Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,427 --> 00:00:15,325
[lion roaring]
2
00:00:21,090 --> 00:00:22,988
[heartbeat]
3
00:00:27,061 --> 00:00:29,408
[female announcer]
'‘University Medical Center..'‘
4
00:00:29,477 --> 00:00:32,618
[male announcer]
'‘Blood pressure'‘s dropping
100/6..'‘
5
00:00:32,687 --> 00:00:34,655
- '‘...cardiopulmonary.'‘
- '‘Increase the hydrocortisone.'‘
6
00:00:34,724 --> 00:00:37,416
- '‘Inhalation therapy..'‘
- '‘Increase the hydrocortisone.'‘
7
00:00:37,485 --> 00:00:39,798
- '‘Red blanket.'‘
- '‘Massive pulmonary embolism.'‘
8
00:00:39,867 --> 00:00:42,801
- '‘University Medical Center..'‘
- '‘Massive pulmonary embolism.'‘
9
00:00:42,870 --> 00:00:45,459
- '‘Fluoride poisoning.'‘
- Start cardiac massage.'‘
10
00:00:45,528 --> 00:00:49,049
'‘Aortic stenosis
with probable..
11
00:00:49,118 --> 00:00:51,430
'‘Sheriff'‘s helicopter
calling UMC.'‘
12
00:00:51,499 --> 00:00:55,917
'‘Stat call, Dr. Gannon.
Stat call, Dr. Joseph Gannon.'‘
13
00:00:55,986 --> 00:00:57,471
'‘Stat call, Dr. Joseph Gannon.'‘
14
00:00:57,540 --> 00:00:59,576
[helicopter whirring]
15
00:01:13,935 --> 00:01:16,352
[whirring continues]
16
00:01:49,488 --> 00:01:51,352
[male #1]
'‘Excuse me.
Excuse me, please.'‘
17
00:01:53,734 --> 00:01:55,011
[phone ringing]
18
00:01:57,013 --> 00:01:58,911
Surgeon'‘s lounge,
Dr. Gannon.
19
00:02:01,880 --> 00:02:04,124
Fine. Send the patient
over from emergency.
20
00:02:04,193 --> 00:02:06,609
We have a hold on room 6.
And Martin
21
00:02:06,678 --> 00:02:09,094
'‘you'‘re still on student
rotation in surgery, right?'‘
22
00:02:09,163 --> 00:02:10,613
Two more weeks, Dr. Gannon.
23
00:02:10,682 --> 00:02:13,202
Good. Then, scrub up.
I'‘ll find some use for you.
24
00:02:13,271 --> 00:02:14,617
Yes, sir.
25
00:02:16,688 --> 00:02:18,034
[shower running]
26
00:02:18,103 --> 00:02:20,278
What'‘s the word, Joe?
27
00:02:20,347 --> 00:02:22,935
Well, the Sheriff'‘s helicopter
found her mother
28
00:02:23,004 --> 00:02:25,317
at their family cabin
in the mountains.
29
00:02:25,386 --> 00:02:27,112
The campus police
just dropped her off.
30
00:02:27,181 --> 00:02:28,941
And she signed
that release.
31
00:02:29,010 --> 00:02:31,841
Well, you'‘re not gonna have
a cakewalk with this one.
32
00:02:31,910 --> 00:02:33,877
Well, we have to try.
33
00:02:39,711 --> 00:02:40,884
[phone rings]
34
00:02:40,953 --> 00:02:42,541
Dr. Gannon'‘s office.
35
00:02:42,610 --> 00:02:45,613
Bonnie, I have some students
working over in gross anatomy.
36
00:02:45,682 --> 00:02:47,443
Will you send '‘em
to the dome?
37
00:02:47,512 --> 00:02:49,479
I'‘d like them to watch
a surgical procedure.
38
00:02:49,548 --> 00:02:51,688
- '‘Yes, doctor.'‘
- Fine.
39
00:02:52,896 --> 00:02:54,760
Okay, I'‘ll need you--
40
00:02:57,522 --> 00:02:59,282
Dr. Forestman,
are you alright?
41
00:03:00,421 --> 00:03:02,216
Of course, I'‘m alright.
42
00:03:03,562 --> 00:03:05,426
Then why are you sweating
like that?
43
00:03:06,531 --> 00:03:08,084
Now, look, sonny
44
00:03:08,153 --> 00:03:10,638
when you left word for me
to join on this
45
00:03:10,707 --> 00:03:12,295
I was at a faculty meeting.
46
00:03:12,364 --> 00:03:15,609
Now, you hot-trot a couple of
blocks over here and I dare say
47
00:03:15,678 --> 00:03:18,267
you'‘ll work up
a bigger sweat than me.
48
00:03:18,336 --> 00:03:21,166
And I was spotting you 35 years.
49
00:03:21,235 --> 00:03:23,893
I'‘m not gonna make any points
arguing with the boss.
50
00:03:23,962 --> 00:03:25,860
'‘I'‘ll see you in surgery.'‘
51
00:03:27,931 --> 00:03:29,657
[monitor beeping]
52
00:03:29,726 --> 00:03:32,833
[Dr. Gannon]
Now you students notice
the discoloration in the hand?
53
00:03:34,352 --> 00:03:36,871
It'‘s now been one hour
and forty seven minutes
54
00:03:36,940 --> 00:03:39,702
since the patient
sustained the injury.
55
00:03:39,771 --> 00:03:42,187
However, the tissues
remain viable enough
56
00:03:42,256 --> 00:03:45,121
to suggest that a reattachment
can take place.
57
00:03:45,190 --> 00:03:47,882
[Dr. Gannon]
'‘I'‘m now repairing
the brachial artery..'‘
58
00:03:47,951 --> 00:03:51,023
...to restore circulation
to the limb.
59
00:03:51,092 --> 00:03:54,510
Notice Dr. Forestman
is using the cautery
60
00:03:54,579 --> 00:03:56,512
to stop the bleeding.
61
00:03:57,167 --> 00:03:58,583
[cauter buzzing]
62
00:04:00,516 --> 00:04:02,172
[beeping continues]
63
00:04:15,185 --> 00:04:16,946
[clatter]
64
00:04:21,157 --> 00:04:24,056
Chuck, get an orderly
and take care of Dr. Forestman.
65
00:04:24,125 --> 00:04:26,369
Jim, take over
as first assistant.
66
00:04:26,438 --> 00:04:28,682
Martin, you come in
and tie these sutures
67
00:04:28,751 --> 00:04:30,131
good and square now.
68
00:04:47,356 --> 00:04:49,081
How is he?
69
00:04:49,150 --> 00:04:50,462
We can'‘t be sure yet.
70
00:04:50,531 --> 00:04:51,946
He'‘s pale,
a little shocky.
71
00:04:52,015 --> 00:04:53,362
What do you think, doctor?
72
00:04:53,431 --> 00:04:55,881
It looks like
a severe attack of angina
73
00:04:55,950 --> 00:04:57,607
but it'‘s a strange one.
74
00:04:57,676 --> 00:05:00,886
'‘We can'‘t really tell
until we'‘ve done some tests.'‘
75
00:05:00,955 --> 00:05:03,510
He'‘s been pushing for this
for a long time now.
76
00:05:03,579 --> 00:05:05,546
More than pushing,
he'‘s been living with it.
77
00:05:05,615 --> 00:05:07,583
I found this bottle
of nitroglycerin tablets
78
00:05:07,652 --> 00:05:08,722
in his pocket.
79
00:05:08,791 --> 00:05:10,551
Then he'‘s known
about it all along.
80
00:05:10,620 --> 00:05:13,105
Hmm. He probably decided
it was better to race through
81
00:05:13,174 --> 00:05:15,349
one year, than to walk
through two or three.
82
00:05:15,418 --> 00:05:17,938
I promised Dr. Forestman
to take you on his case
83
00:05:18,007 --> 00:05:19,491
as a consultant, Gannon.
84
00:05:19,560 --> 00:05:22,045
Well, you have plenty of
qualified men in your service.
85
00:05:22,114 --> 00:05:24,289
Oh, yes, where the heart
is concerned.
86
00:05:24,358 --> 00:05:27,741
But no one can influence that
stubborn old goat like you can.
87
00:05:29,846 --> 00:05:32,297
[instrumental music]
88
00:05:40,236 --> 00:05:43,204
Don'‘t waste your time.
I'‘ve already done it.
89
00:05:43,273 --> 00:05:45,103
Pulse is thready.
90
00:05:45,172 --> 00:05:48,209
What did our esteemed
cardiovascular man have to say?
91
00:05:48,278 --> 00:05:50,039
You'‘re gonna have
to have some tests.
92
00:05:50,108 --> 00:05:53,007
I told Easler
I wanted you as consult
93
00:05:53,076 --> 00:05:54,871
not as my keeper.
94
00:05:56,390 --> 00:05:58,150
Now, how long
have you had this?
95
00:05:58,219 --> 00:05:59,669
'‘I'‘m not sure.'‘
96
00:05:59,738 --> 00:06:03,466
Sort of becomes like an
unlanced boil on your hindside.
97
00:06:03,535 --> 00:06:05,088
You learn to ignore it.
98
00:06:05,157 --> 00:06:07,677
You know the damage you could'‘ve
been causing yourself.
99
00:06:07,746 --> 00:06:09,610
Now, why didn'‘t you tell me?
100
00:06:11,025 --> 00:06:14,719
And let you and those geniuses
pasture me out.
101
00:06:14,788 --> 00:06:17,618
Oh, no. I'‘m not ready
for that yet.
102
00:06:17,687 --> 00:06:21,760
My work is too important.
103
00:06:21,829 --> 00:06:23,452
to those who are
still learning.
104
00:06:23,521 --> 00:06:25,592
You'‘re gonna have plenty
of time for that.
105
00:06:25,661 --> 00:06:29,734
Now, don'‘t start that
bedside crud with me.
106
00:06:29,803 --> 00:06:32,184
We both know I'‘ve got myself
a granddaddy here.
107
00:06:34,255 --> 00:06:37,051
I'‘m not as omniscient as you,
so I'‘ll just wait till
108
00:06:37,120 --> 00:06:38,950
I see some test results first.
109
00:06:46,647 --> 00:06:50,479
Then, at 4:30, you have a staff
meeting with neuropsychiatrics.
110
00:06:50,548 --> 00:06:52,826
At six, you'‘re seeing
the chancellor.
111
00:06:57,313 --> 00:07:00,281
and Dr. Gannon
just arrived.
112
00:07:00,350 --> 00:07:03,699
Yes, sir. He'‘s expecting you,
doctor. Go right on through.
113
00:07:06,011 --> 00:07:07,496
[knock on door]
114
00:07:07,565 --> 00:07:09,118
Come in, Joe.
115
00:07:11,396 --> 00:07:14,088
Sneaking a little fun time
in my playpen.
116
00:07:14,157 --> 00:07:16,021
And it'‘s never enough.
117
00:07:16,090 --> 00:07:18,438
Isn'‘t that beautiful?
118
00:07:18,507 --> 00:07:21,302
You'‘re lucky, Joe. Being able
to spend 20 hours a day
119
00:07:21,371 --> 00:07:22,925
practicing and teaching
medicine.
120
00:07:22,994 --> 00:07:24,754
Enjoy it while you can.
121
00:07:24,823 --> 00:07:26,825
The day will come
when they'‘ll move you
122
00:07:26,894 --> 00:07:30,035
into a swivel chair and that'‘s
about all the action you'‘ll get.
123
00:07:30,104 --> 00:07:31,589
- Coffee?
- Please.
124
00:07:32,969 --> 00:07:34,799
I'‘ve been looking over
your research project
125
00:07:34,868 --> 00:07:36,456
on limb perfusion.
126
00:07:37,491 --> 00:07:38,596
Nifty stuff.
127
00:07:38,665 --> 00:07:40,908
You know, if I just had
another lab technician
128
00:07:40,977 --> 00:07:42,841
I could move right into
experimental application.
129
00:07:42,910 --> 00:07:44,947
Stop right there.
130
00:07:45,016 --> 00:07:47,536
If a member of my staff
ever came in here
131
00:07:47,605 --> 00:07:50,090
and didn'‘t put the touch on me
for his grant
132
00:07:50,159 --> 00:07:51,885
I think I'‘d
have him fired for
133
00:07:51,954 --> 00:07:54,750
insufficiency of wishful
thinking.
134
00:07:54,819 --> 00:07:56,579
You have to wait in line, Joe.
135
00:07:56,648 --> 00:07:58,857
'‘Yeah, I was afraid of that.'‘
136
00:07:58,926 --> 00:08:00,341
Now, about Dr. Forestman.
137
00:08:00,410 --> 00:08:02,033
Well, this morning,
he was sweating
138
00:08:02,102 --> 00:08:03,586
he was breathing
irregularly.
139
00:08:03,655 --> 00:08:06,209
He said he'‘d just run over
from a faculty meeting
140
00:08:06,278 --> 00:08:08,557
but it'‘s not the first time
I'‘ve noticed it.
141
00:08:08,626 --> 00:08:10,075
[phone ringing]
142
00:08:16,530 --> 00:08:17,704
Yes.
143
00:08:19,740 --> 00:08:20,741
Joe.
144
00:08:23,710 --> 00:08:26,506
'‘Dr. Falconer from Community
Hospital, says it'‘s urgent.'‘
145
00:08:26,575 --> 00:08:28,162
Thanks.
146
00:08:28,231 --> 00:08:29,957
What do you say, Dave?
What'‘s up?
147
00:08:30,026 --> 00:08:32,788
Joe? Joe, I have a patient,
Raymond Hanson.
148
00:08:32,857 --> 00:08:35,411
Fell down some stairs
a couple of days ago.
149
00:08:35,480 --> 00:08:37,068
Started feeling severe
pain this morning
150
00:08:37,137 --> 00:08:38,587
and came in for
an examination.
151
00:08:38,656 --> 00:08:40,002
'‘Did you find anything?'‘
152
00:08:40,071 --> 00:08:42,798
Ah, he sustained blunt trauma
to the upper abdomen.
153
00:08:42,867 --> 00:08:44,938
And now, he has severe pain
and tenderness.
154
00:08:45,007 --> 00:08:48,458
'‘It could be tricky business.
Can I transfer him over to you?'‘
155
00:08:48,528 --> 00:08:52,186
Sure. Make it by ambulance
and have the IV running.
156
00:08:52,255 --> 00:08:54,913
'‘Right. Oh, a little warning'‘
157
00:08:54,982 --> 00:08:56,708
Hanson'‘s father
left him enough money
158
00:08:56,777 --> 00:08:59,090
to buy a nice chunk
of the world
159
00:08:59,159 --> 00:09:02,438
and his wife acts like she'‘s
holding the bill of sale.
160
00:09:02,507 --> 00:09:04,233
[chuckles]
Well, that sounds interesting.
161
00:09:04,302 --> 00:09:06,235
Maybe, it'‘ll give
this place a little class.
162
00:09:06,304 --> 00:09:08,099
[chuckles]
Thanks, Joe.
163
00:09:08,168 --> 00:09:09,618
Okay.
164
00:09:11,309 --> 00:09:13,863
Sir, I have a senior surgical
class coming up now.
165
00:09:13,932 --> 00:09:16,452
- Is there anything else?
- No, I don'‘t think so.
166
00:09:16,521 --> 00:09:20,663
You know, Dr. Forestman is
highly allergic to inactivity.
167
00:09:20,732 --> 00:09:23,528
Now, if some heavyweight told
him that he'‘d have to sit
168
00:09:23,597 --> 00:09:25,634
in the bleachers until his
problem is diagnosed
169
00:09:25,703 --> 00:09:27,497
I could get my hands on him.
170
00:09:27,567 --> 00:09:29,534
Message coming in
loud and clear.
171
00:09:30,121 --> 00:09:32,192
Okay..
172
00:09:32,261 --> 00:09:33,987
[Dr. Gannon]
'‘And these last slides
demonstrate'‘
173
00:09:34,056 --> 00:09:36,368
'‘another type of tumor
found in the neck.'‘
174
00:09:36,437 --> 00:09:39,406
It'‘s a carotid body tumor.
175
00:09:39,475 --> 00:09:42,271
Now, this is a high power view
of the same tumor.
176
00:09:42,340 --> 00:09:45,861
I want you to notice the
prominent vascular spaces.
177
00:09:45,930 --> 00:09:48,795
'‘Now, this type of tumor occurs
in the lateral neck.'‘
178
00:09:48,864 --> 00:09:51,763
Now, that'‘s all of the slides.
179
00:09:51,832 --> 00:09:53,696
Are there any questions?
180
00:09:55,664 --> 00:09:58,080
Well, since
there are no questions
181
00:09:58,149 --> 00:10:01,497
'‘we'‘ll now examine a patient
who has one of these tumors.'‘
182
00:10:01,566 --> 00:10:05,674
She'‘s 23,
she'‘s an airline stewardess.
183
00:10:05,743 --> 00:10:09,194
About two months ago, she
noticed a lump in her neck.
184
00:10:09,263 --> 00:10:11,818
And the mass has never
been tender or red.
185
00:10:11,887 --> 00:10:15,545
It'‘s been painless,
and it has never drained.
186
00:10:19,135 --> 00:10:22,242
Now, this is Ms. Sylvia Barr.
187
00:10:22,311 --> 00:10:25,279
- How are you feeling, Ms. Barr?
- Little foolish, doctor.
188
00:10:25,348 --> 00:10:27,212
I really could have
walked in here.
189
00:10:27,281 --> 00:10:28,697
Probably,
well enough to run.
190
00:10:28,766 --> 00:10:31,216
It'‘s just that we have
to keep these orderlies busy.
191
00:10:31,285 --> 00:10:32,528
[all laugh]
192
00:10:32,597 --> 00:10:34,599
And hospitals do have rules.
193
00:10:36,118 --> 00:10:38,292
Dr. Martin, would you examine
this patient, please?
194
00:10:38,361 --> 00:10:40,087
Yes, sir.
195
00:10:44,816 --> 00:10:45,955
Doctor.
196
00:10:46,024 --> 00:10:48,302
Hi, Tim Martin.
197
00:10:48,371 --> 00:10:51,409
I promise to be gentle.
Ms. Barr, isn'‘t it?
198
00:10:51,478 --> 00:10:52,582
Yes.
199
00:10:58,623 --> 00:11:00,832
I feel a mass here.
200
00:11:00,901 --> 00:11:03,110
And would you open
your mouth, please?
201
00:11:07,459 --> 00:11:09,013
- Thank you.
- Mm-hm.
202
00:11:11,463 --> 00:11:14,259
Ms. Barr has developed a cyst.
203
00:11:14,328 --> 00:11:16,261
What kind of a cyst?
204
00:11:16,330 --> 00:11:19,057
I would say
a branchial cleft cyst.
205
00:11:19,126 --> 00:11:20,990
How many agree with that?
206
00:11:23,993 --> 00:11:26,237
Dr. Johnson, would you
examine this patient?
207
00:11:28,757 --> 00:11:29,930
[clears throat]
208
00:11:31,587 --> 00:11:32,622
- Hi.
- Hi.
209
00:11:32,692 --> 00:11:36,316
Um, would you put
your head back, please?
210
00:11:39,250 --> 00:11:41,597
Would you stick out
your tongue, please?
211
00:11:43,254 --> 00:11:44,876
Again, please?
212
00:11:48,742 --> 00:11:50,054
Thank you.
213
00:11:52,608 --> 00:11:56,474
Ms. Barr has a thyroglossal
duct cyst, doctor.
214
00:11:56,543 --> 00:11:58,856
How many agree with that?
215
00:12:00,202 --> 00:12:01,203
[Dr. Gannon]
'‘Right.'‘
216
00:12:01,824 --> 00:12:03,274
Thank you.
217
00:12:04,171 --> 00:12:05,828
That'‘ll be all,
Ms. Barr.
218
00:12:05,897 --> 00:12:08,210
Thank you very much.
We appreciate you coming in.
219
00:12:08,279 --> 00:12:12,559
Dr. Martin...a branchial cleft
cyst is found
220
00:12:12,628 --> 00:12:15,251
primarily in the lateral neck.
Whereas in this patient
221
00:12:15,320 --> 00:12:17,288
the cyst was found
in the middle neck.
222
00:12:17,357 --> 00:12:19,083
I'‘m sorry, doctor.
223
00:12:19,152 --> 00:12:23,018
I, uh...well, we don'‘t
ordinarily get patients
224
00:12:23,087 --> 00:12:25,020
as attractive as
Ms. Barr to examine.
225
00:12:25,089 --> 00:12:27,885
[students laugh]
226
00:12:27,954 --> 00:12:30,922
I want you to write a paper
on the thyroglossal duct cyst
227
00:12:30,991 --> 00:12:33,200
'‘and have it in my office
by tomorrow.'‘
228
00:12:33,269 --> 00:12:35,030
[siren wailing]
229
00:12:36,341 --> 00:12:37,584
[tires screeching]
230
00:12:49,976 --> 00:12:50,977
[male groans]
231
00:12:53,462 --> 00:12:55,636
If you'‘re diggin'‘
for buried treasure, doctor
232
00:12:55,705 --> 00:12:57,121
you won'‘t find any there.
233
00:12:57,190 --> 00:13:00,607
I may be one of the idle rich
but I am not gold-plated.
234
00:13:00,676 --> 00:13:01,953
Ow.
235
00:13:03,437 --> 00:13:06,509
Would you turn on your right
just a little, please?
236
00:13:06,578 --> 00:13:08,442
You don'‘t impress easily.
237
00:13:09,547 --> 00:13:11,066
I don'‘t wonder at that.
238
00:13:11,135 --> 00:13:13,654
In your industrious world,
my kind must seem like
239
00:13:13,723 --> 00:13:15,587
a dying breed to you.
240
00:13:15,656 --> 00:13:17,520
Now, breathe deeply.
241
00:13:17,589 --> 00:13:19,729
[breathing deeply]
242
00:13:21,697 --> 00:13:23,457
When was it you had
this accident?
243
00:13:23,526 --> 00:13:24,907
Saturday.
244
00:13:24,976 --> 00:13:27,945
And why did you wait two days
before you saw a doctor?
245
00:13:28,014 --> 00:13:31,086
Well, it didn'‘t seem
like much at the time
246
00:13:31,155 --> 00:13:32,535
and the stairway
was carpeted.
247
00:13:32,604 --> 00:13:35,469
Besides, I thought that
I fell rather gracefully.
248
00:13:35,538 --> 00:13:38,403
Okay, you can relax now,
Mr. Hanson.
249
00:13:39,784 --> 00:13:41,821
We'‘re gonna run
some tests on you.
250
00:13:42,683 --> 00:13:44,616
That sounds grim.
251
00:13:44,685 --> 00:13:46,446
Oh, not really.
Just a little cautious.
252
00:13:46,515 --> 00:13:51,761
'‘Work and caution'‘
253
00:13:51,831 --> 00:13:54,557
You see, if you too had been
born of affluent parentage
254
00:13:54,626 --> 00:13:56,145
you wouldn'‘t have
to do anything.
255
00:13:56,214 --> 00:13:59,977
- Except enjoy your boredom.
- You'‘re gonna make me envious.
256
00:14:00,046 --> 00:14:02,013
You get some rest now.
257
00:14:06,328 --> 00:14:08,882
Get a blood count,
urinalysis
258
00:14:08,951 --> 00:14:10,263
chest and abdominal
x-rays.
259
00:14:10,332 --> 00:14:14,198
Yes, sir.
260
00:14:14,267 --> 00:14:16,476
for 4 units of blood,
he may need surgery.
261
00:14:16,545 --> 00:14:17,442
Right.
262
00:14:19,099 --> 00:14:20,998
It'‘s the spleen, alright.
263
00:14:21,067 --> 00:14:22,862
This afternoon,
when I examined Mr. Hanson
264
00:14:22,931 --> 00:14:26,072
his left upper abdomen
was becoming more painful.
265
00:14:26,141 --> 00:14:28,246
Are you keeping him
under constant observation?
266
00:14:28,315 --> 00:14:30,697
Oh, day and night.
When I haven'‘t been there
267
00:14:30,766 --> 00:14:34,804
I'‘ve had a resident or an intern
available at all times.
268
00:14:34,874 --> 00:14:36,668
In addition, Tim Martin'‘s
been keeping
269
00:14:36,737 --> 00:14:37,877
almost constant attendance.
270
00:14:37,946 --> 00:14:41,570
Martin.
271
00:14:41,639 --> 00:14:43,503
Mr. Hanson'‘s really
taken with him.
272
00:14:43,572 --> 00:14:45,746
So, I figured it'‘d
be good patient therapy.
273
00:14:45,815 --> 00:14:47,679
Well, you'‘re
probably right, Jim.
274
00:14:47,748 --> 00:14:50,406
In fact, that would be
good for Martin, too.
275
00:14:50,475 --> 00:14:53,927
Let'‘s just put him
on with Hanson, full time.
276
00:14:53,996 --> 00:14:56,550
Okay, you better prep
Hanson for surgery.
277
00:14:56,619 --> 00:14:58,690
Chances are he'‘s got
a ruptured spleen.
278
00:14:58,759 --> 00:15:00,554
Yes, doctor.
279
00:15:01,521 --> 00:15:03,109
[instrumental music]
280
00:15:10,254 --> 00:15:11,772
Hi, Annie.
281
00:15:11,841 --> 00:15:13,878
You can forget about
Mr. Hanson'‘s laparotomy.
282
00:15:13,947 --> 00:15:16,156
Dr. Gannon is closing.
283
00:15:16,225 --> 00:15:18,124
Hope you'‘re
learning something.
284
00:15:18,193 --> 00:15:19,884
What'‘s so hard
about a laparotomy?
285
00:15:19,953 --> 00:15:21,990
Bet ya I can do
one right now.
286
00:15:22,059 --> 00:15:25,165
Really? Well, if I ever need
one, don'‘t call me
287
00:15:25,234 --> 00:15:26,684
I'‘ll call you.
288
00:15:27,581 --> 00:15:30,274
Well..
289
00:15:30,343 --> 00:15:33,967
...now that you'‘ve removed
my husband'‘s spleen
290
00:15:34,036 --> 00:15:35,003
what is next?
291
00:15:35,072 --> 00:15:36,866
Well, we'‘ll observe him
for a while
292
00:15:36,936 --> 00:15:39,524
then determine
the proper medication.
293
00:15:39,593 --> 00:15:41,837
After that,
we just have to wait.
294
00:15:41,906 --> 00:15:44,357
Ha-ha-ha.
295
00:15:44,426 --> 00:15:46,704
Is that your professional way
of telling me
296
00:15:46,773 --> 00:15:48,671
that he'‘s still in danger?
297
00:15:48,740 --> 00:15:51,571
We have to watch him
for any sign of blockage
298
00:15:51,640 --> 00:15:54,160
of blood vessels because
of his varicose veins.
299
00:15:54,229 --> 00:15:55,851
'‘Also, he'‘s very weak.'‘
300
00:15:55,920 --> 00:15:56,852
[phone buzzing]
301
00:15:56,921 --> 00:15:58,371
Excuse me.
302
00:15:59,924 --> 00:16:01,201
Yes.
303
00:16:03,859 --> 00:16:05,757
No, I'‘ll come out.
304
00:16:07,794 --> 00:16:10,866
I...mustn'‘t keep you
any longer.
305
00:16:12,695 --> 00:16:14,352
Mrs. Hanson.
306
00:16:15,457 --> 00:16:17,148
We'‘ll talk later.
307
00:16:22,222 --> 00:16:25,605
- Good afternoon, doctor.
- Hi, Mike, come on in.
308
00:16:28,056 --> 00:16:30,265
Let'‘s see
what you'‘ve got.
309
00:16:30,334 --> 00:16:32,370
[saxophone music]
310
00:16:34,579 --> 00:16:39,895
Hmm...now that'‘s good
separation of tissues.
311
00:16:39,964 --> 00:16:43,416
I'‘m gonna need a better view
of the femoral artery than that.
312
00:16:43,485 --> 00:16:44,624
Those are good proportions.
313
00:16:44,693 --> 00:16:47,247
Mm, no, I don'‘t agree.
The ears are too big.
314
00:16:47,316 --> 00:16:50,250
Ah, listen, have you given
any thought to illustrating
315
00:16:50,319 --> 00:16:52,632
the technique when we start
on the lower leg?
316
00:16:52,701 --> 00:16:56,981
No, doctor. I'‘m a firm believer
in starting at the top.
317
00:16:57,050 --> 00:16:58,362
Like this.
318
00:17:00,260 --> 00:17:02,849
Ms., you'‘re impossible.
319
00:17:02,918 --> 00:17:04,057
Yes.
320
00:17:04,851 --> 00:17:06,991
But you are very lovely.
321
00:17:07,992 --> 00:17:10,201
It'‘s all a guise.
Just wait.
322
00:17:10,270 --> 00:17:13,342
Wait until I trick you into
putting a ring on my finger.
323
00:17:13,411 --> 00:17:16,621
Then I'‘m gonna turn into the
real me, all time campus witch.
324
00:17:16,690 --> 00:17:18,658
I can'‘t buy that.
325
00:17:18,727 --> 00:17:21,523
Would you care to say
that with gestures?
326
00:17:21,592 --> 00:17:23,180
No.
327
00:17:23,249 --> 00:17:27,563
Now, you try me later.
328
00:17:27,632 --> 00:17:30,118
That'‘s what I get for not
marrying the guitar player
329
00:17:30,187 --> 00:17:31,222
in the music department.
330
00:17:31,291 --> 00:17:34,225
- The TCFAO.
- What?
331
00:17:34,294 --> 00:17:37,608
The TCFAO.
Thank Caesar Files Are Over.
332
00:17:37,677 --> 00:17:39,955
The big party that the
art school is throwing.
333
00:17:40,024 --> 00:17:42,406
- Oh, yes.
- Oh, yes.
334
00:17:42,475 --> 00:17:45,823
And, uh, doctor, you'‘re picking
me up at 8 o'‘clock sharp.
335
00:17:45,892 --> 00:17:48,619
And if the Medical Center
happens to have some
336
00:17:48,688 --> 00:17:52,485
have-fun-at-the-party pills,
take a few.
337
00:17:52,554 --> 00:17:54,418
Get out of here.
338
00:17:58,007 --> 00:18:00,976
[instrumental music]
339
00:18:06,015 --> 00:18:07,569
Excuse me..
340
00:18:07,638 --> 00:18:09,467
Dr. Gannon,
did you get my paper?
341
00:18:09,536 --> 00:18:11,814
I left it on your desk
in your office.
342
00:18:11,883 --> 00:18:15,646
I got it.
You blew it, Martin.
343
00:18:15,715 --> 00:18:18,407
You'‘re completely overlooking
the fact that failure to remove
344
00:18:18,476 --> 00:18:20,754
the hyoid bone
often causes a recurrence
345
00:18:20,823 --> 00:18:23,274
of the thyroglossal duct cyst.
346
00:18:24,482 --> 00:18:26,277
Dr. Gannon.
347
00:18:28,210 --> 00:18:30,902
You say I have a natural ability
for surgery, right, sir?
348
00:18:30,971 --> 00:18:34,009
Right.
349
00:18:34,078 --> 00:18:36,563
How many times do
I have to tell you that
350
00:18:36,632 --> 00:18:39,359
being adept at surgical
procedures is only a part of it.
351
00:18:39,428 --> 00:18:40,567
That'‘s only the how.
352
00:18:40,636 --> 00:18:42,880
The what and the why
are just as important.
353
00:18:42,949 --> 00:18:44,882
Now, you'‘re walking
on egg shells.
354
00:18:44,951 --> 00:18:46,918
If you don'‘t make
a decent grade tomorrow
355
00:18:46,987 --> 00:18:48,506
I'‘m gonna have
to flunk you.
356
00:18:48,575 --> 00:18:51,095
I left a book with my secretary
on surgical anatomy
357
00:18:51,164 --> 00:18:53,373
and you better get it
and study it.
358
00:18:57,791 --> 00:19:00,415
Joe. Joe!
359
00:19:03,452 --> 00:19:06,041
The work-ups on Dr. Forestman
are inconclusive.
360
00:19:06,110 --> 00:19:09,665
He'‘s going to have to submit
to a cardiac catheterization.
361
00:19:09,734 --> 00:19:11,805
- When?
- Tomorrow at three.
362
00:19:11,874 --> 00:19:14,360
Can you talk him
into it?
363
00:19:14,429 --> 00:19:15,533
He'‘ll be there.
364
00:19:16,638 --> 00:19:19,227
[machine buzzing]
365
00:19:24,611 --> 00:19:26,889
[machine whirring]
366
00:19:36,796 --> 00:19:38,038
Take.
367
00:19:39,074 --> 00:19:41,904
[machine whirring]
368
00:19:52,708 --> 00:19:54,572
- You okay?
- Oh, sure.
369
00:19:56,056 --> 00:19:59,094
Thanks to you, I'‘m naked,
tied-down and skinned.
370
00:19:59,163 --> 00:20:01,683
Lie still, Dr. Forestman.
371
00:20:03,995 --> 00:20:06,343
Some friend you are.
372
00:20:06,412 --> 00:20:08,931
Must'‘ve been soft in the head
to let you stick
373
00:20:09,000 --> 00:20:11,900
an old crook
like Easler onto me.
374
00:20:11,969 --> 00:20:14,420
Now, let'‘s shoot
the coronary arteries.
375
00:20:22,186 --> 00:20:23,808
Take.
376
00:20:23,877 --> 00:20:26,639
[machine whirring]
377
00:20:29,435 --> 00:20:31,264
Huh, that'‘s it.
378
00:20:32,438 --> 00:20:35,199
Well, now, go on out
379
00:20:35,268 --> 00:20:38,513
and let the big dealer
in cardiac care
380
00:20:38,582 --> 00:20:40,308
tell you the verdict.
381
00:20:48,316 --> 00:20:51,422
It is bad.
I think he knows it.
382
00:20:51,491 --> 00:20:54,253
Probably aortic stenosis.
383
00:20:55,806 --> 00:20:58,187
Is there any other
valve involvement?
384
00:20:58,257 --> 00:21:00,742
Possibly the mitral, too.
385
00:21:03,089 --> 00:21:05,574
Let me know as soon
as you get the results.
386
00:21:05,643 --> 00:21:07,335
Of course.
387
00:21:07,404 --> 00:21:10,130
Oh, Joe..
388
00:21:10,199 --> 00:21:14,134
...uh, I'‘m aware that you
and Dr. Forestman are close.
389
00:21:14,203 --> 00:21:15,688
How close?
390
00:21:16,930 --> 00:21:19,968
- Do you have any children?
- Three.
391
00:21:20,037 --> 00:21:21,487
That close.
392
00:21:21,556 --> 00:21:23,627
Only thing missing
is a bloodline.
393
00:21:26,077 --> 00:21:28,942
[instrumental music]
394
00:21:57,971 --> 00:22:00,940
[music continues]
395
00:22:26,448 --> 00:22:27,760
Done!
396
00:22:28,726 --> 00:22:31,073
- Can I see it?
- You bet.
397
00:22:34,939 --> 00:22:37,873
Hey, I was gonna draw
the suit on, honest.
398
00:22:41,601 --> 00:22:43,879
[music continues]
399
00:22:49,368 --> 00:22:51,577
Well, welcome to Mad House,
U.S.A., doctor.
400
00:22:51,646 --> 00:22:53,717
What do you think?
401
00:22:53,786 --> 00:22:56,271
Well, I'‘m not gonna knock it
until I'‘ve tried it.
402
00:23:06,005 --> 00:23:09,802
So, to our campus cousins in the
fields of science, art and law
403
00:23:09,871 --> 00:23:12,529
we drones at the Medical Center
hereby dedicate this
404
00:23:12,598 --> 00:23:16,153
little piece of sunshine
to this hairball.
405
00:23:17,292 --> 00:23:18,604
Why are the bottles hanging?
406
00:23:18,673 --> 00:23:20,985
Elementary,
my uninformed friend.
407
00:23:21,054 --> 00:23:23,574
University has a rule
against booze on campus.
408
00:23:23,643 --> 00:23:26,266
Now, I ask you, is this
booze oncampus?
409
00:23:28,441 --> 00:23:31,030
[instrumental music]
410
00:23:31,099 --> 00:23:33,066
- Hi, Dr. Gannon..
- Hi, Martin, how are you?
411
00:23:33,135 --> 00:23:34,136
Fine, thank you.
412
00:23:34,205 --> 00:23:35,552
- Martin.
- Yeah.
413
00:23:35,621 --> 00:23:38,347
Uh, excuse me. Aren'‘t you
supposed to be on duty tonight?
414
00:23:38,417 --> 00:23:40,315
Yeah, I was
just leaving.
415
00:23:42,144 --> 00:23:45,424
Hey! Hey, there you go spreading
serious all over your face.
416
00:23:45,493 --> 00:23:48,185
- What'‘s the matter?
- Nothing, nothing, nothing.
417
00:23:48,254 --> 00:23:50,325
Is that your
guitar player there?
418
00:23:53,362 --> 00:23:54,812
Was my guitar player.
419
00:23:54,881 --> 00:23:56,469
- Ah.
- Come on.
420
00:23:56,538 --> 00:23:57,539
Where we going?
421
00:23:57,608 --> 00:23:59,058
I wanna show you
my etchings.
422
00:23:59,127 --> 00:24:01,094
How'‘s that for a twist?
423
00:24:04,097 --> 00:24:05,202
[crowd clapping]
424
00:24:05,271 --> 00:24:08,205
Let'‘s see if you know
the real me. Find it.
425
00:24:09,275 --> 00:24:11,519
- The real you, huh?
- Yes.
426
00:24:13,590 --> 00:24:15,143
There'‘s the real you.
427
00:24:15,212 --> 00:24:18,284
Oh! Wrong diagnosis, doctor.
Come here.
428
00:24:22,840 --> 00:24:24,670
There.
429
00:24:24,739 --> 00:24:26,775
[Dr. Gannon]
'‘Well, it'‘s very interesting.'‘
430
00:24:26,844 --> 00:24:29,088
'‘Veryinteresting?
Tell me what you really think.'‘
431
00:24:29,157 --> 00:24:31,884
[Dr. Gannon]
'‘You better tell me
what it is first.'‘
432
00:24:31,953 --> 00:24:35,301
Well, the-the art critic
on the University Tribune
433
00:24:35,370 --> 00:24:38,994
called it
"25th century wild."
434
00:24:39,063 --> 00:24:43,205
- I call it nepenthe.
- That'‘s a drug, isn'‘t it?
435
00:24:43,274 --> 00:24:47,658
To you. To me,
it'‘s-it'‘s a bird guard.
436
00:24:47,727 --> 00:24:49,488
A free spirit.
437
00:24:51,213 --> 00:24:53,215
There'‘s a bird
in there?
438
00:24:53,284 --> 00:24:57,047
'‘Joe, you don'‘t have to see
a bird for it to be in there.'‘
439
00:24:57,116 --> 00:24:59,670
You just have
to feel it.
440
00:24:59,739 --> 00:25:01,672
You don'‘t feel it,
do you?
441
00:25:04,123 --> 00:25:05,504
[saxophone music]
442
00:25:05,573 --> 00:25:09,197
Maybe that'‘s just one side
of theory complex nature uses
443
00:25:09,266 --> 00:25:11,579
I don'‘t understand too well.
444
00:25:11,648 --> 00:25:14,340
I wonder if you understand
any side of it, Joe.
445
00:25:14,409 --> 00:25:16,204
I wonder
if you ever will.
446
00:25:16,273 --> 00:25:19,000
Now, what are you
getting so serious about?
447
00:25:19,069 --> 00:25:23,556
I can'‘t help it. I think about
it sometimes and it scares me.
448
00:25:23,625 --> 00:25:25,247
What?
449
00:25:25,316 --> 00:25:28,216
Joe, you-you are on
an unalterable course
450
00:25:28,285 --> 00:25:31,564
into the future and nothing
is going to get in your way.
451
00:25:31,633 --> 00:25:33,842
While, me..
452
00:25:33,911 --> 00:25:38,537
..well...I have
my nepenthe.
453
00:25:38,606 --> 00:25:41,332
I can'‘t run as hard
or as fast, Joe.
454
00:25:42,782 --> 00:25:46,337
I have to stop and smell
the flowers along the way.
455
00:25:51,135 --> 00:25:53,828
[music continues]
456
00:25:53,897 --> 00:25:57,625
You know something?
You talk too much.
457
00:25:57,694 --> 00:25:58,798
[crowd clapping in distance]
458
00:26:00,041 --> 00:26:01,145
[knock on door]
459
00:26:01,214 --> 00:26:02,561
[Johnson]
'‘Dr. Gannon.'‘
460
00:26:03,907 --> 00:26:05,115
Dr. Gannon.
461
00:26:06,047 --> 00:26:08,912
- Johnson.
- Oh, uh, sorry.
462
00:26:08,981 --> 00:26:11,777
Uh, you'‘re wanted on the phone.
It'‘s over by the staircase.
463
00:26:12,916 --> 00:26:14,780
Alright.
464
00:26:14,849 --> 00:26:16,713
I won'‘t be long.
465
00:26:20,958 --> 00:26:23,167
[instrumental music]
466
00:26:24,928 --> 00:26:26,757
Hello. Dr. Gannon.
467
00:26:30,416 --> 00:26:31,382
When?
468
00:26:33,108 --> 00:26:34,834
Alright, I'‘m on my way.
469
00:26:39,563 --> 00:26:41,910
[guitar music]
470
00:26:47,088 --> 00:26:50,022
Mike, one of my patients
had a setback.
471
00:26:50,091 --> 00:26:51,610
Joe, that'‘s a big hospital.
472
00:26:51,679 --> 00:26:53,266
Another doctor can handle it.
473
00:26:53,335 --> 00:26:55,406
But honey,
it'‘s my patient.
474
00:26:56,442 --> 00:27:00,101
Oh! Yeah, well,
you go on ahead.
475
00:27:00,170 --> 00:27:02,482
You gonna get home,
alright?
476
00:27:02,551 --> 00:27:04,450
Yeah, I'‘ll be fine.
Don'‘t worry about me.
477
00:27:18,257 --> 00:27:20,777
[breathing heavily]
478
00:27:22,917 --> 00:27:25,126
Okay, Martin. You can turn
the respirator off now.
479
00:27:25,195 --> 00:27:26,575
Right.
480
00:27:27,887 --> 00:27:30,303
Now, let'‘s lie
back, Mr. Hanson.
481
00:27:31,339 --> 00:27:32,409
[laughs]
482
00:27:32,478 --> 00:27:35,481
Ah, it'‘s nice
to see you smiling.
483
00:27:35,550 --> 00:27:37,414
I just had
a funny thought.
484
00:27:37,483 --> 00:27:40,003
You suppose there is
any truth to the idea
485
00:27:40,072 --> 00:27:42,108
that a person'‘s
entire life
486
00:27:42,177 --> 00:27:45,249
flashes before their eyes
at the very end?
487
00:27:45,318 --> 00:27:48,597
I don'‘t know. I don'‘t even know
if that'‘s such a funny thought.
488
00:27:48,667 --> 00:27:51,048
'‘Oh, you would
if you knew my life'‘
489
00:27:51,117 --> 00:27:53,361
and what I have
to look back on.
490
00:27:53,430 --> 00:27:55,363
'‘It'‘s been that bad, huh?'‘
491
00:27:55,432 --> 00:27:56,985
[coughing]
492
00:27:59,781 --> 00:28:03,578
Oh, Tim, say,
I almost forgot..
493
00:28:03,647 --> 00:28:05,891
...how did you make out
on your finals, huh?
494
00:28:05,960 --> 00:28:07,686
I'‘m not too sure yet,
Mr. Hanson.
495
00:28:07,755 --> 00:28:09,549
Oh, but Dr. Gannon knows, huh?
496
00:28:09,618 --> 00:28:11,793
No, I don'‘t. The papers
haven'‘t been graded yet.
497
00:28:11,862 --> 00:28:14,485
But I hope
you did well.
498
00:28:14,554 --> 00:28:17,143
Now, let'‘s see
if this is tender now.
499
00:28:19,076 --> 00:28:22,321
Yes. Yes,
I'‘m afraid it is.
500
00:28:22,390 --> 00:28:23,494
[coughs]
501
00:28:23,563 --> 00:28:27,015
Tim...how old
are you boy?
502
00:28:27,084 --> 00:28:29,708
Twenty-five, Mr. Hanson.
Twenty-five.
503
00:28:29,777 --> 00:28:33,090
I hate to tell you what I was
doing with my late hours
504
00:28:33,159 --> 00:28:34,747
when I was your age.
505
00:28:34,816 --> 00:28:37,370
Well, you get some
rest now, Mr. Hanson.
506
00:28:37,439 --> 00:28:40,166
Martin, notify X-ray.
We will be running some tests.
507
00:28:40,235 --> 00:28:41,547
Yes, sir.
508
00:28:44,826 --> 00:28:46,586
I'‘ll help you
with that.
509
00:28:46,655 --> 00:28:47,864
Thank you.
510
00:28:51,315 --> 00:28:52,731
Okay..
511
00:28:52,800 --> 00:28:56,389
Mr. Hanson, I'‘ve been trying
to reach your wife at home
512
00:28:56,458 --> 00:28:58,219
but there is
no answer.
513
00:28:58,288 --> 00:29:02,154
Now, do you have any idea
where she might be reached?
514
00:29:02,223 --> 00:29:04,812
Is it that serious?
515
00:29:04,881 --> 00:29:07,607
No, it'‘s just routine procedure
to notify the next-of-kin
516
00:29:07,676 --> 00:29:09,644
whenever there'‘s some change
in the patient'‘s condition.
517
00:29:09,713 --> 00:29:13,372
And what exactly were you
planning on saying to Joanna?
518
00:29:13,441 --> 00:29:15,995
That you may have
a blood clot in your lung.
519
00:29:16,064 --> 00:29:18,757
And if more occur, further
surgery will be necessary
520
00:29:18,826 --> 00:29:20,862
and I need permission
to do that.
521
00:29:20,931 --> 00:29:23,762
Well, you have
my permission.
522
00:29:23,831 --> 00:29:25,798
I'‘d still like her
to know about it.
523
00:29:25,867 --> 00:29:28,076
When do you expect
her to come in again?
524
00:29:28,145 --> 00:29:32,909
She'‘s not. And that is at
my request, also, doctor.
525
00:29:37,189 --> 00:29:39,916
Since you won'‘t let me have
a telephone in here, doctor
526
00:29:39,985 --> 00:29:43,436
I wonder if you'‘d be good enough
to call up my attorney for me.
527
00:29:43,505 --> 00:29:44,852
Sure.
528
00:29:44,921 --> 00:29:47,993
Tell him that I'‘d like
to see him tomorrow, please.
529
00:29:48,062 --> 00:29:52,721
His, uh, his card
is in this drawer here.
530
00:29:52,791 --> 00:29:54,206
Alright.
531
00:29:55,966 --> 00:29:57,174
I'‘ll do that.
532
00:29:59,659 --> 00:30:03,525
[Easler]
'‘Yeah, I wish I could tie
a ribbon on it, but..'‘
533
00:30:03,594 --> 00:30:06,114
It'‘s aortic stenosis, alright.
534
00:30:06,183 --> 00:30:09,117
With probable insufficiency.
535
00:30:09,186 --> 00:30:11,430
There must be other
valve involvement too.
536
00:30:11,499 --> 00:30:13,432
I'‘d lay odds on it.
537
00:30:13,501 --> 00:30:15,399
I'‘m scheduling
Dr. Forestman for surgery
538
00:30:15,468 --> 00:30:17,436
at seven in the morning.
539
00:30:17,505 --> 00:30:19,438
Do you want to be
in on this?
540
00:30:20,957 --> 00:30:23,200
I can'‘t.
541
00:30:23,269 --> 00:30:25,409
I have a rocky patient
of my own.
542
00:30:28,447 --> 00:30:30,829
What are Forestman'‘s chances?
543
00:30:30,898 --> 00:30:32,865
Oh, he'‘s a tough, old bird.
544
00:30:34,142 --> 00:30:36,489
Question is,
will that be enough?
545
00:30:36,558 --> 00:30:38,457
[dramatic music]
546
00:30:41,356 --> 00:30:43,220
[instrument beeping]
547
00:30:48,156 --> 00:30:51,539
[Easler]
Nurse, you can call now.
548
00:30:55,163 --> 00:30:57,959
[Bonnie]
'‘Alright. Thank you, Nora.'‘
549
00:30:59,029 --> 00:31:00,997
[music continues]
550
00:31:01,066 --> 00:31:03,931
- That was Nora in surgery.
- What did she say?
551
00:31:04,000 --> 00:31:06,830
Dr. Easler wanted you to know
that the operation required
552
00:31:06,899 --> 00:31:09,764
replacing all three valves
of Dr. Forestman'‘s heart.
553
00:31:09,833 --> 00:31:11,110
[softly]
Three.
554
00:31:11,179 --> 00:31:14,320
Dr. Forestman is doing
satisfactorily, as of now.
555
00:31:15,632 --> 00:31:20,706
Thanks, Bonnie.
556
00:31:20,775 --> 00:31:23,122
Why don'‘t you go home
and get some rest?
557
00:31:23,191 --> 00:31:25,124
No, I better
stick around, Bonnie.
558
00:31:25,193 --> 00:31:27,368
Mr. Hanson'‘s not doing
too well, either.
559
00:31:31,544 --> 00:31:32,891
[device whirring]
560
00:31:51,357 --> 00:31:53,601
Let me know if that oxygen
brings him around
561
00:31:53,670 --> 00:31:55,568
and keep him
on anticoagulants.
562
00:31:55,637 --> 00:31:57,122
Right, doctor.
563
00:32:00,780 --> 00:32:01,954
[whirring continues]
564
00:32:05,371 --> 00:32:07,235
[instrument beeping]
565
00:32:15,209 --> 00:32:16,693
[tired mumbling]
566
00:32:18,591 --> 00:32:20,455
And don'‘t try to talk.
567
00:32:22,906 --> 00:32:25,529
Well, Easler says,
you'‘re a tough, old bird.
568
00:32:25,598 --> 00:32:27,807
According to this,
I'‘ll have to agree with him.
569
00:32:27,876 --> 00:32:29,775
[tired breathing]
570
00:32:32,364 --> 00:32:34,193
I'‘ll see you later.
571
00:32:41,235 --> 00:32:44,238
Well...that'‘s about it.
572
00:32:45,480 --> 00:32:47,413
A multiple valve replacement.
573
00:32:47,482 --> 00:32:49,415
That'‘s dangerous
for a much younger man.
574
00:32:49,484 --> 00:32:51,866
Yes, I wish
it could'‘ve been avoided.
575
00:32:51,935 --> 00:32:54,420
But the disease was far more
severe than we expected
576
00:32:54,489 --> 00:32:56,181
from the pre-operative studies.
577
00:32:56,250 --> 00:32:58,424
Have you seen
Dr. Forestman'‘s chart, Joe?
578
00:32:58,493 --> 00:33:01,393
Yes. He'‘s already going
into liver failure.
579
00:33:01,462 --> 00:33:03,395
I agree with Dr. Easler.
580
00:33:03,464 --> 00:33:05,362
I don'‘t think
he'‘s going to make it.
581
00:33:07,019 --> 00:33:10,091
So, we come up with
a big one?
582
00:33:10,160 --> 00:33:12,576
A heart transplant
is his only chance.
583
00:33:12,645 --> 00:33:14,613
'‘Have you checked
on possible donors?'‘
584
00:33:14,682 --> 00:33:16,891
[Lochner]
'‘We programmed blood
and tissue type and matched'‘
585
00:33:16,960 --> 00:33:19,445
with the computer,
as soon as you called me.
586
00:33:19,514 --> 00:33:23,725
- How long can you hold him out?
- Well, I'‘ve got him on Isuprel.
587
00:33:23,794 --> 00:33:26,280
That'‘ll keep him going for
a few days, no longer.
588
00:33:26,349 --> 00:33:28,972
There'‘s one possible donor.
589
00:33:29,041 --> 00:33:31,319
A 35 year old man
at St. Martin'‘s.
590
00:33:31,388 --> 00:33:33,321
He'‘s terminal.
Massive liver damage.
591
00:33:33,390 --> 00:33:36,980
- Has it affected his heart?
- We don'‘t know, yet.
592
00:33:37,049 --> 00:33:40,846
Well, we'‘ll hold Forestman
together, as long as we can.
593
00:33:40,915 --> 00:33:44,125
Don'‘t-don'‘t sweat it
more than you have to, lad.
594
00:33:46,472 --> 00:33:50,235
Remember what I said.
He'‘s a tough, old bird.
595
00:33:54,101 --> 00:33:56,586
Oh, just a second, Joe.
596
00:33:56,655 --> 00:33:58,864
How'‘s your
pulmonary embolism doing?
597
00:33:58,933 --> 00:34:00,900
Oh, Mr. Hanson
just had another one.
598
00:34:00,969 --> 00:34:03,903
- He gonna make it?
- I don'‘t know.
599
00:34:03,972 --> 00:34:05,905
What further treatment
do you plan?
600
00:34:05,974 --> 00:34:08,184
I wanted more than
my own opinion on this.
601
00:34:08,253 --> 00:34:10,945
So, I called in
an internist. Dr. Tawn.
602
00:34:11,014 --> 00:34:14,121
- What did he suggest?
- '‘Continue medication.'‘
603
00:34:14,190 --> 00:34:18,228
Um...he feels further surgery
would be too traumatic.
604
00:34:18,297 --> 00:34:20,230
- '‘You agree?'‘
- No, I don'‘t.
605
00:34:20,299 --> 00:34:22,232
I'‘ve been treating him
on medication.
606
00:34:22,301 --> 00:34:24,407
- He'‘s still going downhill.
- Um-huh.
607
00:34:25,856 --> 00:34:28,342
So, it'‘s let Hanson rot
on a string of medication
608
00:34:28,411 --> 00:34:31,862
or tie off the Vena Cava
and hope for a little luck, huh?
609
00:34:31,931 --> 00:34:33,899
Right. I know his chances
aren'‘t good.
610
00:34:33,968 --> 00:34:36,315
But that gives him
some chance, in my opinion.
611
00:34:36,384 --> 00:34:37,765
I agree.
612
00:34:37,834 --> 00:34:39,767
But you'‘re
the primary physician.
613
00:34:39,836 --> 00:34:41,838
You'‘ll have to
make the decision.
614
00:34:41,907 --> 00:34:45,152
And I'‘m afraid, I'‘m not going to
make it any easier for you.
615
00:34:45,221 --> 00:34:47,533
Hanson must have sensed
he'‘s in rough shape.
616
00:34:47,602 --> 00:34:49,846
His attorney notified me,
he has willed his body
617
00:34:49,915 --> 00:34:51,882
to the University, as well as,
authorizing removal
618
00:34:51,951 --> 00:34:53,677
'‘of organs for transplant.'‘
619
00:34:53,746 --> 00:34:56,059
- And?
- '‘He types out.'‘
620
00:34:56,128 --> 00:34:57,198
[dramatic music]
621
00:34:57,267 --> 00:34:59,890
He could be the donor
for Dr. Forestman.
622
00:34:59,959 --> 00:35:01,961
If the other candidate
doesn'‘t qualify.
623
00:35:02,030 --> 00:35:03,929
[music continues]
624
00:35:06,345 --> 00:35:07,898
There it is, Joe.
625
00:35:07,967 --> 00:35:10,384
I have just put
the big monkey on your back.
626
00:35:11,868 --> 00:35:14,905
What'‘re you suggesting I do?
Operate or not?
627
00:35:14,974 --> 00:35:18,426
'‘That'‘s your decision.'‘
628
00:35:18,495 --> 00:35:20,739
'‘and do it
the best way you can.'‘
629
00:35:20,808 --> 00:35:23,811
From there on,
it'‘d be God'‘s work, alone.
630
00:35:23,880 --> 00:35:25,778
[music continues]
631
00:35:28,264 --> 00:35:30,128
[instrument beeping]
632
00:35:33,614 --> 00:35:35,478
[dramatic music]
633
00:35:39,378 --> 00:35:42,347
[Joe]
'‘Get me a decent pair
of forceps!'‘
634
00:35:42,416 --> 00:35:44,349
Hurry up
with those bleeders, doctor!
635
00:35:44,418 --> 00:35:46,454
We don'‘t wanna be
in here all day!
636
00:35:46,523 --> 00:35:48,387
[music continues]
637
00:35:55,670 --> 00:35:57,189
How'‘s it going?
638
00:35:57,258 --> 00:35:59,709
Beautiful procedure
and in record time.
639
00:35:59,778 --> 00:36:02,125
But there'‘s also plenty
of thunder and lightning.
640
00:36:04,645 --> 00:36:06,509
[music continues]
641
00:36:09,132 --> 00:36:11,099
[machine beeping]
642
00:36:11,169 --> 00:36:14,310
Put the dressing. I'‘ll see you
in recovery in ten minutes.
643
00:36:14,379 --> 00:36:16,001
[male #2]
Yes, doctor.
644
00:36:20,626 --> 00:36:22,628
Joe, I'‘ve seen some
beautiful work, but never--
645
00:36:22,697 --> 00:36:25,528
I want 15 minute reports on him,
while he'‘s in recovery
646
00:36:25,597 --> 00:36:28,565
and around-the-clock nurses with
him, while he'‘s in his room.
647
00:36:32,914 --> 00:36:35,607
Oh, Joe.
How did it go?
648
00:36:37,505 --> 00:36:39,887
- Well, he'‘s alive.
- What are his chances?
649
00:36:39,956 --> 00:36:43,787
- Not very good.
- Well, you did all you could.
650
00:36:43,856 --> 00:36:48,033
Uh...about that donor
at St. Martin'‘s.
651
00:36:48,102 --> 00:36:50,932
[Lochner]
'‘He died 15 minutes ago.'‘
652
00:36:51,001 --> 00:36:53,176
And what about his heart?
653
00:36:53,245 --> 00:36:55,351
Too damaged for transplant.
654
00:36:55,420 --> 00:36:57,422
Well, I guess,
Dr. Forestman just bought it
655
00:36:57,491 --> 00:36:59,562
'‘cause I'‘m gonna
pull Hanson through.
656
00:37:02,634 --> 00:37:04,429
Next year?
657
00:37:04,498 --> 00:37:07,673
Have you forgotten what a year
is to a medical student, doctor?
658
00:37:07,742 --> 00:37:11,263
As it is, I'‘ll be 30 years old
before I start making a dime!
659
00:37:11,332 --> 00:37:14,162
I'‘m sorry. But you flunked
your final.
660
00:37:14,232 --> 00:37:16,199
Now, this is
a teaching hospital.
661
00:37:16,268 --> 00:37:18,995
Our job is to cure the sick,
and turn out others
662
00:37:19,064 --> 00:37:21,031
who are qualified
to carry on after us.
663
00:37:21,100 --> 00:37:23,206
Now, you could do that
if you want.
664
00:37:23,275 --> 00:37:26,865
But it'‘s gonna take a lot more
than you'‘re willing to give.
665
00:37:26,934 --> 00:37:29,868
Doctor, three west,
Mr. Hanson. It'‘s a stat.
666
00:37:31,007 --> 00:37:32,905
[dramatic music]
667
00:37:38,290 --> 00:37:40,188
[music continues]
668
00:37:50,406 --> 00:37:52,270
[device whirring]
669
00:37:58,276 --> 00:37:59,898
Joe?
670
00:38:04,730 --> 00:38:08,424
Joe, the ward nurse tells me
you'‘ve been at it 34 hours now.
671
00:38:09,770 --> 00:38:11,081
You'‘ve gotta stop this.
672
00:38:11,150 --> 00:38:13,083
You'‘re getting too involved
with this patient.
673
00:38:13,152 --> 00:38:15,603
Just mind your
own business, doctor.
674
00:38:15,672 --> 00:38:19,020
Joe, this man is dying.
675
00:38:19,089 --> 00:38:20,988
You'‘ve done all you can.
676
00:38:23,577 --> 00:38:26,304
So, you'‘re down here
to tell me when the man'‘s dying?
677
00:38:26,373 --> 00:38:29,376
He'‘s trying to make it as easy
for you, as he can.
678
00:38:29,445 --> 00:38:31,481
So, when death occurs
679
00:38:31,550 --> 00:38:33,794
I'‘ll be the one
to pronounce it.
680
00:38:33,863 --> 00:38:35,727
[music continues]
681
00:38:45,046 --> 00:38:47,428
Joe, we know
what you'‘re going through.
682
00:38:48,878 --> 00:38:51,881
You'‘re aware
this man is terminal.
683
00:38:51,950 --> 00:38:55,436
Yet, you'‘ve kept him clinging
to life by his fingernails.
684
00:38:55,505 --> 00:38:57,438
Knowing, the longer he lives
685
00:38:57,507 --> 00:38:59,958
the less chance
Dr. Forestman has.
686
00:39:00,027 --> 00:39:02,236
Joe, go take care
of the living.
687
00:39:02,305 --> 00:39:04,203
[mellow music]
688
00:39:33,750 --> 00:39:35,165
[doorbell ringing]
689
00:39:40,861 --> 00:39:42,483
[doorbell ringing]
690
00:39:53,218 --> 00:39:55,323
[Joe]
Mrs. Hanson?
691
00:39:55,393 --> 00:39:57,947
I just took a chance
on finding you, eh.
692
00:39:59,397 --> 00:40:02,158
Well...won'‘t you come in?
693
00:40:03,539 --> 00:40:04,781
Thank you.
694
00:40:07,922 --> 00:40:09,786
Won'‘t you come in?
695
00:40:16,448 --> 00:40:18,346
Is there anything wrong?
696
00:40:19,865 --> 00:40:21,833
Your husband developed
more pulmonary emboli
697
00:40:21,902 --> 00:40:24,870
earlier this morning.
I had to operate again.
698
00:40:27,563 --> 00:40:28,874
How is he?
699
00:40:29,806 --> 00:40:31,670
He'‘s a very sick man.
700
00:40:40,403 --> 00:40:42,301
Is he going to die?
701
00:40:43,648 --> 00:40:45,615
We don'‘t know that yet.
702
00:41:01,389 --> 00:41:04,151
Didn'‘t expect
anything like this.
703
00:41:04,220 --> 00:41:06,705
I'‘m sorry.
I'‘ve been trying to contact you
704
00:41:06,774 --> 00:41:09,743
but...there'‘s just no answer.
705
00:41:09,812 --> 00:41:13,022
The servants are away.
I-I was on the boat.
706
00:41:13,091 --> 00:41:14,955
[Joe]
'‘I see.'‘
707
00:41:16,991 --> 00:41:18,234
May I see him?
708
00:41:18,303 --> 00:41:21,133
He'‘s been unconscious
since yesterday.
709
00:41:21,202 --> 00:41:23,584
We had a quarrel.
710
00:41:23,653 --> 00:41:26,898
Did Raymond tell you, that he
asked me not to come visit him?
711
00:41:26,967 --> 00:41:31,419
Yes, and the reason for
your absence isn'‘t my concern.
712
00:41:31,489 --> 00:41:33,525
'‘Your husband'‘s welfare is.'‘
713
00:41:33,594 --> 00:41:34,802
Oh.
714
00:41:34,871 --> 00:41:36,770
[sarcastic laughter]
715
00:41:36,839 --> 00:41:39,945
And I'‘m not concerned
about his welfare?
716
00:41:40,014 --> 00:41:43,639
- Is that what you think?
- I didn'‘t say that.
717
00:41:43,708 --> 00:41:46,124
I just want you to know
about his condition.
718
00:41:46,193 --> 00:41:48,713
Now, whatever you decide to do,
that'‘s up to you.
719
00:41:48,782 --> 00:41:51,509
Come, doctor, you'‘re making
a judgment on me.
720
00:41:55,513 --> 00:41:58,861
You think my husband
accidentally fell down
721
00:41:58,930 --> 00:42:01,277
the stairs and I didn'‘t even
722
00:42:01,346 --> 00:42:04,418
care enough
to call a doctor, hm?
723
00:42:05,902 --> 00:42:08,456
And then, after he got
seriously ill, I didn'‘t even
724
00:42:08,526 --> 00:42:11,218
care enough to
come to visit him.
725
00:42:11,287 --> 00:42:13,392
Isn'‘t that what you think?
726
00:42:13,461 --> 00:42:15,705
Well, it didn'‘t happen that way.
727
00:42:15,774 --> 00:42:17,845
You want to know
how it happened?
728
00:42:19,813 --> 00:42:21,953
Raymond was drunk.
729
00:42:22,022 --> 00:42:25,335
He couldn'‘t even walk,
he was so drunk.
730
00:42:25,404 --> 00:42:28,131
And he fell down the stairs,
and while I was trying
731
00:42:28,200 --> 00:42:30,686
to call the doctor,
he stumbled out of that door
732
00:42:30,755 --> 00:42:32,895
and got in a car
and drove away.
733
00:42:33,965 --> 00:42:35,898
'‘Two days later, he came back.'‘
734
00:42:35,967 --> 00:42:38,176
In terrible pain.
735
00:42:38,245 --> 00:42:40,730
And it was only then,
that I could persuade him
736
00:42:40,799 --> 00:42:42,836
to see Dr. Falconer.
737
00:42:42,905 --> 00:42:44,907
Mrs. Hanson, I'‘m sorry.
But--
738
00:42:44,976 --> 00:42:48,324
Oh, don'‘t be sorry.
There'‘s nothing to be sorry for.
739
00:42:50,671 --> 00:42:52,673
Whatever you may think,
my husband and I
740
00:42:52,742 --> 00:42:56,435
love each other very much.
I want to see him.
741
00:42:56,504 --> 00:42:58,368
Will you take me
to the hospital?
742
00:42:58,437 --> 00:42:59,715
Of course.
743
00:42:59,784 --> 00:43:01,717
I'‘ll only be a moment.
744
00:43:05,790 --> 00:43:07,654
[dramatic music]
745
00:43:12,486 --> 00:43:14,419
It was a massive
pulmonary embolism.
746
00:43:14,488 --> 00:43:17,353
I called you
as soon as it hit him.
747
00:43:17,422 --> 00:43:19,873
Joe, do you want me
to talk to his wife?
748
00:43:21,909 --> 00:43:24,394
No, I'‘ll do it.
He was my patient.
749
00:43:24,463 --> 00:43:26,431
Then get on with it.
750
00:43:26,500 --> 00:43:29,365
Dr. Forestman is waiting,
and every minute counts.
751
00:43:31,263 --> 00:43:33,162
[music continues]
752
00:43:46,900 --> 00:43:49,523
[Joe]
It'‘s over, Mrs. Hanson.
I'‘m sorry.
753
00:43:59,429 --> 00:44:01,984
I have to tell you that,
before your husband died
754
00:44:02,053 --> 00:44:04,503
he had his attorney come,
and he left his body
755
00:44:04,572 --> 00:44:06,471
to this medical center.
756
00:44:10,924 --> 00:44:12,477
Well, yes.
757
00:44:15,687 --> 00:44:20,588
Raymond would do that.
That...he was capable of that.
758
00:44:20,658 --> 00:44:22,625
Well, he did a wonderful thing.
759
00:44:24,075 --> 00:44:27,147
There'‘s a man here who is dying,
and he'‘s a great man.
760
00:44:27,216 --> 00:44:29,943
It'‘s possible that we may
be able to save his life
761
00:44:30,012 --> 00:44:31,945
through a heart transplant.
762
00:44:32,014 --> 00:44:33,843
[dramatic music]
763
00:44:36,743 --> 00:44:38,676
What? You want
Raymond'‘s heart?
764
00:44:39,677 --> 00:44:41,333
Yes.
765
00:44:41,402 --> 00:44:43,301
[music continues]
766
00:44:47,201 --> 00:44:49,065
You'‘re all butchers.
767
00:44:50,618 --> 00:44:52,828
Aren'‘t you?
768
00:44:52,897 --> 00:44:55,175
You'‘re not doctors.
769
00:44:57,211 --> 00:45:00,836
You'‘re butchers!
His heart!
770
00:45:02,354 --> 00:45:03,908
[Mrs. Hanson sobbing]
771
00:45:17,542 --> 00:45:19,440
[mumbling indistinctly]
772
00:45:27,690 --> 00:45:29,416
[male #3]
'‘Dr. Gannon.'‘
773
00:45:31,142 --> 00:45:32,591
Dr. Gannon.
774
00:45:34,386 --> 00:45:37,424
Doctor, we can'‘t wait any
longer. Dr. Forestman'‘s ready.
775
00:45:42,360 --> 00:45:44,258
[intense music]
776
00:45:49,954 --> 00:45:51,818
[music continues]
777
00:45:58,756 --> 00:46:00,723
[mellow music]
778
00:46:02,967 --> 00:46:07,592
Oh...so we'‘re going for
the whole ride.
779
00:46:07,661 --> 00:46:10,457
Well, you'‘ve never done
anything half way, before.
780
00:46:10,526 --> 00:46:14,047
I hear Lochner'‘s invited
781
00:46:14,116 --> 00:46:17,084
a bunch of science editors
to watch this one.
782
00:46:17,153 --> 00:46:19,604
I'‘ll make sure they
spell your name correctly.
783
00:46:20,916 --> 00:46:23,125
One. Two. Three.
784
00:46:24,816 --> 00:46:26,714
[music continues]
785
00:46:37,967 --> 00:46:39,831
Oh...Joe.
786
00:46:41,799 --> 00:46:46,148
You know if...if this
fancy stuff doesn'‘t turn out
787
00:46:46,217 --> 00:46:48,806
to be my cup of tea
788
00:46:48,875 --> 00:46:52,879
'‘I think, I'‘ve still got
some good moving parts left.'‘
789
00:46:52,948 --> 00:46:56,434
'‘See that somebody else
gets more mileage out of them.'‘
790
00:46:59,230 --> 00:47:01,163
[music continues]
791
00:47:12,243 --> 00:47:14,901
[Tawn]
'‘Dr. Gannon.
Dr. Gannon.'‘
792
00:47:17,869 --> 00:47:19,767
Joe, the patient'‘s been prepped.
793
00:47:19,837 --> 00:47:21,735
We'‘re ready for you.
794
00:47:25,739 --> 00:47:27,637
[machine beeping]
795
00:47:36,854 --> 00:47:40,409
[Lochner]
Well, I'‘ll try to answer
that question a little later.
796
00:47:40,478 --> 00:47:44,102
This heart transplant will take
from two to four hours.
797
00:47:44,171 --> 00:47:46,139
By means of this
medical overlay over here
798
00:47:46,208 --> 00:47:48,210
if you'‘ll step this way,
I'‘ll show you.
799
00:47:49,832 --> 00:47:52,800
I'‘ll try to explain each step
in the procedure as it occurs.
800
00:47:52,870 --> 00:47:56,183
Dr. Lochner, what about
the donor'‘s heart?
801
00:47:56,252 --> 00:47:58,668
Dr. Joseph Gannon
and a team of surgeons are
802
00:47:58,737 --> 00:48:01,775
in an adjacent room,
right now, removing that heart.
803
00:48:01,844 --> 00:48:04,847
They will open it in the back,
the area called the atria.
804
00:48:04,916 --> 00:48:06,884
Provide overlapping
for fitting.
805
00:48:06,953 --> 00:48:09,196
[male #4]
'‘What are they
doing now, doctor?'‘
806
00:48:09,265 --> 00:48:11,992
The heart'‘s being isolated,
so when the patient'‘s ready
807
00:48:12,061 --> 00:48:14,615
for transplant he'‘ll be attached
to the heart-lung machine.
808
00:48:14,684 --> 00:48:16,894
'‘His blood will then
be circulated by the machine'‘
809
00:48:16,963 --> 00:48:19,137
until the transplant
is completed.
810
00:48:19,206 --> 00:48:24,522
The first step, is to separate
the sternum. The breastbone.
811
00:48:24,591 --> 00:48:27,801
And proceed into
the pericardial area.
812
00:48:27,870 --> 00:48:31,425
Time is vital in this operation.
Particularly, at this phase.
813
00:48:31,494 --> 00:48:33,876
Because the diseased heart
must be kept working
814
00:48:33,945 --> 00:48:36,430
until the patient can be placed
on the heart-lung machine.
815
00:48:36,499 --> 00:48:40,227
The recording device there,
on that stand, establishes
816
00:48:40,296 --> 00:48:43,610
'‘the patient'‘s vital signs.
So far, everything is holding.'‘
817
00:48:45,336 --> 00:48:47,200
[device whirring]
818
00:48:50,444 --> 00:48:52,343
[device beeping]
819
00:49:01,352 --> 00:49:05,218
The actual transplant
is commencing two hours
820
00:49:05,287 --> 00:49:08,290
and twelve minutes
after surgery was begun.
821
00:49:08,359 --> 00:49:10,223
You'‘ll notice that..
822
00:49:14,572 --> 00:49:17,230
You'‘ll notice that the donor
heart has been laid alongside
823
00:49:17,299 --> 00:49:19,542
the remnants of
the recipient'‘s heart.
824
00:49:19,611 --> 00:49:22,028
'‘As the procedure progresses,
the donor heart'‘
825
00:49:22,097 --> 00:49:25,686
'‘will be rolled-over onto
the side of the old heart'‘
826
00:49:25,755 --> 00:49:27,861
'‘and the transplant will
be completed by joining'‘
827
00:49:27,930 --> 00:49:30,208
'‘the pulmonary arteries
and the aorta.'‘
828
00:49:33,625 --> 00:49:35,524
[device whirring]
829
00:49:43,670 --> 00:49:47,087
Three hours and ten minutes.
The donor heart is in place.
830
00:49:56,752 --> 00:49:58,650
[whirring continues]
831
00:50:00,204 --> 00:50:02,930
As soon as the blood fills
the heart, an electrical shock
832
00:50:03,000 --> 00:50:05,692
is administered to try to set up
the right electrical impulse
833
00:50:05,761 --> 00:50:07,625
so that normal beat
can begin again.
834
00:50:11,939 --> 00:50:13,838
[continuous beeping]
835
00:50:17,773 --> 00:50:20,465
[Easler]
'‘Electrical paddles.'‘
836
00:50:20,534 --> 00:50:22,398
[continuous beeping]
837
00:50:31,787 --> 00:50:33,271
Hit it.
838
00:50:36,654 --> 00:50:38,552
[beeping continues]
839
00:50:45,870 --> 00:50:47,044
Hit it.
840
00:50:50,426 --> 00:50:52,290
[continuous beeping]
841
00:50:58,227 --> 00:51:00,160
[dramatic music]
842
00:51:05,545 --> 00:51:07,167
[continuous beeping]
843
00:51:11,378 --> 00:51:13,242
[beeping]
844
00:51:27,498 --> 00:51:29,707
Three hours and 51 minutes.
845
00:51:29,776 --> 00:51:31,743
Now, the closing will commence.
846
00:51:31,812 --> 00:51:34,298
The transplant has been
successfully completed.
847
00:51:37,197 --> 00:51:39,096
[pleasant music]
848
00:51:44,963 --> 00:51:46,862
[upbeat music]
849
00:52:03,465 --> 00:52:05,950
[Mrs. Hanson]
'‘Are you looking for me,
Dr. Gannon?'‘
850
00:52:08,711 --> 00:52:11,058
Yes, Mrs. Hanson.
I was.
851
00:52:16,926 --> 00:52:20,067
Well, never mind me, doctor.
I was just leaving.
852
00:52:20,137 --> 00:52:22,415
- Goodbye, Mrs. Hanson.
- Goodbye, Tim.
853
00:52:26,626 --> 00:52:29,215
I was just
paying my respects.
854
00:52:31,838 --> 00:52:34,875
Now, is there anything else
I can do for you?
855
00:52:37,395 --> 00:52:40,364
I just thought you might
wanna know about the transplant.
856
00:52:40,433 --> 00:52:42,228
Why?
857
00:52:42,297 --> 00:52:45,300
Because, thanks to your husband,
a man who has spent his life
858
00:52:45,369 --> 00:52:48,372
saving other people'‘s lives
may now be able to save more.
859
00:52:50,132 --> 00:52:52,099
It'‘s beautifully put, doctor.
860
00:52:52,169 --> 00:52:55,310
I may use that
on my husband'‘s epitaph.
861
00:52:59,141 --> 00:53:01,143
[Joe]
'‘Mrs. Hanson.'‘
862
00:53:03,594 --> 00:53:06,044
We did everything we could
for your husband.
863
00:53:06,113 --> 00:53:08,840
I'‘m sorry it had to turn out
the way it did.
864
00:53:08,909 --> 00:53:12,016
You'‘re sorry that Raymond
conveniently died
865
00:53:12,085 --> 00:53:14,294
to save your
Dr. Forestman?
866
00:53:14,363 --> 00:53:16,331
What do you mean by that?
867
00:53:16,400 --> 00:53:20,749
[Hanson]
I'‘ve just found out
what Dr. Forestman meant to you.
868
00:53:20,818 --> 00:53:24,201
He was your mentor
and your friend, your teacher.
869
00:53:24,270 --> 00:53:26,893
You did everything
you could, for whom?
870
00:53:26,962 --> 00:53:29,240
My husband
or Dr. Forestman?
871
00:53:29,309 --> 00:53:31,208
[dramatic music]
872
00:53:37,973 --> 00:53:39,871
[device beeping]
873
00:53:52,056 --> 00:53:55,439
[Joe]
'‘Well, so far so good. The EKG
is staying within reason.'‘
874
00:53:57,579 --> 00:53:59,443
[pleasant music]
875
00:54:13,595 --> 00:54:15,459
[music continues]
876
00:54:25,572 --> 00:54:27,194
[laughter]
877
00:54:27,264 --> 00:54:28,506
[Mike]
Joe!
878
00:54:30,750 --> 00:54:32,614
[music continues]
879
00:54:39,448 --> 00:54:41,416
[Mike]
You know what,
you'‘re a big bully.
880
00:54:41,485 --> 00:54:43,418
- I'‘m all cold--
- Yeah, serves you right.
881
00:54:43,487 --> 00:54:45,351
[Joe]
Well, let'‘s get warm.
882
00:54:47,491 --> 00:54:49,527
[laughter]
883
00:54:49,596 --> 00:54:52,323
- You got anything to eat?
- I never send someone hungry.
884
00:54:52,392 --> 00:54:54,360
[Mike]
Policy of the management.
885
00:54:58,605 --> 00:55:00,814
[Mike]
'‘Sandwiches and beer
are in the refrigerator.'‘
886
00:55:00,883 --> 00:55:03,438
'‘And put a nickel
in the music machine.'‘
887
00:55:18,798 --> 00:55:20,662
[music playing]
888
00:55:23,665 --> 00:55:26,392
[Mike]
'‘Aren'‘t you going to ask me
about the guitar player'‘
889
00:55:26,461 --> 00:55:29,533
'‘you probably figured
brought me home from the party?'‘
890
00:55:29,602 --> 00:55:31,328
No, I'‘m not.
891
00:55:32,639 --> 00:55:36,609
Oh. Well, Quent
brought me home, alright.
892
00:55:39,715 --> 00:55:41,855
Don'‘t you wanna know
what happened?
893
00:55:43,857 --> 00:55:44,996
Oh.
894
00:55:46,412 --> 00:55:48,828
Well, he got me
almost to the door
895
00:55:48,897 --> 00:55:50,968
before making a pass at me.
896
00:55:51,037 --> 00:55:53,833
I was beginning to think,
I was losing my zap.
897
00:55:55,938 --> 00:55:58,665
Well, I can see that
the suspense is just killing you
898
00:55:58,734 --> 00:56:00,702
so I'‘m not going
to prolong this agony.
899
00:56:00,771 --> 00:56:03,325
I sent him without
so much as a rain check.
900
00:56:03,394 --> 00:56:05,672
Hey-y, that'‘s my girl.
901
00:56:07,674 --> 00:56:09,642
You know, that'‘s where
Quent disagrees with you.
902
00:56:09,711 --> 00:56:12,955
He said I have about as much
a chance of changing you as
903
00:56:13,024 --> 00:56:15,337
'‘I have of painting
the Mona Lisa.'‘
904
00:56:15,406 --> 00:56:17,650
Is that what you wanna do, Mike?
Change me?
905
00:56:17,719 --> 00:56:20,722
You show me a woman who doesn'‘t
want to change her man.
906
00:56:22,309 --> 00:56:25,347
[Mike]
But I must say, with you
I'‘m pretty lucky.
907
00:56:26,797 --> 00:56:29,731
I like the way they put
the nose on your face.
908
00:56:29,800 --> 00:56:32,250
And your teeth are straight.
909
00:56:32,319 --> 00:56:35,599
And you have enough sex appeal
to melt a shape.
910
00:56:37,255 --> 00:56:40,293
I mean, with you I can
concentrate on eliminating
911
00:56:40,362 --> 00:56:43,123
sharp talk and long faces.
912
00:56:43,192 --> 00:56:46,230
Or operations, donors,
heart transplants.
913
00:56:50,752 --> 00:56:53,133
Oh. Joe, I..
914
00:56:56,067 --> 00:56:58,829
[Mike]
'‘Oh, Joe, I'‘m sorry.'‘
915
00:56:58,898 --> 00:57:01,556
I-I didn'‘t mean,
that I'‘m not interested
916
00:57:01,625 --> 00:57:03,558
in what'‘s going on
in your life.
917
00:57:03,627 --> 00:57:05,214
[Joe]
'‘Okay, Mike.'‘
918
00:57:05,283 --> 00:57:07,700
I-I like Dr. Forestman,
you know that.
919
00:57:07,769 --> 00:57:10,599
A-and I'‘m so happy
that he'‘s alive.
920
00:57:10,668 --> 00:57:12,567
It'‘s alright, Mike.
Just forget it.
921
00:57:12,636 --> 00:57:15,259
No. No, it'‘s not alright.
922
00:57:17,226 --> 00:57:19,712
I want you to understand, Joe.
923
00:57:19,781 --> 00:57:22,508
I like your work,
I like your friends.
924
00:57:22,577 --> 00:57:26,166
I like everything that has
anything to do with your life.
925
00:57:26,235 --> 00:57:28,548
I-it'‘s just that
I can'‘t like it so much
926
00:57:28,617 --> 00:57:30,999
that I shut out
the rest of the world.
927
00:57:31,862 --> 00:57:35,486
Joe. Joe..
928
00:57:35,555 --> 00:57:39,076
There'‘s music and fun
and laughter out there.
929
00:57:39,145 --> 00:57:41,492
Those things are good, too.
930
00:57:41,561 --> 00:57:44,357
There'‘s just nothing unpleasant
in you. Is there, Mike?
931
00:57:44,426 --> 00:57:46,393
No matter how
important it was
932
00:57:46,463 --> 00:57:48,465
you wouldn'‘t let it
bother you, will you?
933
00:57:48,534 --> 00:57:50,467
Are you angry with me?
934
00:57:50,536 --> 00:57:52,503
No. I think, I'‘m envious.
935
00:57:52,572 --> 00:57:54,022
Oh. Good.
936
00:57:55,713 --> 00:57:57,059
[phone ringing]
937
00:58:02,996 --> 00:58:04,481
Hello.
938
00:58:06,034 --> 00:58:07,898
Yes. Yes.
Just a moment, please.
939
00:58:09,106 --> 00:58:11,004
It'‘s for you.
940
00:58:14,491 --> 00:58:17,666
- Dr. Gannon.
- '‘My name is Thomas Jarris.'‘
941
00:58:17,735 --> 00:58:19,979
[man on phone]
'‘I tried reaching you earlier.'‘
942
00:58:20,048 --> 00:58:22,844
I'‘m an attorney for
the Webson Insurance Company.
943
00:58:22,913 --> 00:58:25,674
They are your professional
carriers, I believe.
944
00:58:25,743 --> 00:58:27,158
[Joe]
'‘That'‘s right.'‘
945
00:58:27,227 --> 00:58:29,678
Well, doctor, a suit
has been filed against you.
946
00:58:29,747 --> 00:58:31,231
What for? By whom?
947
00:58:31,300 --> 00:58:34,269
Um...Mrs. Joanna Hanson.
948
00:58:34,338 --> 00:58:37,410
'‘She'‘s accusing you of purposely
letting her husband die'‘
949
00:58:37,479 --> 00:58:41,034
'‘so his heart could be given
to Dr. Lee Forestman.'‘
950
00:58:41,103 --> 00:58:42,519
As you undoubtedly know
951
00:58:42,588 --> 00:58:44,590
the legal term for this
is malpractice.
952
00:58:46,764 --> 00:58:49,664
Well, that about sums up
the complaint, doctor.
953
00:58:49,733 --> 00:58:52,563
In short, we have an angry widow
who'‘s out to get
954
00:58:52,632 --> 00:58:54,876
her bucket of blood.
Namely, yours.
955
00:58:54,945 --> 00:58:57,603
- She doesn'‘t have a case.
- No, she has a case.
956
00:58:57,672 --> 00:59:00,606
- The point is, do you?
- What do you mean by that?
957
00:59:00,675 --> 00:59:03,367
Well, let'‘s hit
the broad strokes.
958
00:59:03,436 --> 00:59:06,439
Now, you had an old friend
who needed a heart.
959
00:59:06,508 --> 00:59:09,822
And you'‘re primary physician to
a man, who had a heart to give.
960
00:59:09,891 --> 00:59:12,549
That isn'‘t malpractice.
961
00:59:12,618 --> 00:59:14,585
Well, then, let'‘s
sweeten the plot.
962
00:59:14,654 --> 00:59:16,656
You knew of the impending
decision that might
963
00:59:16,725 --> 00:59:19,625
have to be made. Yet, you
remained on Hanson'‘s case.
964
00:59:19,694 --> 00:59:22,628
My job was to do everything
I could to save Hanson'‘s life.
965
00:59:22,697 --> 00:59:24,664
Nothing took precedence
over that.
966
00:59:24,733 --> 00:59:27,460
You think, that'‘s gonna
be easy to sell to a jury?
967
00:59:27,529 --> 00:59:30,808
Look, doctor, there are going
to be 12 little Gods out there
968
00:59:30,877 --> 00:59:33,017
'‘dealing out justice,
on Judgment day.'‘
969
00:59:33,086 --> 00:59:35,295
And all through the trial
they'‘ll be looking across
970
00:59:35,364 --> 00:59:37,712
at that poor, grieving widow.
971
00:59:37,781 --> 00:59:39,921
'‘What'‘s more,
and this is important.'‘
972
00:59:39,990 --> 00:59:42,820
Plaintiff'‘s counsel is going
to be pointing out that you used
973
00:59:42,889 --> 00:59:46,824
a surgical procedure on Hanson,
that is highly controversial.
974
00:59:46,893 --> 00:59:49,413
I took the steps that I thought
were medically correct
975
00:59:49,482 --> 00:59:51,449
and I'‘d do it again,
the same way.
976
00:59:51,518 --> 00:59:54,383
- If you did, you'‘d be a fool.
- Why!
977
00:59:54,452 --> 00:59:57,214
Because, doctor, you walked
into a stacked deck.
978
00:59:57,283 --> 00:59:59,423
Who'‘s to say the
emotional pressure you had
979
00:59:59,492 --> 01:00:00,942
'‘didn'‘t affect your judgment.'‘
980
01:00:01,011 --> 01:00:04,531
Whose side are you on?
I reckoned you were my attorney.
981
01:00:04,601 --> 01:00:06,568
Let me tell you
something, Gannon.
982
01:00:06,637 --> 01:00:09,606
I'‘m supposed to be a pretty
hot number as a trial lawyer.
983
01:00:09,675 --> 01:00:11,642
The personality
is not my long suit.
984
01:00:11,711 --> 01:00:13,851
I don'‘t lead clients
around by the hand
985
01:00:13,920 --> 01:00:16,889
when I think there'‘s a chance
they'‘ll get burnt at the stake.
986
01:00:16,958 --> 01:00:19,477
'‘Now this is big,
as big as they come.'‘
987
01:00:19,546 --> 01:00:22,308
News of a heart transplant
spreads all over the world.
988
01:00:22,377 --> 01:00:25,414
Your fate spreads with it now,
that reflects on me.
989
01:00:25,483 --> 01:00:28,521
You don'‘t like losing patience.
I don'‘t like losing cases, okay?
990
01:00:28,590 --> 01:00:30,557
Okay, just get to the point.
991
01:00:30,627 --> 01:00:32,594
The point is,
you'‘ll come out of this
992
01:00:32,663 --> 01:00:34,596
either a respected doctor
or a murderer.
993
01:00:34,665 --> 01:00:37,150
- Now wait a minute!
- That'‘s right, murderer!
994
01:00:37,219 --> 01:00:40,222
That'‘s not what you'‘ll be tried
for, but that will be said
995
01:00:40,291 --> 01:00:43,018
about you if you lose this case.
996
01:00:43,087 --> 01:00:45,572
Now, we'‘re up against
the heavy weight, doctor.
997
01:00:45,642 --> 01:00:48,679
And round one
is just around the corner.
998
01:00:48,748 --> 01:00:51,233
Dr. Lochner, how long
have you known the defendant?
999
01:00:51,302 --> 01:00:53,270
'‘Since he first entered
the medical school.'‘
1000
01:00:53,339 --> 01:00:55,824
It was at this time
that he met Dr. Forestman?
1001
01:00:55,893 --> 01:00:57,205
- Yes.
- Mm-hmm.
1002
01:00:57,274 --> 01:00:58,551
What was their relationship?
1003
01:00:58,620 --> 01:01:01,105
Dr. Forestman was a very
popular teacher.
1004
01:01:01,174 --> 01:01:03,970
Dr. Gannon was a promising young
student, it was only natural
1005
01:01:04,039 --> 01:01:06,939
that out of this should grow
a mutual respect.
1006
01:01:07,008 --> 01:01:08,319
Is that all, doctor?
1007
01:01:08,388 --> 01:01:11,598
What was Dr.Gannon'‘s
family status at the time
1008
01:01:11,668 --> 01:01:13,635
'‘that he entered
medical school?'‘
1009
01:01:13,704 --> 01:01:17,328
His parents died in a plane
accident during his first year.
1010
01:01:17,397 --> 01:01:21,056
Did his family leave him money
to complete his education?
1011
01:01:21,125 --> 01:01:22,437
'‘No.'‘
1012
01:01:22,506 --> 01:01:25,095
Well, then, how was he able
to afford an education
1013
01:01:25,164 --> 01:01:27,684
that is considered
one of the finest in the world?
1014
01:01:27,753 --> 01:01:30,169
He worked for one thing,
many medical students do.
1015
01:01:30,238 --> 01:01:32,136
'‘Was this the sole source?'‘
1016
01:01:33,897 --> 01:01:36,658
- No.
- '‘Who filled in that support?'‘
1017
01:01:36,727 --> 01:01:38,936
Alright, Mr. Coswell,
I know what you'‘re getting at.
1018
01:01:39,005 --> 01:01:43,009
- It was Dr. Forestman but--
- But a year ago..
1019
01:01:43,078 --> 01:01:45,736
...Dr. Gannon was promoted
from Assistant Professor
1020
01:01:45,805 --> 01:01:48,463
to Associate Professor
of Surgery.
1021
01:01:48,532 --> 01:01:50,810
- Who recommended that?
- Chief of Surgical Services.
1022
01:01:50,879 --> 01:01:52,847
And who was that?
1023
01:01:52,916 --> 01:01:55,988
- It'‘s quite obvious, you know.
- Answer the question please.
1024
01:01:56,057 --> 01:01:57,610
Dr. Forestman.
1025
01:01:57,679 --> 01:02:00,647
And when Dr. Forestman fell ill,
whom did he ask to consult
1026
01:02:00,717 --> 01:02:02,960
- in his own case?
- Dr. Gannon.
1027
01:02:03,029 --> 01:02:05,722
And did Dr. Gannon function
in his capacity?
1028
01:02:05,791 --> 01:02:07,068
He did.
1029
01:02:07,137 --> 01:02:09,518
Even at the expense
of his other patients?
1030
01:02:09,587 --> 01:02:12,418
As an example, Mr. Hanson.
1031
01:02:12,487 --> 01:02:16,008
A doctor is capable of handling
more than one patient at a time.
1032
01:02:16,077 --> 01:02:17,319
Is he?
1033
01:02:19,528 --> 01:02:22,980
What about Mr. Hanson'‘s
second operation?
1034
01:02:23,049 --> 01:02:27,295
When Dr. Gannon became aware
that Mr. Hanson was a candidate
1035
01:02:27,364 --> 01:02:29,642
for a heart transplant
to Dr. Forestman
1036
01:02:29,711 --> 01:02:32,576
did he waver whether or not he
should perform that operation?
1037
01:02:32,645 --> 01:02:36,200
No, he didn'‘t waver,
but being a conscientious doctor
1038
01:02:36,269 --> 01:02:38,616
he was concerned whether or not
under the circumstances
1039
01:02:38,685 --> 01:02:42,448
'‘it was proper for him
to perform the operation.'‘
1040
01:02:42,517 --> 01:02:46,279
In other words, he was
concerned whether or not
1041
01:02:46,348 --> 01:02:49,420
he'‘d do the right procedures,
the life-saving procedures!
1042
01:02:49,489 --> 01:02:50,870
Objection.
1043
01:02:50,939 --> 01:02:53,562
Counsel is fully aware
that question is leading
1044
01:02:53,631 --> 01:02:57,256
argumentative and assumes
a fact that is not an evidence.
1045
01:02:57,325 --> 01:03:00,155
Counsel is right, Mr. Coswell.
Sustained.
1046
01:03:00,224 --> 01:03:01,708
I'‘m sorry, Your Honor.
1047
01:03:01,778 --> 01:03:04,781
Regarding Dr. Gannon'‘s
second operation on Mr. Hanson..
1048
01:03:04,850 --> 01:03:08,336
...can I assume the entire staff
in agreement with the procedure?
1049
01:03:08,405 --> 01:03:10,683
The entire staff
was not consulted.
1050
01:03:10,752 --> 01:03:13,479
Was there any member
of the staff that did not agree
1051
01:03:13,548 --> 01:03:16,068
with the second
operation on Mr. Hanson?
1052
01:03:16,137 --> 01:03:18,656
- Yes.
- Who?
1053
01:03:18,725 --> 01:03:21,728
Dr. Herald Ton, he'‘s an intern
specializing in lung diseases.
1054
01:03:21,798 --> 01:03:23,765
Do you respect Dr. Ton?
1055
01:03:23,834 --> 01:03:25,767
I respect every doctor
at the medical centre
1056
01:03:25,836 --> 01:03:27,804
or they wouldn'‘t be there.
1057
01:03:27,873 --> 01:03:29,875
I see. One last thing..
1058
01:03:29,944 --> 01:03:32,153
When it became evident
that Mr. Hanson was dying
1059
01:03:32,222 --> 01:03:34,465
did you not send Dr. Ton
to his room
1060
01:03:34,534 --> 01:03:36,502
- to pronounce time of death?
- I did.
1061
01:03:36,571 --> 01:03:39,677
Is it not ordinarily the duty
of the primary physician
1062
01:03:39,746 --> 01:03:42,542
- '‘to perform this function?'‘
- '‘In most cases, however--'‘
1063
01:03:42,611 --> 01:03:45,891
Now, you say that you respect
all the doctors on your staff.
1064
01:03:45,960 --> 01:03:50,274
I assume by this that that means
that you trust them as well.
1065
01:03:50,343 --> 01:03:51,828
Of course.
1066
01:03:51,897 --> 01:03:55,486
Then why, Dr. Lochner, when
Dr. Forestman'‘s life depended
1067
01:03:55,555 --> 01:03:59,111
on a new heart, were you afraid
to trust Dr. Gannon
1068
01:03:59,180 --> 01:04:01,630
with determining
the time of death of Mr. Hanson?
1069
01:04:01,699 --> 01:04:04,910
Your Honor, counsel knows
perfectly well.
1070
01:04:04,979 --> 01:04:06,912
Question withdrawn,
that'‘s all.
1071
01:04:06,981 --> 01:04:08,603
[audience chattering]
1072
01:04:08,672 --> 01:04:10,467
Order! Order!
1073
01:04:13,539 --> 01:04:15,575
Dr. Lochner,
what is your opinion..
1074
01:04:15,644 --> 01:04:17,163
...your professional opinion..
1075
01:04:17,232 --> 01:04:18,544
...of Dr. Gannon?
1076
01:04:18,613 --> 01:04:20,857
He'‘s one of the finest
doctors we'‘ve ever had.
1077
01:04:20,926 --> 01:04:24,999
And in your professional opinion
would he allow his emotions
1078
01:04:25,068 --> 01:04:27,173
to interfere with his best
professional judgment?
1079
01:04:27,242 --> 01:04:31,108
- Absolutely not. - Thank you,
doctor.
1080
01:04:31,177 --> 01:04:32,282
[audience chattering]
1081
01:04:34,974 --> 01:04:38,944
[Judge]
'‘Court is now adjourned
till tomorrow morning at 9.30.'‘
1082
01:04:41,325 --> 01:04:42,568
[beeping]
1083
01:04:45,364 --> 01:04:47,573
Can I see the chart please?
1084
01:04:51,439 --> 01:04:53,406
Now, how long has he had
this pressure?
1085
01:04:53,475 --> 01:04:55,408
Almost two hours, doctor.
1086
01:04:55,477 --> 01:04:57,445
- Is Dr. Easler aware of this?
- Yes, sir.
1087
01:04:57,514 --> 01:05:00,758
- Did he increase the ISO Drip?
- Yes.
1088
01:05:00,827 --> 01:05:01,759
[knock on glass]
1089
01:05:05,660 --> 01:05:08,870
This came in the late mail,
I thought you ought to see it.
1090
01:05:32,100 --> 01:05:35,103
If you have mayhem in your mind,
Joe, I don'‘t blame you.
1091
01:05:35,172 --> 01:05:38,072
- I did you no good today.
- I didn'‘t come about the trial.
1092
01:05:50,291 --> 01:05:53,190
Alright, that'‘s the way
the committee shakes it out.
1093
01:05:53,259 --> 01:05:55,744
No more money for your research
project, for the moment.
1094
01:05:55,813 --> 01:05:57,160
For the moment?
1095
01:05:57,229 --> 01:06:00,784
You mean for as long
as the jury is out, don'‘t you?
1096
01:06:00,853 --> 01:06:04,650
- Your trial wasn'‘t mentioned.
- The subject was there, right?
1097
01:06:04,719 --> 01:06:06,686
Yes, the subject was there.
1098
01:06:06,755 --> 01:06:07,722
Joe.
1099
01:06:07,791 --> 01:06:10,242
Joe!
1100
01:06:10,311 --> 01:06:13,486
Straight talk, Joe.
1101
01:06:13,555 --> 01:06:15,523
You'‘re about to start dancing
on ground glass.
1102
01:06:15,592 --> 01:06:20,493
Really?
1103
01:06:20,562 --> 01:06:24,118
And men can run scared.
I'‘m talking about your trial.
1104
01:06:24,187 --> 01:06:25,671
What about it?
1105
01:06:25,740 --> 01:06:28,053
We both know the University
Medical Centers'‘ money
1106
01:06:28,122 --> 01:06:30,055
comes from
grants and donations.
1107
01:06:30,124 --> 01:06:32,712
And a heart transplant
is big news, Joe.
1108
01:06:32,781 --> 01:06:36,371
As of now, that news can go
either way for this institution.
1109
01:06:36,440 --> 01:06:40,099
The point I'‘m trying to make
Joe, is that public opinion
1110
01:06:40,168 --> 01:06:44,034
is always on the side
of the winner, unfortunately.
1111
01:06:44,103 --> 01:06:48,383
And if you lose this trial,
in spite of anything I can do
1112
01:06:48,452 --> 01:06:51,007
I'‘m afraid the committee
won'‘t renew your appointment.
1113
01:06:57,875 --> 01:07:01,707
As Chief Resident, when you
determined that Mr. Hanson
1114
01:07:01,776 --> 01:07:07,333
was critically ill, you reached
Dr. Gannon at a campus party?
1115
01:07:13,063 --> 01:07:16,825
Well, anyway, you managed to get
Dr. Gannon to see his patient.
1116
01:07:16,894 --> 01:07:18,482
[audience laughing]
1117
01:07:18,551 --> 01:07:21,416
'‘And while Dr. Gannon
was with Mr. Hanson..'‘
1118
01:07:21,485 --> 01:07:23,591
did Mr. Hanson make
any request to him?
1119
01:07:23,660 --> 01:07:24,695
Yes.
1120
01:07:24,764 --> 01:07:26,801
Would you tell
the court what it was?
1121
01:07:26,870 --> 01:07:29,597
He asked Dr. Gannon
to make a phone call for him.
1122
01:07:29,666 --> 01:07:32,979
- And who was he to call?
- '‘Mr. Hanson'‘s lawyer.
1123
01:07:33,049 --> 01:07:35,223
Did Dr. Gannon agree
to make that call?
1124
01:07:35,292 --> 01:07:36,707
'‘Yes.'‘
1125
01:07:36,776 --> 01:07:40,366
Before Dr. Gannon left
to call Mr. Hanson'‘s lawyer
1126
01:07:40,435 --> 01:07:43,024
did he spend much time
with Mr. Hanson?
1127
01:07:43,093 --> 01:07:48,443
Yes, several hours.
1128
01:07:48,512 --> 01:07:51,515
the university was notified
by Mr. Hanson'‘s attorney
1129
01:07:51,584 --> 01:07:53,897
that Mr. Hanson
had willed his body
1130
01:07:53,966 --> 01:07:55,450
to the university?
1131
01:08:01,870 --> 01:08:04,045
Well, are you aware of that?
1132
01:08:04,114 --> 01:08:05,150
Yes.
1133
01:08:07,497 --> 01:08:08,463
[audience chattering]
1134
01:08:08,532 --> 01:08:09,671
[banging gavel]
1135
01:08:10,879 --> 01:08:12,812
You worked closely
with Dr. Gannon
1136
01:08:12,881 --> 01:08:15,608
at the University Medical Center
in May and June, Mr. Martin.
1137
01:08:15,677 --> 01:08:17,610
Yes, I was on
the student rotation.
1138
01:08:17,679 --> 01:08:19,923
Were you in Mr. Hanson'‘s room
on June 5th
1139
01:08:19,992 --> 01:08:21,683
the night he suffered
his embolism?
1140
01:08:21,752 --> 01:08:23,064
Yes, I was.
1141
01:08:23,133 --> 01:08:27,241
- Was anyone else there?
- Only Dr. Gannon.
1142
01:08:27,310 --> 01:08:31,486
- Was, uh, Mr. Hanson conscious?
- Yes.
1143
01:08:31,555 --> 01:08:34,179
Did he express himself
on his decision
1144
01:08:34,248 --> 01:08:36,526
to will his body
to the university?
1145
01:08:36,595 --> 01:08:38,148
No. Not exactly.
1146
01:08:38,217 --> 01:08:40,944
What do you mean
by "“Not exactly?"”
1147
01:08:41,013 --> 01:08:44,016
Well, Mr. Hanson
did remark to Dr. Gannon
1148
01:08:44,085 --> 01:08:47,951
that he hadn'‘t accomplished with
his life all that he'‘d hoped to.
1149
01:08:48,020 --> 01:08:51,334
'‘And he wished that there was
something more he could do.'‘
1150
01:08:51,403 --> 01:08:54,130
Did Dr. Gannon
encourage his desire?
1151
01:08:54,199 --> 01:08:55,648
Not while I was there.
1152
01:08:55,717 --> 01:08:57,961
You left the room?
1153
01:08:58,030 --> 01:09:01,206
Yes, I had to order x-rays
for Mr. Hanson.
1154
01:09:01,275 --> 01:09:04,830
- At whose request?
- At Dr. Gannon'‘s.
1155
01:09:04,899 --> 01:09:07,488
Now, Mr. Martin,
as a senior medical student
1156
01:09:07,557 --> 01:09:10,042
you'‘ve attended surgeries
performed by Dr. Gannon.
1157
01:09:10,111 --> 01:09:11,457
Yes, many.
1158
01:09:11,526 --> 01:09:14,288
Were you present in the OR
when Dr. Gannon performed
1159
01:09:14,357 --> 01:09:16,566
'‘the second operation
on Mr. Hanson.'‘
1160
01:09:16,635 --> 01:09:21,329
Yes, I was.
1161
01:09:21,398 --> 01:09:22,917
Yes, sir.
1162
01:09:22,986 --> 01:09:25,851
- Would you tell us about it?
- Yes, sir.
1163
01:09:27,059 --> 01:09:30,821
Dr. Gannon was unusually
irritable
1164
01:09:30,890 --> 01:09:34,687
and he performed
the surgical procedures with
1165
01:09:34,756 --> 01:09:37,345
'‘much more speed
than he normally would.'‘
1166
01:09:37,414 --> 01:09:38,829
Anything else?
1167
01:09:38,898 --> 01:09:42,005
On two occasions, he took
the surgical instruments
1168
01:09:42,074 --> 01:09:44,801
that he was using
and he threw them on the floor.
1169
01:09:44,870 --> 01:09:46,527
[audience chattering]
1170
01:09:46,596 --> 01:09:49,081
Do I understand you correctly,
Mr. Martin?
1171
01:09:49,150 --> 01:09:51,394
In the performance of
a life and death operation..
1172
01:09:51,463 --> 01:09:55,501
In a room that is to be as
antiseptic as modern medicine..
1173
01:09:55,570 --> 01:09:58,815
You are saying that Dr. Gannon
threw surgical instruments
1174
01:09:58,884 --> 01:10:01,335
- '‘on the floor?'‘
- That'‘s right.
1175
01:10:01,404 --> 01:10:05,166
Have you known ever
that Dr. Gannon'‘s throwing
1176
01:10:05,235 --> 01:10:08,307
surgical instruments on
the floor during any operation?
1177
01:10:08,376 --> 01:10:09,481
No.
1178
01:10:09,550 --> 01:10:14,210
Now, Mr. Martin, was Dr. Gannon
aware at this time
1179
01:10:14,279 --> 01:10:16,384
that Mr. Hanson was
a possible heart donor
1180
01:10:16,453 --> 01:10:19,180
to his old friend,
Dr. Lee Forestman?
1181
01:10:19,249 --> 01:10:23,253
I think everybody on the
surgical ward was aware of that.
1182
01:10:23,322 --> 01:10:24,875
No more questions.
1183
01:10:30,364 --> 01:10:33,781
Mr. Martin, these surgical
instruments which you say
1184
01:10:33,850 --> 01:10:36,853
Dr. Gannon threw on the floor..
1185
01:10:36,922 --> 01:10:39,027
- ...were they used again?
- No.
1186
01:10:39,096 --> 01:10:42,548
Did this action in anyway
contaminate the surgical area?
1187
01:10:42,617 --> 01:10:43,791
No.
1188
01:10:43,860 --> 01:10:47,450
Did Dr. Gannon indicate
any reason for such action?
1189
01:10:47,519 --> 01:10:48,796
I'‘m not sure. He--
1190
01:10:48,865 --> 01:10:51,281
Then, be sure.
You'‘re under oath, remember?
1191
01:10:54,664 --> 01:10:58,115
I-I do believe that
Dr. Gannon did mention
1192
01:10:58,184 --> 01:11:00,428
that the surgical instruments
weren'‘t functioning properly
1193
01:11:00,497 --> 01:11:02,534
'‘and he asked for new ones.'‘
1194
01:11:02,603 --> 01:11:05,502
'‘Have you attended operations
performed by other doctors?'‘
1195
01:11:05,571 --> 01:11:06,952
Well, of course, many.
1196
01:11:07,021 --> 01:11:10,507
And during the long hours
of stress under surgery..
1197
01:11:10,576 --> 01:11:13,752
...have you seen doctors throw
instruments on the floor?
1198
01:11:13,821 --> 01:11:15,754
- Yes.
- Yes.
1199
01:11:19,378 --> 01:11:20,586
That'‘s all.
1200
01:11:52,549 --> 01:11:53,999
'‘Doctor.'‘
1201
01:11:55,794 --> 01:11:59,625
- How'‘d it go?
- We still got a nosebleed.
1202
01:11:59,694 --> 01:12:01,834
I called Hanson'‘s attorney.
1203
01:12:01,903 --> 01:12:05,631
He said the message was taken
by his answering service.
1204
01:12:05,700 --> 01:12:08,669
Answering services keep records.
They'‘ll know who called.
1205
01:12:08,738 --> 01:12:12,293
They don'‘t keep them this long.
Let me ask you something.
1206
01:12:12,362 --> 01:12:15,296
Now, you told me that you didn'‘t
call Hanson'‘s attorney
1207
01:12:15,365 --> 01:12:17,298
but you told Mr. Hanson
you would.
1208
01:12:17,367 --> 01:12:18,679
'‘What changed your mind?'‘
1209
01:12:18,748 --> 01:12:20,991
I was gonna make
that call the next morning
1210
01:12:21,060 --> 01:12:22,993
but Hanson was already
unconscious by then.
1211
01:12:23,062 --> 01:12:25,548
Well, doctor, we better
come up with a small miracle.
1212
01:12:25,617 --> 01:12:27,929
Because Coswell'‘s implying
you talked Hanson
1213
01:12:27,998 --> 01:12:30,691
into willing his body
to the university.
1214
01:12:30,760 --> 01:12:33,003
Then to make sure
he didn'‘t change his mind
1215
01:12:33,072 --> 01:12:35,005
you hurried out
to call the attorney
1216
01:12:35,074 --> 01:12:37,594
so it could be
legally finalized.
1217
01:12:37,663 --> 01:12:39,700
Forestman would
get Hanson'‘s heart.
1218
01:12:39,769 --> 01:12:42,392
'‘Now, finding out who did
make that phone call'‘
1219
01:12:42,461 --> 01:12:44,601
to be the most important act
of your life.
1220
01:12:50,607 --> 01:12:52,954
Are you sure you
don'‘t want to drink?
1221
01:12:53,023 --> 01:12:55,854
- No, thanks.
- Okay.
1222
01:12:55,923 --> 01:12:59,167
You know something?
I feel like somebody else.
1223
01:12:59,236 --> 01:13:01,998
All week long, I'‘ve been
trying to, uh, wangle a way
1224
01:13:02,067 --> 01:13:04,587
to getting to see you
and then, just like that..
1225
01:13:04,656 --> 01:13:06,589
...you come knocking
on my door.
1226
01:13:06,658 --> 01:13:09,005
Well, I missed you.
1227
01:13:09,074 --> 01:13:13,665
It'‘s been a bad week with that
hospital and the trial and me.
1228
01:13:13,734 --> 01:13:15,667
I missed you very much.
1229
01:13:15,736 --> 01:13:19,325
Joe, let'‘s get married
tonight.
1230
01:13:19,395 --> 01:13:21,776
What are you, kidding?
What do we do?
1231
01:13:21,845 --> 01:13:25,021
Just put the world on hold
until I can start living again?
1232
01:13:25,090 --> 01:13:28,818
But isn'‘t it living to-
to be in love and to get married
1233
01:13:28,887 --> 01:13:32,442
and to concentrate having
some fun out of life.
1234
01:13:32,511 --> 01:13:35,997
Honey...have you forgotten,
I'‘m in the middle
1235
01:13:36,066 --> 01:13:39,173
of a malpractice trial here
among other things?
1236
01:13:39,242 --> 01:13:42,866
No. No, it'‘s just that
I got so wrapped up
1237
01:13:42,935 --> 01:13:46,422
in how wonderful things
could be between us.
1238
01:13:46,491 --> 01:13:50,011
Oh, Joe...what if
it were over?
1239
01:13:50,080 --> 01:13:52,842
The trial, I mean.
Could we go to Mexico?
1240
01:13:52,911 --> 01:13:54,947
The point is,
it isn'‘t over.
1241
01:13:55,016 --> 01:13:56,984
Yes, but it could be.
1242
01:13:57,053 --> 01:13:58,986
Now, what are you
getting at?
1243
01:13:59,055 --> 01:14:02,299
A settlement.
It'‘s done all the time.
1244
01:14:04,681 --> 01:14:07,477
Mike, do you really
have that little faith in me?
1245
01:14:07,546 --> 01:14:13,483
I just wanna see this thing
ended for you, once and for all.
1246
01:14:13,552 --> 01:14:15,761
Are you sure it'‘s me
you'‘re thinking about?
1247
01:14:15,830 --> 01:14:17,798
Well, of course.
1248
01:14:17,867 --> 01:14:19,938
I mean, don'‘t you see, Joe?
1249
01:14:20,007 --> 01:14:22,319
That jury may
find you guilty, anyway.
1250
01:14:22,388 --> 01:14:25,391
I mean why go through misery
when you might not have to.
1251
01:14:25,461 --> 01:14:27,946
That would mean admitting guilt
to something I didn'‘t do.
1252
01:14:28,015 --> 01:14:30,293
Now, do you really
want me to do that?
1253
01:14:30,362 --> 01:14:34,124
I'‘ve been reading the papers.
You know it doesn'‘t look good.
1254
01:14:34,193 --> 01:14:37,334
- So, we throw in the towel?
- No!
1255
01:14:37,403 --> 01:14:39,785
No. We try to save what'‘s left.
1256
01:14:39,854 --> 01:14:42,547
We just get rid of
the whole unpleasant business.
1257
01:14:42,616 --> 01:14:45,860
Mike, I can'‘t run away. I can'‘t.
1258
01:14:45,929 --> 01:14:48,414
What about us?
What about me?
1259
01:14:48,484 --> 01:14:50,693
Now we'‘re getting down to it
because that'‘s what
1260
01:14:50,762 --> 01:14:52,626
you'‘re really concerned
about, yourself.
1261
01:14:54,628 --> 01:14:56,215
I'‘m sorry, Joe.
1262
01:14:58,252 --> 01:15:03,464
I'‘m sorry, but I just can'‘t
stand all this grimness.
1263
01:15:03,533 --> 01:15:05,466
I mean, even you
can'‘t say it'‘s wrong
1264
01:15:05,535 --> 01:15:07,503
to want happiness
out of life.
1265
01:15:07,572 --> 01:15:09,884
I don'‘t say it is wrong.
It isn'‘t wrong.
1266
01:15:09,953 --> 01:15:12,404
But for some people
to have a happy life
1267
01:15:12,473 --> 01:15:15,303
there has to be some
meaningful reason for living.
1268
01:15:15,372 --> 01:15:18,099
And I'‘m not enough
of a reason for you?
1269
01:15:18,168 --> 01:15:21,827
No, you'‘re not. Not if I have to
give up, everything else.
1270
01:15:30,249 --> 01:15:35,047
Joe..
1271
01:15:35,116 --> 01:15:36,980
And that'‘s all
you really want.
1272
01:15:39,983 --> 01:15:41,571
Joe.
1273
01:15:41,640 --> 01:15:43,504
Joe!
1274
01:16:02,247 --> 01:16:03,766
[door opening]
1275
01:16:05,181 --> 01:16:06,562
Mind a visitor?
1276
01:16:06,631 --> 01:16:08,771
'‘No, come on in.'‘
1277
01:16:10,393 --> 01:16:13,603
The duty nurse says...you,
uh...saw Forestman.
1278
01:16:13,672 --> 01:16:15,743
I just left his room.
1279
01:16:15,812 --> 01:16:19,575
- He'‘s rocky, isn'‘t he?
- Yes.
1280
01:16:19,644 --> 01:16:21,887
He told me
something today.
1281
01:16:21,956 --> 01:16:24,269
He'‘s aware that even
if he pulls through this
1282
01:16:24,338 --> 01:16:28,376
he won'‘t be able to hold on
his job as chairman of surgery.
1283
01:16:28,445 --> 01:16:30,620
He recommended you
for the spot.
1284
01:16:33,589 --> 01:16:35,211
I appreciate that.
1285
01:16:36,799 --> 01:16:39,146
We both know
it'‘s impossible.
1286
01:16:39,215 --> 01:16:42,045
True there are
men senior to you.
1287
01:16:42,114 --> 01:16:44,461
And there'‘s also my trial.
1288
01:16:44,530 --> 01:16:47,223
Yes, Joe, there is
your trial.
1289
01:16:47,292 --> 01:16:50,398
But there is also, Forestman'‘s
faith in you and mine.
1290
01:16:50,467 --> 01:16:52,297
Whatever happens at the trial.
1291
01:16:52,366 --> 01:16:54,713
'‘It'‘s unfair to you.
I wish I could..'‘
1292
01:16:54,782 --> 01:16:57,543
...howler out to the
whole world how unfair it is.
1293
01:16:57,613 --> 01:17:00,201
- Are you sure it'‘s unfair?
- Hm?
1294
01:17:01,893 --> 01:17:06,622
Tonight I said goodbye to a
very...happy part of my past.
1295
01:17:06,691 --> 01:17:08,762
To a girl.
1296
01:17:08,831 --> 01:17:11,661
She'‘s a very impulsive
1297
01:17:11,730 --> 01:17:15,527
impractical...sweet girl.
1298
01:17:15,596 --> 01:17:17,046
Why the goodbye?
1299
01:17:17,115 --> 01:17:18,564
For one thing,
she wanted me
1300
01:17:18,634 --> 01:17:21,188
to make a settlement
with Mrs. Hanson.
1301
01:17:21,257 --> 01:17:23,466
And you feel
she was wrong.
1302
01:17:23,535 --> 01:17:25,019
I do.
1303
01:17:25,088 --> 01:17:29,023
Yup, what reason
do I have to think..
1304
01:17:29,092 --> 01:17:31,267
...that jury won'‘t feel
Mr. Hanson would be
1305
01:17:31,336 --> 01:17:33,062
alive today if it
weren'‘t for me?
1306
01:17:33,131 --> 01:17:36,030
- What'‘re you trying to say?
- I dunno.
1307
01:17:36,099 --> 01:17:37,756
Maybe Mrs. Hanson was right.
1308
01:17:37,825 --> 01:17:41,035
Maybe there was something else
I could have done.
1309
01:17:41,104 --> 01:17:43,555
I'‘m not sure myself.
1310
01:17:43,624 --> 01:17:44,660
Joe..
1311
01:17:47,732 --> 01:17:50,424
...ask yourself this.
1312
01:17:50,493 --> 01:17:52,253
What if the situation
had been reversed?
1313
01:17:52,322 --> 01:17:54,566
'‘What if it had been
Forestman who was dying'‘
1314
01:17:54,635 --> 01:17:56,879
'‘and Hanson
who needed the heart?'‘
1315
01:17:56,948 --> 01:17:59,122
Now think, Joe..
1316
01:17:59,191 --> 01:18:01,400
...would you have done
anything differently?
1317
01:18:07,234 --> 01:18:10,202
Dr. Gannon...when you
realized the seriousness
1318
01:18:10,271 --> 01:18:11,514
of Mr. Hanson'‘s condition.
1319
01:18:11,583 --> 01:18:13,619
Did you that
Dr. Forestman was dying?
1320
01:18:13,689 --> 01:18:14,759
Yes, I did.
1321
01:18:14,828 --> 01:18:16,553
Were you aware before
the second operation
1322
01:18:16,622 --> 01:18:18,383
that Mr. Hanson
had been blood typed
1323
01:18:18,452 --> 01:18:20,972
and tissue cross matched
and then he was a possible
1324
01:18:21,041 --> 01:18:23,215
'‘candidate as a heart donor
to Dr. Forestman.'‘
1325
01:18:23,284 --> 01:18:24,838
Yes.
1326
01:18:24,907 --> 01:18:27,910
Knowing this, did you ask
to be relieved from the case?
1327
01:18:27,979 --> 01:18:29,635
No, I didn'‘t.
1328
01:18:29,705 --> 01:18:33,053
The fact that you and
Dr. Forestman were good friends
1329
01:18:33,122 --> 01:18:35,365
did not make you think
that some other doctor
1330
01:18:35,434 --> 01:18:38,058
'‘might possibly give
a more objective analysis'‘
1331
01:18:38,127 --> 01:18:39,507
'‘of Mr. Hanson'‘s condition?'‘
1332
01:18:39,576 --> 01:18:41,958
My first concern
was for my patient.
1333
01:18:42,027 --> 01:18:43,580
When you knew..
1334
01:18:43,649 --> 01:18:47,377
...that Mr. Hanson
was a possible heart donor..
1335
01:18:47,446 --> 01:18:50,656
...did you not at least think
that it might be unwise
1336
01:18:50,726 --> 01:18:52,417
for you to perform
this operation?
1337
01:18:52,486 --> 01:18:54,453
I discussed the matter
with Dr. Lochner.
1338
01:18:54,522 --> 01:18:56,490
Then you weren'‘t so sure
about this procedure.
1339
01:18:56,559 --> 01:18:58,354
I was positive
about the procedure.
1340
01:18:58,423 --> 01:18:59,665
- Were you doctor?
- Yes.
1341
01:18:59,735 --> 01:19:02,772
Is it not possible that your
conscience was nagging you?
1342
01:19:02,841 --> 01:19:04,670
Warning you
that you might be swayed
1343
01:19:04,740 --> 01:19:07,052
'‘by deep friendship
for Dr. Forestman.'‘
1344
01:19:07,121 --> 01:19:10,435
Your Honor, Mr. Coswell
knows perfectly well
1345
01:19:10,504 --> 01:19:14,335
that question is argumentative
and deals with speculation.
1346
01:19:14,404 --> 01:19:15,440
Sustained.
1347
01:19:18,408 --> 01:19:23,241
Dr. Gannon, don'‘t you think
it'‘s uh, quite a coincidence
1348
01:19:23,310 --> 01:19:26,278
that the day after you called
Mr. Hanson'‘s attorney
1349
01:19:26,347 --> 01:19:29,385
you leered that he had willed
his body to the medical center?
1350
01:19:29,454 --> 01:19:31,663
- I didn'‘t call his attorney.
- '‘Oh, come, doctor.'‘
1351
01:19:31,732 --> 01:19:33,458
We have a witness
who over heard
1352
01:19:33,527 --> 01:19:35,425
you'‘re agreeing
to call his attorney.
1353
01:19:35,494 --> 01:19:39,326
I did not call
Mr. Hanson'‘s attorney.
1354
01:19:39,395 --> 01:19:42,122
Doctor, after death occurred
1355
01:19:42,191 --> 01:19:44,193
was that the end
of your professional duties
1356
01:19:44,262 --> 01:19:45,988
with regards to Mr. Hanson?
1357
01:19:46,057 --> 01:19:48,369
- No.
- Would you explain?
1358
01:19:48,438 --> 01:19:50,371
Well, there was still
Dr. Forestman'‘s transplant
1359
01:19:50,440 --> 01:19:51,683
'‘to be done.'‘
1360
01:19:51,752 --> 01:19:54,928
And just what was your function
in that procedure?
1361
01:19:54,997 --> 01:19:57,482
As primary physician
to Mr. Hanson it was duty
1362
01:19:57,551 --> 01:19:59,277
to prepare his heart
for the transplant.
1363
01:19:59,346 --> 01:20:01,831
You mean cut it out
of his body, don'‘t you?
1364
01:20:01,900 --> 01:20:04,109
And give it to your friend.
1365
01:20:04,178 --> 01:20:05,352
Objection!
1366
01:20:05,421 --> 01:20:06,836
[indistinct chatters]
1367
01:20:06,905 --> 01:20:09,632
I withdraw,
no further questions.
1368
01:20:11,427 --> 01:20:13,049
[intense music]
1369
01:20:21,471 --> 01:20:22,887
Dr. Gannon..
1370
01:20:24,440 --> 01:20:27,892
...they told me I'‘d find
you here between rounds.
1371
01:20:27,961 --> 01:20:29,963
How about a cup of coffee?
1372
01:20:31,930 --> 01:20:33,138
Why not?
1373
01:20:41,526 --> 01:20:44,253
Two coffees, please.
1374
01:20:44,322 --> 01:20:47,256
- Well, what'‘s on your mind?
- Just Tim Martin.
1375
01:20:47,325 --> 01:20:49,154
How well did he know
Raymond Hanson?
1376
01:20:49,223 --> 01:20:52,468
Hm, I don'‘t know but he
spent a lot of time with him.
1377
01:20:52,537 --> 01:20:55,333
Well, what was his job?
1378
01:20:55,402 --> 01:20:58,750
Primarily, to observe but we'‘re
not in court now, Jarris.
1379
01:20:58,819 --> 01:21:01,097
So why don'‘t you just
get to the point?
1380
01:21:01,166 --> 01:21:03,686
The point is I had
my staff do some digging.
1381
01:21:03,755 --> 01:21:05,481
Now, Raymond Hanson
left young Martin
1382
01:21:05,550 --> 01:21:07,724
10,000 dollars in his will.
1383
01:21:07,793 --> 01:21:10,279
Where Hanson is concerned
I'‘d say Martin did a lot
1384
01:21:10,348 --> 01:21:11,383
more than observe.
1385
01:21:11,452 --> 01:21:13,489
- Why would he do that?
- I don'‘t know.
1386
01:21:13,558 --> 01:21:16,043
Now let'‘s go back
to the last time you talked
1387
01:21:16,112 --> 01:21:18,666
to Hanson was
on the night of June 5th.
1388
01:21:18,735 --> 01:21:21,152
I'‘ve told you,
I'‘ve told I can tell you.
1389
01:21:21,221 --> 01:21:23,913
Hanson wanted me to call
his attorney that night.
1390
01:21:23,982 --> 01:21:26,951
I intended to call him next day
but he was already unconscious
1391
01:21:27,020 --> 01:21:29,470
by then and he
never came out of it.
1392
01:21:29,539 --> 01:21:32,335
I don'‘t know what happened
between Hanson and Martin.
1393
01:21:32,404 --> 01:21:34,372
And I couldn'‘t find out.
1394
01:21:36,684 --> 01:21:38,755
You thinking of something?
1395
01:21:38,824 --> 01:21:41,206
Coswell'‘s been implying
that the night Hanson got
1396
01:21:41,275 --> 01:21:43,829
that embolus I talked him
into willing his body.
1397
01:21:43,899 --> 01:21:46,073
And the next day
I had his attorney out
1398
01:21:46,142 --> 01:21:47,695
and finalized
those papers right?
1399
01:21:47,764 --> 01:21:48,662
Right.
1400
01:22:00,467 --> 01:22:02,227
Oh, what'‘s up Gannon?
1401
01:22:02,296 --> 01:22:05,403
Now, Hanson became unconscious
at 6:20 a.m. on June
1402
01:22:05,472 --> 01:22:06,749
the sixth, right?
1403
01:22:06,818 --> 01:22:08,958
Now, even if I hadn'‘t
made that call
1404
01:22:09,027 --> 01:22:11,616
how could an unconscious man
sign the release?
1405
01:22:13,480 --> 01:22:15,137
Oh, go on.
1406
01:22:15,206 --> 01:22:17,553
Okay, now according to this,
he signed that paper
1407
01:22:17,622 --> 01:22:20,038
releasing his body,
June the 5th.
1408
01:22:20,107 --> 01:22:22,040
Oh..
1409
01:22:22,109 --> 01:22:24,836
...somebody else had already
called Hanson'‘s attorney
1410
01:22:24,905 --> 01:22:26,458
before he asked you to.
1411
01:22:27,943 --> 01:22:29,910
Your Honor, the defense
would like to call
1412
01:22:29,979 --> 01:22:31,912
Tim Martin to the stand.
1413
01:22:33,224 --> 01:22:34,777
[indistinct chattering]
1414
01:22:42,854 --> 01:22:45,339
Mr. Martin, in earlier testimony
you stated that you were
1415
01:22:45,408 --> 01:22:47,617
with Mr. Hanson
on the night of June 5th?
1416
01:22:47,686 --> 01:22:49,136
Yes, yes I--
1417
01:22:49,205 --> 01:22:52,105
Now, how soon after that night
was Mr. Hanson operated on?
1418
01:22:52,174 --> 01:22:53,589
[Tim]
'‘Two days later.'‘
1419
01:22:53,658 --> 01:22:56,661
Is it not a fact
that on the night of June 5th
1420
01:22:56,730 --> 01:22:58,697
you were already aware
of Mr. Hanson'‘s decision
1421
01:22:58,766 --> 01:23:00,492
to will his body
to the university?
1422
01:23:00,561 --> 01:23:02,805
Objection, Your Honor,
council has called Mr. Martin
1423
01:23:02,874 --> 01:23:05,739
as a defense witness.
This is not cross examination.
1424
01:23:05,808 --> 01:23:07,741
The question is leading
and inadmissible.
1425
01:23:07,810 --> 01:23:09,708
Your Honor, this is
a hostile witness.
1426
01:23:09,777 --> 01:23:12,125
I request court'‘s approval
to examine him as such.
1427
01:23:12,194 --> 01:23:13,919
And I restate, Your Honor--
1428
01:23:13,989 --> 01:23:16,612
Just a moment, councilor.
Mr. Jarris has a point.
1429
01:23:16,681 --> 01:23:20,133
The witness was originally
witness for the plaintiff.
1430
01:23:20,202 --> 01:23:23,860
Overruled.
Proceed, Mr. Jarris.
1431
01:23:23,929 --> 01:23:25,966
Let'‘s go back
a few hours, Mr. Martin.
1432
01:23:26,035 --> 01:23:29,176
Did you know on the morning
of June 5th of Mr. Hanson'‘s
1433
01:23:29,245 --> 01:23:31,592
decision to will his body
to the university.
1434
01:23:31,661 --> 01:23:33,111
I may have.
1435
01:23:33,180 --> 01:23:36,149
Mr. Martin, can you pin point
for us exactly when you became
1436
01:23:36,218 --> 01:23:37,288
aware of this?
1437
01:23:38,944 --> 01:23:41,740
- I'‘m not sure.
- And may I jog your memory?
1438
01:23:41,809 --> 01:23:45,089
You became aware of it
on the 4th of June. Did you not?
1439
01:23:46,090 --> 01:23:48,851
Uh, yes. Yes, I guess I-I was.
1440
01:23:54,822 --> 01:23:59,137
Mr. Martin, did you at any time
called Mr. Hanson'‘s attorney?
1441
01:24:02,278 --> 01:24:03,797
I may have.
1442
01:24:03,866 --> 01:24:06,972
And did you know when you placed
the call to the attorney..
1443
01:24:07,042 --> 01:24:10,079
...that Mr. Hanson was
planning to will you $10,000?
1444
01:24:10,148 --> 01:24:11,460
[crowd murmuring]
1445
01:24:11,529 --> 01:24:14,497
He, uh...made some
mention of that. Yes.
1446
01:24:14,566 --> 01:24:16,775
[Jarris]
'‘Now, had do you known
Mr. Hanson prior'‘
1447
01:24:16,844 --> 01:24:18,570
to his coming'‘
'‘to the hospital?'‘
1448
01:24:18,639 --> 01:24:22,747
No, I didn'‘t.
1449
01:24:22,816 --> 01:24:25,301
you knew only slightly should
leave you such a large
1450
01:24:25,370 --> 01:24:29,650
sum of money?
1451
01:24:29,719 --> 01:24:32,136
- Not about the money.
- '‘Then about what?'‘
1452
01:24:32,205 --> 01:24:33,723
About the fact
that Mr. Hanson
1453
01:24:33,792 --> 01:24:37,002
had decided to will his body
to the hospital. That'‘s why.
1454
01:24:37,072 --> 01:24:39,143
Exactly when did you
call the attorney
1455
01:24:39,212 --> 01:24:41,006
regarding this matter?
1456
01:24:41,076 --> 01:24:45,010
It was, uh, sometime in the, um,
the morning of June 4th.
1457
01:24:45,080 --> 01:24:47,151
[Jarris]
'‘When did the attorney
see Mr. Hanson'‘
1458
01:24:47,220 --> 01:24:48,428
'‘to finalize the papers?'‘
1459
01:24:48,497 --> 01:24:50,257
[Martin]
'‘Some time the following day.'‘
1460
01:24:50,326 --> 01:24:53,018
But wasn'‘t it the night after
that day that Mr. Hanson
1461
01:24:53,088 --> 01:24:54,813
asked Dr. Gannon
to call his attorney?
1462
01:24:54,882 --> 01:24:56,332
Yes.
1463
01:24:56,401 --> 01:24:59,163
So, whatever reason
Mr. Hanson had for wanting
1464
01:24:59,232 --> 01:25:01,061
to see his attorney
the second time
1465
01:25:01,130 --> 01:25:03,374
it was not to will
his body, was it?
1466
01:25:03,443 --> 01:25:06,584
No.
1467
01:25:06,653 --> 01:25:08,275
'‘Mr. Hanson,
regarding his donating'‘
1468
01:25:08,344 --> 01:25:10,070
'‘his body
to the medical centre?'‘
1469
01:25:10,139 --> 01:25:11,416
I may have.
1470
01:25:11,485 --> 01:25:15,040
Then can we not assume,
Mr. Martin that it was you..
1471
01:25:15,110 --> 01:25:16,490
...not Dr. Gannon
1472
01:25:16,559 --> 01:25:18,837
who are instrumental
in Mr. Hanson'‘s decision?
1473
01:25:18,906 --> 01:25:22,013
That it was you not Dr. Gannon
who called the attorney
1474
01:25:22,082 --> 01:25:24,671
'‘and finalize the matter?'‘
1475
01:25:24,740 --> 01:25:26,707
Yes. Yes.
1476
01:25:26,776 --> 01:25:28,123
[crowd chattering]
1477
01:25:30,953 --> 01:25:33,369
And for this
you are will $10,000?
1478
01:25:33,438 --> 01:25:35,199
It wasn'‘t for that
reason at all.
1479
01:25:35,268 --> 01:25:36,510
It'‘s because Mr. Hanson
1480
01:25:36,579 --> 01:25:38,305
wanted to show
his gratitude for me.
1481
01:25:38,374 --> 01:25:40,342
To show his gratitude
to me for spending
1482
01:25:40,411 --> 01:25:42,171
all that time with him.
That'‘s why.
1483
01:25:42,240 --> 01:25:45,485
Exactly, why did you spend
so much with this man, Martin?
1484
01:25:45,554 --> 01:25:48,246
Because-because, Dr. Gannon
assigned me to his room while
1485
01:25:48,315 --> 01:25:50,490
I was on my surgical rounds,
that'‘s why.
1486
01:25:50,559 --> 01:25:52,526
But isn'‘t it also true
that you spend
1487
01:25:52,595 --> 01:25:54,839
a great deal of your
free time with him.
1488
01:25:54,908 --> 01:25:57,980
- I suppose so, yes.
- '‘What was your reason?'‘
1489
01:25:58,049 --> 01:26:00,638
Wasn'‘t it because you recognized
Hanson as a rich man
1490
01:26:00,707 --> 01:26:04,124
who might die and saw a possible
way to realize money from it?
1491
01:26:04,193 --> 01:26:05,953
Your Honor, I object.
1492
01:26:06,022 --> 01:26:08,715
I withdraw the question.
1493
01:26:08,784 --> 01:26:11,235
Mr. Martin, after four years
of medical school
1494
01:26:11,304 --> 01:26:14,410
you must know a great deal about
various medicines, don'‘t you?
1495
01:26:14,479 --> 01:26:15,722
Of course I do.
1496
01:26:15,791 --> 01:26:18,276
And much of the time
you spent with Mr. Hanson
1497
01:26:18,345 --> 01:26:20,589
the two of you were alone,
were you not?
1498
01:26:20,658 --> 01:26:23,316
Wait a minute. I know
what you'‘re getting at.
1499
01:26:23,385 --> 01:26:25,421
- I didn'‘t do anything wrong.
- Didn'‘t you?
1500
01:26:25,490 --> 01:26:27,458
Ten thousand dollars
is a lot of reasons
1501
01:26:27,527 --> 01:26:29,391
to want somebody dead,
isn'‘t it?
1502
01:26:29,460 --> 01:26:32,463
I didn'‘t want
Mr. Hanson dead.
1503
01:26:32,532 --> 01:26:34,603
He was a friend of mine.
1504
01:26:34,672 --> 01:26:38,054
Maybe she did when she pushed
him on the steps but I didn'‘t.
1505
01:26:38,123 --> 01:26:39,987
Objection!
Objection!
1506
01:26:40,056 --> 01:26:41,955
[crowd chattering]
1507
01:26:43,128 --> 01:26:45,096
[gavel pounding]
1508
01:26:45,165 --> 01:26:48,133
Sustained. Strike Mr. Martin'‘s
statement for the record.
1509
01:26:48,203 --> 01:26:50,619
I have no further questions.
1510
01:26:53,069 --> 01:26:56,349
Your Honor, I call
Joanna Hanson.
1511
01:26:56,418 --> 01:26:58,040
[dramatic music]
1512
01:27:06,807 --> 01:27:08,223
'‘Mrs. Hanson..'‘
1513
01:27:08,292 --> 01:27:10,673
in your complaint
you state that Dr. Gannon
1514
01:27:10,742 --> 01:27:13,331
was negligent in
the performance of his duty.
1515
01:27:14,988 --> 01:27:17,784
At what point did you become
aware that Dr. Gannon
1516
01:27:17,853 --> 01:27:20,718
was not giving
satisfactory treatment?
1517
01:27:21,960 --> 01:27:24,273
I didn'‘t like him
from the beginning.
1518
01:27:24,342 --> 01:27:26,586
Then why didn'‘t you call in
a consulting physician?
1519
01:27:29,313 --> 01:27:32,626
Well, Raymond was very pleased
with him and I, uh..
1520
01:27:32,695 --> 01:27:34,697
...didn'‘t want to
upset my husband. And..
1521
01:27:34,766 --> 01:27:38,529
[Jarris]
'‘Mrs. Hanson'‘
1522
01:27:38,598 --> 01:27:40,807
'‘You must have been
very concerned about him?'‘
1523
01:27:40,876 --> 01:27:42,222
Yes.
1524
01:27:42,291 --> 01:27:45,984
And how did you stay away from
the hospital for over two days?
1525
01:27:46,053 --> 01:27:49,540
Oh, that was
at my husband'‘s request.
1526
01:27:49,609 --> 01:27:52,128
Are you saying that your husband
preferred to be left
1527
01:27:52,197 --> 01:27:53,958
in the negligent hands
of Dr. Gannon?
1528
01:27:54,027 --> 01:27:55,787
[Mr. Coswell]
'‘Objection, Your Honor.'‘
1529
01:27:55,856 --> 01:27:58,514
That question leads
to speculation.
1530
01:27:58,583 --> 01:27:59,515
Sustained.
1531
01:28:01,793 --> 01:28:04,555
Mrs. Hanson, is it not
a fact that Dr. Gannon tried
1532
01:28:04,624 --> 01:28:08,144
to reach you and was finally
forced to come to your home
1533
01:28:08,213 --> 01:28:10,285
to inform you
of your husband'‘s condition?
1534
01:28:10,354 --> 01:28:12,942
Yes, but I didn'‘t know.
I-I wasn'‘t--
1535
01:28:13,011 --> 01:28:14,772
Just answer the question.
Yes or no.
1536
01:28:14,841 --> 01:28:16,429
Yes.
1537
01:28:16,498 --> 01:28:19,224
Would you say that
this was the act of a man
1538
01:28:19,294 --> 01:28:20,950
who was unconcerned
about your husband?
1539
01:28:21,019 --> 01:28:22,745
But he was concerned, he-he..
1540
01:28:22,814 --> 01:28:26,473
...he wanted Raymond'‘s heart
for Dr. Forestman.
1541
01:28:26,542 --> 01:28:29,304
But didn'‘t you hear
Tim Martin say that it was he.
1542
01:28:29,373 --> 01:28:31,582
[Jarris]
'‘Not Dr. Gannon who discussed
with your husband'‘
1543
01:28:31,651 --> 01:28:34,170
'‘the willing of his body
to the medical centre.'‘
1544
01:28:34,239 --> 01:28:36,897
It was Dr. Gannon
who wanted Raymond'‘s heart.
1545
01:28:36,966 --> 01:28:39,969
Mrs. Hanson, please,
confine yourself to answering
1546
01:28:40,038 --> 01:28:41,454
the questions.
1547
01:28:41,523 --> 01:28:45,596
Did you know that Tim Martin
called your husband'‘s attorney?
1548
01:28:45,665 --> 01:28:46,597
No.
1549
01:28:47,805 --> 01:28:50,670
Mr. Hanson,
how do you explain..
1550
01:28:50,739 --> 01:28:53,120
...that your husband
would discuss such important
1551
01:28:53,189 --> 01:28:55,951
decisions with Tim Martin,
a comparative stranger
1552
01:28:56,020 --> 01:28:59,334
while you, his wife knew nothing
of this decisions and were asked
1553
01:28:59,403 --> 01:29:01,163
to stay away from the hospital?
1554
01:29:01,232 --> 01:29:03,165
Raymond was angry with me.
1555
01:29:03,234 --> 01:29:05,719
Was he angry because of your
attitude toward Dr. Gannon?
1556
01:29:05,788 --> 01:29:08,032
Is that why he asked
you to stay away?
1557
01:29:08,101 --> 01:29:09,861
That had nothing
to do with it.
1558
01:29:09,930 --> 01:29:12,139
But there was tension
between you. Was there not?
1559
01:29:12,208 --> 01:29:13,658
Yes.
1560
01:29:13,727 --> 01:29:17,282
On the day Dr. Gannon came to
inform you of the transplant..
1561
01:29:17,352 --> 01:29:19,492
...wasn'‘t Tim Martin
in your home?
1562
01:29:19,561 --> 01:29:20,527
Yes.
1563
01:29:20,596 --> 01:29:22,736
And wasn'‘t it
Tim Martin who told you
1564
01:29:22,805 --> 01:29:25,394
of the close friendship between
Dr. Gannon and Dr. Forestman?
1565
01:29:25,463 --> 01:29:29,329
Yes.
1566
01:29:29,398 --> 01:29:32,125
that Dr. Gannon was shortening
your husband'‘s life
1567
01:29:32,194 --> 01:29:33,782
in order to obtain his heart?
1568
01:29:33,851 --> 01:29:35,611
I don'‘t understand.
1569
01:29:35,680 --> 01:29:37,958
Mrs. Hanson,
I'‘m trying to find out
1570
01:29:38,027 --> 01:29:41,237
when you became convinced
that Dr. Gannon was responsible
1571
01:29:41,306 --> 01:29:44,413
for your husband'‘s death?
1572
01:29:44,482 --> 01:29:48,555
Yes!
1573
01:29:48,624 --> 01:29:50,661
'‘Because if Joe Gannon
was guilty'‘
1574
01:29:50,730 --> 01:29:52,456
then you wouldn'‘t
have to blame yourself
1575
01:29:52,525 --> 01:29:54,250
for pushing your husband
down the stairs.
1576
01:29:54,319 --> 01:29:56,321
- Objection!
- No, I didn'‘t.
1577
01:29:56,391 --> 01:30:01,672
I didn'‘t push him
down the stairs. I didn'‘t.
1578
01:30:01,741 --> 01:30:03,398
[Mrs. Hanson]
He was drunk.
1579
01:30:05,020 --> 01:30:08,817
I did not want him to touch me
and I-I pushed him away.
1580
01:30:10,577 --> 01:30:13,684
And he fell and stumbled down.
1581
01:30:16,169 --> 01:30:18,792
[Mrs. Hanson]
'‘I didn'‘t push him.'‘
1582
01:30:18,861 --> 01:30:20,484
I didn'‘t.
1583
01:30:20,553 --> 01:30:24,453
It was an accident.
It was an accident!
1584
01:30:26,110 --> 01:30:29,493
I didn'‘t want him dead.
I didn'‘t.
1585
01:30:29,562 --> 01:30:33,704
[Mrs. Hanson]
'‘It was an accident.
It wasn'‘t anyone'‘s fault.'‘
1586
01:30:33,773 --> 01:30:35,015
[crowd chattering]
1587
01:30:35,084 --> 01:30:37,949
- No more questions.
- Order in the court room.
1588
01:30:40,055 --> 01:30:41,470
Dr. Lochner, Joe Gannon.
1589
01:30:41,539 --> 01:30:43,714
Joe, Dr. Forestman
developed a blockage
1590
01:30:43,783 --> 01:30:44,991
in his left femoral artery.
1591
01:30:45,060 --> 01:30:46,786
We'‘re prepping him
for OR right now.
1592
01:30:46,855 --> 01:30:50,375
- '‘He wants you to do it, Joe.'‘
- I'‘m on my way.
1593
01:30:54,621 --> 01:30:55,657
[intense music]
1594
01:31:03,596 --> 01:31:06,253
How'‘s it, Joe?
1595
01:31:06,322 --> 01:31:09,636
Can'‘t leave you for a second.
You get into trouble.
1596
01:31:09,705 --> 01:31:11,776
Left leg is down.
1597
01:31:11,845 --> 01:31:12,846
Blockage?
1598
01:31:16,781 --> 01:31:20,682
Well, I'‘ll always be a modest
man. I always thought
1599
01:31:20,751 --> 01:31:23,132
I was a pretty good teacher.
1600
01:31:23,201 --> 01:31:26,791
And I will see if I was even
better than I thought I was.
1601
01:31:30,277 --> 01:31:31,762
'‘Joe..'‘
1602
01:31:33,591 --> 01:31:36,491
You and I know it
always hurts to lose one.
1603
01:31:38,562 --> 01:31:41,703
If I run out of gas..
1604
01:31:41,772 --> 01:31:45,603
'‘...don'‘t let this hurt anymore
than the others.'‘
1605
01:31:45,672 --> 01:31:47,294
'‘If you do..'‘
1606
01:31:49,055 --> 01:31:51,713
...you'‘ll make me
madder than hell.
1607
01:31:51,782 --> 01:31:53,991
[instrumental music]
1608
01:32:13,562 --> 01:32:17,566
I'‘m here to assist, Joe.
1609
01:32:17,635 --> 01:32:21,674
- No, he asked for me.
- Maybe that'‘s asking too much.
1610
01:32:21,743 --> 01:32:24,711
He needs a transplant, you know
what that does to the odds.
1611
01:32:24,780 --> 01:32:26,471
I know.
1612
01:32:26,541 --> 01:32:29,026
Alright, doctor.
Let'‘s have a go at it.
1613
01:32:33,133 --> 01:32:34,756
[device beeping]
1614
01:32:40,382 --> 01:32:42,384
[Joe]
Here'‘s the blockage. Clamp.
1615
01:32:45,283 --> 01:32:47,320
[male #5]
'‘Blood pressure'‘s falling.'‘
1616
01:32:47,389 --> 01:32:49,287
Give him more IV hydrocortisone.
1617
01:32:56,640 --> 01:32:59,435
You'‘ve gotta close, Joe.
His pressure'‘s still falling.
1618
01:32:59,504 --> 01:33:01,541
I haven'‘t cleared
the femoral artery yet.
1619
01:33:01,610 --> 01:33:03,474
Speed up the Isuprel drip.
1620
01:33:07,167 --> 01:33:08,168
Uh, that'‘s it.
1621
01:33:08,237 --> 01:33:09,963
[device beeping]
1622
01:33:10,032 --> 01:33:11,620
Joe, watch the heart tone.
1623
01:33:26,359 --> 01:33:29,707
[intense music]
1624
01:33:34,194 --> 01:33:36,576
Still no blood pressure,
no pulse.
1625
01:33:36,645 --> 01:33:38,440
Intracardiac adrenaline.
1626
01:34:02,844 --> 01:34:04,984
[male #5]
'‘Blood pressure coming up.'‘
1627
01:34:08,677 --> 01:34:09,920
Pulse getting stronger.
1628
01:34:18,998 --> 01:34:21,517
Let'‘s change..
1629
01:34:21,586 --> 01:34:22,657
[instrumental music]
1630
01:34:40,157 --> 01:34:41,883
Jarris.
1631
01:34:44,851 --> 01:34:47,371
Your call service said,
you were still here.
1632
01:34:47,440 --> 01:34:50,270
How'‘s, uh, Forestman?
1633
01:34:50,339 --> 01:34:52,410
I think he'‘s gonna make it.
1634
01:34:52,479 --> 01:34:55,620
Well, looks like your lucks
running good all around.
1635
01:34:55,690 --> 01:34:58,554
Case was dismissed
in judge'‘s chamber.
1636
01:34:58,623 --> 01:35:01,350
I waited around '‘cause
I thought you'‘d like to know.
1637
01:35:01,419 --> 01:35:03,905
Thank you.
1638
01:35:03,974 --> 01:35:06,459
And I'‘m glad we won
this one for more reasons
1639
01:35:06,528 --> 01:35:08,012
than my batting average.
1640
01:35:08,081 --> 01:35:10,187
Well..
1641
01:35:10,256 --> 01:35:13,569
...I really appreciate it
and I thank you for everything.
1642
01:35:13,638 --> 01:35:15,502
Well, uh..
1643
01:35:15,571 --> 01:35:17,401
...keep out of court.
1644
01:35:18,643 --> 01:35:21,094
[instrumental music]
1645
01:35:42,081 --> 01:35:43,668
Joe.
1646
01:35:43,738 --> 01:35:46,154
Coffee shop just opened up.
1647
01:35:46,223 --> 01:35:49,260
- Buy you donuts?
- No, thanks.
1648
01:35:49,329 --> 01:35:53,299
Forestman said he didn'‘t
wanna be put out as pasture.
1649
01:35:53,368 --> 01:35:55,611
What do you think
will happen to him now?
1650
01:35:55,680 --> 01:35:58,235
He'‘ll teach.
He'‘ll research.
1651
01:35:58,304 --> 01:36:01,790
And gripe about not being
able to put on the OR greens.
1652
01:36:01,859 --> 01:36:03,896
'‘But he'‘ll adjust.'‘
1653
01:36:03,965 --> 01:36:06,174
Three universities have
already made him offers.
1654
01:36:07,520 --> 01:36:09,591
[sniffing]
1655
01:36:09,660 --> 01:36:12,076
It'‘ll be a nice day.
1656
01:36:12,145 --> 01:36:13,940
[instrumental music]
1657
01:36:29,059 --> 01:36:31,682
[music continues]
128373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.