram? 255 00:22:42,327 --> 00:22:43,528 Eu sei que foi um acidente, 256 00:22:43,995 --> 00:22:45,797 mas meu pai não gosta de falar sobre isso. 257 00:22:46,198 --> 00:22:47,632 É que não tem muito o que falar. 258 00:22:48,133 --> 00:22:49,568 Foi um acidente terrível. 259 00:22:53,305 --> 00:22:54,673 Como ela era? 260 00:22:57,175 --> 00:22:58,143 Bonita. Muito bonita. 261 00:22:59,111 --> 00:23:00,245 Muito bonita. 262 00:23:01,012 --> 00:23:02,614 Você já viu fotos, não viu? 263 00:23:03,648 --> 00:23:04,916 Já. As duas eram. 264 00:23:06,151 --> 00:23:07,185 Que duas? 265 00:23:07,786 --> 00:23:08,954 A mãe do Javi Merino. 266 00:23:09,721 --> 00:23:10,889 Eu preparei as duas. 267 00:23:12,090 --> 00:23:13,158 Você não sabia? 268 00:23:15,594 --> 00:23:16,695 Foi horrível, 269 00:23:17,129 --> 00:23:18,430 duas mulheres jovens, 270 00:23:19,364 --> 00:23:20,732 tão amigas. 271 00:23:20,799 --> 00:23:22,801 Foi uma casualidade morrerem no mesmo dia. 272 00:23:23,135 --> 00:23:24,736 No dia do parto do Javi. 273 00:23:27,773 --> 00:23:29,374 Fala pra Olivia não voltar tarde. 274 00:23:59,871 --> 00:24:00,972 Para! 275 00:24:01,873 --> 00:24:05,010 -Para de fechar minha roupa, caramba! -Você tá sempre igual! 276 00:24:06,211 --> 00:24:07,212 Onde você tava? 277 00:24:07,279 --> 00:24:08,613 Eu tava conversando com o seu pai. 278 00:24:09,748 --> 00:24:11,316 Desculpa, ele gosta dos Los Manolos? 279 00:24:13,452 --> 00:24:15,654 O que é isso aí? Na sua bochecha? 280 00:24:15,720 --> 00:24:16,888 O quê? 281 00:24:18,323 --> 00:24:19,558 Eu não tinha visto isso. 282 00:24:21,560 --> 00:24:22,928 Devo ter batido em algum lugar. 283 00:24:28,767 --> 00:24:30,068 Meninas, vão agora. 284 00:24:31,670 --> 00:24:33,605 Você passou o dia inteiro me enchendo pra ir lá. 285 00:24:33,672 --> 00:24:35,240 É, é. Não importa. 286 00:24:35,307 --> 00:24:37,309 Deixe esse livro nas mesas de trás. 287 00:24:38,009 --> 00:24:38,944 Mas pra quê fazer isso? 288 00:24:39,044 --> 00:24:40,612 Você sabe onde é que estou falando? 289 00:24:40,679 --> 00:24:41,713 Onde ficam os livros de História. Sabe? 290 00:24:42,314 --> 00:24:44,216 Vai. Agora! Vai! 291 00:24:44,282 --> 00:24:45,550 Vão! 292 00:24:46,284 --> 00:24:47,652 -Olivia. -O quê? 293 00:24:48,320 --> 00:24:49,921 Seria bom se ninguém visse você entrar. 294 00:24:49,988 --> 00:24:50,956 Por quê? 295 00:24:51,022 --> 00:24:52,591 Faz o que eu estou te falando. Vai lá! 296 00:24:52,991 --> 00:24:53,925 Tudo bem, mas você tá ficando maluca. 297 00:24:56,928 --> 00:24:57,996 Você também. 298 00:26:18,643 --> 00:26:20,111 MULHER DE 21 ANOS MORRE NA ESTRADA DE ACESSO À CIDADE. 299 00:26:20,211 --> 00:26:21,279 MOTORISTA ILESO 300 00:26:41,399 --> 00:26:44,202 OBITUÁRIOS 301 00:26:54,045 --> 00:26:55,246 Vamos. 302 00:27:02,287 --> 00:27:04,556 Ei, por que sua vó tá mandando você fazer isso? 303 00:27:04,656 --> 00:27:06,358 Nem tenta entender ela, 304 00:27:07,425 --> 00:27:08,560 Esquece. Pensar me dá fome, 305 00:27:09,127 --> 00:27:10,195 Vamos comer um churros. 306 00:27:25,410 --> 00:27:27,746 EU AGRADEÇO E ME DESPEÇO. 307 00:27:27,846 --> 00:27:30,015 AURELIA 308 00:28:18,363 --> 00:28:20,965 -Era isso o que queríamos. -O que "você" queria. 309 00:28:22,801 --> 00:28:24,235 Você não quer ficar comigo? 310 00:28:28,006 --> 00:28:29,207 Eu daria a minha vida, 311 00:28:30,875 --> 00:28:33,011 pra começar uma família com você. 312 00:28:33,078 --> 00:28:35,613 -Não podemos fazer isso aqui. -Então vamos embora. 313 00:28:37,415 --> 00:28:38,783 O mundo é muito grande. 314 00:28:40,652 --> 00:28:43,455 Em nenhum lugar do mundo pessoas como eu se encaixam, Aurelia. 315 00:28:43,521 --> 00:28:45,090 Você se encaixa em mim. 316 00:28:47,892 --> 00:28:49,327 Não importa onde. 317 00:28:54,199 --> 00:28:55,934 Eles se cuidam, se protegem. 318 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 Eles têm poder. Com eles nós podemos ter a vida que queremos. 319 00:29:04,809 --> 00:29:06,010 A que preço? 320 00:29:12,350 --> 00:29:13,651 Eu não gosto. 321 00:29:16,321 --> 00:29:17,722 Eu não gosto deles. 322 00:29:21,326 --> 00:29:22,594 Mas eu gosto. 323 00:30:10,708 --> 00:30:12,076 Como se mata um zumbi? 324 00:30:12,143 --> 00:30:13,745 -Balas de prata? -Não. 325 00:30:14,112 --> 00:30:15,914 Isso é só pra lobisomens e vampiros. 326 00:30:16,014 --> 00:30:18,016 Com zumbi é só estourar a cabeça. 327 00:30:18,550 --> 00:30:20,185 Tacos, katanas, flechas. 328 00:30:21,119 --> 00:30:22,687 Até um daqueles seus discos serviria. 329 00:30:23,521 --> 00:30:24,722 Mas eles não cortam. 330 00:30:26,291 --> 00:30:27,725 Eu quis dizer ouvindo eles. 331 00:30:28,760 --> 00:30:29,794 Principalmente se for o OBK. 332 00:30:31,796 --> 00:30:33,865 Historias de amor, 333 00:30:33,965 --> 00:30:36,601 Ojos que miran con ilusión, 334 00:30:37,068 --> 00:30:40,071 Pasiones vividas entre los dois, 335 00:30:40,638 --> 00:30:42,874 Entre los dois. E. Bum! 336 00:30:44,008 --> 00:30:45,910 Pra quem não gosta você sabe bem a letra. 337 00:30:46,010 --> 00:30:47,045 Verdade. 338 00:30:47,612 --> 00:30:48,880 Filho da puta! 339 00:31:03,194 --> 00:31:04,128 Álvaro? 340 00:31:11,870 --> 00:31:13,304 Merda! 341 00:31:17,041 --> 00:31:18,610 Eu já falei com seu pai quando aconteceu, 342 00:31:19,143 --> 00:31:21,079 até com aquele policial chinês de Madrid. 343 00:31:21,145 --> 00:31:23,114 Eu sei. Isso é uma coisa minha. 344 00:31:24,949 --> 00:31:26,150 O que você quer saber? 345 00:31:27,752 --> 00:31:30,054 Você falou que nenhum barco saiu naquela noite, não foi? 346 00:31:33,124 --> 00:31:34,759 Será que você não viu? 347 00:31:35,593 --> 00:31:37,996 Ou talvez alguém que você esteja acostumado a ver 348 00:31:38,363 --> 00:31:39,831 e pode não ter achado importante? 349 00:31:41,966 --> 00:31:43,234 Você acha que pode ter sido alguém da cidade? 350 00:31:46,371 --> 00:31:47,772 A pessoa conhece a área. 351 00:31:48,506 --> 00:31:49,841 Principalmente essas águas. 352 00:32:03,288 --> 00:32:04,756 Você lembra se um barco 353 00:32:04,822 --> 00:32:06,824 foi pro estaleiro depois disso? 354 00:32:07,525 --> 00:32:09,127 Não, eu não lembro. 355 00:32:11,162 --> 00:32:13,665 Tudo bem. Eu vou dar uma olhada na praia. 356 00:32:13,765 --> 00:32:16,334 As marcas da quilha ainda podem estar lá. Obrigada. 357 00:32:16,401 --> 00:32:18,469 Me dá aquela chave grande, 358 00:32:18,569 --> 00:32:19,904 por favor? -Essa? 359 00:32:21,506 --> 00:32:23,775 Filha! Você tá aí? Onde você tá? 360 00:32:24,342 --> 00:32:25,910 Eu tô no porto com o Morte. 361 00:32:26,277 --> 00:32:28,079 -O que aconteceu? -Aconteceu que depois da tempestade, 362 00:32:28,146 --> 00:32:30,315 o espaço aberto onde fica a feira, tá cheio de lama. 363 00:32:30,915 --> 00:32:32,917 Você tem que colocar cones ou vai ser uma bagunça. 364 00:32:33,318 --> 00:32:35,086 Já tô indo. Te vejo depois. E obrigada. 365 00:33:45,556 --> 00:33:48,159 Eu tinha certeza que iriam mandar você. 366 00:34:22,026 --> 00:34:22,960 Buu! 367 00:35:59,190 --> 00:36:00,758 Álvaro? O que você tá fazendo? 368 00:36:12,503 --> 00:36:13,704 Os mortos-vivos! 369 00:38:39,650 --> 00:38:41,452 Eu só… 370 00:38:43,754 --> 00:38:47,558 … toquei nele. 371 00:38:57,368 --> 00:38:58,502 Isso é impossível. 372 00:39:02,606 --> 00:39:05,676 É ele. 373 00:39:26,831 --> 00:39:27,932 Você tem certeza? 374 00:40:51,549 --> 00:40:52,983 Vai, vai, corre! 375 00:40:58,956 --> 00:41:00,357 Ele era diferente. 376 00:41:04,895 --> 00:41:06,263 Não sei por quê. 377 00:41:07,198 --> 00:41:08,732 E esse desgraçado ganha muito. 378 00:41:49,406 --> 00:41:50,674 E se for isso? 379 00:41:50,774 --> 00:41:51,775 O quê? 380 00:41:52,076 --> 00:41:54,512 Não sei, aquele cara abriu a porta do banheiro, 381 00:41:54,612 --> 00:41:56,113 olhou pra gente e não fez nada. 382 00:41:56,213 --> 00:41:57,147 Isso tem sentido. 383 00:41:57,681 --> 00:41:59,183 A agente funerária falou que eles odeiam a luz. 384 00:41:59,717 --> 00:42:01,485 E quando a enfermeira me atacou no porão, 385 00:42:01,552 --> 00:42:02,887 de repente as luzes se apagaram. 386 00:42:02,953 --> 00:42:04,588 Não se apagaram, eles desligaram. 387 00:42:04,688 --> 00:42:06,123 Igual na biblioteca agora há pouco. 388 00:42:06,724 --> 00:42:07,691 Eles não enxergam a gente na luz. 389 00:42:09,527 --> 00:42:11,128 É assim que eles caçam os fantasmas, 390 00:42:11,762 --> 00:42:14,265 à noite, no escuro. 391 00:42:15,766 --> 00:42:17,835 Igual quando o Bilbo coloca o anel no Hobbit. 392 00:42:18,202 --> 00:42:19,203 É a mesma coisa. 393 00:42:19,270 --> 00:42:21,372 Caça-fantasmas de merda. 394 00:42:21,438 --> 00:42:23,274 Javi,o que mais a agente funerária te disse? 395 00:42:24,375 --> 00:42:25,910 Ela te contou alguma coisa sobre o ponto fraco deles? 396 00:42:26,010 --> 00:42:27,845 -Como a gente pega eles? -Ela não apareceu. 397 00:42:28,412 --> 00:42:29,647 Como assim, ela não apareceu? 398 00:42:30,447 --> 00:42:33,050 Ela mandou a Olivia levar um caderno, mas eu não consegui pegar. 399 00:42:33,951 --> 00:42:35,519 Ele ficou lá, na biblioteca. 400 00:42:36,120 --> 00:42:37,288 E agora? 401 00:42:37,354 --> 00:42:39,957 Vamos voltar pra pegar ele? Ou vamos pra casa dela? 402 00:42:41,992 --> 00:42:43,127 TELEFONE 403 00:42:45,763 --> 00:42:47,631 Desde quando essa cabine telefônica tá aí? 404 00:42:49,166 --> 00:42:50,534 Eu nunca tinha visto. 405 00:43:01,111 --> 00:43:02,046 Será que esse é o sinal? 406 00:43:03,747 --> 00:43:05,182 O sinal que a mulher falou? 407 00:43:05,916 --> 00:43:07,251 Do portal pro além? 408 00:43:07,685 --> 00:43:08,586 Qual é, não viaja. 409 00:43:08,986 --> 00:43:11,055 Droga, o que a gente faz? 410 00:43:11,555 --> 00:43:13,090 Atender, o que mais a gente pode fazer? 411 00:43:13,591 --> 00:43:14,792 A gente não consegue tocar em nada. 412 00:43:20,831 --> 00:43:21,865 Porra! 413 00:43:21,966 --> 00:43:23,434 Vamos sair daqui! 414 00:43:27,271 --> 00:43:28,205 Javi! 415 00:43:52,196 --> 00:43:53,230 Vocês tão brincando, não é? 416 00:43:53,631 --> 00:43:55,332 A gente tem que sair daqui. 417 00:43:59,203 --> 00:44:00,571 Vocês são uns malucos do caralho! 418 00:44:01,905 --> 00:44:03,374 Eles vão matar vocês. 419 00:44:04,575 --> 00:44:05,542 Idiotas! 420 00:44:06,510 --> 00:44:07,511 Vocês vão morrer! 421 00:44:25,629 --> 00:44:26,797 Connor? 422 00:44:27,231 --> 00:44:28,265 Na escuta? Câmbio! 423 00:44:29,166 --> 00:44:30,267 Aqui é o Ray! 424 00:44:30,367 --> 00:44:33,203 Eu ouvi sua chamada essa manhã a caminho de Alcoy. Câmbio. 425 00:44:33,837 --> 00:44:35,305 Aqui é o Connor! Na escuta, Câmbio. 426 00:44:35,906 --> 00:44:38,609 Eu sou caminhoneiro, faço o percurso Madrid-Valência. 427 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Você perguntou sobre o Charly, não foi? Câmbio! 428 00:44:41,612 --> 00:44:43,614 Foi, foi. Gil Pérez. Você conhece ele? 429 00:44:44,214 --> 00:44:45,582 A gente conversa por aqui algumas vezes 430 00:44:45,683 --> 00:44:47,551 mas geralmente a gente se encontra no hostel 431 00:44:47,651 --> 00:44:49,720 onde eu passo a noite em Macastre. 432 00:44:50,354 --> 00:44:51,588 É um cara legal, 433 00:44:52,122 --> 00:44:53,323 um pouco doido às vezes. 434 00:44:54,692 --> 00:44:56,427 Eu fui na casa dele e parece que ele foi embora. 435 00:44:56,527 --> 00:44:57,761 Ele levou todas as coisas. Câmbio. 436 00:44:58,662 --> 00:44:59,797 Ele foi embora? 437 00:45:01,131 --> 00:45:02,633 É. Não sei se você sabe, 438 00:45:02,733 --> 00:45:06,236 mas o filho dele desapareceu há algum tempo. 439 00:45:07,304 --> 00:45:08,706 É, eu sei, eu sei. Câmbio. 440 00:45:09,606 --> 00:45:12,509 Ele me disse uma vez que tinha uma irmã que morava em Algarve, 441 00:45:12,609 --> 00:45:15,512 Que ela insistia muito para que ele fosse morar com ela. 442 00:45:16,680 --> 00:45:17,748 Não sei, 443 00:45:18,148 --> 00:45:19,650 talvez finalmente ele tenha ido. 444 00:45:22,519 --> 00:45:23,921 Você ainda tá aí, Connor? 445 00:45:23,987 --> 00:45:25,189 Eu tô. Eu tô. Eu ainda tô aqui. 446 00:45:26,090 --> 00:45:28,358 Se você entrar em contato com ele, pode falar que tô procurando por ele, 447 00:45:28,425 --> 00:45:30,194 que eu preciso falar com ele? Câmbio. 448 00:45:30,994 --> 00:45:33,564 Sim, sim, claro. Se eu conseguir contato com ele eu falo, 449 00:45:34,732 --> 00:45:36,233 mas eu posso acabar esquecendo. 450 00:45:36,967 --> 00:45:38,836 Depois de tudo que ele me contou, 451 00:45:39,837 --> 00:45:41,472 a melhor coisa que ele fez foi ir embora. 452 00:45:43,307 --> 00:45:44,775 Câmbio e desligo. 453 00:46:05,295 --> 00:46:07,231 Ave Maria, cheia de graça, 454 00:46:07,331 --> 00:46:08,265 o Senhor é convosco, 455 00:46:08,799 --> 00:46:10,267 bendita sois Vós entre as mulheres 456 00:46:10,367 --> 00:46:12,269 e bendito É o fruto do vosso ventre, Jesus. 457 00:46:12,903 --> 00:46:14,271 Santa Maria, mãe de Deus, 458 00:46:14,371 --> 00:46:15,706 rogai por nós pecadores, 459 00:46:15,806 --> 00:46:17,841 Agora e na hora da nossa morte. Amém. 460 00:46:18,408 --> 00:46:20,277 Santa Maria, mãe de Deus, 461 00:46:20,344 --> 00:46:21,545 o Senhor é convosco, 462 00:46:21,645 --> 00:46:23,147 bendita sois Vós entre as mulheres 463 00:46:23,247 --> 00:46:25,115 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 464 00:46:25,949 --> 00:46:28,852 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 465 00:46:28,919 --> 00:46:30,754 Agora e na hora da nossa morte. Amém. 466 00:46:31,755 --> 00:46:33,724 Santa Maria, mãe de Deus, 467 00:46:33,791 --> 00:46:34,925 o Senhor é convosco, 468 00:46:34,992 --> 00:46:36,560 bendita sois Vós entre as mulheres 469 00:46:36,627 --> 00:46:38,996 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 470 00:46:44,434 --> 00:46:46,503 Ave Maria, cheia de graça, 471 00:46:46,603 --> 00:46:47,638 o Senhor é convosco, 472 00:46:47,704 --> 00:46:49,373 bendita sois Vós entre as mulheres 473 00:46:49,439 --> 00:46:51,441 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 474 00:46:51,508 --> 00:46:53,010 Santa Maria, mãe de Deus… 475 00:46:56,246 --> 00:46:59,550 Não sei o que se passou 476 00:47:02,286 --> 00:47:08,158 Frio e escuro, Caio no vazio 477 00:47:09,993 --> 00:47:14,565 Acho que oiço sua voz em sonhos 478 00:47:14,631 --> 00:47:18,168 Me chama 479 00:47:19,102 --> 00:47:23,674 E se sigo sua voz 480 00:47:23,774 --> 00:47:26,743 Se desvanece 481 00:47:28,645 --> 00:47:33,050 Um paraíso em que eu enxergo 482 00:47:33,984 --> 00:47:36,520 Onde você vai 483 00:47:37,154 --> 00:47:42,226 O destino encontra vários caminhos 484 00:47:43,293 --> 00:47:45,562 Para atravessar 485 00:47:46,797 --> 00:47:51,335 Nossas memórias se vão 486 00:47:51,668 --> 00:47:55,005 Como espuma no mar 487 00:47:55,405 --> 00:48:00,644 Paraíso é onde eu vou achar 488 00:48:01,511 --> 00:48:03,714 A eternidade 489 00:48:06,183 --> 00:48:08,886 Continuo andando 490 00:48:09,519 --> 00:48:12,956 Perdida 491 00:48:15,325 --> 00:48:17,728 Sigo meu coração 492 00:48:17,794 --> 00:48:21,632 Procurando um sentido 493 00:48:23,133 --> 00:48:27,371 Escuti sua canção nos sonhos 494 00:48:27,771 --> 00:48:30,774 Bem distante 495 00:48:32,309 --> 00:48:36,480 E se tento decifrar 496 00:48:36,813 --> 00:48:40,050 Ela termina 497 00:49:00,070 --> 00:49:04,508 Um paraíso em que eu enxergo 498 00:49:05,409 --> 00:49:07,945 Onde você vai 499 00:49:08,612 --> 00:49:13,850 O destino encontra vários caminhos 500 00:49:14,584 --> 00:49:16,987 Para atravessar 501 00:49:18,255 --> 00:49:22,826 Nossas memórias se vão 502 00:49:23,160 --> 00:49:26,029 Como espuma no mar 503 00:49:26,763 --> 00:49:31,835 Paraíso é onde eu vou achar 504 00:49:32,869 --> 00:49:35,005 A eternidade 505 00:49:47,451 --> 00:49:51,588 Paraíso, paraíso 506 00:49:54,224 --> 00:49:59,229 Paraíso é onde eu vou achar 507 00:50:00,163 --> 00:50:02,632 A eternidade 35868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.