All language subtitles for Operation Heartbeat 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,427 --> 00:00:15,325 [lion roaring] 2 00:00:21,090 --> 00:00:22,988 [heartbeat] 3 00:00:27,061 --> 00:00:29,408 [female announcer] '‘University Medical Center..'‘ 4 00:00:29,477 --> 00:00:32,618 [male announcer] '‘Blood pressure'‘s dropping 100/6..'‘ 5 00:00:32,687 --> 00:00:34,655 - '‘...cardiopulmonary.'‘ - '‘Increase the hydrocortisone.'‘ 6 00:00:34,724 --> 00:00:37,416 - '‘Inhalation therapy..'‘ - '‘Increase the hydrocortisone.'‘ 7 00:00:37,485 --> 00:00:39,798 - '‘Red blanket.'‘ - '‘Massive pulmonary embolism.'‘ 8 00:00:39,867 --> 00:00:42,801 - '‘University Medical Center..'‘ - '‘Massive pulmonary embolism.'‘ 9 00:00:42,870 --> 00:00:45,459 - '‘Fluoride poisoning.'‘ - Start cardiac massage.'‘ 10 00:00:45,528 --> 00:00:49,049 '‘Aortic stenosis with probable.. 11 00:00:49,118 --> 00:00:51,430 '‘Sheriff'‘s helicopter calling UMC.'‘ 12 00:00:51,499 --> 00:00:55,917 '‘Stat call, Dr. Gannon. Stat call, Dr. Joseph Gannon.'‘ 13 00:00:55,986 --> 00:00:57,471 '‘Stat call, Dr. Joseph Gannon.'‘ 14 00:00:57,540 --> 00:00:59,576 [helicopter whirring] 15 00:01:13,935 --> 00:01:16,352 [whirring continues] 16 00:01:49,488 --> 00:01:51,352 [male #1] '‘Excuse me. Excuse me, please.'‘ 17 00:01:53,734 --> 00:01:55,011 [phone ringing] 18 00:01:57,013 --> 00:01:58,911 Surgeon'‘s lounge, Dr. Gannon. 19 00:02:01,880 --> 00:02:04,124 Fine. Send the patient over from emergency. 20 00:02:04,193 --> 00:02:06,609 We have a hold on room 6. And Martin 21 00:02:06,678 --> 00:02:09,094 '‘you'‘re still on student rotation in surgery, right?'‘ 22 00:02:09,163 --> 00:02:10,613 Two more weeks, Dr. Gannon. 23 00:02:10,682 --> 00:02:13,202 Good. Then, scrub up. I'‘ll find some use for you. 24 00:02:13,271 --> 00:02:14,617 Yes, sir. 25 00:02:16,688 --> 00:02:18,034 [shower running] 26 00:02:18,103 --> 00:02:20,278 What'‘s the word, Joe? 27 00:02:20,347 --> 00:02:22,935 Well, the Sheriff'‘s helicopter found her mother 28 00:02:23,004 --> 00:02:25,317 at their family cabin in the mountains. 29 00:02:25,386 --> 00:02:27,112 The campus police just dropped her off. 30 00:02:27,181 --> 00:02:28,941 And she signed that release. 31 00:02:29,010 --> 00:02:31,841 Well, you'‘re not gonna have a cakewalk with this one. 32 00:02:31,910 --> 00:02:33,877 Well, we have to try. 33 00:02:39,711 --> 00:02:40,884 [phone rings] 34 00:02:40,953 --> 00:02:42,541 Dr. Gannon'‘s office. 35 00:02:42,610 --> 00:02:45,613 Bonnie, I have some students working over in gross anatomy. 36 00:02:45,682 --> 00:02:47,443 Will you send '‘em to the dome? 37 00:02:47,512 --> 00:02:49,479 I'‘d like them to watch a surgical procedure. 38 00:02:49,548 --> 00:02:51,688 - '‘Yes, doctor.'‘ - Fine. 39 00:02:52,896 --> 00:02:54,760 Okay, I'‘ll need you-- 40 00:02:57,522 --> 00:02:59,282 Dr. Forestman, are you alright? 41 00:03:00,421 --> 00:03:02,216 Of course, I'‘m alright. 42 00:03:03,562 --> 00:03:05,426 Then why are you sweating like that? 43 00:03:06,531 --> 00:03:08,084 Now, look, sonny 44 00:03:08,153 --> 00:03:10,638 when you left word for me to join on this 45 00:03:10,707 --> 00:03:12,295 I was at a faculty meeting. 46 00:03:12,364 --> 00:03:15,609 Now, you hot-trot a couple of blocks over here and I dare say 47 00:03:15,678 --> 00:03:18,267 you'‘ll work up a bigger sweat than me. 48 00:03:18,336 --> 00:03:21,166 And I was spotting you 35 years. 49 00:03:21,235 --> 00:03:23,893 I'‘m not gonna make any points arguing with the boss. 50 00:03:23,962 --> 00:03:25,860 '‘I'‘ll see you in surgery.'‘ 51 00:03:27,931 --> 00:03:29,657 [monitor beeping] 52 00:03:29,726 --> 00:03:32,833 [Dr. Gannon] Now you students notice the discoloration in the hand? 53 00:03:34,352 --> 00:03:36,871 It'‘s now been one hour and forty seven minutes 54 00:03:36,940 --> 00:03:39,702 since the patient sustained the injury. 55 00:03:39,771 --> 00:03:42,187 However, the tissues remain viable enough 56 00:03:42,256 --> 00:03:45,121 to suggest that a reattachment can take place. 57 00:03:45,190 --> 00:03:47,882 [Dr. Gannon] '‘I'‘m now repairing the brachial artery..'‘ 58 00:03:47,951 --> 00:03:51,023 ...to restore circulation to the limb. 59 00:03:51,092 --> 00:03:54,510 Notice Dr. Forestman is using the cautery 60 00:03:54,579 --> 00:03:56,512 to stop the bleeding. 61 00:03:57,167 --> 00:03:58,583 [cauter buzzing] 62 00:04:00,516 --> 00:04:02,172 [beeping continues] 63 00:04:15,185 --> 00:04:16,946 [clatter] 64 00:04:21,157 --> 00:04:24,056 Chuck, get an orderly and take care of Dr. Forestman. 65 00:04:24,125 --> 00:04:26,369 Jim, take over as first assistant. 66 00:04:26,438 --> 00:04:28,682 Martin, you come in and tie these sutures 67 00:04:28,751 --> 00:04:30,131 good and square now. 68 00:04:47,356 --> 00:04:49,081 How is he? 69 00:04:49,150 --> 00:04:50,462 We can'‘t be sure yet. 70 00:04:50,531 --> 00:04:51,946 He'‘s pale, a little shocky. 71 00:04:52,015 --> 00:04:53,362 What do you think, doctor? 72 00:04:53,431 --> 00:04:55,881 It looks like a severe attack of angina 73 00:04:55,950 --> 00:04:57,607 but it'‘s a strange one. 74 00:04:57,676 --> 00:05:00,886 '‘We can'‘t really tell until we'‘ve done some tests.'‘ 75 00:05:00,955 --> 00:05:03,510 He'‘s been pushing for this for a long time now. 76 00:05:03,579 --> 00:05:05,546 More than pushing, he'‘s been living with it. 77 00:05:05,615 --> 00:05:07,583 I found this bottle of nitroglycerin tablets 78 00:05:07,652 --> 00:05:08,722 in his pocket. 79 00:05:08,791 --> 00:05:10,551 Then he'‘s known about it all along. 80 00:05:10,620 --> 00:05:13,105 Hmm. He probably decided it was better to race through 81 00:05:13,174 --> 00:05:15,349 one year, than to walk through two or three. 82 00:05:15,418 --> 00:05:17,938 I promised Dr. Forestman to take you on his case 83 00:05:18,007 --> 00:05:19,491 as a consultant, Gannon. 84 00:05:19,560 --> 00:05:22,045 Well, you have plenty of qualified men in your service. 85 00:05:22,114 --> 00:05:24,289 Oh, yes, where the heart is concerned. 86 00:05:24,358 --> 00:05:27,741 But no one can influence that stubborn old goat like you can. 87 00:05:29,846 --> 00:05:32,297 [instrumental music] 88 00:05:40,236 --> 00:05:43,204 Don'‘t waste your time. I'‘ve already done it. 89 00:05:43,273 --> 00:05:45,103 Pulse is thready. 90 00:05:45,172 --> 00:05:48,209 What did our esteemed cardiovascular man have to say? 91 00:05:48,278 --> 00:05:50,039 You'‘re gonna have to have some tests. 92 00:05:50,108 --> 00:05:53,007 I told Easler I wanted you as consult 93 00:05:53,076 --> 00:05:54,871 not as my keeper. 94 00:05:56,390 --> 00:05:58,150 Now, how long have you had this? 95 00:05:58,219 --> 00:05:59,669 '‘I'‘m not sure.'‘ 96 00:05:59,738 --> 00:06:03,466 Sort of becomes like an unlanced boil on your hindside. 97 00:06:03,535 --> 00:06:05,088 You learn to ignore it. 98 00:06:05,157 --> 00:06:07,677 You know the damage you could'‘ve been causing yourself. 99 00:06:07,746 --> 00:06:09,610 Now, why didn'‘t you tell me? 100 00:06:11,025 --> 00:06:14,719 And let you and those geniuses pasture me out. 101 00:06:14,788 --> 00:06:17,618 Oh, no. I'‘m not ready for that yet. 102 00:06:17,687 --> 00:06:21,760 My work is too important. 103 00:06:21,829 --> 00:06:23,452 to those who are still learning. 104 00:06:23,521 --> 00:06:25,592 You'‘re gonna have plenty of time for that. 105 00:06:25,661 --> 00:06:29,734 Now, don'‘t start that bedside crud with me. 106 00:06:29,803 --> 00:06:32,184 We both know I'‘ve got myself a granddaddy here. 107 00:06:34,255 --> 00:06:37,051 I'‘m not as omniscient as you, so I'‘ll just wait till 108 00:06:37,120 --> 00:06:38,950 I see some test results first. 109 00:06:46,647 --> 00:06:50,479 Then, at 4:30, you have a staff meeting with neuropsychiatrics. 110 00:06:50,548 --> 00:06:52,826 At six, you'‘re seeing the chancellor. 111 00:06:57,313 --> 00:07:00,281 and Dr. Gannon just arrived. 112 00:07:00,350 --> 00:07:03,699 Yes, sir. He'‘s expecting you, doctor. Go right on through. 113 00:07:06,011 --> 00:07:07,496 [knock on door] 114 00:07:07,565 --> 00:07:09,118 Come in, Joe. 115 00:07:11,396 --> 00:07:14,088 Sneaking a little fun time in my playpen. 116 00:07:14,157 --> 00:07:16,021 And it'‘s never enough. 117 00:07:16,090 --> 00:07:18,438 Isn'‘t that beautiful? 118 00:07:18,507 --> 00:07:21,302 You'‘re lucky, Joe. Being able to spend 20 hours a day 119 00:07:21,371 --> 00:07:22,925 practicing and teaching medicine. 120 00:07:22,994 --> 00:07:24,754 Enjoy it while you can. 121 00:07:24,823 --> 00:07:26,825 The day will come when they'‘ll move you 122 00:07:26,894 --> 00:07:30,035 into a swivel chair and that'‘s about all the action you'‘ll get. 123 00:07:30,104 --> 00:07:31,589 - Coffee? - Please. 124 00:07:32,969 --> 00:07:34,799 I'‘ve been looking over your research project 125 00:07:34,868 --> 00:07:36,456 on limb perfusion. 126 00:07:37,491 --> 00:07:38,596 Nifty stuff. 127 00:07:38,665 --> 00:07:40,908 You know, if I just had another lab technician 128 00:07:40,977 --> 00:07:42,841 I could move right into experimental application. 129 00:07:42,910 --> 00:07:44,947 Stop right there. 130 00:07:45,016 --> 00:07:47,536 If a member of my staff ever came in here 131 00:07:47,605 --> 00:07:50,090 and didn'‘t put the touch on me for his grant 132 00:07:50,159 --> 00:07:51,885 I think I'‘d have him fired for 133 00:07:51,954 --> 00:07:54,750 insufficiency of wishful thinking. 134 00:07:54,819 --> 00:07:56,579 You have to wait in line, Joe. 135 00:07:56,648 --> 00:07:58,857 '‘Yeah, I was afraid of that.'‘ 136 00:07:58,926 --> 00:08:00,341 Now, about Dr. Forestman. 137 00:08:00,410 --> 00:08:02,033 Well, this morning, he was sweating 138 00:08:02,102 --> 00:08:03,586 he was breathing irregularly. 139 00:08:03,655 --> 00:08:06,209 He said he'‘d just run over from a faculty meeting 140 00:08:06,278 --> 00:08:08,557 but it'‘s not the first time I'‘ve noticed it. 141 00:08:08,626 --> 00:08:10,075 [phone ringing] 142 00:08:16,530 --> 00:08:17,704 Yes. 143 00:08:19,740 --> 00:08:20,741 Joe. 144 00:08:23,710 --> 00:08:26,506 '‘Dr. Falconer from Community Hospital, says it'‘s urgent.'‘ 145 00:08:26,575 --> 00:08:28,162 Thanks. 146 00:08:28,231 --> 00:08:29,957 What do you say, Dave? What'‘s up? 147 00:08:30,026 --> 00:08:32,788 Joe? Joe, I have a patient, Raymond Hanson. 148 00:08:32,857 --> 00:08:35,411 Fell down some stairs a couple of days ago. 149 00:08:35,480 --> 00:08:37,068 Started feeling severe pain this morning 150 00:08:37,137 --> 00:08:38,587 and came in for an examination. 151 00:08:38,656 --> 00:08:40,002 '‘Did you find anything?'‘ 152 00:08:40,071 --> 00:08:42,798 Ah, he sustained blunt trauma to the upper abdomen. 153 00:08:42,867 --> 00:08:44,938 And now, he has severe pain and tenderness. 154 00:08:45,007 --> 00:08:48,458 '‘It could be tricky business. Can I transfer him over to you?'‘ 155 00:08:48,528 --> 00:08:52,186 Sure. Make it by ambulance and have the IV running. 156 00:08:52,255 --> 00:08:54,913 '‘Right. Oh, a little warning'‘ 157 00:08:54,982 --> 00:08:56,708 Hanson'‘s father left him enough money 158 00:08:56,777 --> 00:08:59,090 to buy a nice chunk of the world 159 00:08:59,159 --> 00:09:02,438 and his wife acts like she'‘s holding the bill of sale. 160 00:09:02,507 --> 00:09:04,233 [chuckles] Well, that sounds interesting. 161 00:09:04,302 --> 00:09:06,235 Maybe, it'‘ll give this place a little class. 162 00:09:06,304 --> 00:09:08,099 [chuckles] Thanks, Joe. 163 00:09:08,168 --> 00:09:09,618 Okay. 164 00:09:11,309 --> 00:09:13,863 Sir, I have a senior surgical class coming up now. 165 00:09:13,932 --> 00:09:16,452 - Is there anything else? - No, I don'‘t think so. 166 00:09:16,521 --> 00:09:20,663 You know, Dr. Forestman is highly allergic to inactivity. 167 00:09:20,732 --> 00:09:23,528 Now, if some heavyweight told him that he'‘d have to sit 168 00:09:23,597 --> 00:09:25,634 in the bleachers until his problem is diagnosed 169 00:09:25,703 --> 00:09:27,497 I could get my hands on him. 170 00:09:27,567 --> 00:09:29,534 Message coming in loud and clear. 171 00:09:30,121 --> 00:09:32,192 Okay.. 172 00:09:32,261 --> 00:09:33,987 [Dr. Gannon] '‘And these last slides demonstrate'‘ 173 00:09:34,056 --> 00:09:36,368 '‘another type of tumor found in the neck.'‘ 174 00:09:36,437 --> 00:09:39,406 It'‘s a carotid body tumor. 175 00:09:39,475 --> 00:09:42,271 Now, this is a high power view of the same tumor. 176 00:09:42,340 --> 00:09:45,861 I want you to notice the prominent vascular spaces. 177 00:09:45,930 --> 00:09:48,795 '‘Now, this type of tumor occurs in the lateral neck.'‘ 178 00:09:48,864 --> 00:09:51,763 Now, that'‘s all of the slides. 179 00:09:51,832 --> 00:09:53,696 Are there any questions? 180 00:09:55,664 --> 00:09:58,080 Well, since there are no questions 181 00:09:58,149 --> 00:10:01,497 '‘we'‘ll now examine a patient who has one of these tumors.'‘ 182 00:10:01,566 --> 00:10:05,674 She'‘s 23, she'‘s an airline stewardess. 183 00:10:05,743 --> 00:10:09,194 About two months ago, she noticed a lump in her neck. 184 00:10:09,263 --> 00:10:11,818 And the mass has never been tender or red. 185 00:10:11,887 --> 00:10:15,545 It'‘s been painless, and it has never drained. 186 00:10:19,135 --> 00:10:22,242 Now, this is Ms. Sylvia Barr. 187 00:10:22,311 --> 00:10:25,279 - How are you feeling, Ms. Barr? - Little foolish, doctor. 188 00:10:25,348 --> 00:10:27,212 I really could have walked in here. 189 00:10:27,281 --> 00:10:28,697 Probably, well enough to run. 190 00:10:28,766 --> 00:10:31,216 It'‘s just that we have to keep these orderlies busy. 191 00:10:31,285 --> 00:10:32,528 [all laugh] 192 00:10:32,597 --> 00:10:34,599 And hospitals do have rules. 193 00:10:36,118 --> 00:10:38,292 Dr. Martin, would you examine this patient, please? 194 00:10:38,361 --> 00:10:40,087 Yes, sir. 195 00:10:44,816 --> 00:10:45,955 Doctor. 196 00:10:46,024 --> 00:10:48,302 Hi, Tim Martin. 197 00:10:48,371 --> 00:10:51,409 I promise to be gentle. Ms. Barr, isn'‘t it? 198 00:10:51,478 --> 00:10:52,582 Yes. 199 00:10:58,623 --> 00:11:00,832 I feel a mass here. 200 00:11:00,901 --> 00:11:03,110 And would you open your mouth, please? 201 00:11:07,459 --> 00:11:09,013 - Thank you. - Mm-hm. 202 00:11:11,463 --> 00:11:14,259 Ms. Barr has developed a cyst. 203 00:11:14,328 --> 00:11:16,261 What kind of a cyst? 204 00:11:16,330 --> 00:11:19,057 I would say a branchial cleft cyst. 205 00:11:19,126 --> 00:11:20,990 How many agree with that? 206 00:11:23,993 --> 00:11:26,237 Dr. Johnson, would you examine this patient? 207 00:11:28,757 --> 00:11:29,930 [clears throat] 208 00:11:31,587 --> 00:11:32,622 - Hi. - Hi. 209 00:11:32,692 --> 00:11:36,316 Um, would you put your head back, please? 210 00:11:39,250 --> 00:11:41,597 Would you stick out your tongue, please? 211 00:11:43,254 --> 00:11:44,876 Again, please? 212 00:11:48,742 --> 00:11:50,054 Thank you. 213 00:11:52,608 --> 00:11:56,474 Ms. Barr has a thyroglossal duct cyst, doctor. 214 00:11:56,543 --> 00:11:58,856 How many agree with that? 215 00:12:00,202 --> 00:12:01,203 [Dr. Gannon] '‘Right.'‘ 216 00:12:01,824 --> 00:12:03,274 Thank you. 217 00:12:04,171 --> 00:12:05,828 That'‘ll be all, Ms. Barr. 218 00:12:05,897 --> 00:12:08,210 Thank you very much. We appreciate you coming in. 219 00:12:08,279 --> 00:12:12,559 Dr. Martin...a branchial cleft cyst is found 220 00:12:12,628 --> 00:12:15,251 primarily in the lateral neck. Whereas in this patient 221 00:12:15,320 --> 00:12:17,288 the cyst was found in the middle neck. 222 00:12:17,357 --> 00:12:19,083 I'‘m sorry, doctor. 223 00:12:19,152 --> 00:12:23,018 I, uh...well, we don'‘t ordinarily get patients 224 00:12:23,087 --> 00:12:25,020 as attractive as Ms. Barr to examine. 225 00:12:25,089 --> 00:12:27,885 [students laugh] 226 00:12:27,954 --> 00:12:30,922 I want you to write a paper on the thyroglossal duct cyst 227 00:12:30,991 --> 00:12:33,200 '‘and have it in my office by tomorrow.'‘ 228 00:12:33,269 --> 00:12:35,030 [siren wailing] 229 00:12:36,341 --> 00:12:37,584 [tires screeching] 230 00:12:49,976 --> 00:12:50,977 [male groans] 231 00:12:53,462 --> 00:12:55,636 If you'‘re diggin'‘ for buried treasure, doctor 232 00:12:55,705 --> 00:12:57,121 you won'‘t find any there. 233 00:12:57,190 --> 00:13:00,607 I may be one of the idle rich but I am not gold-plated. 234 00:13:00,676 --> 00:13:01,953 Ow. 235 00:13:03,437 --> 00:13:06,509 Would you turn on your right just a little, please? 236 00:13:06,578 --> 00:13:08,442 You don'‘t impress easily. 237 00:13:09,547 --> 00:13:11,066 I don'‘t wonder at that. 238 00:13:11,135 --> 00:13:13,654 In your industrious world, my kind must seem like 239 00:13:13,723 --> 00:13:15,587 a dying breed to you. 240 00:13:15,656 --> 00:13:17,520 Now, breathe deeply. 241 00:13:17,589 --> 00:13:19,729 [breathing deeply] 242 00:13:21,697 --> 00:13:23,457 When was it you had this accident? 243 00:13:23,526 --> 00:13:24,907 Saturday. 244 00:13:24,976 --> 00:13:27,945 And why did you wait two days before you saw a doctor? 245 00:13:28,014 --> 00:13:31,086 Well, it didn'‘t seem like much at the time 246 00:13:31,155 --> 00:13:32,535 and the stairway was carpeted. 247 00:13:32,604 --> 00:13:35,469 Besides, I thought that I fell rather gracefully. 248 00:13:35,538 --> 00:13:38,403 Okay, you can relax now, Mr. Hanson. 249 00:13:39,784 --> 00:13:41,821 We'‘re gonna run some tests on you. 250 00:13:42,683 --> 00:13:44,616 That sounds grim. 251 00:13:44,685 --> 00:13:46,446 Oh, not really. Just a little cautious. 252 00:13:46,515 --> 00:13:51,761 '‘Work and caution'‘ 253 00:13:51,831 --> 00:13:54,557 You see, if you too had been born of affluent parentage 254 00:13:54,626 --> 00:13:56,145 you wouldn'‘t have to do anything. 255 00:13:56,214 --> 00:13:59,977 - Except enjoy your boredom. - You'‘re gonna make me envious. 256 00:14:00,046 --> 00:14:02,013 You get some rest now. 257 00:14:06,328 --> 00:14:08,882 Get a blood count, urinalysis 258 00:14:08,951 --> 00:14:10,263 chest and abdominal x-rays. 259 00:14:10,332 --> 00:14:14,198 Yes, sir. 260 00:14:14,267 --> 00:14:16,476 for 4 units of blood, he may need surgery. 261 00:14:16,545 --> 00:14:17,442 Right. 262 00:14:19,099 --> 00:14:20,998 It'‘s the spleen, alright. 263 00:14:21,067 --> 00:14:22,862 This afternoon, when I examined Mr. Hanson 264 00:14:22,931 --> 00:14:26,072 his left upper abdomen was becoming more painful. 265 00:14:26,141 --> 00:14:28,246 Are you keeping him under constant observation? 266 00:14:28,315 --> 00:14:30,697 Oh, day and night. When I haven'‘t been there 267 00:14:30,766 --> 00:14:34,804 I'‘ve had a resident or an intern available at all times. 268 00:14:34,874 --> 00:14:36,668 In addition, Tim Martin'‘s been keeping 269 00:14:36,737 --> 00:14:37,877 almost constant attendance. 270 00:14:37,946 --> 00:14:41,570 Martin. 271 00:14:41,639 --> 00:14:43,503 Mr. Hanson'‘s really taken with him. 272 00:14:43,572 --> 00:14:45,746 So, I figured it'‘d be good patient therapy. 273 00:14:45,815 --> 00:14:47,679 Well, you'‘re probably right, Jim. 274 00:14:47,748 --> 00:14:50,406 In fact, that would be good for Martin, too. 275 00:14:50,475 --> 00:14:53,927 Let'‘s just put him on with Hanson, full time. 276 00:14:53,996 --> 00:14:56,550 Okay, you better prep Hanson for surgery. 277 00:14:56,619 --> 00:14:58,690 Chances are he'‘s got a ruptured spleen. 278 00:14:58,759 --> 00:15:00,554 Yes, doctor. 279 00:15:01,521 --> 00:15:03,109 [instrumental music] 280 00:15:10,254 --> 00:15:11,772 Hi, Annie. 281 00:15:11,841 --> 00:15:13,878 You can forget about Mr. Hanson'‘s laparotomy. 282 00:15:13,947 --> 00:15:16,156 Dr. Gannon is closing. 283 00:15:16,225 --> 00:15:18,124 Hope you'‘re learning something. 284 00:15:18,193 --> 00:15:19,884 What'‘s so hard about a laparotomy? 285 00:15:19,953 --> 00:15:21,990 Bet ya I can do one right now. 286 00:15:22,059 --> 00:15:25,165 Really? Well, if I ever need one, don'‘t call me 287 00:15:25,234 --> 00:15:26,684 I'‘ll call you. 288 00:15:27,581 --> 00:15:30,274 Well.. 289 00:15:30,343 --> 00:15:33,967 ...now that you'‘ve removed my husband'‘s spleen 290 00:15:34,036 --> 00:15:35,003 what is next? 291 00:15:35,072 --> 00:15:36,866 Well, we'‘ll observe him for a while 292 00:15:36,936 --> 00:15:39,524 then determine the proper medication. 293 00:15:39,593 --> 00:15:41,837 After that, we just have to wait. 294 00:15:41,906 --> 00:15:44,357 Ha-ha-ha. 295 00:15:44,426 --> 00:15:46,704 Is that your professional way of telling me 296 00:15:46,773 --> 00:15:48,671 that he'‘s still in danger? 297 00:15:48,740 --> 00:15:51,571 We have to watch him for any sign of blockage 298 00:15:51,640 --> 00:15:54,160 of blood vessels because of his varicose veins. 299 00:15:54,229 --> 00:15:55,851 '‘Also, he'‘s very weak.'‘ 300 00:15:55,920 --> 00:15:56,852 [phone buzzing] 301 00:15:56,921 --> 00:15:58,371 Excuse me. 302 00:15:59,924 --> 00:16:01,201 Yes. 303 00:16:03,859 --> 00:16:05,757 No, I'‘ll come out. 304 00:16:07,794 --> 00:16:10,866 I...mustn'‘t keep you any longer. 305 00:16:12,695 --> 00:16:14,352 Mrs. Hanson. 306 00:16:15,457 --> 00:16:17,148 We'‘ll talk later. 307 00:16:22,222 --> 00:16:25,605 - Good afternoon, doctor. - Hi, Mike, come on in. 308 00:16:28,056 --> 00:16:30,265 Let'‘s see what you'‘ve got. 309 00:16:30,334 --> 00:16:32,370 [saxophone music] 310 00:16:34,579 --> 00:16:39,895 Hmm...now that'‘s good separation of tissues. 311 00:16:39,964 --> 00:16:43,416 I'‘m gonna need a better view of the femoral artery than that. 312 00:16:43,485 --> 00:16:44,624 Those are good proportions. 313 00:16:44,693 --> 00:16:47,247 Mm, no, I don'‘t agree. The ears are too big. 314 00:16:47,316 --> 00:16:50,250 Ah, listen, have you given any thought to illustrating 315 00:16:50,319 --> 00:16:52,632 the technique when we start on the lower leg? 316 00:16:52,701 --> 00:16:56,981 No, doctor. I'‘m a firm believer in starting at the top. 317 00:16:57,050 --> 00:16:58,362 Like this. 318 00:17:00,260 --> 00:17:02,849 Ms., you'‘re impossible. 319 00:17:02,918 --> 00:17:04,057 Yes. 320 00:17:04,851 --> 00:17:06,991 But you are very lovely. 321 00:17:07,992 --> 00:17:10,201 It'‘s all a guise. Just wait. 322 00:17:10,270 --> 00:17:13,342 Wait until I trick you into putting a ring on my finger. 323 00:17:13,411 --> 00:17:16,621 Then I'‘m gonna turn into the real me, all time campus witch. 324 00:17:16,690 --> 00:17:18,658 I can'‘t buy that. 325 00:17:18,727 --> 00:17:21,523 Would you care to say that with gestures? 326 00:17:21,592 --> 00:17:23,180 No. 327 00:17:23,249 --> 00:17:27,563 Now, you try me later. 328 00:17:27,632 --> 00:17:30,118 That'‘s what I get for not marrying the guitar player 329 00:17:30,187 --> 00:17:31,222 in the music department. 330 00:17:31,291 --> 00:17:34,225 - The TCFAO. - What? 331 00:17:34,294 --> 00:17:37,608 The TCFAO. Thank Caesar Files Are Over. 332 00:17:37,677 --> 00:17:39,955 The big party that the art school is throwing. 333 00:17:40,024 --> 00:17:42,406 - Oh, yes. - Oh, yes. 334 00:17:42,475 --> 00:17:45,823 And, uh, doctor, you'‘re picking me up at 8 o'‘clock sharp. 335 00:17:45,892 --> 00:17:48,619 And if the Medical Center happens to have some 336 00:17:48,688 --> 00:17:52,485 have-fun-at-the-party pills, take a few. 337 00:17:52,554 --> 00:17:54,418 Get out of here. 338 00:17:58,007 --> 00:18:00,976 [instrumental music] 339 00:18:06,015 --> 00:18:07,569 Excuse me.. 340 00:18:07,638 --> 00:18:09,467 Dr. Gannon, did you get my paper? 341 00:18:09,536 --> 00:18:11,814 I left it on your desk in your office. 342 00:18:11,883 --> 00:18:15,646 I got it. You blew it, Martin. 343 00:18:15,715 --> 00:18:18,407 You'‘re completely overlooking the fact that failure to remove 344 00:18:18,476 --> 00:18:20,754 the hyoid bone often causes a recurrence 345 00:18:20,823 --> 00:18:23,274 of the thyroglossal duct cyst. 346 00:18:24,482 --> 00:18:26,277 Dr. Gannon. 347 00:18:28,210 --> 00:18:30,902 You say I have a natural ability for surgery, right, sir? 348 00:18:30,971 --> 00:18:34,009 Right. 349 00:18:34,078 --> 00:18:36,563 How many times do I have to tell you that 350 00:18:36,632 --> 00:18:39,359 being adept at surgical procedures is only a part of it. 351 00:18:39,428 --> 00:18:40,567 That'‘s only the how. 352 00:18:40,636 --> 00:18:42,880 The what and the why are just as important. 353 00:18:42,949 --> 00:18:44,882 Now, you'‘re walking on egg shells. 354 00:18:44,951 --> 00:18:46,918 If you don'‘t make a decent grade tomorrow 355 00:18:46,987 --> 00:18:48,506 I'‘m gonna have to flunk you. 356 00:18:48,575 --> 00:18:51,095 I left a book with my secretary on surgical anatomy 357 00:18:51,164 --> 00:18:53,373 and you better get it and study it. 358 00:18:57,791 --> 00:19:00,415 Joe. Joe! 359 00:19:03,452 --> 00:19:06,041 The work-ups on Dr. Forestman are inconclusive. 360 00:19:06,110 --> 00:19:09,665 He'‘s going to have to submit to a cardiac catheterization. 361 00:19:09,734 --> 00:19:11,805 - When? - Tomorrow at three. 362 00:19:11,874 --> 00:19:14,360 Can you talk him into it? 363 00:19:14,429 --> 00:19:15,533 He'‘ll be there. 364 00:19:16,638 --> 00:19:19,227 [machine buzzing] 365 00:19:24,611 --> 00:19:26,889 [machine whirring] 366 00:19:36,796 --> 00:19:38,038 Take. 367 00:19:39,074 --> 00:19:41,904 [machine whirring] 368 00:19:52,708 --> 00:19:54,572 - You okay? - Oh, sure. 369 00:19:56,056 --> 00:19:59,094 Thanks to you, I'‘m naked, tied-down and skinned. 370 00:19:59,163 --> 00:20:01,683 Lie still, Dr. Forestman. 371 00:20:03,995 --> 00:20:06,343 Some friend you are. 372 00:20:06,412 --> 00:20:08,931 Must'‘ve been soft in the head to let you stick 373 00:20:09,000 --> 00:20:11,900 an old crook like Easler onto me. 374 00:20:11,969 --> 00:20:14,420 Now, let'‘s shoot the coronary arteries. 375 00:20:22,186 --> 00:20:23,808 Take. 376 00:20:23,877 --> 00:20:26,639 [machine whirring] 377 00:20:29,435 --> 00:20:31,264 Huh, that'‘s it. 378 00:20:32,438 --> 00:20:35,199 Well, now, go on out 379 00:20:35,268 --> 00:20:38,513 and let the big dealer in cardiac care 380 00:20:38,582 --> 00:20:40,308 tell you the verdict. 381 00:20:48,316 --> 00:20:51,422 It is bad. I think he knows it. 382 00:20:51,491 --> 00:20:54,253 Probably aortic stenosis. 383 00:20:55,806 --> 00:20:58,187 Is there any other valve involvement? 384 00:20:58,257 --> 00:21:00,742 Possibly the mitral, too. 385 00:21:03,089 --> 00:21:05,574 Let me know as soon as you get the results. 386 00:21:05,643 --> 00:21:07,335 Of course. 387 00:21:07,404 --> 00:21:10,130 Oh, Joe.. 388 00:21:10,199 --> 00:21:14,134 ...uh, I'‘m aware that you and Dr. Forestman are close. 389 00:21:14,203 --> 00:21:15,688 How close? 390 00:21:16,930 --> 00:21:19,968 - Do you have any children? - Three. 391 00:21:20,037 --> 00:21:21,487 That close. 392 00:21:21,556 --> 00:21:23,627 Only thing missing is a bloodline. 393 00:21:26,077 --> 00:21:28,942 [instrumental music] 394 00:21:57,971 --> 00:22:00,940 [music continues] 395 00:22:26,448 --> 00:22:27,760 Done! 396 00:22:28,726 --> 00:22:31,073 - Can I see it? - You bet. 397 00:22:34,939 --> 00:22:37,873 Hey, I was gonna draw the suit on, honest. 398 00:22:41,601 --> 00:22:43,879 [music continues] 399 00:22:49,368 --> 00:22:51,577 Well, welcome to Mad House, U.S.A., doctor. 400 00:22:51,646 --> 00:22:53,717 What do you think? 401 00:22:53,786 --> 00:22:56,271 Well, I'‘m not gonna knock it until I'‘ve tried it. 402 00:23:06,005 --> 00:23:09,802 So, to our campus cousins in the fields of science, art and law 403 00:23:09,871 --> 00:23:12,529 we drones at the Medical Center hereby dedicate this 404 00:23:12,598 --> 00:23:16,153 little piece of sunshine to this hairball. 405 00:23:17,292 --> 00:23:18,604 Why are the bottles hanging? 406 00:23:18,673 --> 00:23:20,985 Elementary, my uninformed friend. 407 00:23:21,054 --> 00:23:23,574 University has a rule against booze on campus. 408 00:23:23,643 --> 00:23:26,266 Now, I ask you, is this booze oncampus? 409 00:23:28,441 --> 00:23:31,030 [instrumental music] 410 00:23:31,099 --> 00:23:33,066 - Hi, Dr. Gannon.. - Hi, Martin, how are you? 411 00:23:33,135 --> 00:23:34,136 Fine, thank you. 412 00:23:34,205 --> 00:23:35,552 - Martin. - Yeah. 413 00:23:35,621 --> 00:23:38,347 Uh, excuse me. Aren'‘t you supposed to be on duty tonight? 414 00:23:38,417 --> 00:23:40,315 Yeah, I was just leaving. 415 00:23:42,144 --> 00:23:45,424 Hey! Hey, there you go spreading serious all over your face. 416 00:23:45,493 --> 00:23:48,185 - What'‘s the matter? - Nothing, nothing, nothing. 417 00:23:48,254 --> 00:23:50,325 Is that your guitar player there? 418 00:23:53,362 --> 00:23:54,812 Was my guitar player. 419 00:23:54,881 --> 00:23:56,469 - Ah. - Come on. 420 00:23:56,538 --> 00:23:57,539 Where we going? 421 00:23:57,608 --> 00:23:59,058 I wanna show you my etchings. 422 00:23:59,127 --> 00:24:01,094 How'‘s that for a twist? 423 00:24:04,097 --> 00:24:05,202 [crowd clapping] 424 00:24:05,271 --> 00:24:08,205 Let'‘s see if you know the real me. Find it. 425 00:24:09,275 --> 00:24:11,519 - The real you, huh? - Yes. 426 00:24:13,590 --> 00:24:15,143 There'‘s the real you. 427 00:24:15,212 --> 00:24:18,284 Oh! Wrong diagnosis, doctor. Come here. 428 00:24:22,840 --> 00:24:24,670 There. 429 00:24:24,739 --> 00:24:26,775 [Dr. Gannon] '‘Well, it'‘s very interesting.'‘ 430 00:24:26,844 --> 00:24:29,088 '‘Veryinteresting? Tell me what you really think.'‘ 431 00:24:29,157 --> 00:24:31,884 [Dr. Gannon] '‘You better tell me what it is first.'‘ 432 00:24:31,953 --> 00:24:35,301 Well, the-the art critic on the University Tribune 433 00:24:35,370 --> 00:24:38,994 called it "25th century wild." 434 00:24:39,063 --> 00:24:43,205 - I call it nepenthe. - That'‘s a drug, isn'‘t it? 435 00:24:43,274 --> 00:24:47,658 To you. To me, it'‘s-it'‘s a bird guard. 436 00:24:47,727 --> 00:24:49,488 A free spirit. 437 00:24:51,213 --> 00:24:53,215 There'‘s a bird in there? 438 00:24:53,284 --> 00:24:57,047 '‘Joe, you don'‘t have to see a bird for it to be in there.'‘ 439 00:24:57,116 --> 00:24:59,670 You just have to feel it. 440 00:24:59,739 --> 00:25:01,672 You don'‘t feel it, do you? 441 00:25:04,123 --> 00:25:05,504 [saxophone music] 442 00:25:05,573 --> 00:25:09,197 Maybe that'‘s just one side of theory complex nature uses 443 00:25:09,266 --> 00:25:11,579 I don'‘t understand too well. 444 00:25:11,648 --> 00:25:14,340 I wonder if you understand any side of it, Joe. 445 00:25:14,409 --> 00:25:16,204 I wonder if you ever will. 446 00:25:16,273 --> 00:25:19,000 Now, what are you getting so serious about? 447 00:25:19,069 --> 00:25:23,556 I can'‘t help it. I think about it sometimes and it scares me. 448 00:25:23,625 --> 00:25:25,247 What? 449 00:25:25,316 --> 00:25:28,216 Joe, you-you are on an unalterable course 450 00:25:28,285 --> 00:25:31,564 into the future and nothing is going to get in your way. 451 00:25:31,633 --> 00:25:33,842 While, me.. 452 00:25:33,911 --> 00:25:38,537 ..well...I have my nepenthe. 453 00:25:38,606 --> 00:25:41,332 I can'‘t run as hard or as fast, Joe. 454 00:25:42,782 --> 00:25:46,337 I have to stop and smell the flowers along the way. 455 00:25:51,135 --> 00:25:53,828 [music continues] 456 00:25:53,897 --> 00:25:57,625 You know something? You talk too much. 457 00:25:57,694 --> 00:25:58,798 [crowd clapping in distance] 458 00:26:00,041 --> 00:26:01,145 [knock on door] 459 00:26:01,214 --> 00:26:02,561 [Johnson] '‘Dr. Gannon.'‘ 460 00:26:03,907 --> 00:26:05,115 Dr. Gannon. 461 00:26:06,047 --> 00:26:08,912 - Johnson. - Oh, uh, sorry. 462 00:26:08,981 --> 00:26:11,777 Uh, you'‘re wanted on the phone. It'‘s over by the staircase. 463 00:26:12,916 --> 00:26:14,780 Alright. 464 00:26:14,849 --> 00:26:16,713 I won'‘t be long. 465 00:26:20,958 --> 00:26:23,167 [instrumental music] 466 00:26:24,928 --> 00:26:26,757 Hello. Dr. Gannon. 467 00:26:30,416 --> 00:26:31,382 When? 468 00:26:33,108 --> 00:26:34,834 Alright, I'‘m on my way. 469 00:26:39,563 --> 00:26:41,910 [guitar music] 470 00:26:47,088 --> 00:26:50,022 Mike, one of my patients had a setback. 471 00:26:50,091 --> 00:26:51,610 Joe, that'‘s a big hospital. 472 00:26:51,679 --> 00:26:53,266 Another doctor can handle it. 473 00:26:53,335 --> 00:26:55,406 But honey, it'‘s my patient. 474 00:26:56,442 --> 00:27:00,101 Oh! Yeah, well, you go on ahead. 475 00:27:00,170 --> 00:27:02,482 You gonna get home, alright? 476 00:27:02,551 --> 00:27:04,450 Yeah, I'‘ll be fine. Don'‘t worry about me. 477 00:27:18,257 --> 00:27:20,777 [breathing heavily] 478 00:27:22,917 --> 00:27:25,126 Okay, Martin. You can turn the respirator off now. 479 00:27:25,195 --> 00:27:26,575 Right. 480 00:27:27,887 --> 00:27:30,303 Now, let'‘s lie back, Mr. Hanson. 481 00:27:31,339 --> 00:27:32,409 [laughs] 482 00:27:32,478 --> 00:27:35,481 Ah, it'‘s nice to see you smiling. 483 00:27:35,550 --> 00:27:37,414 I just had a funny thought. 484 00:27:37,483 --> 00:27:40,003 You suppose there is any truth to the idea 485 00:27:40,072 --> 00:27:42,108 that a person'‘s entire life 486 00:27:42,177 --> 00:27:45,249 flashes before their eyes at the very end? 487 00:27:45,318 --> 00:27:48,597 I don'‘t know. I don'‘t even know if that'‘s such a funny thought. 488 00:27:48,667 --> 00:27:51,048 '‘Oh, you would if you knew my life'‘ 489 00:27:51,117 --> 00:27:53,361 and what I have to look back on. 490 00:27:53,430 --> 00:27:55,363 '‘It'‘s been that bad, huh?'‘ 491 00:27:55,432 --> 00:27:56,985 [coughing] 492 00:27:59,781 --> 00:28:03,578 Oh, Tim, say, I almost forgot.. 493 00:28:03,647 --> 00:28:05,891 ...how did you make out on your finals, huh? 494 00:28:05,960 --> 00:28:07,686 I'‘m not too sure yet, Mr. Hanson. 495 00:28:07,755 --> 00:28:09,549 Oh, but Dr. Gannon knows, huh? 496 00:28:09,618 --> 00:28:11,793 No, I don'‘t. The papers haven'‘t been graded yet. 497 00:28:11,862 --> 00:28:14,485 But I hope you did well. 498 00:28:14,554 --> 00:28:17,143 Now, let'‘s see if this is tender now. 499 00:28:19,076 --> 00:28:22,321 Yes. Yes, I'‘m afraid it is. 500 00:28:22,390 --> 00:28:23,494 [coughs] 501 00:28:23,563 --> 00:28:27,015 Tim...how old are you boy? 502 00:28:27,084 --> 00:28:29,708 Twenty-five, Mr. Hanson. Twenty-five. 503 00:28:29,777 --> 00:28:33,090 I hate to tell you what I was doing with my late hours 504 00:28:33,159 --> 00:28:34,747 when I was your age. 505 00:28:34,816 --> 00:28:37,370 Well, you get some rest now, Mr. Hanson. 506 00:28:37,439 --> 00:28:40,166 Martin, notify X-ray. We will be running some tests. 507 00:28:40,235 --> 00:28:41,547 Yes, sir. 508 00:28:44,826 --> 00:28:46,586 I'‘ll help you with that. 509 00:28:46,655 --> 00:28:47,864 Thank you. 510 00:28:51,315 --> 00:28:52,731 Okay.. 511 00:28:52,800 --> 00:28:56,389 Mr. Hanson, I'‘ve been trying to reach your wife at home 512 00:28:56,458 --> 00:28:58,219 but there is no answer. 513 00:28:58,288 --> 00:29:02,154 Now, do you have any idea where she might be reached? 514 00:29:02,223 --> 00:29:04,812 Is it that serious? 515 00:29:04,881 --> 00:29:07,607 No, it'‘s just routine procedure to notify the next-of-kin 516 00:29:07,676 --> 00:29:09,644 whenever there'‘s some change in the patient'‘s condition. 517 00:29:09,713 --> 00:29:13,372 And what exactly were you planning on saying to Joanna? 518 00:29:13,441 --> 00:29:15,995 That you may have a blood clot in your lung. 519 00:29:16,064 --> 00:29:18,757 And if more occur, further surgery will be necessary 520 00:29:18,826 --> 00:29:20,862 and I need permission to do that. 521 00:29:20,931 --> 00:29:23,762 Well, you have my permission. 522 00:29:23,831 --> 00:29:25,798 I'‘d still like her to know about it. 523 00:29:25,867 --> 00:29:28,076 When do you expect her to come in again? 524 00:29:28,145 --> 00:29:32,909 She'‘s not. And that is at my request, also, doctor. 525 00:29:37,189 --> 00:29:39,916 Since you won'‘t let me have a telephone in here, doctor 526 00:29:39,985 --> 00:29:43,436 I wonder if you'‘d be good enough to call up my attorney for me. 527 00:29:43,505 --> 00:29:44,852 Sure. 528 00:29:44,921 --> 00:29:47,993 Tell him that I'‘d like to see him tomorrow, please. 529 00:29:48,062 --> 00:29:52,721 His, uh, his card is in this drawer here. 530 00:29:52,791 --> 00:29:54,206 Alright. 531 00:29:55,966 --> 00:29:57,174 I'‘ll do that. 532 00:29:59,659 --> 00:30:03,525 [Easler] '‘Yeah, I wish I could tie a ribbon on it, but..'‘ 533 00:30:03,594 --> 00:30:06,114 It'‘s aortic stenosis, alright. 534 00:30:06,183 --> 00:30:09,117 With probable insufficiency. 535 00:30:09,186 --> 00:30:11,430 There must be other valve involvement too. 536 00:30:11,499 --> 00:30:13,432 I'‘d lay odds on it. 537 00:30:13,501 --> 00:30:15,399 I'‘m scheduling Dr. Forestman for surgery 538 00:30:15,468 --> 00:30:17,436 at seven in the morning. 539 00:30:17,505 --> 00:30:19,438 Do you want to be in on this? 540 00:30:20,957 --> 00:30:23,200 I can'‘t. 541 00:30:23,269 --> 00:30:25,409 I have a rocky patient of my own. 542 00:30:28,447 --> 00:30:30,829 What are Forestman'‘s chances? 543 00:30:30,898 --> 00:30:32,865 Oh, he'‘s a tough, old bird. 544 00:30:34,142 --> 00:30:36,489 Question is, will that be enough? 545 00:30:36,558 --> 00:30:38,457 [dramatic music] 546 00:30:41,356 --> 00:30:43,220 [instrument beeping] 547 00:30:48,156 --> 00:30:51,539 [Easler] Nurse, you can call now. 548 00:30:55,163 --> 00:30:57,959 [Bonnie] '‘Alright. Thank you, Nora.'‘ 549 00:30:59,029 --> 00:31:00,997 [music continues] 550 00:31:01,066 --> 00:31:03,931 - That was Nora in surgery. - What did she say? 551 00:31:04,000 --> 00:31:06,830 Dr. Easler wanted you to know that the operation required 552 00:31:06,899 --> 00:31:09,764 replacing all three valves of Dr. Forestman'‘s heart. 553 00:31:09,833 --> 00:31:11,110 [softly] Three. 554 00:31:11,179 --> 00:31:14,320 Dr. Forestman is doing satisfactorily, as of now. 555 00:31:15,632 --> 00:31:20,706 Thanks, Bonnie. 556 00:31:20,775 --> 00:31:23,122 Why don'‘t you go home and get some rest? 557 00:31:23,191 --> 00:31:25,124 No, I better stick around, Bonnie. 558 00:31:25,193 --> 00:31:27,368 Mr. Hanson'‘s not doing too well, either. 559 00:31:31,544 --> 00:31:32,891 [device whirring] 560 00:31:51,357 --> 00:31:53,601 Let me know if that oxygen brings him around 561 00:31:53,670 --> 00:31:55,568 and keep him on anticoagulants. 562 00:31:55,637 --> 00:31:57,122 Right, doctor. 563 00:32:00,780 --> 00:32:01,954 [whirring continues] 564 00:32:05,371 --> 00:32:07,235 [instrument beeping] 565 00:32:15,209 --> 00:32:16,693 [tired mumbling] 566 00:32:18,591 --> 00:32:20,455 And don'‘t try to talk. 567 00:32:22,906 --> 00:32:25,529 Well, Easler says, you'‘re a tough, old bird. 568 00:32:25,598 --> 00:32:27,807 According to this, I'‘ll have to agree with him. 569 00:32:27,876 --> 00:32:29,775 [tired breathing] 570 00:32:32,364 --> 00:32:34,193 I'‘ll see you later. 571 00:32:41,235 --> 00:32:44,238 Well...that'‘s about it. 572 00:32:45,480 --> 00:32:47,413 A multiple valve replacement. 573 00:32:47,482 --> 00:32:49,415 That'‘s dangerous for a much younger man. 574 00:32:49,484 --> 00:32:51,866 Yes, I wish it could'‘ve been avoided. 575 00:32:51,935 --> 00:32:54,420 But the disease was far more severe than we expected 576 00:32:54,489 --> 00:32:56,181 from the pre-operative studies. 577 00:32:56,250 --> 00:32:58,424 Have you seen Dr. Forestman'‘s chart, Joe? 578 00:32:58,493 --> 00:33:01,393 Yes. He'‘s already going into liver failure. 579 00:33:01,462 --> 00:33:03,395 I agree with Dr. Easler. 580 00:33:03,464 --> 00:33:05,362 I don'‘t think he'‘s going to make it. 581 00:33:07,019 --> 00:33:10,091 So, we come up with a big one? 582 00:33:10,160 --> 00:33:12,576 A heart transplant is his only chance. 583 00:33:12,645 --> 00:33:14,613 '‘Have you checked on possible donors?'‘ 584 00:33:14,682 --> 00:33:16,891 [Lochner] '‘We programmed blood and tissue type and matched'‘ 585 00:33:16,960 --> 00:33:19,445 with the computer, as soon as you called me. 586 00:33:19,514 --> 00:33:23,725 - How long can you hold him out? - Well, I'‘ve got him on Isuprel. 587 00:33:23,794 --> 00:33:26,280 That'‘ll keep him going for a few days, no longer. 588 00:33:26,349 --> 00:33:28,972 There'‘s one possible donor. 589 00:33:29,041 --> 00:33:31,319 A 35 year old man at St. Martin'‘s. 590 00:33:31,388 --> 00:33:33,321 He'‘s terminal. Massive liver damage. 591 00:33:33,390 --> 00:33:36,980 - Has it affected his heart? - We don'‘t know, yet. 592 00:33:37,049 --> 00:33:40,846 Well, we'‘ll hold Forestman together, as long as we can. 593 00:33:40,915 --> 00:33:44,125 Don'‘t-don'‘t sweat it more than you have to, lad. 594 00:33:46,472 --> 00:33:50,235 Remember what I said. He'‘s a tough, old bird. 595 00:33:54,101 --> 00:33:56,586 Oh, just a second, Joe. 596 00:33:56,655 --> 00:33:58,864 How'‘s your pulmonary embolism doing? 597 00:33:58,933 --> 00:34:00,900 Oh, Mr. Hanson just had another one. 598 00:34:00,969 --> 00:34:03,903 - He gonna make it? - I don'‘t know. 599 00:34:03,972 --> 00:34:05,905 What further treatment do you plan? 600 00:34:05,974 --> 00:34:08,184 I wanted more than my own opinion on this. 601 00:34:08,253 --> 00:34:10,945 So, I called in an internist. Dr. Tawn. 602 00:34:11,014 --> 00:34:14,121 - What did he suggest? - '‘Continue medication.'‘ 603 00:34:14,190 --> 00:34:18,228 Um...he feels further surgery would be too traumatic. 604 00:34:18,297 --> 00:34:20,230 - '‘You agree?'‘ - No, I don'‘t. 605 00:34:20,299 --> 00:34:22,232 I'‘ve been treating him on medication. 606 00:34:22,301 --> 00:34:24,407 - He'‘s still going downhill. - Um-huh. 607 00:34:25,856 --> 00:34:28,342 So, it'‘s let Hanson rot on a string of medication 608 00:34:28,411 --> 00:34:31,862 or tie off the Vena Cava and hope for a little luck, huh? 609 00:34:31,931 --> 00:34:33,899 Right. I know his chances aren'‘t good. 610 00:34:33,968 --> 00:34:36,315 But that gives him some chance, in my opinion. 611 00:34:36,384 --> 00:34:37,765 I agree. 612 00:34:37,834 --> 00:34:39,767 But you'‘re the primary physician. 613 00:34:39,836 --> 00:34:41,838 You'‘ll have to make the decision. 614 00:34:41,907 --> 00:34:45,152 And I'‘m afraid, I'‘m not going to make it any easier for you. 615 00:34:45,221 --> 00:34:47,533 Hanson must have sensed he'‘s in rough shape. 616 00:34:47,602 --> 00:34:49,846 His attorney notified me, he has willed his body 617 00:34:49,915 --> 00:34:51,882 to the University, as well as, authorizing removal 618 00:34:51,951 --> 00:34:53,677 '‘of organs for transplant.'‘ 619 00:34:53,746 --> 00:34:56,059 - And? - '‘He types out.'‘ 620 00:34:56,128 --> 00:34:57,198 [dramatic music] 621 00:34:57,267 --> 00:34:59,890 He could be the donor for Dr. Forestman. 622 00:34:59,959 --> 00:35:01,961 If the other candidate doesn'‘t qualify. 623 00:35:02,030 --> 00:35:03,929 [music continues] 624 00:35:06,345 --> 00:35:07,898 There it is, Joe. 625 00:35:07,967 --> 00:35:10,384 I have just put the big monkey on your back. 626 00:35:11,868 --> 00:35:14,905 What'‘re you suggesting I do? Operate or not? 627 00:35:14,974 --> 00:35:18,426 '‘That'‘s your decision.'‘ 628 00:35:18,495 --> 00:35:20,739 '‘and do it the best way you can.'‘ 629 00:35:20,808 --> 00:35:23,811 From there on, it'‘d be God'‘s work, alone. 630 00:35:23,880 --> 00:35:25,778 [music continues] 631 00:35:28,264 --> 00:35:30,128 [instrument beeping] 632 00:35:33,614 --> 00:35:35,478 [dramatic music] 633 00:35:39,378 --> 00:35:42,347 [Joe] '‘Get me a decent pair of forceps!'‘ 634 00:35:42,416 --> 00:35:44,349 Hurry up with those bleeders, doctor! 635 00:35:44,418 --> 00:35:46,454 We don'‘t wanna be in here all day! 636 00:35:46,523 --> 00:35:48,387 [music continues] 637 00:35:55,670 --> 00:35:57,189 How'‘s it going? 638 00:35:57,258 --> 00:35:59,709 Beautiful procedure and in record time. 639 00:35:59,778 --> 00:36:02,125 But there'‘s also plenty of thunder and lightning. 640 00:36:04,645 --> 00:36:06,509 [music continues] 641 00:36:09,132 --> 00:36:11,099 [machine beeping] 642 00:36:11,169 --> 00:36:14,310 Put the dressing. I'‘ll see you in recovery in ten minutes. 643 00:36:14,379 --> 00:36:16,001 [male #2] Yes, doctor. 644 00:36:20,626 --> 00:36:22,628 Joe, I'‘ve seen some beautiful work, but never-- 645 00:36:22,697 --> 00:36:25,528 I want 15 minute reports on him, while he'‘s in recovery 646 00:36:25,597 --> 00:36:28,565 and around-the-clock nurses with him, while he'‘s in his room. 647 00:36:32,914 --> 00:36:35,607 Oh, Joe. How did it go? 648 00:36:37,505 --> 00:36:39,887 - Well, he'‘s alive. - What are his chances? 649 00:36:39,956 --> 00:36:43,787 - Not very good. - Well, you did all you could. 650 00:36:43,856 --> 00:36:48,033 Uh...about that donor at St. Martin'‘s. 651 00:36:48,102 --> 00:36:50,932 [Lochner] '‘He died 15 minutes ago.'‘ 652 00:36:51,001 --> 00:36:53,176 And what about his heart? 653 00:36:53,245 --> 00:36:55,351 Too damaged for transplant. 654 00:36:55,420 --> 00:36:57,422 Well, I guess, Dr. Forestman just bought it 655 00:36:57,491 --> 00:36:59,562 '‘cause I'‘m gonna pull Hanson through. 656 00:37:02,634 --> 00:37:04,429 Next year? 657 00:37:04,498 --> 00:37:07,673 Have you forgotten what a year is to a medical student, doctor? 658 00:37:07,742 --> 00:37:11,263 As it is, I'‘ll be 30 years old before I start making a dime! 659 00:37:11,332 --> 00:37:14,162 I'‘m sorry. But you flunked your final. 660 00:37:14,232 --> 00:37:16,199 Now, this is a teaching hospital. 661 00:37:16,268 --> 00:37:18,995 Our job is to cure the sick, and turn out others 662 00:37:19,064 --> 00:37:21,031 who are qualified to carry on after us. 663 00:37:21,100 --> 00:37:23,206 Now, you could do that if you want. 664 00:37:23,275 --> 00:37:26,865 But it'‘s gonna take a lot more than you'‘re willing to give. 665 00:37:26,934 --> 00:37:29,868 Doctor, three west, Mr. Hanson. It'‘s a stat. 666 00:37:31,007 --> 00:37:32,905 [dramatic music] 667 00:37:38,290 --> 00:37:40,188 [music continues] 668 00:37:50,406 --> 00:37:52,270 [device whirring] 669 00:37:58,276 --> 00:37:59,898 Joe? 670 00:38:04,730 --> 00:38:08,424 Joe, the ward nurse tells me you'‘ve been at it 34 hours now. 671 00:38:09,770 --> 00:38:11,081 You'‘ve gotta stop this. 672 00:38:11,150 --> 00:38:13,083 You'‘re getting too involved with this patient. 673 00:38:13,152 --> 00:38:15,603 Just mind your own business, doctor. 674 00:38:15,672 --> 00:38:19,020 Joe, this man is dying. 675 00:38:19,089 --> 00:38:20,988 You'‘ve done all you can. 676 00:38:23,577 --> 00:38:26,304 So, you'‘re down here to tell me when the man'‘s dying? 677 00:38:26,373 --> 00:38:29,376 He'‘s trying to make it as easy for you, as he can. 678 00:38:29,445 --> 00:38:31,481 So, when death occurs 679 00:38:31,550 --> 00:38:33,794 I'‘ll be the one to pronounce it. 680 00:38:33,863 --> 00:38:35,727 [music continues] 681 00:38:45,046 --> 00:38:47,428 Joe, we know what you'‘re going through. 682 00:38:48,878 --> 00:38:51,881 You'‘re aware this man is terminal. 683 00:38:51,950 --> 00:38:55,436 Yet, you'‘ve kept him clinging to life by his fingernails. 684 00:38:55,505 --> 00:38:57,438 Knowing, the longer he lives 685 00:38:57,507 --> 00:38:59,958 the less chance Dr. Forestman has. 686 00:39:00,027 --> 00:39:02,236 Joe, go take care of the living. 687 00:39:02,305 --> 00:39:04,203 [mellow music] 688 00:39:33,750 --> 00:39:35,165 [doorbell ringing] 689 00:39:40,861 --> 00:39:42,483 [doorbell ringing] 690 00:39:53,218 --> 00:39:55,323 [Joe] Mrs. Hanson? 691 00:39:55,393 --> 00:39:57,947 I just took a chance on finding you, eh. 692 00:39:59,397 --> 00:40:02,158 Well...won'‘t you come in? 693 00:40:03,539 --> 00:40:04,781 Thank you. 694 00:40:07,922 --> 00:40:09,786 Won'‘t you come in? 695 00:40:16,448 --> 00:40:18,346 Is there anything wrong? 696 00:40:19,865 --> 00:40:21,833 Your husband developed more pulmonary emboli 697 00:40:21,902 --> 00:40:24,870 earlier this morning. I had to operate again. 698 00:40:27,563 --> 00:40:28,874 How is he? 699 00:40:29,806 --> 00:40:31,670 He'‘s a very sick man. 700 00:40:40,403 --> 00:40:42,301 Is he going to die? 701 00:40:43,648 --> 00:40:45,615 We don'‘t know that yet. 702 00:41:01,389 --> 00:41:04,151 Didn'‘t expect anything like this. 703 00:41:04,220 --> 00:41:06,705 I'‘m sorry. I'‘ve been trying to contact you 704 00:41:06,774 --> 00:41:09,743 but...there'‘s just no answer. 705 00:41:09,812 --> 00:41:13,022 The servants are away. I-I was on the boat. 706 00:41:13,091 --> 00:41:14,955 [Joe] '‘I see.'‘ 707 00:41:16,991 --> 00:41:18,234 May I see him? 708 00:41:18,303 --> 00:41:21,133 He'‘s been unconscious since yesterday. 709 00:41:21,202 --> 00:41:23,584 We had a quarrel. 710 00:41:23,653 --> 00:41:26,898 Did Raymond tell you, that he asked me not to come visit him? 711 00:41:26,967 --> 00:41:31,419 Yes, and the reason for your absence isn'‘t my concern. 712 00:41:31,489 --> 00:41:33,525 '‘Your husband'‘s welfare is.'‘ 713 00:41:33,594 --> 00:41:34,802 Oh. 714 00:41:34,871 --> 00:41:36,770 [sarcastic laughter] 715 00:41:36,839 --> 00:41:39,945 And I'‘m not concerned about his welfare? 716 00:41:40,014 --> 00:41:43,639 - Is that what you think? - I didn'‘t say that. 717 00:41:43,708 --> 00:41:46,124 I just want you to know about his condition. 718 00:41:46,193 --> 00:41:48,713 Now, whatever you decide to do, that'‘s up to you. 719 00:41:48,782 --> 00:41:51,509 Come, doctor, you'‘re making a judgment on me. 720 00:41:55,513 --> 00:41:58,861 You think my husband accidentally fell down 721 00:41:58,930 --> 00:42:01,277 the stairs and I didn'‘t even 722 00:42:01,346 --> 00:42:04,418 care enough to call a doctor, hm? 723 00:42:05,902 --> 00:42:08,456 And then, after he got seriously ill, I didn'‘t even 724 00:42:08,526 --> 00:42:11,218 care enough to come to visit him. 725 00:42:11,287 --> 00:42:13,392 Isn'‘t that what you think? 726 00:42:13,461 --> 00:42:15,705 Well, it didn'‘t happen that way. 727 00:42:15,774 --> 00:42:17,845 You want to know how it happened? 728 00:42:19,813 --> 00:42:21,953 Raymond was drunk. 729 00:42:22,022 --> 00:42:25,335 He couldn'‘t even walk, he was so drunk. 730 00:42:25,404 --> 00:42:28,131 And he fell down the stairs, and while I was trying 731 00:42:28,200 --> 00:42:30,686 to call the doctor, he stumbled out of that door 732 00:42:30,755 --> 00:42:32,895 and got in a car and drove away. 733 00:42:33,965 --> 00:42:35,898 '‘Two days later, he came back.'‘ 734 00:42:35,967 --> 00:42:38,176 In terrible pain. 735 00:42:38,245 --> 00:42:40,730 And it was only then, that I could persuade him 736 00:42:40,799 --> 00:42:42,836 to see Dr. Falconer. 737 00:42:42,905 --> 00:42:44,907 Mrs. Hanson, I'‘m sorry. But-- 738 00:42:44,976 --> 00:42:48,324 Oh, don'‘t be sorry. There'‘s nothing to be sorry for. 739 00:42:50,671 --> 00:42:52,673 Whatever you may think, my husband and I 740 00:42:52,742 --> 00:42:56,435 love each other very much. I want to see him. 741 00:42:56,504 --> 00:42:58,368 Will you take me to the hospital? 742 00:42:58,437 --> 00:42:59,715 Of course. 743 00:42:59,784 --> 00:43:01,717 I'‘ll only be a moment. 744 00:43:05,790 --> 00:43:07,654 [dramatic music] 745 00:43:12,486 --> 00:43:14,419 It was a massive pulmonary embolism. 746 00:43:14,488 --> 00:43:17,353 I called you as soon as it hit him. 747 00:43:17,422 --> 00:43:19,873 Joe, do you want me to talk to his wife? 748 00:43:21,909 --> 00:43:24,394 No, I'‘ll do it. He was my patient. 749 00:43:24,463 --> 00:43:26,431 Then get on with it. 750 00:43:26,500 --> 00:43:29,365 Dr. Forestman is waiting, and every minute counts. 751 00:43:31,263 --> 00:43:33,162 [music continues] 752 00:43:46,900 --> 00:43:49,523 [Joe] It'‘s over, Mrs. Hanson. I'‘m sorry. 753 00:43:59,429 --> 00:44:01,984 I have to tell you that, before your husband died 754 00:44:02,053 --> 00:44:04,503 he had his attorney come, and he left his body 755 00:44:04,572 --> 00:44:06,471 to this medical center. 756 00:44:10,924 --> 00:44:12,477 Well, yes. 757 00:44:15,687 --> 00:44:20,588 Raymond would do that. That...he was capable of that. 758 00:44:20,658 --> 00:44:22,625 Well, he did a wonderful thing. 759 00:44:24,075 --> 00:44:27,147 There'‘s a man here who is dying, and he'‘s a great man. 760 00:44:27,216 --> 00:44:29,943 It'‘s possible that we may be able to save his life 761 00:44:30,012 --> 00:44:31,945 through a heart transplant. 762 00:44:32,014 --> 00:44:33,843 [dramatic music] 763 00:44:36,743 --> 00:44:38,676 What? You want Raymond'‘s heart? 764 00:44:39,677 --> 00:44:41,333 Yes. 765 00:44:41,402 --> 00:44:43,301 [music continues] 766 00:44:47,201 --> 00:44:49,065 You'‘re all butchers. 767 00:44:50,618 --> 00:44:52,828 Aren'‘t you? 768 00:44:52,897 --> 00:44:55,175 You'‘re not doctors. 769 00:44:57,211 --> 00:45:00,836 You'‘re butchers! His heart! 770 00:45:02,354 --> 00:45:03,908 [Mrs. Hanson sobbing] 771 00:45:17,542 --> 00:45:19,440 [mumbling indistinctly] 772 00:45:27,690 --> 00:45:29,416 [male #3] '‘Dr. Gannon.'‘ 773 00:45:31,142 --> 00:45:32,591 Dr. Gannon. 774 00:45:34,386 --> 00:45:37,424 Doctor, we can'‘t wait any longer. Dr. Forestman'‘s ready. 775 00:45:42,360 --> 00:45:44,258 [intense music] 776 00:45:49,954 --> 00:45:51,818 [music continues] 777 00:45:58,756 --> 00:46:00,723 [mellow music] 778 00:46:02,967 --> 00:46:07,592 Oh...so we'‘re going for the whole ride. 779 00:46:07,661 --> 00:46:10,457 Well, you'‘ve never done anything half way, before. 780 00:46:10,526 --> 00:46:14,047 I hear Lochner'‘s invited 781 00:46:14,116 --> 00:46:17,084 a bunch of science editors to watch this one. 782 00:46:17,153 --> 00:46:19,604 I'‘ll make sure they spell your name correctly. 783 00:46:20,916 --> 00:46:23,125 One. Two. Three. 784 00:46:24,816 --> 00:46:26,714 [music continues] 785 00:46:37,967 --> 00:46:39,831 Oh...Joe. 786 00:46:41,799 --> 00:46:46,148 You know if...if this fancy stuff doesn'‘t turn out 787 00:46:46,217 --> 00:46:48,806 to be my cup of tea 788 00:46:48,875 --> 00:46:52,879 '‘I think, I'‘ve still got some good moving parts left.'‘ 789 00:46:52,948 --> 00:46:56,434 '‘See that somebody else gets more mileage out of them.'‘ 790 00:46:59,230 --> 00:47:01,163 [music continues] 791 00:47:12,243 --> 00:47:14,901 [Tawn] '‘Dr. Gannon. Dr. Gannon.'‘ 792 00:47:17,869 --> 00:47:19,767 Joe, the patient'‘s been prepped. 793 00:47:19,837 --> 00:47:21,735 We'‘re ready for you. 794 00:47:25,739 --> 00:47:27,637 [machine beeping] 795 00:47:36,854 --> 00:47:40,409 [Lochner] Well, I'‘ll try to answer that question a little later. 796 00:47:40,478 --> 00:47:44,102 This heart transplant will take from two to four hours. 797 00:47:44,171 --> 00:47:46,139 By means of this medical overlay over here 798 00:47:46,208 --> 00:47:48,210 if you'‘ll step this way, I'‘ll show you. 799 00:47:49,832 --> 00:47:52,800 I'‘ll try to explain each step in the procedure as it occurs. 800 00:47:52,870 --> 00:47:56,183 Dr. Lochner, what about the donor'‘s heart? 801 00:47:56,252 --> 00:47:58,668 Dr. Joseph Gannon and a team of surgeons are 802 00:47:58,737 --> 00:48:01,775 in an adjacent room, right now, removing that heart. 803 00:48:01,844 --> 00:48:04,847 They will open it in the back, the area called the atria. 804 00:48:04,916 --> 00:48:06,884 Provide overlapping for fitting. 805 00:48:06,953 --> 00:48:09,196 [male #4] '‘What are they doing now, doctor?'‘ 806 00:48:09,265 --> 00:48:11,992 The heart'‘s being isolated, so when the patient'‘s ready 807 00:48:12,061 --> 00:48:14,615 for transplant he'‘ll be attached to the heart-lung machine. 808 00:48:14,684 --> 00:48:16,894 '‘His blood will then be circulated by the machine'‘ 809 00:48:16,963 --> 00:48:19,137 until the transplant is completed. 810 00:48:19,206 --> 00:48:24,522 The first step, is to separate the sternum. The breastbone. 811 00:48:24,591 --> 00:48:27,801 And proceed into the pericardial area. 812 00:48:27,870 --> 00:48:31,425 Time is vital in this operation. Particularly, at this phase. 813 00:48:31,494 --> 00:48:33,876 Because the diseased heart must be kept working 814 00:48:33,945 --> 00:48:36,430 until the patient can be placed on the heart-lung machine. 815 00:48:36,499 --> 00:48:40,227 The recording device there, on that stand, establishes 816 00:48:40,296 --> 00:48:43,610 '‘the patient'‘s vital signs. So far, everything is holding.'‘ 817 00:48:45,336 --> 00:48:47,200 [device whirring] 818 00:48:50,444 --> 00:48:52,343 [device beeping] 819 00:49:01,352 --> 00:49:05,218 The actual transplant is commencing two hours 820 00:49:05,287 --> 00:49:08,290 and twelve minutes after surgery was begun. 821 00:49:08,359 --> 00:49:10,223 You'‘ll notice that.. 822 00:49:14,572 --> 00:49:17,230 You'‘ll notice that the donor heart has been laid alongside 823 00:49:17,299 --> 00:49:19,542 the remnants of the recipient'‘s heart. 824 00:49:19,611 --> 00:49:22,028 '‘As the procedure progresses, the donor heart'‘ 825 00:49:22,097 --> 00:49:25,686 '‘will be rolled-over onto the side of the old heart'‘ 826 00:49:25,755 --> 00:49:27,861 '‘and the transplant will be completed by joining'‘ 827 00:49:27,930 --> 00:49:30,208 '‘the pulmonary arteries and the aorta.'‘ 828 00:49:33,625 --> 00:49:35,524 [device whirring] 829 00:49:43,670 --> 00:49:47,087 Three hours and ten minutes. The donor heart is in place. 830 00:49:56,752 --> 00:49:58,650 [whirring continues] 831 00:50:00,204 --> 00:50:02,930 As soon as the blood fills the heart, an electrical shock 832 00:50:03,000 --> 00:50:05,692 is administered to try to set up the right electrical impulse 833 00:50:05,761 --> 00:50:07,625 so that normal beat can begin again. 834 00:50:11,939 --> 00:50:13,838 [continuous beeping] 835 00:50:17,773 --> 00:50:20,465 [Easler] '‘Electrical paddles.'‘ 836 00:50:20,534 --> 00:50:22,398 [continuous beeping] 837 00:50:31,787 --> 00:50:33,271 Hit it. 838 00:50:36,654 --> 00:50:38,552 [beeping continues] 839 00:50:45,870 --> 00:50:47,044 Hit it. 840 00:50:50,426 --> 00:50:52,290 [continuous beeping] 841 00:50:58,227 --> 00:51:00,160 [dramatic music] 842 00:51:05,545 --> 00:51:07,167 [continuous beeping] 843 00:51:11,378 --> 00:51:13,242 [beeping] 844 00:51:27,498 --> 00:51:29,707 Three hours and 51 minutes. 845 00:51:29,776 --> 00:51:31,743 Now, the closing will commence. 846 00:51:31,812 --> 00:51:34,298 The transplant has been successfully completed. 847 00:51:37,197 --> 00:51:39,096 [pleasant music] 848 00:51:44,963 --> 00:51:46,862 [upbeat music] 849 00:52:03,465 --> 00:52:05,950 [Mrs. Hanson] '‘Are you looking for me, Dr. Gannon?'‘ 850 00:52:08,711 --> 00:52:11,058 Yes, Mrs. Hanson. I was. 851 00:52:16,926 --> 00:52:20,067 Well, never mind me, doctor. I was just leaving. 852 00:52:20,137 --> 00:52:22,415 - Goodbye, Mrs. Hanson. - Goodbye, Tim. 853 00:52:26,626 --> 00:52:29,215 I was just paying my respects. 854 00:52:31,838 --> 00:52:34,875 Now, is there anything else I can do for you? 855 00:52:37,395 --> 00:52:40,364 I just thought you might wanna know about the transplant. 856 00:52:40,433 --> 00:52:42,228 Why? 857 00:52:42,297 --> 00:52:45,300 Because, thanks to your husband, a man who has spent his life 858 00:52:45,369 --> 00:52:48,372 saving other people'‘s lives may now be able to save more. 859 00:52:50,132 --> 00:52:52,099 It'‘s beautifully put, doctor. 860 00:52:52,169 --> 00:52:55,310 I may use that on my husband'‘s epitaph. 861 00:52:59,141 --> 00:53:01,143 [Joe] '‘Mrs. Hanson.'‘ 862 00:53:03,594 --> 00:53:06,044 We did everything we could for your husband. 863 00:53:06,113 --> 00:53:08,840 I'‘m sorry it had to turn out the way it did. 864 00:53:08,909 --> 00:53:12,016 You'‘re sorry that Raymond conveniently died 865 00:53:12,085 --> 00:53:14,294 to save your Dr. Forestman? 866 00:53:14,363 --> 00:53:16,331 What do you mean by that? 867 00:53:16,400 --> 00:53:20,749 [Hanson] I'‘ve just found out what Dr. Forestman meant to you. 868 00:53:20,818 --> 00:53:24,201 He was your mentor and your friend, your teacher. 869 00:53:24,270 --> 00:53:26,893 You did everything you could, for whom? 870 00:53:26,962 --> 00:53:29,240 My husband or Dr. Forestman? 871 00:53:29,309 --> 00:53:31,208 [dramatic music] 872 00:53:37,973 --> 00:53:39,871 [device beeping] 873 00:53:52,056 --> 00:53:55,439 [Joe] '‘Well, so far so good. The EKG is staying within reason.'‘ 874 00:53:57,579 --> 00:53:59,443 [pleasant music] 875 00:54:13,595 --> 00:54:15,459 [music continues] 876 00:54:25,572 --> 00:54:27,194 [laughter] 877 00:54:27,264 --> 00:54:28,506 [Mike] Joe! 878 00:54:30,750 --> 00:54:32,614 [music continues] 879 00:54:39,448 --> 00:54:41,416 [Mike] You know what, you'‘re a big bully. 880 00:54:41,485 --> 00:54:43,418 - I'‘m all cold-- - Yeah, serves you right. 881 00:54:43,487 --> 00:54:45,351 [Joe] Well, let'‘s get warm. 882 00:54:47,491 --> 00:54:49,527 [laughter] 883 00:54:49,596 --> 00:54:52,323 - You got anything to eat? - I never send someone hungry. 884 00:54:52,392 --> 00:54:54,360 [Mike] Policy of the management. 885 00:54:58,605 --> 00:55:00,814 [Mike] '‘Sandwiches and beer are in the refrigerator.'‘ 886 00:55:00,883 --> 00:55:03,438 '‘And put a nickel in the music machine.'‘ 887 00:55:18,798 --> 00:55:20,662 [music playing] 888 00:55:23,665 --> 00:55:26,392 [Mike] '‘Aren'‘t you going to ask me about the guitar player'‘ 889 00:55:26,461 --> 00:55:29,533 '‘you probably figured brought me home from the party?'‘ 890 00:55:29,602 --> 00:55:31,328 No, I'‘m not. 891 00:55:32,639 --> 00:55:36,609 Oh. Well, Quent brought me home, alright. 892 00:55:39,715 --> 00:55:41,855 Don'‘t you wanna know what happened? 893 00:55:43,857 --> 00:55:44,996 Oh. 894 00:55:46,412 --> 00:55:48,828 Well, he got me almost to the door 895 00:55:48,897 --> 00:55:50,968 before making a pass at me. 896 00:55:51,037 --> 00:55:53,833 I was beginning to think, I was losing my zap. 897 00:55:55,938 --> 00:55:58,665 Well, I can see that the suspense is just killing you 898 00:55:58,734 --> 00:56:00,702 so I'‘m not going to prolong this agony. 899 00:56:00,771 --> 00:56:03,325 I sent him without so much as a rain check. 900 00:56:03,394 --> 00:56:05,672 Hey-y, that'‘s my girl. 901 00:56:07,674 --> 00:56:09,642 You know, that'‘s where Quent disagrees with you. 902 00:56:09,711 --> 00:56:12,955 He said I have about as much a chance of changing you as 903 00:56:13,024 --> 00:56:15,337 '‘I have of painting the Mona Lisa.'‘ 904 00:56:15,406 --> 00:56:17,650 Is that what you wanna do, Mike? Change me? 905 00:56:17,719 --> 00:56:20,722 You show me a woman who doesn'‘t want to change her man. 906 00:56:22,309 --> 00:56:25,347 [Mike] But I must say, with you I'‘m pretty lucky. 907 00:56:26,797 --> 00:56:29,731 I like the way they put the nose on your face. 908 00:56:29,800 --> 00:56:32,250 And your teeth are straight. 909 00:56:32,319 --> 00:56:35,599 And you have enough sex appeal to melt a shape. 910 00:56:37,255 --> 00:56:40,293 I mean, with you I can concentrate on eliminating 911 00:56:40,362 --> 00:56:43,123 sharp talk and long faces. 912 00:56:43,192 --> 00:56:46,230 Or operations, donors, heart transplants. 913 00:56:50,752 --> 00:56:53,133 Oh. Joe, I.. 914 00:56:56,067 --> 00:56:58,829 [Mike] '‘Oh, Joe, I'‘m sorry.'‘ 915 00:56:58,898 --> 00:57:01,556 I-I didn'‘t mean, that I'‘m not interested 916 00:57:01,625 --> 00:57:03,558 in what'‘s going on in your life. 917 00:57:03,627 --> 00:57:05,214 [Joe] '‘Okay, Mike.'‘ 918 00:57:05,283 --> 00:57:07,700 I-I like Dr. Forestman, you know that. 919 00:57:07,769 --> 00:57:10,599 A-and I'‘m so happy that he'‘s alive. 920 00:57:10,668 --> 00:57:12,567 It'‘s alright, Mike. Just forget it. 921 00:57:12,636 --> 00:57:15,259 No. No, it'‘s not alright. 922 00:57:17,226 --> 00:57:19,712 I want you to understand, Joe. 923 00:57:19,781 --> 00:57:22,508 I like your work, I like your friends. 924 00:57:22,577 --> 00:57:26,166 I like everything that has anything to do with your life. 925 00:57:26,235 --> 00:57:28,548 I-it'‘s just that I can'‘t like it so much 926 00:57:28,617 --> 00:57:30,999 that I shut out the rest of the world. 927 00:57:31,862 --> 00:57:35,486 Joe. Joe.. 928 00:57:35,555 --> 00:57:39,076 There'‘s music and fun and laughter out there. 929 00:57:39,145 --> 00:57:41,492 Those things are good, too. 930 00:57:41,561 --> 00:57:44,357 There'‘s just nothing unpleasant in you. Is there, Mike? 931 00:57:44,426 --> 00:57:46,393 No matter how important it was 932 00:57:46,463 --> 00:57:48,465 you wouldn'‘t let it bother you, will you? 933 00:57:48,534 --> 00:57:50,467 Are you angry with me? 934 00:57:50,536 --> 00:57:52,503 No. I think, I'‘m envious. 935 00:57:52,572 --> 00:57:54,022 Oh. Good. 936 00:57:55,713 --> 00:57:57,059 [phone ringing] 937 00:58:02,996 --> 00:58:04,481 Hello. 938 00:58:06,034 --> 00:58:07,898 Yes. Yes. Just a moment, please. 939 00:58:09,106 --> 00:58:11,004 It'‘s for you. 940 00:58:14,491 --> 00:58:17,666 - Dr. Gannon. - '‘My name is Thomas Jarris.'‘ 941 00:58:17,735 --> 00:58:19,979 [man on phone] '‘I tried reaching you earlier.'‘ 942 00:58:20,048 --> 00:58:22,844 I'‘m an attorney for the Webson Insurance Company. 943 00:58:22,913 --> 00:58:25,674 They are your professional carriers, I believe. 944 00:58:25,743 --> 00:58:27,158 [Joe] '‘That'‘s right.'‘ 945 00:58:27,227 --> 00:58:29,678 Well, doctor, a suit has been filed against you. 946 00:58:29,747 --> 00:58:31,231 What for? By whom? 947 00:58:31,300 --> 00:58:34,269 Um...Mrs. Joanna Hanson. 948 00:58:34,338 --> 00:58:37,410 '‘She'‘s accusing you of purposely letting her husband die'‘ 949 00:58:37,479 --> 00:58:41,034 '‘so his heart could be given to Dr. Lee Forestman.'‘ 950 00:58:41,103 --> 00:58:42,519 As you undoubtedly know 951 00:58:42,588 --> 00:58:44,590 the legal term for this is malpractice. 952 00:58:46,764 --> 00:58:49,664 Well, that about sums up the complaint, doctor. 953 00:58:49,733 --> 00:58:52,563 In short, we have an angry widow who'‘s out to get 954 00:58:52,632 --> 00:58:54,876 her bucket of blood. Namely, yours. 955 00:58:54,945 --> 00:58:57,603 - She doesn'‘t have a case. - No, she has a case. 956 00:58:57,672 --> 00:59:00,606 - The point is, do you? - What do you mean by that? 957 00:59:00,675 --> 00:59:03,367 Well, let'‘s hit the broad strokes. 958 00:59:03,436 --> 00:59:06,439 Now, you had an old friend who needed a heart. 959 00:59:06,508 --> 00:59:09,822 And you'‘re primary physician to a man, who had a heart to give. 960 00:59:09,891 --> 00:59:12,549 That isn'‘t malpractice. 961 00:59:12,618 --> 00:59:14,585 Well, then, let'‘s sweeten the plot. 962 00:59:14,654 --> 00:59:16,656 You knew of the impending decision that might 963 00:59:16,725 --> 00:59:19,625 have to be made. Yet, you remained on Hanson'‘s case. 964 00:59:19,694 --> 00:59:22,628 My job was to do everything I could to save Hanson'‘s life. 965 00:59:22,697 --> 00:59:24,664 Nothing took precedence over that. 966 00:59:24,733 --> 00:59:27,460 You think, that'‘s gonna be easy to sell to a jury? 967 00:59:27,529 --> 00:59:30,808 Look, doctor, there are going to be 12 little Gods out there 968 00:59:30,877 --> 00:59:33,017 '‘dealing out justice, on Judgment day.'‘ 969 00:59:33,086 --> 00:59:35,295 And all through the trial they'‘ll be looking across 970 00:59:35,364 --> 00:59:37,712 at that poor, grieving widow. 971 00:59:37,781 --> 00:59:39,921 '‘What'‘s more, and this is important.'‘ 972 00:59:39,990 --> 00:59:42,820 Plaintiff'‘s counsel is going to be pointing out that you used 973 00:59:42,889 --> 00:59:46,824 a surgical procedure on Hanson, that is highly controversial. 974 00:59:46,893 --> 00:59:49,413 I took the steps that I thought were medically correct 975 00:59:49,482 --> 00:59:51,449 and I'‘d do it again, the same way. 976 00:59:51,518 --> 00:59:54,383 - If you did, you'‘d be a fool. - Why! 977 00:59:54,452 --> 00:59:57,214 Because, doctor, you walked into a stacked deck. 978 00:59:57,283 --> 00:59:59,423 Who'‘s to say the emotional pressure you had 979 00:59:59,492 --> 01:00:00,942 '‘didn'‘t affect your judgment.'‘ 980 01:00:01,011 --> 01:00:04,531 Whose side are you on? I reckoned you were my attorney. 981 01:00:04,601 --> 01:00:06,568 Let me tell you something, Gannon. 982 01:00:06,637 --> 01:00:09,606 I'‘m supposed to be a pretty hot number as a trial lawyer. 983 01:00:09,675 --> 01:00:11,642 The personality is not my long suit. 984 01:00:11,711 --> 01:00:13,851 I don'‘t lead clients around by the hand 985 01:00:13,920 --> 01:00:16,889 when I think there'‘s a chance they'‘ll get burnt at the stake. 986 01:00:16,958 --> 01:00:19,477 '‘Now this is big, as big as they come.'‘ 987 01:00:19,546 --> 01:00:22,308 News of a heart transplant spreads all over the world. 988 01:00:22,377 --> 01:00:25,414 Your fate spreads with it now, that reflects on me. 989 01:00:25,483 --> 01:00:28,521 You don'‘t like losing patience. I don'‘t like losing cases, okay? 990 01:00:28,590 --> 01:00:30,557 Okay, just get to the point. 991 01:00:30,627 --> 01:00:32,594 The point is, you'‘ll come out of this 992 01:00:32,663 --> 01:00:34,596 either a respected doctor or a murderer. 993 01:00:34,665 --> 01:00:37,150 - Now wait a minute! - That'‘s right, murderer! 994 01:00:37,219 --> 01:00:40,222 That'‘s not what you'‘ll be tried for, but that will be said 995 01:00:40,291 --> 01:00:43,018 about you if you lose this case. 996 01:00:43,087 --> 01:00:45,572 Now, we'‘re up against the heavy weight, doctor. 997 01:00:45,642 --> 01:00:48,679 And round one is just around the corner. 998 01:00:48,748 --> 01:00:51,233 Dr. Lochner, how long have you known the defendant? 999 01:00:51,302 --> 01:00:53,270 '‘Since he first entered the medical school.'‘ 1000 01:00:53,339 --> 01:00:55,824 It was at this time that he met Dr. Forestman? 1001 01:00:55,893 --> 01:00:57,205 - Yes. - Mm-hmm. 1002 01:00:57,274 --> 01:00:58,551 What was their relationship? 1003 01:00:58,620 --> 01:01:01,105 Dr. Forestman was a very popular teacher. 1004 01:01:01,174 --> 01:01:03,970 Dr. Gannon was a promising young student, it was only natural 1005 01:01:04,039 --> 01:01:06,939 that out of this should grow a mutual respect. 1006 01:01:07,008 --> 01:01:08,319 Is that all, doctor? 1007 01:01:08,388 --> 01:01:11,598 What was Dr.Gannon'‘s family status at the time 1008 01:01:11,668 --> 01:01:13,635 '‘that he entered medical school?'‘ 1009 01:01:13,704 --> 01:01:17,328 His parents died in a plane accident during his first year. 1010 01:01:17,397 --> 01:01:21,056 Did his family leave him money to complete his education? 1011 01:01:21,125 --> 01:01:22,437 '‘No.'‘ 1012 01:01:22,506 --> 01:01:25,095 Well, then, how was he able to afford an education 1013 01:01:25,164 --> 01:01:27,684 that is considered one of the finest in the world? 1014 01:01:27,753 --> 01:01:30,169 He worked for one thing, many medical students do. 1015 01:01:30,238 --> 01:01:32,136 '‘Was this the sole source?'‘ 1016 01:01:33,897 --> 01:01:36,658 - No. - '‘Who filled in that support?'‘ 1017 01:01:36,727 --> 01:01:38,936 Alright, Mr. Coswell, I know what you'‘re getting at. 1018 01:01:39,005 --> 01:01:43,009 - It was Dr. Forestman but-- - But a year ago.. 1019 01:01:43,078 --> 01:01:45,736 ...Dr. Gannon was promoted from Assistant Professor 1020 01:01:45,805 --> 01:01:48,463 to Associate Professor of Surgery. 1021 01:01:48,532 --> 01:01:50,810 - Who recommended that? - Chief of Surgical Services. 1022 01:01:50,879 --> 01:01:52,847 And who was that? 1023 01:01:52,916 --> 01:01:55,988 - It'‘s quite obvious, you know. - Answer the question please. 1024 01:01:56,057 --> 01:01:57,610 Dr. Forestman. 1025 01:01:57,679 --> 01:02:00,647 And when Dr. Forestman fell ill, whom did he ask to consult 1026 01:02:00,717 --> 01:02:02,960 - in his own case? - Dr. Gannon. 1027 01:02:03,029 --> 01:02:05,722 And did Dr. Gannon function in his capacity? 1028 01:02:05,791 --> 01:02:07,068 He did. 1029 01:02:07,137 --> 01:02:09,518 Even at the expense of his other patients? 1030 01:02:09,587 --> 01:02:12,418 As an example, Mr. Hanson. 1031 01:02:12,487 --> 01:02:16,008 A doctor is capable of handling more than one patient at a time. 1032 01:02:16,077 --> 01:02:17,319 Is he? 1033 01:02:19,528 --> 01:02:22,980 What about Mr. Hanson'‘s second operation? 1034 01:02:23,049 --> 01:02:27,295 When Dr. Gannon became aware that Mr. Hanson was a candidate 1035 01:02:27,364 --> 01:02:29,642 for a heart transplant to Dr. Forestman 1036 01:02:29,711 --> 01:02:32,576 did he waver whether or not he should perform that operation? 1037 01:02:32,645 --> 01:02:36,200 No, he didn'‘t waver, but being a conscientious doctor 1038 01:02:36,269 --> 01:02:38,616 he was concerned whether or not under the circumstances 1039 01:02:38,685 --> 01:02:42,448 '‘it was proper for him to perform the operation.'‘ 1040 01:02:42,517 --> 01:02:46,279 In other words, he was concerned whether or not 1041 01:02:46,348 --> 01:02:49,420 he'‘d do the right procedures, the life-saving procedures! 1042 01:02:49,489 --> 01:02:50,870 Objection. 1043 01:02:50,939 --> 01:02:53,562 Counsel is fully aware that question is leading 1044 01:02:53,631 --> 01:02:57,256 argumentative and assumes a fact that is not an evidence. 1045 01:02:57,325 --> 01:03:00,155 Counsel is right, Mr. Coswell. Sustained. 1046 01:03:00,224 --> 01:03:01,708 I'‘m sorry, Your Honor. 1047 01:03:01,778 --> 01:03:04,781 Regarding Dr. Gannon'‘s second operation on Mr. Hanson.. 1048 01:03:04,850 --> 01:03:08,336 ...can I assume the entire staff in agreement with the procedure? 1049 01:03:08,405 --> 01:03:10,683 The entire staff was not consulted. 1050 01:03:10,752 --> 01:03:13,479 Was there any member of the staff that did not agree 1051 01:03:13,548 --> 01:03:16,068 with the second operation on Mr. Hanson? 1052 01:03:16,137 --> 01:03:18,656 - Yes. - Who? 1053 01:03:18,725 --> 01:03:21,728 Dr. Herald Ton, he'‘s an intern specializing in lung diseases. 1054 01:03:21,798 --> 01:03:23,765 Do you respect Dr. Ton? 1055 01:03:23,834 --> 01:03:25,767 I respect every doctor at the medical centre 1056 01:03:25,836 --> 01:03:27,804 or they wouldn'‘t be there. 1057 01:03:27,873 --> 01:03:29,875 I see. One last thing.. 1058 01:03:29,944 --> 01:03:32,153 When it became evident that Mr. Hanson was dying 1059 01:03:32,222 --> 01:03:34,465 did you not send Dr. Ton to his room 1060 01:03:34,534 --> 01:03:36,502 - to pronounce time of death? - I did. 1061 01:03:36,571 --> 01:03:39,677 Is it not ordinarily the duty of the primary physician 1062 01:03:39,746 --> 01:03:42,542 - '‘to perform this function?'‘ - '‘In most cases, however--'‘ 1063 01:03:42,611 --> 01:03:45,891 Now, you say that you respect all the doctors on your staff. 1064 01:03:45,960 --> 01:03:50,274 I assume by this that that means that you trust them as well. 1065 01:03:50,343 --> 01:03:51,828 Of course. 1066 01:03:51,897 --> 01:03:55,486 Then why, Dr. Lochner, when Dr. Forestman'‘s life depended 1067 01:03:55,555 --> 01:03:59,111 on a new heart, were you afraid to trust Dr. Gannon 1068 01:03:59,180 --> 01:04:01,630 with determining the time of death of Mr. Hanson? 1069 01:04:01,699 --> 01:04:04,910 Your Honor, counsel knows perfectly well. 1070 01:04:04,979 --> 01:04:06,912 Question withdrawn, that'‘s all. 1071 01:04:06,981 --> 01:04:08,603 [audience chattering] 1072 01:04:08,672 --> 01:04:10,467 Order! Order! 1073 01:04:13,539 --> 01:04:15,575 Dr. Lochner, what is your opinion.. 1074 01:04:15,644 --> 01:04:17,163 ...your professional opinion.. 1075 01:04:17,232 --> 01:04:18,544 ...of Dr. Gannon? 1076 01:04:18,613 --> 01:04:20,857 He'‘s one of the finest doctors we'‘ve ever had. 1077 01:04:20,926 --> 01:04:24,999 And in your professional opinion would he allow his emotions 1078 01:04:25,068 --> 01:04:27,173 to interfere with his best professional judgment? 1079 01:04:27,242 --> 01:04:31,108 - Absolutely not. - Thank you, doctor. 1080 01:04:31,177 --> 01:04:32,282 [audience chattering] 1081 01:04:34,974 --> 01:04:38,944 [Judge] '‘Court is now adjourned till tomorrow morning at 9.30.'‘ 1082 01:04:41,325 --> 01:04:42,568 [beeping] 1083 01:04:45,364 --> 01:04:47,573 Can I see the chart please? 1084 01:04:51,439 --> 01:04:53,406 Now, how long has he had this pressure? 1085 01:04:53,475 --> 01:04:55,408 Almost two hours, doctor. 1086 01:04:55,477 --> 01:04:57,445 - Is Dr. Easler aware of this? - Yes, sir. 1087 01:04:57,514 --> 01:05:00,758 - Did he increase the ISO Drip? - Yes. 1088 01:05:00,827 --> 01:05:01,759 [knock on glass] 1089 01:05:05,660 --> 01:05:08,870 This came in the late mail, I thought you ought to see it. 1090 01:05:32,100 --> 01:05:35,103 If you have mayhem in your mind, Joe, I don'‘t blame you. 1091 01:05:35,172 --> 01:05:38,072 - I did you no good today. - I didn'‘t come about the trial. 1092 01:05:50,291 --> 01:05:53,190 Alright, that'‘s the way the committee shakes it out. 1093 01:05:53,259 --> 01:05:55,744 No more money for your research project, for the moment. 1094 01:05:55,813 --> 01:05:57,160 For the moment? 1095 01:05:57,229 --> 01:06:00,784 You mean for as long as the jury is out, don'‘t you? 1096 01:06:00,853 --> 01:06:04,650 - Your trial wasn'‘t mentioned. - The subject was there, right? 1097 01:06:04,719 --> 01:06:06,686 Yes, the subject was there. 1098 01:06:06,755 --> 01:06:07,722 Joe. 1099 01:06:07,791 --> 01:06:10,242 Joe! 1100 01:06:10,311 --> 01:06:13,486 Straight talk, Joe. 1101 01:06:13,555 --> 01:06:15,523 You'‘re about to start dancing on ground glass. 1102 01:06:15,592 --> 01:06:20,493 Really? 1103 01:06:20,562 --> 01:06:24,118 And men can run scared. I'‘m talking about your trial. 1104 01:06:24,187 --> 01:06:25,671 What about it? 1105 01:06:25,740 --> 01:06:28,053 We both know the University Medical Centers'‘ money 1106 01:06:28,122 --> 01:06:30,055 comes from grants and donations. 1107 01:06:30,124 --> 01:06:32,712 And a heart transplant is big news, Joe. 1108 01:06:32,781 --> 01:06:36,371 As of now, that news can go either way for this institution. 1109 01:06:36,440 --> 01:06:40,099 The point I'‘m trying to make Joe, is that public opinion 1110 01:06:40,168 --> 01:06:44,034 is always on the side of the winner, unfortunately. 1111 01:06:44,103 --> 01:06:48,383 And if you lose this trial, in spite of anything I can do 1112 01:06:48,452 --> 01:06:51,007 I'‘m afraid the committee won'‘t renew your appointment. 1113 01:06:57,875 --> 01:07:01,707 As Chief Resident, when you determined that Mr. Hanson 1114 01:07:01,776 --> 01:07:07,333 was critically ill, you reached Dr. Gannon at a campus party? 1115 01:07:13,063 --> 01:07:16,825 Well, anyway, you managed to get Dr. Gannon to see his patient. 1116 01:07:16,894 --> 01:07:18,482 [audience laughing] 1117 01:07:18,551 --> 01:07:21,416 '‘And while Dr. Gannon was with Mr. Hanson..'‘ 1118 01:07:21,485 --> 01:07:23,591 did Mr. Hanson make any request to him? 1119 01:07:23,660 --> 01:07:24,695 Yes. 1120 01:07:24,764 --> 01:07:26,801 Would you tell the court what it was? 1121 01:07:26,870 --> 01:07:29,597 He asked Dr. Gannon to make a phone call for him. 1122 01:07:29,666 --> 01:07:32,979 - And who was he to call? - '‘Mr. Hanson'‘s lawyer. 1123 01:07:33,049 --> 01:07:35,223 Did Dr. Gannon agree to make that call? 1124 01:07:35,292 --> 01:07:36,707 '‘Yes.'‘ 1125 01:07:36,776 --> 01:07:40,366 Before Dr. Gannon left to call Mr. Hanson'‘s lawyer 1126 01:07:40,435 --> 01:07:43,024 did he spend much time with Mr. Hanson? 1127 01:07:43,093 --> 01:07:48,443 Yes, several hours. 1128 01:07:48,512 --> 01:07:51,515 the university was notified by Mr. Hanson'‘s attorney 1129 01:07:51,584 --> 01:07:53,897 that Mr. Hanson had willed his body 1130 01:07:53,966 --> 01:07:55,450 to the university? 1131 01:08:01,870 --> 01:08:04,045 Well, are you aware of that? 1132 01:08:04,114 --> 01:08:05,150 Yes. 1133 01:08:07,497 --> 01:08:08,463 [audience chattering] 1134 01:08:08,532 --> 01:08:09,671 [banging gavel] 1135 01:08:10,879 --> 01:08:12,812 You worked closely with Dr. Gannon 1136 01:08:12,881 --> 01:08:15,608 at the University Medical Center in May and June, Mr. Martin. 1137 01:08:15,677 --> 01:08:17,610 Yes, I was on the student rotation. 1138 01:08:17,679 --> 01:08:19,923 Were you in Mr. Hanson'‘s room on June 5th 1139 01:08:19,992 --> 01:08:21,683 the night he suffered his embolism? 1140 01:08:21,752 --> 01:08:23,064 Yes, I was. 1141 01:08:23,133 --> 01:08:27,241 - Was anyone else there? - Only Dr. Gannon. 1142 01:08:27,310 --> 01:08:31,486 - Was, uh, Mr. Hanson conscious? - Yes. 1143 01:08:31,555 --> 01:08:34,179 Did he express himself on his decision 1144 01:08:34,248 --> 01:08:36,526 to will his body to the university? 1145 01:08:36,595 --> 01:08:38,148 No. Not exactly. 1146 01:08:38,217 --> 01:08:40,944 What do you mean by "“Not exactly?"” 1147 01:08:41,013 --> 01:08:44,016 Well, Mr. Hanson did remark to Dr. Gannon 1148 01:08:44,085 --> 01:08:47,951 that he hadn'‘t accomplished with his life all that he'‘d hoped to. 1149 01:08:48,020 --> 01:08:51,334 '‘And he wished that there was something more he could do.'‘ 1150 01:08:51,403 --> 01:08:54,130 Did Dr. Gannon encourage his desire? 1151 01:08:54,199 --> 01:08:55,648 Not while I was there. 1152 01:08:55,717 --> 01:08:57,961 You left the room? 1153 01:08:58,030 --> 01:09:01,206 Yes, I had to order x-rays for Mr. Hanson. 1154 01:09:01,275 --> 01:09:04,830 - At whose request? - At Dr. Gannon'‘s. 1155 01:09:04,899 --> 01:09:07,488 Now, Mr. Martin, as a senior medical student 1156 01:09:07,557 --> 01:09:10,042 you'‘ve attended surgeries performed by Dr. Gannon. 1157 01:09:10,111 --> 01:09:11,457 Yes, many. 1158 01:09:11,526 --> 01:09:14,288 Were you present in the OR when Dr. Gannon performed 1159 01:09:14,357 --> 01:09:16,566 '‘the second operation on Mr. Hanson.'‘ 1160 01:09:16,635 --> 01:09:21,329 Yes, I was. 1161 01:09:21,398 --> 01:09:22,917 Yes, sir. 1162 01:09:22,986 --> 01:09:25,851 - Would you tell us about it? - Yes, sir. 1163 01:09:27,059 --> 01:09:30,821 Dr. Gannon was unusually irritable 1164 01:09:30,890 --> 01:09:34,687 and he performed the surgical procedures with 1165 01:09:34,756 --> 01:09:37,345 '‘much more speed than he normally would.'‘ 1166 01:09:37,414 --> 01:09:38,829 Anything else? 1167 01:09:38,898 --> 01:09:42,005 On two occasions, he took the surgical instruments 1168 01:09:42,074 --> 01:09:44,801 that he was using and he threw them on the floor. 1169 01:09:44,870 --> 01:09:46,527 [audience chattering] 1170 01:09:46,596 --> 01:09:49,081 Do I understand you correctly, Mr. Martin? 1171 01:09:49,150 --> 01:09:51,394 In the performance of a life and death operation.. 1172 01:09:51,463 --> 01:09:55,501 In a room that is to be as antiseptic as modern medicine.. 1173 01:09:55,570 --> 01:09:58,815 You are saying that Dr. Gannon threw surgical instruments 1174 01:09:58,884 --> 01:10:01,335 - '‘on the floor?'‘ - That'‘s right. 1175 01:10:01,404 --> 01:10:05,166 Have you known ever that Dr. Gannon'‘s throwing 1176 01:10:05,235 --> 01:10:08,307 surgical instruments on the floor during any operation? 1177 01:10:08,376 --> 01:10:09,481 No. 1178 01:10:09,550 --> 01:10:14,210 Now, Mr. Martin, was Dr. Gannon aware at this time 1179 01:10:14,279 --> 01:10:16,384 that Mr. Hanson was a possible heart donor 1180 01:10:16,453 --> 01:10:19,180 to his old friend, Dr. Lee Forestman? 1181 01:10:19,249 --> 01:10:23,253 I think everybody on the surgical ward was aware of that. 1182 01:10:23,322 --> 01:10:24,875 No more questions. 1183 01:10:30,364 --> 01:10:33,781 Mr. Martin, these surgical instruments which you say 1184 01:10:33,850 --> 01:10:36,853 Dr. Gannon threw on the floor.. 1185 01:10:36,922 --> 01:10:39,027 - ...were they used again? - No. 1186 01:10:39,096 --> 01:10:42,548 Did this action in anyway contaminate the surgical area? 1187 01:10:42,617 --> 01:10:43,791 No. 1188 01:10:43,860 --> 01:10:47,450 Did Dr. Gannon indicate any reason for such action? 1189 01:10:47,519 --> 01:10:48,796 I'‘m not sure. He-- 1190 01:10:48,865 --> 01:10:51,281 Then, be sure. You'‘re under oath, remember? 1191 01:10:54,664 --> 01:10:58,115 I-I do believe that Dr. Gannon did mention 1192 01:10:58,184 --> 01:11:00,428 that the surgical instruments weren'‘t functioning properly 1193 01:11:00,497 --> 01:11:02,534 '‘and he asked for new ones.'‘ 1194 01:11:02,603 --> 01:11:05,502 '‘Have you attended operations performed by other doctors?'‘ 1195 01:11:05,571 --> 01:11:06,952 Well, of course, many. 1196 01:11:07,021 --> 01:11:10,507 And during the long hours of stress under surgery.. 1197 01:11:10,576 --> 01:11:13,752 ...have you seen doctors throw instruments on the floor? 1198 01:11:13,821 --> 01:11:15,754 - Yes. - Yes. 1199 01:11:19,378 --> 01:11:20,586 That'‘s all. 1200 01:11:52,549 --> 01:11:53,999 '‘Doctor.'‘ 1201 01:11:55,794 --> 01:11:59,625 - How'‘d it go? - We still got a nosebleed. 1202 01:11:59,694 --> 01:12:01,834 I called Hanson'‘s attorney. 1203 01:12:01,903 --> 01:12:05,631 He said the message was taken by his answering service. 1204 01:12:05,700 --> 01:12:08,669 Answering services keep records. They'‘ll know who called. 1205 01:12:08,738 --> 01:12:12,293 They don'‘t keep them this long. Let me ask you something. 1206 01:12:12,362 --> 01:12:15,296 Now, you told me that you didn'‘t call Hanson'‘s attorney 1207 01:12:15,365 --> 01:12:17,298 but you told Mr. Hanson you would. 1208 01:12:17,367 --> 01:12:18,679 '‘What changed your mind?'‘ 1209 01:12:18,748 --> 01:12:20,991 I was gonna make that call the next morning 1210 01:12:21,060 --> 01:12:22,993 but Hanson was already unconscious by then. 1211 01:12:23,062 --> 01:12:25,548 Well, doctor, we better come up with a small miracle. 1212 01:12:25,617 --> 01:12:27,929 Because Coswell'‘s implying you talked Hanson 1213 01:12:27,998 --> 01:12:30,691 into willing his body to the university. 1214 01:12:30,760 --> 01:12:33,003 Then to make sure he didn'‘t change his mind 1215 01:12:33,072 --> 01:12:35,005 you hurried out to call the attorney 1216 01:12:35,074 --> 01:12:37,594 so it could be legally finalized. 1217 01:12:37,663 --> 01:12:39,700 Forestman would get Hanson'‘s heart. 1218 01:12:39,769 --> 01:12:42,392 '‘Now, finding out who did make that phone call'‘ 1219 01:12:42,461 --> 01:12:44,601 to be the most important act of your life. 1220 01:12:50,607 --> 01:12:52,954 Are you sure you don'‘t want to drink? 1221 01:12:53,023 --> 01:12:55,854 - No, thanks. - Okay. 1222 01:12:55,923 --> 01:12:59,167 You know something? I feel like somebody else. 1223 01:12:59,236 --> 01:13:01,998 All week long, I'‘ve been trying to, uh, wangle a way 1224 01:13:02,067 --> 01:13:04,587 to getting to see you and then, just like that.. 1225 01:13:04,656 --> 01:13:06,589 ...you come knocking on my door. 1226 01:13:06,658 --> 01:13:09,005 Well, I missed you. 1227 01:13:09,074 --> 01:13:13,665 It'‘s been a bad week with that hospital and the trial and me. 1228 01:13:13,734 --> 01:13:15,667 I missed you very much. 1229 01:13:15,736 --> 01:13:19,325 Joe, let'‘s get married tonight. 1230 01:13:19,395 --> 01:13:21,776 What are you, kidding? What do we do? 1231 01:13:21,845 --> 01:13:25,021 Just put the world on hold until I can start living again? 1232 01:13:25,090 --> 01:13:28,818 But isn'‘t it living to- to be in love and to get married 1233 01:13:28,887 --> 01:13:32,442 and to concentrate having some fun out of life. 1234 01:13:32,511 --> 01:13:35,997 Honey...have you forgotten, I'‘m in the middle 1235 01:13:36,066 --> 01:13:39,173 of a malpractice trial here among other things? 1236 01:13:39,242 --> 01:13:42,866 No. No, it'‘s just that I got so wrapped up 1237 01:13:42,935 --> 01:13:46,422 in how wonderful things could be between us. 1238 01:13:46,491 --> 01:13:50,011 Oh, Joe...what if it were over? 1239 01:13:50,080 --> 01:13:52,842 The trial, I mean. Could we go to Mexico? 1240 01:13:52,911 --> 01:13:54,947 The point is, it isn'‘t over. 1241 01:13:55,016 --> 01:13:56,984 Yes, but it could be. 1242 01:13:57,053 --> 01:13:58,986 Now, what are you getting at? 1243 01:13:59,055 --> 01:14:02,299 A settlement. It'‘s done all the time. 1244 01:14:04,681 --> 01:14:07,477 Mike, do you really have that little faith in me? 1245 01:14:07,546 --> 01:14:13,483 I just wanna see this thing ended for you, once and for all. 1246 01:14:13,552 --> 01:14:15,761 Are you sure it'‘s me you'‘re thinking about? 1247 01:14:15,830 --> 01:14:17,798 Well, of course. 1248 01:14:17,867 --> 01:14:19,938 I mean, don'‘t you see, Joe? 1249 01:14:20,007 --> 01:14:22,319 That jury may find you guilty, anyway. 1250 01:14:22,388 --> 01:14:25,391 I mean why go through misery when you might not have to. 1251 01:14:25,461 --> 01:14:27,946 That would mean admitting guilt to something I didn'‘t do. 1252 01:14:28,015 --> 01:14:30,293 Now, do you really want me to do that? 1253 01:14:30,362 --> 01:14:34,124 I'‘ve been reading the papers. You know it doesn'‘t look good. 1254 01:14:34,193 --> 01:14:37,334 - So, we throw in the towel? - No! 1255 01:14:37,403 --> 01:14:39,785 No. We try to save what'‘s left. 1256 01:14:39,854 --> 01:14:42,547 We just get rid of the whole unpleasant business. 1257 01:14:42,616 --> 01:14:45,860 Mike, I can'‘t run away. I can'‘t. 1258 01:14:45,929 --> 01:14:48,414 What about us? What about me? 1259 01:14:48,484 --> 01:14:50,693 Now we'‘re getting down to it because that'‘s what 1260 01:14:50,762 --> 01:14:52,626 you'‘re really concerned about, yourself. 1261 01:14:54,628 --> 01:14:56,215 I'‘m sorry, Joe. 1262 01:14:58,252 --> 01:15:03,464 I'‘m sorry, but I just can'‘t stand all this grimness. 1263 01:15:03,533 --> 01:15:05,466 I mean, even you can'‘t say it'‘s wrong 1264 01:15:05,535 --> 01:15:07,503 to want happiness out of life. 1265 01:15:07,572 --> 01:15:09,884 I don'‘t say it is wrong. It isn'‘t wrong. 1266 01:15:09,953 --> 01:15:12,404 But for some people to have a happy life 1267 01:15:12,473 --> 01:15:15,303 there has to be some meaningful reason for living. 1268 01:15:15,372 --> 01:15:18,099 And I'‘m not enough of a reason for you? 1269 01:15:18,168 --> 01:15:21,827 No, you'‘re not. Not if I have to give up, everything else. 1270 01:15:30,249 --> 01:15:35,047 Joe.. 1271 01:15:35,116 --> 01:15:36,980 And that'‘s all you really want. 1272 01:15:39,983 --> 01:15:41,571 Joe. 1273 01:15:41,640 --> 01:15:43,504 Joe! 1274 01:16:02,247 --> 01:16:03,766 [door opening] 1275 01:16:05,181 --> 01:16:06,562 Mind a visitor? 1276 01:16:06,631 --> 01:16:08,771 '‘No, come on in.'‘ 1277 01:16:10,393 --> 01:16:13,603 The duty nurse says...you, uh...saw Forestman. 1278 01:16:13,672 --> 01:16:15,743 I just left his room. 1279 01:16:15,812 --> 01:16:19,575 - He'‘s rocky, isn'‘t he? - Yes. 1280 01:16:19,644 --> 01:16:21,887 He told me something today. 1281 01:16:21,956 --> 01:16:24,269 He'‘s aware that even if he pulls through this 1282 01:16:24,338 --> 01:16:28,376 he won'‘t be able to hold on his job as chairman of surgery. 1283 01:16:28,445 --> 01:16:30,620 He recommended you for the spot. 1284 01:16:33,589 --> 01:16:35,211 I appreciate that. 1285 01:16:36,799 --> 01:16:39,146 We both know it'‘s impossible. 1286 01:16:39,215 --> 01:16:42,045 True there are men senior to you. 1287 01:16:42,114 --> 01:16:44,461 And there'‘s also my trial. 1288 01:16:44,530 --> 01:16:47,223 Yes, Joe, there is your trial. 1289 01:16:47,292 --> 01:16:50,398 But there is also, Forestman'‘s faith in you and mine. 1290 01:16:50,467 --> 01:16:52,297 Whatever happens at the trial. 1291 01:16:52,366 --> 01:16:54,713 '‘It'‘s unfair to you. I wish I could..'‘ 1292 01:16:54,782 --> 01:16:57,543 ...howler out to the whole world how unfair it is. 1293 01:16:57,613 --> 01:17:00,201 - Are you sure it'‘s unfair? - Hm? 1294 01:17:01,893 --> 01:17:06,622 Tonight I said goodbye to a very...happy part of my past. 1295 01:17:06,691 --> 01:17:08,762 To a girl. 1296 01:17:08,831 --> 01:17:11,661 She'‘s a very impulsive 1297 01:17:11,730 --> 01:17:15,527 impractical...sweet girl. 1298 01:17:15,596 --> 01:17:17,046 Why the goodbye? 1299 01:17:17,115 --> 01:17:18,564 For one thing, she wanted me 1300 01:17:18,634 --> 01:17:21,188 to make a settlement with Mrs. Hanson. 1301 01:17:21,257 --> 01:17:23,466 And you feel she was wrong. 1302 01:17:23,535 --> 01:17:25,019 I do. 1303 01:17:25,088 --> 01:17:29,023 Yup, what reason do I have to think.. 1304 01:17:29,092 --> 01:17:31,267 ...that jury won'‘t feel Mr. Hanson would be 1305 01:17:31,336 --> 01:17:33,062 alive today if it weren'‘t for me? 1306 01:17:33,131 --> 01:17:36,030 - What'‘re you trying to say? - I dunno. 1307 01:17:36,099 --> 01:17:37,756 Maybe Mrs. Hanson was right. 1308 01:17:37,825 --> 01:17:41,035 Maybe there was something else I could have done. 1309 01:17:41,104 --> 01:17:43,555 I'‘m not sure myself. 1310 01:17:43,624 --> 01:17:44,660 Joe.. 1311 01:17:47,732 --> 01:17:50,424 ...ask yourself this. 1312 01:17:50,493 --> 01:17:52,253 What if the situation had been reversed? 1313 01:17:52,322 --> 01:17:54,566 '‘What if it had been Forestman who was dying'‘ 1314 01:17:54,635 --> 01:17:56,879 '‘and Hanson who needed the heart?'‘ 1315 01:17:56,948 --> 01:17:59,122 Now think, Joe.. 1316 01:17:59,191 --> 01:18:01,400 ...would you have done anything differently? 1317 01:18:07,234 --> 01:18:10,202 Dr. Gannon...when you realized the seriousness 1318 01:18:10,271 --> 01:18:11,514 of Mr. Hanson'‘s condition. 1319 01:18:11,583 --> 01:18:13,619 Did you that Dr. Forestman was dying? 1320 01:18:13,689 --> 01:18:14,759 Yes, I did. 1321 01:18:14,828 --> 01:18:16,553 Were you aware before the second operation 1322 01:18:16,622 --> 01:18:18,383 that Mr. Hanson had been blood typed 1323 01:18:18,452 --> 01:18:20,972 and tissue cross matched and then he was a possible 1324 01:18:21,041 --> 01:18:23,215 '‘candidate as a heart donor to Dr. Forestman.'‘ 1325 01:18:23,284 --> 01:18:24,838 Yes. 1326 01:18:24,907 --> 01:18:27,910 Knowing this, did you ask to be relieved from the case? 1327 01:18:27,979 --> 01:18:29,635 No, I didn'‘t. 1328 01:18:29,705 --> 01:18:33,053 The fact that you and Dr. Forestman were good friends 1329 01:18:33,122 --> 01:18:35,365 did not make you think that some other doctor 1330 01:18:35,434 --> 01:18:38,058 '‘might possibly give a more objective analysis'‘ 1331 01:18:38,127 --> 01:18:39,507 '‘of Mr. Hanson'‘s condition?'‘ 1332 01:18:39,576 --> 01:18:41,958 My first concern was for my patient. 1333 01:18:42,027 --> 01:18:43,580 When you knew.. 1334 01:18:43,649 --> 01:18:47,377 ...that Mr. Hanson was a possible heart donor.. 1335 01:18:47,446 --> 01:18:50,656 ...did you not at least think that it might be unwise 1336 01:18:50,726 --> 01:18:52,417 for you to perform this operation? 1337 01:18:52,486 --> 01:18:54,453 I discussed the matter with Dr. Lochner. 1338 01:18:54,522 --> 01:18:56,490 Then you weren'‘t so sure about this procedure. 1339 01:18:56,559 --> 01:18:58,354 I was positive about the procedure. 1340 01:18:58,423 --> 01:18:59,665 - Were you doctor? - Yes. 1341 01:18:59,735 --> 01:19:02,772 Is it not possible that your conscience was nagging you? 1342 01:19:02,841 --> 01:19:04,670 Warning you that you might be swayed 1343 01:19:04,740 --> 01:19:07,052 '‘by deep friendship for Dr. Forestman.'‘ 1344 01:19:07,121 --> 01:19:10,435 Your Honor, Mr. Coswell knows perfectly well 1345 01:19:10,504 --> 01:19:14,335 that question is argumentative and deals with speculation. 1346 01:19:14,404 --> 01:19:15,440 Sustained. 1347 01:19:18,408 --> 01:19:23,241 Dr. Gannon, don'‘t you think it'‘s uh, quite a coincidence 1348 01:19:23,310 --> 01:19:26,278 that the day after you called Mr. Hanson'‘s attorney 1349 01:19:26,347 --> 01:19:29,385 you leered that he had willed his body to the medical center? 1350 01:19:29,454 --> 01:19:31,663 - I didn'‘t call his attorney. - '‘Oh, come, doctor.'‘ 1351 01:19:31,732 --> 01:19:33,458 We have a witness who over heard 1352 01:19:33,527 --> 01:19:35,425 you'‘re agreeing to call his attorney. 1353 01:19:35,494 --> 01:19:39,326 I did not call Mr. Hanson'‘s attorney. 1354 01:19:39,395 --> 01:19:42,122 Doctor, after death occurred 1355 01:19:42,191 --> 01:19:44,193 was that the end of your professional duties 1356 01:19:44,262 --> 01:19:45,988 with regards to Mr. Hanson? 1357 01:19:46,057 --> 01:19:48,369 - No. - Would you explain? 1358 01:19:48,438 --> 01:19:50,371 Well, there was still Dr. Forestman'‘s transplant 1359 01:19:50,440 --> 01:19:51,683 '‘to be done.'‘ 1360 01:19:51,752 --> 01:19:54,928 And just what was your function in that procedure? 1361 01:19:54,997 --> 01:19:57,482 As primary physician to Mr. Hanson it was duty 1362 01:19:57,551 --> 01:19:59,277 to prepare his heart for the transplant. 1363 01:19:59,346 --> 01:20:01,831 You mean cut it out of his body, don'‘t you? 1364 01:20:01,900 --> 01:20:04,109 And give it to your friend. 1365 01:20:04,178 --> 01:20:05,352 Objection! 1366 01:20:05,421 --> 01:20:06,836 [indistinct chatters] 1367 01:20:06,905 --> 01:20:09,632 I withdraw, no further questions. 1368 01:20:11,427 --> 01:20:13,049 [intense music] 1369 01:20:21,471 --> 01:20:22,887 Dr. Gannon.. 1370 01:20:24,440 --> 01:20:27,892 ...they told me I'‘d find you here between rounds. 1371 01:20:27,961 --> 01:20:29,963 How about a cup of coffee? 1372 01:20:31,930 --> 01:20:33,138 Why not? 1373 01:20:41,526 --> 01:20:44,253 Two coffees, please. 1374 01:20:44,322 --> 01:20:47,256 - Well, what'‘s on your mind? - Just Tim Martin. 1375 01:20:47,325 --> 01:20:49,154 How well did he know Raymond Hanson? 1376 01:20:49,223 --> 01:20:52,468 Hm, I don'‘t know but he spent a lot of time with him. 1377 01:20:52,537 --> 01:20:55,333 Well, what was his job? 1378 01:20:55,402 --> 01:20:58,750 Primarily, to observe but we'‘re not in court now, Jarris. 1379 01:20:58,819 --> 01:21:01,097 So why don'‘t you just get to the point? 1380 01:21:01,166 --> 01:21:03,686 The point is I had my staff do some digging. 1381 01:21:03,755 --> 01:21:05,481 Now, Raymond Hanson left young Martin 1382 01:21:05,550 --> 01:21:07,724 10,000 dollars in his will. 1383 01:21:07,793 --> 01:21:10,279 Where Hanson is concerned I'‘d say Martin did a lot 1384 01:21:10,348 --> 01:21:11,383 more than observe. 1385 01:21:11,452 --> 01:21:13,489 - Why would he do that? - I don'‘t know. 1386 01:21:13,558 --> 01:21:16,043 Now let'‘s go back to the last time you talked 1387 01:21:16,112 --> 01:21:18,666 to Hanson was on the night of June 5th. 1388 01:21:18,735 --> 01:21:21,152 I'‘ve told you, I'‘ve told I can tell you. 1389 01:21:21,221 --> 01:21:23,913 Hanson wanted me to call his attorney that night. 1390 01:21:23,982 --> 01:21:26,951 I intended to call him next day but he was already unconscious 1391 01:21:27,020 --> 01:21:29,470 by then and he never came out of it. 1392 01:21:29,539 --> 01:21:32,335 I don'‘t know what happened between Hanson and Martin. 1393 01:21:32,404 --> 01:21:34,372 And I couldn'‘t find out. 1394 01:21:36,684 --> 01:21:38,755 You thinking of something? 1395 01:21:38,824 --> 01:21:41,206 Coswell'‘s been implying that the night Hanson got 1396 01:21:41,275 --> 01:21:43,829 that embolus I talked him into willing his body. 1397 01:21:43,899 --> 01:21:46,073 And the next day I had his attorney out 1398 01:21:46,142 --> 01:21:47,695 and finalized those papers right? 1399 01:21:47,764 --> 01:21:48,662 Right. 1400 01:22:00,467 --> 01:22:02,227 Oh, what'‘s up Gannon? 1401 01:22:02,296 --> 01:22:05,403 Now, Hanson became unconscious at 6:20 a.m. on June 1402 01:22:05,472 --> 01:22:06,749 the sixth, right? 1403 01:22:06,818 --> 01:22:08,958 Now, even if I hadn'‘t made that call 1404 01:22:09,027 --> 01:22:11,616 how could an unconscious man sign the release? 1405 01:22:13,480 --> 01:22:15,137 Oh, go on. 1406 01:22:15,206 --> 01:22:17,553 Okay, now according to this, he signed that paper 1407 01:22:17,622 --> 01:22:20,038 releasing his body, June the 5th. 1408 01:22:20,107 --> 01:22:22,040 Oh.. 1409 01:22:22,109 --> 01:22:24,836 ...somebody else had already called Hanson'‘s attorney 1410 01:22:24,905 --> 01:22:26,458 before he asked you to. 1411 01:22:27,943 --> 01:22:29,910 Your Honor, the defense would like to call 1412 01:22:29,979 --> 01:22:31,912 Tim Martin to the stand. 1413 01:22:33,224 --> 01:22:34,777 [indistinct chattering] 1414 01:22:42,854 --> 01:22:45,339 Mr. Martin, in earlier testimony you stated that you were 1415 01:22:45,408 --> 01:22:47,617 with Mr. Hanson on the night of June 5th? 1416 01:22:47,686 --> 01:22:49,136 Yes, yes I-- 1417 01:22:49,205 --> 01:22:52,105 Now, how soon after that night was Mr. Hanson operated on? 1418 01:22:52,174 --> 01:22:53,589 [Tim] '‘Two days later.'‘ 1419 01:22:53,658 --> 01:22:56,661 Is it not a fact that on the night of June 5th 1420 01:22:56,730 --> 01:22:58,697 you were already aware of Mr. Hanson'‘s decision 1421 01:22:58,766 --> 01:23:00,492 to will his body to the university? 1422 01:23:00,561 --> 01:23:02,805 Objection, Your Honor, council has called Mr. Martin 1423 01:23:02,874 --> 01:23:05,739 as a defense witness. This is not cross examination. 1424 01:23:05,808 --> 01:23:07,741 The question is leading and inadmissible. 1425 01:23:07,810 --> 01:23:09,708 Your Honor, this is a hostile witness. 1426 01:23:09,777 --> 01:23:12,125 I request court'‘s approval to examine him as such. 1427 01:23:12,194 --> 01:23:13,919 And I restate, Your Honor-- 1428 01:23:13,989 --> 01:23:16,612 Just a moment, councilor. Mr. Jarris has a point. 1429 01:23:16,681 --> 01:23:20,133 The witness was originally witness for the plaintiff. 1430 01:23:20,202 --> 01:23:23,860 Overruled. Proceed, Mr. Jarris. 1431 01:23:23,929 --> 01:23:25,966 Let'‘s go back a few hours, Mr. Martin. 1432 01:23:26,035 --> 01:23:29,176 Did you know on the morning of June 5th of Mr. Hanson'‘s 1433 01:23:29,245 --> 01:23:31,592 decision to will his body to the university. 1434 01:23:31,661 --> 01:23:33,111 I may have. 1435 01:23:33,180 --> 01:23:36,149 Mr. Martin, can you pin point for us exactly when you became 1436 01:23:36,218 --> 01:23:37,288 aware of this? 1437 01:23:38,944 --> 01:23:41,740 - I'‘m not sure. - And may I jog your memory? 1438 01:23:41,809 --> 01:23:45,089 You became aware of it on the 4th of June. Did you not? 1439 01:23:46,090 --> 01:23:48,851 Uh, yes. Yes, I guess I-I was. 1440 01:23:54,822 --> 01:23:59,137 Mr. Martin, did you at any time called Mr. Hanson'‘s attorney? 1441 01:24:02,278 --> 01:24:03,797 I may have. 1442 01:24:03,866 --> 01:24:06,972 And did you know when you placed the call to the attorney.. 1443 01:24:07,042 --> 01:24:10,079 ...that Mr. Hanson was planning to will you $10,000? 1444 01:24:10,148 --> 01:24:11,460 [crowd murmuring] 1445 01:24:11,529 --> 01:24:14,497 He, uh...made some mention of that. Yes. 1446 01:24:14,566 --> 01:24:16,775 [Jarris] '‘Now, had do you known Mr. Hanson prior'‘ 1447 01:24:16,844 --> 01:24:18,570 to his coming'‘ '‘to the hospital?'‘ 1448 01:24:18,639 --> 01:24:22,747 No, I didn'‘t. 1449 01:24:22,816 --> 01:24:25,301 you knew only slightly should leave you such a large 1450 01:24:25,370 --> 01:24:29,650 sum of money? 1451 01:24:29,719 --> 01:24:32,136 - Not about the money. - '‘Then about what?'‘ 1452 01:24:32,205 --> 01:24:33,723 About the fact that Mr. Hanson 1453 01:24:33,792 --> 01:24:37,002 had decided to will his body to the hospital. That'‘s why. 1454 01:24:37,072 --> 01:24:39,143 Exactly when did you call the attorney 1455 01:24:39,212 --> 01:24:41,006 regarding this matter? 1456 01:24:41,076 --> 01:24:45,010 It was, uh, sometime in the, um, the morning of June 4th. 1457 01:24:45,080 --> 01:24:47,151 [Jarris] '‘When did the attorney see Mr. Hanson'‘ 1458 01:24:47,220 --> 01:24:48,428 '‘to finalize the papers?'‘ 1459 01:24:48,497 --> 01:24:50,257 [Martin] '‘Some time the following day.'‘ 1460 01:24:50,326 --> 01:24:53,018 But wasn'‘t it the night after that day that Mr. Hanson 1461 01:24:53,088 --> 01:24:54,813 asked Dr. Gannon to call his attorney? 1462 01:24:54,882 --> 01:24:56,332 Yes. 1463 01:24:56,401 --> 01:24:59,163 So, whatever reason Mr. Hanson had for wanting 1464 01:24:59,232 --> 01:25:01,061 to see his attorney the second time 1465 01:25:01,130 --> 01:25:03,374 it was not to will his body, was it? 1466 01:25:03,443 --> 01:25:06,584 No. 1467 01:25:06,653 --> 01:25:08,275 '‘Mr. Hanson, regarding his donating'‘ 1468 01:25:08,344 --> 01:25:10,070 '‘his body to the medical centre?'‘ 1469 01:25:10,139 --> 01:25:11,416 I may have. 1470 01:25:11,485 --> 01:25:15,040 Then can we not assume, Mr. Martin that it was you.. 1471 01:25:15,110 --> 01:25:16,490 ...not Dr. Gannon 1472 01:25:16,559 --> 01:25:18,837 who are instrumental in Mr. Hanson'‘s decision? 1473 01:25:18,906 --> 01:25:22,013 That it was you not Dr. Gannon who called the attorney 1474 01:25:22,082 --> 01:25:24,671 '‘and finalize the matter?'‘ 1475 01:25:24,740 --> 01:25:26,707 Yes. Yes. 1476 01:25:26,776 --> 01:25:28,123 [crowd chattering] 1477 01:25:30,953 --> 01:25:33,369 And for this you are will $10,000? 1478 01:25:33,438 --> 01:25:35,199 It wasn'‘t for that reason at all. 1479 01:25:35,268 --> 01:25:36,510 It'‘s because Mr. Hanson 1480 01:25:36,579 --> 01:25:38,305 wanted to show his gratitude for me. 1481 01:25:38,374 --> 01:25:40,342 To show his gratitude to me for spending 1482 01:25:40,411 --> 01:25:42,171 all that time with him. That'‘s why. 1483 01:25:42,240 --> 01:25:45,485 Exactly, why did you spend so much with this man, Martin? 1484 01:25:45,554 --> 01:25:48,246 Because-because, Dr. Gannon assigned me to his room while 1485 01:25:48,315 --> 01:25:50,490 I was on my surgical rounds, that'‘s why. 1486 01:25:50,559 --> 01:25:52,526 But isn'‘t it also true that you spend 1487 01:25:52,595 --> 01:25:54,839 a great deal of your free time with him. 1488 01:25:54,908 --> 01:25:57,980 - I suppose so, yes. - '‘What was your reason?'‘ 1489 01:25:58,049 --> 01:26:00,638 Wasn'‘t it because you recognized Hanson as a rich man 1490 01:26:00,707 --> 01:26:04,124 who might die and saw a possible way to realize money from it? 1491 01:26:04,193 --> 01:26:05,953 Your Honor, I object. 1492 01:26:06,022 --> 01:26:08,715 I withdraw the question. 1493 01:26:08,784 --> 01:26:11,235 Mr. Martin, after four years of medical school 1494 01:26:11,304 --> 01:26:14,410 you must know a great deal about various medicines, don'‘t you? 1495 01:26:14,479 --> 01:26:15,722 Of course I do. 1496 01:26:15,791 --> 01:26:18,276 And much of the time you spent with Mr. Hanson 1497 01:26:18,345 --> 01:26:20,589 the two of you were alone, were you not? 1498 01:26:20,658 --> 01:26:23,316 Wait a minute. I know what you'‘re getting at. 1499 01:26:23,385 --> 01:26:25,421 - I didn'‘t do anything wrong. - Didn'‘t you? 1500 01:26:25,490 --> 01:26:27,458 Ten thousand dollars is a lot of reasons 1501 01:26:27,527 --> 01:26:29,391 to want somebody dead, isn'‘t it? 1502 01:26:29,460 --> 01:26:32,463 I didn'‘t want Mr. Hanson dead. 1503 01:26:32,532 --> 01:26:34,603 He was a friend of mine. 1504 01:26:34,672 --> 01:26:38,054 Maybe she did when she pushed him on the steps but I didn'‘t. 1505 01:26:38,123 --> 01:26:39,987 Objection! Objection! 1506 01:26:40,056 --> 01:26:41,955 [crowd chattering] 1507 01:26:43,128 --> 01:26:45,096 [gavel pounding] 1508 01:26:45,165 --> 01:26:48,133 Sustained. Strike Mr. Martin'‘s statement for the record. 1509 01:26:48,203 --> 01:26:50,619 I have no further questions. 1510 01:26:53,069 --> 01:26:56,349 Your Honor, I call Joanna Hanson. 1511 01:26:56,418 --> 01:26:58,040 [dramatic music] 1512 01:27:06,807 --> 01:27:08,223 '‘Mrs. Hanson..'‘ 1513 01:27:08,292 --> 01:27:10,673 in your complaint you state that Dr. Gannon 1514 01:27:10,742 --> 01:27:13,331 was negligent in the performance of his duty. 1515 01:27:14,988 --> 01:27:17,784 At what point did you become aware that Dr. Gannon 1516 01:27:17,853 --> 01:27:20,718 was not giving satisfactory treatment? 1517 01:27:21,960 --> 01:27:24,273 I didn'‘t like him from the beginning. 1518 01:27:24,342 --> 01:27:26,586 Then why didn'‘t you call in a consulting physician? 1519 01:27:29,313 --> 01:27:32,626 Well, Raymond was very pleased with him and I, uh.. 1520 01:27:32,695 --> 01:27:34,697 ...didn'‘t want to upset my husband. And.. 1521 01:27:34,766 --> 01:27:38,529 [Jarris] '‘Mrs. Hanson'‘ 1522 01:27:38,598 --> 01:27:40,807 '‘You must have been very concerned about him?'‘ 1523 01:27:40,876 --> 01:27:42,222 Yes. 1524 01:27:42,291 --> 01:27:45,984 And how did you stay away from the hospital for over two days? 1525 01:27:46,053 --> 01:27:49,540 Oh, that was at my husband'‘s request. 1526 01:27:49,609 --> 01:27:52,128 Are you saying that your husband preferred to be left 1527 01:27:52,197 --> 01:27:53,958 in the negligent hands of Dr. Gannon? 1528 01:27:54,027 --> 01:27:55,787 [Mr. Coswell] '‘Objection, Your Honor.'‘ 1529 01:27:55,856 --> 01:27:58,514 That question leads to speculation. 1530 01:27:58,583 --> 01:27:59,515 Sustained. 1531 01:28:01,793 --> 01:28:04,555 Mrs. Hanson, is it not a fact that Dr. Gannon tried 1532 01:28:04,624 --> 01:28:08,144 to reach you and was finally forced to come to your home 1533 01:28:08,213 --> 01:28:10,285 to inform you of your husband'‘s condition? 1534 01:28:10,354 --> 01:28:12,942 Yes, but I didn'‘t know. I-I wasn'‘t-- 1535 01:28:13,011 --> 01:28:14,772 Just answer the question. Yes or no. 1536 01:28:14,841 --> 01:28:16,429 Yes. 1537 01:28:16,498 --> 01:28:19,224 Would you say that this was the act of a man 1538 01:28:19,294 --> 01:28:20,950 who was unconcerned about your husband? 1539 01:28:21,019 --> 01:28:22,745 But he was concerned, he-he.. 1540 01:28:22,814 --> 01:28:26,473 ...he wanted Raymond'‘s heart for Dr. Forestman. 1541 01:28:26,542 --> 01:28:29,304 But didn'‘t you hear Tim Martin say that it was he. 1542 01:28:29,373 --> 01:28:31,582 [Jarris] '‘Not Dr. Gannon who discussed with your husband'‘ 1543 01:28:31,651 --> 01:28:34,170 '‘the willing of his body to the medical centre.'‘ 1544 01:28:34,239 --> 01:28:36,897 It was Dr. Gannon who wanted Raymond'‘s heart. 1545 01:28:36,966 --> 01:28:39,969 Mrs. Hanson, please, confine yourself to answering 1546 01:28:40,038 --> 01:28:41,454 the questions. 1547 01:28:41,523 --> 01:28:45,596 Did you know that Tim Martin called your husband'‘s attorney? 1548 01:28:45,665 --> 01:28:46,597 No. 1549 01:28:47,805 --> 01:28:50,670 Mr. Hanson, how do you explain.. 1550 01:28:50,739 --> 01:28:53,120 ...that your husband would discuss such important 1551 01:28:53,189 --> 01:28:55,951 decisions with Tim Martin, a comparative stranger 1552 01:28:56,020 --> 01:28:59,334 while you, his wife knew nothing of this decisions and were asked 1553 01:28:59,403 --> 01:29:01,163 to stay away from the hospital? 1554 01:29:01,232 --> 01:29:03,165 Raymond was angry with me. 1555 01:29:03,234 --> 01:29:05,719 Was he angry because of your attitude toward Dr. Gannon? 1556 01:29:05,788 --> 01:29:08,032 Is that why he asked you to stay away? 1557 01:29:08,101 --> 01:29:09,861 That had nothing to do with it. 1558 01:29:09,930 --> 01:29:12,139 But there was tension between you. Was there not? 1559 01:29:12,208 --> 01:29:13,658 Yes. 1560 01:29:13,727 --> 01:29:17,282 On the day Dr. Gannon came to inform you of the transplant.. 1561 01:29:17,352 --> 01:29:19,492 ...wasn'‘t Tim Martin in your home? 1562 01:29:19,561 --> 01:29:20,527 Yes. 1563 01:29:20,596 --> 01:29:22,736 And wasn'‘t it Tim Martin who told you 1564 01:29:22,805 --> 01:29:25,394 of the close friendship between Dr. Gannon and Dr. Forestman? 1565 01:29:25,463 --> 01:29:29,329 Yes. 1566 01:29:29,398 --> 01:29:32,125 that Dr. Gannon was shortening your husband'‘s life 1567 01:29:32,194 --> 01:29:33,782 in order to obtain his heart? 1568 01:29:33,851 --> 01:29:35,611 I don'‘t understand. 1569 01:29:35,680 --> 01:29:37,958 Mrs. Hanson, I'‘m trying to find out 1570 01:29:38,027 --> 01:29:41,237 when you became convinced that Dr. Gannon was responsible 1571 01:29:41,306 --> 01:29:44,413 for your husband'‘s death? 1572 01:29:44,482 --> 01:29:48,555 Yes! 1573 01:29:48,624 --> 01:29:50,661 '‘Because if Joe Gannon was guilty'‘ 1574 01:29:50,730 --> 01:29:52,456 then you wouldn'‘t have to blame yourself 1575 01:29:52,525 --> 01:29:54,250 for pushing your husband down the stairs. 1576 01:29:54,319 --> 01:29:56,321 - Objection! - No, I didn'‘t. 1577 01:29:56,391 --> 01:30:01,672 I didn'‘t push him down the stairs. I didn'‘t. 1578 01:30:01,741 --> 01:30:03,398 [Mrs. Hanson] He was drunk. 1579 01:30:05,020 --> 01:30:08,817 I did not want him to touch me and I-I pushed him away. 1580 01:30:10,577 --> 01:30:13,684 And he fell and stumbled down. 1581 01:30:16,169 --> 01:30:18,792 [Mrs. Hanson] '‘I didn'‘t push him.'‘ 1582 01:30:18,861 --> 01:30:20,484 I didn'‘t. 1583 01:30:20,553 --> 01:30:24,453 It was an accident. It was an accident! 1584 01:30:26,110 --> 01:30:29,493 I didn'‘t want him dead. I didn'‘t. 1585 01:30:29,562 --> 01:30:33,704 [Mrs. Hanson] '‘It was an accident. It wasn'‘t anyone'‘s fault.'‘ 1586 01:30:33,773 --> 01:30:35,015 [crowd chattering] 1587 01:30:35,084 --> 01:30:37,949 - No more questions. - Order in the court room. 1588 01:30:40,055 --> 01:30:41,470 Dr. Lochner, Joe Gannon. 1589 01:30:41,539 --> 01:30:43,714 Joe, Dr. Forestman developed a blockage 1590 01:30:43,783 --> 01:30:44,991 in his left femoral artery. 1591 01:30:45,060 --> 01:30:46,786 We'‘re prepping him for OR right now. 1592 01:30:46,855 --> 01:30:50,375 - '‘He wants you to do it, Joe.'‘ - I'‘m on my way. 1593 01:30:54,621 --> 01:30:55,657 [intense music] 1594 01:31:03,596 --> 01:31:06,253 How'‘s it, Joe? 1595 01:31:06,322 --> 01:31:09,636 Can'‘t leave you for a second. You get into trouble. 1596 01:31:09,705 --> 01:31:11,776 Left leg is down. 1597 01:31:11,845 --> 01:31:12,846 Blockage? 1598 01:31:16,781 --> 01:31:20,682 Well, I'‘ll always be a modest man. I always thought 1599 01:31:20,751 --> 01:31:23,132 I was a pretty good teacher. 1600 01:31:23,201 --> 01:31:26,791 And I will see if I was even better than I thought I was. 1601 01:31:30,277 --> 01:31:31,762 '‘Joe..'‘ 1602 01:31:33,591 --> 01:31:36,491 You and I know it always hurts to lose one. 1603 01:31:38,562 --> 01:31:41,703 If I run out of gas.. 1604 01:31:41,772 --> 01:31:45,603 '‘...don'‘t let this hurt anymore than the others.'‘ 1605 01:31:45,672 --> 01:31:47,294 '‘If you do..'‘ 1606 01:31:49,055 --> 01:31:51,713 ...you'‘ll make me madder than hell. 1607 01:31:51,782 --> 01:31:53,991 [instrumental music] 1608 01:32:13,562 --> 01:32:17,566 I'‘m here to assist, Joe. 1609 01:32:17,635 --> 01:32:21,674 - No, he asked for me. - Maybe that'‘s asking too much. 1610 01:32:21,743 --> 01:32:24,711 He needs a transplant, you know what that does to the odds. 1611 01:32:24,780 --> 01:32:26,471 I know. 1612 01:32:26,541 --> 01:32:29,026 Alright, doctor. Let'‘s have a go at it. 1613 01:32:33,133 --> 01:32:34,756 [device beeping] 1614 01:32:40,382 --> 01:32:42,384 [Joe] Here'‘s the blockage. Clamp. 1615 01:32:45,283 --> 01:32:47,320 [male #5] '‘Blood pressure'‘s falling.'‘ 1616 01:32:47,389 --> 01:32:49,287 Give him more IV hydrocortisone. 1617 01:32:56,640 --> 01:32:59,435 You'‘ve gotta close, Joe. His pressure'‘s still falling. 1618 01:32:59,504 --> 01:33:01,541 I haven'‘t cleared the femoral artery yet. 1619 01:33:01,610 --> 01:33:03,474 Speed up the Isuprel drip. 1620 01:33:07,167 --> 01:33:08,168 Uh, that'‘s it. 1621 01:33:08,237 --> 01:33:09,963 [device beeping] 1622 01:33:10,032 --> 01:33:11,620 Joe, watch the heart tone. 1623 01:33:26,359 --> 01:33:29,707 [intense music] 1624 01:33:34,194 --> 01:33:36,576 Still no blood pressure, no pulse. 1625 01:33:36,645 --> 01:33:38,440 Intracardiac adrenaline. 1626 01:34:02,844 --> 01:34:04,984 [male #5] '‘Blood pressure coming up.'‘ 1627 01:34:08,677 --> 01:34:09,920 Pulse getting stronger. 1628 01:34:18,998 --> 01:34:21,517 Let'‘s change.. 1629 01:34:21,586 --> 01:34:22,657 [instrumental music] 1630 01:34:40,157 --> 01:34:41,883 Jarris. 1631 01:34:44,851 --> 01:34:47,371 Your call service said, you were still here. 1632 01:34:47,440 --> 01:34:50,270 How'‘s, uh, Forestman? 1633 01:34:50,339 --> 01:34:52,410 I think he'‘s gonna make it. 1634 01:34:52,479 --> 01:34:55,620 Well, looks like your lucks running good all around. 1635 01:34:55,690 --> 01:34:58,554 Case was dismissed in judge'‘s chamber. 1636 01:34:58,623 --> 01:35:01,350 I waited around '‘cause I thought you'‘d like to know. 1637 01:35:01,419 --> 01:35:03,905 Thank you. 1638 01:35:03,974 --> 01:35:06,459 And I'‘m glad we won this one for more reasons 1639 01:35:06,528 --> 01:35:08,012 than my batting average. 1640 01:35:08,081 --> 01:35:10,187 Well.. 1641 01:35:10,256 --> 01:35:13,569 ...I really appreciate it and I thank you for everything. 1642 01:35:13,638 --> 01:35:15,502 Well, uh.. 1643 01:35:15,571 --> 01:35:17,401 ...keep out of court. 1644 01:35:18,643 --> 01:35:21,094 [instrumental music] 1645 01:35:42,081 --> 01:35:43,668 Joe. 1646 01:35:43,738 --> 01:35:46,154 Coffee shop just opened up. 1647 01:35:46,223 --> 01:35:49,260 - Buy you donuts? - No, thanks. 1648 01:35:49,329 --> 01:35:53,299 Forestman said he didn'‘t wanna be put out as pasture. 1649 01:35:53,368 --> 01:35:55,611 What do you think will happen to him now? 1650 01:35:55,680 --> 01:35:58,235 He'‘ll teach. He'‘ll research. 1651 01:35:58,304 --> 01:36:01,790 And gripe about not being able to put on the OR greens. 1652 01:36:01,859 --> 01:36:03,896 '‘But he'‘ll adjust.'‘ 1653 01:36:03,965 --> 01:36:06,174 Three universities have already made him offers. 1654 01:36:07,520 --> 01:36:09,591 [sniffing] 1655 01:36:09,660 --> 01:36:12,076 It'‘ll be a nice day. 1656 01:36:12,145 --> 01:36:13,940 [instrumental music] 1657 01:36:29,059 --> 01:36:31,682 [music continues] 128373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.