Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,900 --> 00:03:18,340
I heard that Ithaca
was welcoming.
2
00:03:18,700 --> 00:03:22,420
But... I didn't expect
to be welcomed like a king.
3
00:03:24,140 --> 00:03:26,220
You're not Ulysses?
4
00:03:27,460 --> 00:03:29,580
Ulysses the fearless.
5
00:03:29,740 --> 00:03:32,020
Ulysses the clever.
6
00:03:32,220 --> 00:03:34,340
Ulysses the voyager.
7
00:03:35,860 --> 00:03:37,700
No.
Such honor is not mine.
8
00:03:37,860 --> 00:03:39,500
I'm a simple storyteller
9
00:03:39,700 --> 00:03:42,660
who sings of the fabulous adventures
of Ithaca's king.
10
00:03:43,580 --> 00:03:45,100
Why this sail?
11
00:03:47,180 --> 00:03:49,020
When we land
on an island,
12
00:03:49,260 --> 00:03:51,820
we always fly
the colors of its king.
13
00:03:54,020 --> 00:03:55,140
I'm Telemachus.
14
00:03:55,900 --> 00:03:58,140
- Ulysses' son.
- My prince!
15
00:03:58,300 --> 00:03:59,900
Welcome.
16
00:04:06,860 --> 00:04:07,900
Where are you from?
17
00:04:08,980 --> 00:04:10,140
From the east.
18
00:04:11,500 --> 00:04:14,420
We've been sailing the islands
for 5 years.
19
00:04:16,580 --> 00:04:18,580
Did you meet Ulysses?
20
00:04:18,780 --> 00:04:21,260
We met many people
during these years.
21
00:04:21,420 --> 00:04:23,940
We heard many stories.
22
00:04:24,180 --> 00:04:26,900
Perhaps Ulysses
was one of them.
23
00:04:28,060 --> 00:04:30,500
Follow me.
We'll go to the palace.
24
00:04:49,460 --> 00:04:50,980
He told you his travels?
25
00:04:51,380 --> 00:04:53,060
He was all over Greece.
26
00:04:53,220 --> 00:04:55,380
He met many warriors.
27
00:04:55,580 --> 00:04:58,500
- Did he see Ulysses?
- He didn't say.
28
00:04:59,340 --> 00:05:01,580
But nothing can stop the wedding.
29
00:05:01,780 --> 00:05:04,860
He may have met him
or someone who knew him.
30
00:05:05,060 --> 00:05:08,220
The free men demand a king.
It's too late.
31
00:05:08,420 --> 00:05:12,180
- You can't marry that rat!
- I can't but I must.
32
00:05:22,060 --> 00:05:25,140
Excuse me, sir.
The people seem happy.
33
00:05:25,340 --> 00:05:27,740
- Is it a celebration?
- It's grief!
34
00:05:28,060 --> 00:05:31,020
Sorry, I'm a stranger here.
What do you mean?
35
00:05:31,220 --> 00:05:34,660
- The queen is to marry.
- Penelope, marry another?
36
00:05:34,860 --> 00:05:37,260
It's a betrayal,
she was trapped.
37
00:05:39,100 --> 00:05:40,500
Our great hunter!
38
00:05:46,460 --> 00:05:48,340
So, it's you, Eukaristos?
39
00:05:48,860 --> 00:05:50,860
The wonderful storyteller.
40
00:05:51,060 --> 00:05:55,060
Tomorrow, I'm counting on you
to tell your best stories.
41
00:05:55,260 --> 00:05:58,060
I'll do my best to please
Queen Penelope.
42
00:05:58,980 --> 00:06:01,340
How about pleasing the new king?
43
00:06:01,540 --> 00:06:03,340
I can be very generous,
44
00:06:03,460 --> 00:06:05,460
just don't disappoint me.
45
00:06:05,580 --> 00:06:07,380
Be sure I like your story.
46
00:06:08,540 --> 00:06:10,860
Count on me, my king.
47
00:06:11,020 --> 00:06:13,260
They say she is very beautiful.
48
00:06:13,420 --> 00:06:14,860
It's a matter of taste.
49
00:06:15,980 --> 00:06:17,780
Is the legend true?
50
00:06:17,980 --> 00:06:19,780
She is faithful to Ulysses?
51
00:06:20,420 --> 00:06:21,780
For 20 years.
52
00:06:22,020 --> 00:06:24,820
She's as cold
as the statue of Artemis.
53
00:06:25,020 --> 00:06:27,020
OK, come on.
54
00:06:45,740 --> 00:06:46,980
Here.
55
00:06:47,460 --> 00:06:48,940
I thought of you.
56
00:06:50,700 --> 00:06:52,020
That's nice.
57
00:06:52,180 --> 00:06:53,500
Thanks for my daughter.
58
00:06:54,620 --> 00:06:56,500
I know you spoke to Penelope.
59
00:06:57,580 --> 00:06:59,060
Thank Telemachus.
60
00:06:59,460 --> 00:07:01,060
She listened to him.
61
00:07:02,540 --> 00:07:04,940
My job stops here.
62
00:07:05,140 --> 00:07:09,140
The queen will replace Ulysses.
She no longer needs me.
63
00:07:10,780 --> 00:07:13,460
I'll clean them,
it will look better.
64
00:08:23,020 --> 00:08:25,940
Honey will soothe the burns,
you'll see.
65
00:10:06,420 --> 00:10:08,180
You should be glad.
66
00:10:08,380 --> 00:10:11,180
Leocritus gives you
Ithaca's best lands.
67
00:10:11,380 --> 00:10:13,540
You can send for
your family.
68
00:10:13,700 --> 00:10:15,380
"The best lands"
69
00:10:16,780 --> 00:10:18,340
he keeps for himself.
70
00:10:18,460 --> 00:10:19,460
He's the king.
71
00:10:19,620 --> 00:10:21,180
But who made him king?
72
00:10:22,780 --> 00:10:24,060
Did he win a battle?
73
00:10:24,620 --> 00:10:27,020
Was he a hero?
74
00:10:28,180 --> 00:10:31,260
Did he rid Ithaca
of Ulysses' family?
75
00:10:31,460 --> 00:10:33,700
I thought
we all agreed.
76
00:10:37,100 --> 00:10:39,860
He lulled us
with fine talk.
77
00:10:40,060 --> 00:10:42,900
He made himself king
and left us the crumbs.
78
00:10:55,660 --> 00:10:57,740
- My dear future wife.
- Quiet.
79
00:10:57,940 --> 00:11:00,460
- Let's be done with it.
- Yes, let's.
80
00:11:01,340 --> 00:11:02,820
Why the rush?
81
00:11:04,340 --> 00:11:08,660
To celebrate this great day,
I'd like to offer you a show.
82
00:11:11,620 --> 00:11:14,460
A storyteller has just arrived
in Ithaca.
83
00:11:14,980 --> 00:11:18,620
Then,
we will have the ceremony.
84
00:11:18,780 --> 00:11:20,020
After you, my dear.
85
00:11:30,700 --> 00:11:33,580
Forgive me.
They force me to marry Leocritus.
86
00:11:34,780 --> 00:11:37,380
But in my heart
I'm your son's wife.
87
00:11:37,540 --> 00:11:41,180
As you like, Penelope.
Be the wife of a ghost.
88
00:11:44,500 --> 00:11:47,980
Your son Ulysses is dead.
The gods send me to you.
89
00:11:48,100 --> 00:11:51,060
No one can replace Ulysses.
90
00:11:52,820 --> 00:11:55,060
Ah, Telemachus!
Come sit by me.
91
00:11:55,180 --> 00:11:57,300
Like a son by his father.
92
00:12:14,420 --> 00:12:19,020
Storytellers and lyre-players
come from the muses and Apollo.
93
00:12:19,780 --> 00:12:22,300
But kings come from Zeus.
94
00:12:28,220 --> 00:12:31,980
Greetings, child of Zeus.
Do honor to my song.
95
00:12:32,180 --> 00:12:34,260
And I will remember you.
96
00:12:34,780 --> 00:12:37,860
- Happy is he who has...
- You're not king yet.
97
00:12:38,060 --> 00:12:40,140
How dare you?
98
00:12:40,380 --> 00:12:43,540
Happy is he who has
the muses' grace. Welcome.
99
00:12:47,260 --> 00:12:50,260
Your beauty exceeds
what all Greece says of you.
100
00:12:50,740 --> 00:12:52,420
For her, I will honor
101
00:12:52,620 --> 00:12:54,340
the Trojan War heroes.
102
00:12:54,580 --> 00:12:57,220
I will tell their story.
103
00:13:04,420 --> 00:13:06,420
Under cover of darkness,
104
00:13:06,580 --> 00:13:09,780
the Greeks
set fire to their own camp.
105
00:13:09,940 --> 00:13:12,340
Their tents are in flames.
106
00:13:17,260 --> 00:13:20,300
The sun finally rises over Troy.
107
00:13:24,340 --> 00:13:26,740
Not a single Greek is seen.
108
00:13:27,620 --> 00:13:29,060
They've all left.
109
00:13:29,740 --> 00:13:31,460
And in their place...
110
00:13:33,900 --> 00:13:36,740
is a wooden horse,
111
00:13:36,900 --> 00:13:39,620
as tall as a mountain.
112
00:13:39,780 --> 00:13:41,340
Priam and his sons
113
00:13:41,500 --> 00:13:43,260
come out to look
114
00:13:43,380 --> 00:13:46,620
and are speechless with admiration.
115
00:13:46,820 --> 00:13:48,060
Opinion is divided.
116
00:13:48,300 --> 00:13:51,780
A present from the conquered
to their conquerors.
117
00:13:52,500 --> 00:13:54,060
A bad omen.
118
00:13:54,220 --> 00:13:57,500
It must be burned immediately.
119
00:13:58,460 --> 00:14:00,500
But Priam, the king,
120
00:14:00,620 --> 00:14:02,340
in his vanity, decides.
121
00:14:02,980 --> 00:14:05,460
And the Trojans bring
122
00:14:05,620 --> 00:14:08,180
the wooden horse into the city.
123
00:14:09,020 --> 00:14:11,700
Cassandra, the king's daughter,
says:
124
00:14:11,900 --> 00:14:14,180
"Beware of Greeks
125
00:14:14,340 --> 00:14:16,780
"bearing gifts."
126
00:14:16,940 --> 00:14:17,860
Then she adds:
127
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
"This horse is a ploy.
128
00:14:20,660 --> 00:14:22,940
"It's the work of Ulysses!
129
00:14:23,980 --> 00:14:26,500
"Apollo!
May your arm guide my spear
130
00:14:26,700 --> 00:14:29,700
"and strike the Greeks
right in the heart."
131
00:14:29,820 --> 00:14:32,060
The soldiers' spears thrust
132
00:14:32,220 --> 00:14:34,580
into the horse's sides.
133
00:14:34,820 --> 00:14:37,780
The Greeks avoid them
and keep their secret.
134
00:14:37,980 --> 00:14:39,740
Don't rewrite history.
135
00:14:41,380 --> 00:14:43,500
- They didn't suspect.
- How do you know?
136
00:14:43,740 --> 00:14:46,180
You were here playing watchdog
for her.
137
00:14:46,620 --> 00:14:48,220
Stop!
138
00:14:49,020 --> 00:14:51,060
Listen.
Eukaristos, continue.
139
00:14:53,100 --> 00:14:56,300
But one of the spears
pierces a soldier's arm.
140
00:14:58,020 --> 00:15:01,060
The wound rips his arm open
141
00:15:01,260 --> 00:15:02,620
from hand to elbow.
142
00:15:02,860 --> 00:15:06,060
Stop! We never heard of
this story of a spear.
143
00:15:09,220 --> 00:15:11,500
You seem troubled, Leocritus.
144
00:15:12,940 --> 00:15:14,860
Show us your scar.
145
00:15:15,020 --> 00:15:17,940
You said a Trojan
wounded you in a duel.
146
00:15:18,620 --> 00:15:20,300
You were in the horse?
147
00:15:20,660 --> 00:15:22,900
He's telling the truth?
148
00:15:24,660 --> 00:15:25,580
Yes, I was there.
149
00:15:35,260 --> 00:15:37,500
It was my arm
that was pierced.
150
00:15:42,100 --> 00:15:45,060
The horse was never
filled with soldiers.
151
00:15:45,700 --> 00:15:46,580
We were 4.
152
00:15:47,100 --> 00:15:48,500
Ajax...
153
00:15:50,340 --> 00:15:52,300
Neoptolemus,
154
00:15:52,420 --> 00:15:54,220
Ulysses, and me.
155
00:16:01,260 --> 00:16:02,940
Who told you this story?
156
00:16:03,860 --> 00:16:05,380
Answer.
157
00:16:06,700 --> 00:16:09,340
A man, a soldier, I guess...
I don't know.
158
00:16:09,540 --> 00:16:12,100
It was a thrilling version.
I adopted it.
159
00:16:12,300 --> 00:16:14,660
- When?
- It was...
160
00:16:14,900 --> 00:16:16,620
- a year ago...
- The man's name?
161
00:16:17,940 --> 00:16:19,300
He didn't say.
162
00:16:19,420 --> 00:16:20,780
What was he like?
163
00:16:22,580 --> 00:16:24,020
About 40...
164
00:16:24,980 --> 00:16:27,380
- A beard.
- Any distinctive marks?
165
00:16:29,380 --> 00:16:30,300
A scar.
166
00:16:31,420 --> 00:16:34,580
A scar shaped like a star
on his thigh.
167
00:16:39,220 --> 00:16:40,060
Ulysses.
168
00:16:40,220 --> 00:16:41,620
It's my father.
169
00:16:42,500 --> 00:16:44,220
Ulysses told you that.
170
00:16:45,140 --> 00:16:46,500
The wound,
171
00:16:46,700 --> 00:16:49,380
he got it hunting
when he was my age.
172
00:16:50,500 --> 00:16:51,340
He's alive!
173
00:16:51,540 --> 00:16:53,660
He saw this man
a year ago.
174
00:16:53,900 --> 00:16:55,940
- Maybe it was Ajax.
- He's dead.
175
00:16:56,100 --> 00:16:57,660
I'm the only survivor.
176
00:16:57,820 --> 00:17:00,340
- It was him.
- Be quiet!
177
00:17:02,860 --> 00:17:04,500
My father's alive.
178
00:17:15,260 --> 00:17:16,300
Ulysses is alive!
179
00:17:18,500 --> 00:17:20,220
The others died at Troy.
180
00:17:20,420 --> 00:17:23,500
Only Ulysses could have told
this story.
181
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
He's alive.
182
00:17:24,820 --> 00:17:26,380
Telemachus lies.
183
00:17:26,580 --> 00:17:28,660
He's a cheater like his mother.
184
00:17:28,860 --> 00:17:32,180
- Ulysses is our king.
- You've waited 10 years.
185
00:17:32,860 --> 00:17:35,460
Do you want
to be deprived of everything?
186
00:17:35,700 --> 00:17:39,380
You'll betray your king
and steal his throne?
187
00:17:39,580 --> 00:17:41,900
Leocritus is right, young prince.
188
00:17:42,140 --> 00:17:44,220
We need a king
if Ulysses is dead.
189
00:17:44,380 --> 00:17:46,020
And if he's alive?
190
00:17:46,980 --> 00:17:50,100
What'll he say upon learning
you made the queen
191
00:17:50,300 --> 00:17:52,780
share his bed with another man?
192
00:17:52,980 --> 00:17:55,660
In the valley,
there's a family of wolves.
193
00:17:55,780 --> 00:17:56,820
You've seen them.
194
00:17:57,020 --> 00:18:00,940
When the father goes hunting,
the young wait for him.
195
00:18:01,140 --> 00:18:03,180
They don't turn to
the fox.
196
00:18:03,820 --> 00:18:05,220
They're wolves.
197
00:18:06,500 --> 00:18:08,100
You'd forget Ulysses,
198
00:18:08,260 --> 00:18:09,820
your father,
199
00:18:09,980 --> 00:18:11,940
your only legitimate king?
200
00:18:13,700 --> 00:18:16,780
You'd force Penelope
to marry another?
201
00:18:19,500 --> 00:18:21,620
Trust the gods.
202
00:18:21,740 --> 00:18:24,100
Ulysses will return to us.
203
00:18:29,100 --> 00:18:30,180
Telemachus is right.
204
00:18:36,980 --> 00:18:38,500
Let's wait for Ulysses,
205
00:18:39,100 --> 00:18:40,940
our only king!
206
00:18:54,140 --> 00:18:56,660
We should've taken the palace
by force!
207
00:18:58,260 --> 00:18:59,700
That won't be necessary.
208
00:19:00,820 --> 00:19:02,380
Soon, no kingdoms
209
00:19:02,620 --> 00:19:05,500
or islands will trade
with the queen and
210
00:19:06,580 --> 00:19:09,100
the free men
will change their minds.
211
00:19:09,660 --> 00:19:11,420
They'll beg me.
212
00:19:11,620 --> 00:19:14,500
It'd be faster to kill
Telemachus and his mother.
213
00:19:15,740 --> 00:19:19,380
Not a drop of blood
of Ulysses' family will be spilled.
214
00:19:20,540 --> 00:19:23,220
The gods would never forgive us.
215
00:19:23,860 --> 00:19:25,100
"The gods!"
216
00:19:25,700 --> 00:19:28,660
They're like me,
they want only blood.
217
00:19:28,860 --> 00:19:31,940
Be careful, the gods
hate being insulted.
218
00:19:58,940 --> 00:20:00,100
Come forward.
219
00:20:07,380 --> 00:20:08,820
I want to thank you
220
00:20:10,060 --> 00:20:11,860
for saving me
from this marriage.
221
00:20:12,060 --> 00:20:14,780
Would you and your troupe
like to stay?
222
00:20:14,900 --> 00:20:16,380
Thank you, Penelope.
223
00:20:16,580 --> 00:20:18,980
You surpass what is said about you.
224
00:20:19,180 --> 00:20:20,940
And what is said about me?
225
00:20:24,420 --> 00:20:28,220
They say that Ulysses' wife
awaits him from the 1st day.
226
00:20:28,420 --> 00:20:31,340
Her beauty and virtue
are admired in Greece.
227
00:20:32,180 --> 00:20:33,660
But they don't say
228
00:20:35,580 --> 00:20:39,380
that her eyes are as deep
as the waves in the open sea
229
00:20:40,220 --> 00:20:41,780
and that her smile...
230
00:20:42,380 --> 00:20:44,140
You dare speak thus to her?
231
00:20:48,540 --> 00:20:50,500
Eukaristos meant no harm.
232
00:20:52,740 --> 00:20:56,540
Your words made Ulysses
come back for a short while.
233
00:20:56,700 --> 00:20:58,380
As thanks,
234
00:20:59,580 --> 00:21:01,940
I give you this slave.
I know
235
00:21:02,060 --> 00:21:03,700
you'll take care of her.
236
00:21:08,060 --> 00:21:10,140
Why her? She's wounded.
237
00:21:10,340 --> 00:21:11,580
She's not worth much.
238
00:21:13,180 --> 00:21:14,660
She's pretty
239
00:21:15,180 --> 00:21:16,860
and Eukaristos likes her.
240
00:21:17,060 --> 00:21:19,980
- You like her, don't you?
- Yes, my queen.
241
00:21:20,180 --> 00:21:22,380
We'll see each other tomorrow.
242
00:21:22,580 --> 00:21:26,300
And I hope that you'll tell us
more wonderful stories.
243
00:21:35,780 --> 00:21:37,940
You can't give him Clea.
244
00:21:38,940 --> 00:21:41,780
- Her name is Clea?
- We're short on slaves.
245
00:21:41,940 --> 00:21:44,380
Now she belongs to Eukaristos.
246
00:21:44,580 --> 00:21:47,380
- Why are you mad at her?
- She betrayed me.
247
00:21:47,540 --> 00:21:48,660
She was punished.
248
00:21:49,940 --> 00:21:52,420
You shouldn't get attached
to slaves.
249
00:21:52,660 --> 00:21:55,700
She's a Trojan
and you're a Greek prince.
250
00:21:55,900 --> 00:21:58,300
Give him another slave,
please.
251
00:21:59,540 --> 00:22:01,260
I cannot take back a gift.
252
00:22:01,420 --> 00:22:03,740
It would dishonor
Ulysses' house.
253
00:22:35,540 --> 00:22:37,860
Why separate me
from my daughter?
254
00:22:40,100 --> 00:22:42,660
You spent 10 years without her.
255
00:22:42,820 --> 00:22:44,020
You'll get over it.
256
00:22:45,220 --> 00:22:47,540
You don't live far from your son.
257
00:22:48,260 --> 00:22:50,540
Why should I live far from my child?
258
00:22:50,700 --> 00:22:52,260
I'm a queen.
259
00:22:53,180 --> 00:22:54,100
You're a slave.
260
00:22:54,260 --> 00:22:55,820
I'm a mother like you.
261
00:22:56,340 --> 00:22:59,740
I'm sending Clea away
to protect my son.
262
00:23:00,780 --> 00:23:03,300
He shouldn't get too attached.
263
00:23:14,380 --> 00:23:18,140
Ulysses won't come back,
not tonight or tomorrow.
264
00:23:19,860 --> 00:23:21,540
You're wasting your time.
265
00:23:31,100 --> 00:23:33,540
Maybe he'll be gentle with you.
266
00:23:34,780 --> 00:23:36,260
He doesn't seem brutal.
267
00:23:39,980 --> 00:23:42,260
He'll take you far away.
268
00:23:43,460 --> 00:23:45,300
You'll get to travel.
269
00:23:46,020 --> 00:23:48,380
I don't want to go.
270
00:23:59,140 --> 00:24:00,380
Leave us.
271
00:24:03,380 --> 00:24:06,380
I have to go
to my new master.
272
00:24:06,580 --> 00:24:07,580
Don't go.
273
00:24:14,100 --> 00:24:15,700
She has to go.
274
00:24:17,460 --> 00:24:19,180
He expects you tonight.
275
00:24:26,660 --> 00:24:28,900
He can touch me all he wants.
276
00:24:29,060 --> 00:24:30,980
I'll never be his.
277
00:26:07,740 --> 00:26:09,780
Do what you want,
but do it quickly.
278
00:26:09,940 --> 00:26:11,540
And don't hurt me.
279
00:26:12,860 --> 00:26:14,500
Please.
280
00:26:24,020 --> 00:26:25,420
Leave.
281
00:26:57,460 --> 00:27:00,420
Soil from the Nile.
It'll heal your wounds.
282
00:27:10,900 --> 00:27:13,700
Is it true that the queen
awaits Ulysses
283
00:27:14,620 --> 00:27:17,860
every night and looks for his ship
every morning?
284
00:27:18,540 --> 00:27:20,420
Yes, for 20 years.
285
00:27:22,460 --> 00:27:26,300
Do you think there is room
in her heart for another man?
286
00:27:26,820 --> 00:27:29,100
No. She is Ulysses' wife.
287
00:27:34,620 --> 00:27:36,460
Have you seen her naked?
288
00:27:38,900 --> 00:27:41,180
I've washed her many times.
289
00:27:43,420 --> 00:27:45,540
What does she look like?
290
00:27:46,300 --> 00:27:48,380
What is her body like?
291
00:27:50,580 --> 00:27:51,460
Her skin?
292
00:27:51,980 --> 00:27:53,020
Her breasts?
293
00:27:53,180 --> 00:27:55,260
I want to know everything.
294
00:28:01,300 --> 00:28:05,460
This waiting has made the free men
of Ithaca into women.
295
00:28:06,460 --> 00:28:09,420
They clap
at Telemachus' speeches...
296
00:28:09,580 --> 00:28:12,460
Where is Achilles' blood,
where are the Greeks?
297
00:28:13,860 --> 00:28:15,900
You know the law as well as I.
298
00:28:16,740 --> 00:28:19,980
If we find another man
than the king in her bed,
299
00:28:20,140 --> 00:28:21,540
she'll be dethroned.
300
00:28:55,740 --> 00:28:56,980
Hello, my queen.
301
00:28:57,180 --> 00:29:00,860
Would you like to hear
the rest of Ulysses' adventures?
302
00:29:01,580 --> 00:29:03,380
You saw him? Spoke to him?
303
00:29:03,580 --> 00:29:04,940
As I see you now.
304
00:29:05,900 --> 00:29:08,220
And if I had known you then,
305
00:29:08,380 --> 00:29:11,100
I would've told him
he must be crazy
306
00:29:11,300 --> 00:29:13,820
to leave such beauty
and never return.
307
00:29:15,100 --> 00:29:18,140
If the gods wish,
Ulysses will return soon.
308
00:29:25,740 --> 00:29:26,860
Tell me, Eukaristos,
309
00:29:28,340 --> 00:29:32,140
I'm sure you know words
to open women's hearts.
310
00:29:32,340 --> 00:29:35,100
There's only one woman
I'm interested in.
311
00:29:35,220 --> 00:29:38,100
But she's unapproachable.
312
00:29:38,660 --> 00:29:40,820
For the common mortal,
perhaps.
313
00:29:40,980 --> 00:29:43,820
But for you,
no woman is unapproachable.
314
00:30:15,940 --> 00:30:17,500
Leave us.
315
00:30:20,180 --> 00:30:23,380
A princess's place
is not in a stable.
316
00:30:24,660 --> 00:30:26,820
You're of royal blood,
aren't you?
317
00:30:26,980 --> 00:30:29,260
I was, but not anymore.
318
00:30:39,300 --> 00:30:41,260
Do you think often of Troy?
319
00:30:42,340 --> 00:30:44,820
I've erased all my memories.
320
00:30:45,460 --> 00:30:47,580
Your husband and son,
massacred...
321
00:30:47,780 --> 00:30:49,420
I remember nothing!
322
00:30:49,620 --> 00:30:51,260
When you find your people,
323
00:30:51,420 --> 00:30:54,140
you'll tell them
you remember nothing?
324
00:30:54,340 --> 00:30:56,740
That you spent 10 years in this house
325
00:30:56,940 --> 00:30:59,380
without ever trying to avenge them?
326
00:30:59,540 --> 00:31:01,020
That's what you'll say?
327
00:31:01,220 --> 00:31:03,940
You also attacked Troy.
328
00:31:04,100 --> 00:31:06,140
I could start with you.
329
00:31:07,700 --> 00:31:10,660
I was just a soldier.
I was obeying orders.
330
00:31:12,020 --> 00:31:15,700
If you help me get Eukaristos
into Penelope's bedroom...
331
00:31:15,940 --> 00:31:18,700
So that you can have the throne?
332
00:31:18,860 --> 00:31:20,700
I'll never betray the queen.
333
00:31:20,900 --> 00:31:21,740
You're right.
334
00:31:22,940 --> 00:31:25,660
Don't betray the queen
who beat your daughter
335
00:31:25,900 --> 00:31:29,260
and is sending her
far away from you.
336
00:31:29,460 --> 00:31:31,460
The daughter
you just got back.
337
00:31:31,620 --> 00:31:33,100
Dear Penelope!
338
00:31:42,220 --> 00:31:43,540
Speak.
339
00:31:44,420 --> 00:31:46,860
You ruined the liver.
It's half gone.
340
00:31:47,060 --> 00:31:49,140
So what?
Tell me what you see.
341
00:31:51,540 --> 00:31:54,900
- You're in love with a queen.
- Big news.
342
00:31:57,500 --> 00:31:59,180
And a queen loves you.
343
00:31:59,380 --> 00:32:01,020
In a way.
344
00:32:01,900 --> 00:32:04,260
- What do you mean?
- Just half a liver.
345
00:32:04,460 --> 00:32:06,620
- A kind of love...
- Go on.
346
00:32:08,220 --> 00:32:10,900
Her husband has been gone
a long time.
347
00:32:11,060 --> 00:32:12,260
He may be dead.
348
00:32:18,860 --> 00:32:20,980
Watch what you say,
Thyoscos.
349
00:32:21,220 --> 00:32:23,580
Don't question
the queen's honor.
350
00:32:23,780 --> 00:32:25,420
I can't really tell.
351
00:32:25,620 --> 00:32:27,820
It's unclear
with half a liver.
352
00:32:29,420 --> 00:32:31,180
You can have it.
353
00:32:50,780 --> 00:32:52,140
He didn't touch me.
354
00:32:59,260 --> 00:33:00,980
He spoke of your mother.
355
00:33:02,660 --> 00:33:04,140
Her beauty,
356
00:33:04,340 --> 00:33:05,980
her gentleness, her grace...
357
00:33:07,100 --> 00:33:08,300
I don't want to go!
358
00:33:10,300 --> 00:33:12,260
I want to stay with you.
359
00:33:25,860 --> 00:33:27,140
I'll be back.
360
00:33:41,020 --> 00:33:42,820
- Eukaristos.
- Yes, prince?
361
00:33:43,020 --> 00:33:45,700
- I want to see you.
- About what?
362
00:33:45,940 --> 00:33:49,540
I want the slave my mother gave you.
Sell her to me.
363
00:33:50,060 --> 00:33:53,260
Sorry, it's impossible.
It would insult the queen.
364
00:33:54,180 --> 00:33:55,580
What do you want?
365
00:33:57,540 --> 00:33:59,060
I'll give you the slave
366
00:33:59,300 --> 00:34:01,500
if I can have dinner
with Penelope.
367
00:34:01,660 --> 00:34:03,420
She'll never agree to it.
368
00:34:03,660 --> 00:34:07,060
Even to hear the adventures
of the man I met?
369
00:34:07,260 --> 00:34:08,620
Ulysses.
370
00:34:10,100 --> 00:34:11,140
Tell me!
371
00:34:13,580 --> 00:34:16,900
- He was with a woman.
- What woman?
372
00:34:18,580 --> 00:34:20,580
I won't tell you.
373
00:34:20,740 --> 00:34:22,980
I will only tell your mother.
374
00:34:26,820 --> 00:34:29,980
- He saw this woman.
- He's making things up.
375
00:34:30,100 --> 00:34:31,140
He lied to you.
376
00:34:31,340 --> 00:34:33,980
But yesterday
he told the truth.
377
00:34:35,260 --> 00:34:37,300
Leocritus was in the horse.
378
00:34:38,060 --> 00:34:40,900
He wants to see you
and tell you all.
379
00:35:01,460 --> 00:35:03,740
Give me some
of the queen's wine.
380
00:35:03,900 --> 00:35:05,860
I'll drink to her health.
381
00:35:22,700 --> 00:35:25,220
You were also kind of a queen,
right?
382
00:35:26,380 --> 00:35:27,820
"Kind of," yes.
383
00:35:28,460 --> 00:35:30,060
But what's left now...
384
00:36:05,860 --> 00:36:06,660
Come here.
385
00:36:08,020 --> 00:36:09,580
Come on.
386
00:36:25,820 --> 00:36:27,220
Drink with me.
387
00:36:35,660 --> 00:36:36,620
You won't leave.
388
00:36:37,900 --> 00:36:40,140
You're staying with me.
389
00:36:40,340 --> 00:36:41,700
Now you're my slave.
390
00:36:43,740 --> 00:36:45,100
Starting today,
391
00:36:45,580 --> 00:36:47,220
you'll only serve me.
392
00:36:48,500 --> 00:36:50,220
You'll only obey me.
393
00:36:52,380 --> 00:36:55,620
- You'll only make love to me.
- Whatever you like.
394
00:37:04,300 --> 00:37:06,700
What should I call you now?
395
00:37:06,860 --> 00:37:07,980
Master?
396
00:37:09,060 --> 00:37:10,820
Son of the great Ulysses?
397
00:37:13,940 --> 00:37:15,460
Telemachus.
398
00:37:15,620 --> 00:37:17,500
I'll always be Telemachus.
399
00:37:19,380 --> 00:37:21,500
I could call you king of Ithaca.
400
00:37:22,860 --> 00:37:24,500
But I'm not a king.
401
00:37:24,700 --> 00:37:27,420
You should be king,
not one of them.
402
00:37:34,980 --> 00:37:36,500
If you were king,
403
00:37:37,220 --> 00:37:39,020
I'd no longer be afraid.
404
00:37:41,100 --> 00:37:43,300
I could stay with you
all the time.
405
00:37:47,460 --> 00:37:49,660
No one could stop me.
406
00:38:26,660 --> 00:38:29,260
Eukaristos is in his room.
407
00:38:29,500 --> 00:38:31,860
When it's time,
give the signal.
408
00:38:33,740 --> 00:38:35,220
I found land for you
409
00:38:35,420 --> 00:38:38,100
near the sea.
410
00:38:38,300 --> 00:38:40,260
Listen to me, Eurynome,
411
00:38:40,460 --> 00:38:42,380
as soon as I'm king,
you'll
412
00:38:42,620 --> 00:38:44,460
be free
and your daughter too.
413
00:38:44,620 --> 00:38:46,100
The land will be yours.
414
00:38:46,340 --> 00:38:49,060
You can live there in peace
with Clea.
415
00:39:05,940 --> 00:39:07,700
Ulysses came
to welcome us.
416
00:39:07,900 --> 00:39:09,700
He had a thick gray beard,
417
00:39:09,900 --> 00:39:12,420
powerful muscles,
418
00:39:13,500 --> 00:39:14,940
a lot of presence.
419
00:39:15,180 --> 00:39:17,620
I see why you love him,
my queen.
420
00:39:17,820 --> 00:39:21,460
The scar...
tell me about the scar.
421
00:39:22,860 --> 00:39:25,060
I want to be sure it's him.
422
00:39:29,980 --> 00:39:30,820
It starts here
423
00:39:32,260 --> 00:39:34,980
and goes up the thigh.
424
00:39:40,700 --> 00:39:42,780
He helped us build a fire.
425
00:39:43,660 --> 00:39:46,340
Then he sat down
on the beach with us.
426
00:39:47,180 --> 00:39:50,460
I thought he was a storyteller,
like me.
427
00:39:52,420 --> 00:39:55,260
He told us he had sailed
to strange islands,
428
00:39:56,700 --> 00:39:59,500
confronted a Cyclops
on a mysterious isle,
429
00:39:59,660 --> 00:40:01,420
survived incredible storms...
430
00:40:01,620 --> 00:40:03,020
This woman...
431
00:40:04,420 --> 00:40:06,100
Tell me about this woman.
432
00:40:08,620 --> 00:40:10,140
Leave us.
433
00:40:28,100 --> 00:40:29,180
Tell me.
434
00:40:31,500 --> 00:40:33,980
Her name is Calypso.
435
00:40:40,140 --> 00:40:41,300
Calypso?
436
00:40:42,860 --> 00:40:44,260
A nymph.
437
00:40:45,140 --> 00:40:48,500
A magician
of amazing beauty.
438
00:40:49,220 --> 00:40:51,460
She's keeping Ulysses by magic.
439
00:40:53,060 --> 00:40:54,220
He doesn't love her.
440
00:41:06,380 --> 00:41:07,900
What's she like?
441
00:41:09,740 --> 00:41:11,180
Describe her, please.
442
00:41:13,420 --> 00:41:15,380
She's as I imagine
Aphrodite.
443
00:41:16,100 --> 00:41:19,140
Her beauty is a gift of the gods.
444
00:41:26,300 --> 00:41:28,100
Her black hair...
445
00:41:29,260 --> 00:41:32,820
is thick and fragrant.
446
00:41:35,900 --> 00:41:39,620
It cascades and
one could drown in it.
447
00:41:43,300 --> 00:41:44,140
Her mouth,
448
00:41:47,460 --> 00:41:50,420
you could drink from
her very lips.
449
00:41:54,500 --> 00:41:56,980
Leave me.
450
00:42:04,540 --> 00:42:06,500
Her eyes pierce me
451
00:42:07,380 --> 00:42:09,660
like the points of arrows.
452
00:42:12,260 --> 00:42:15,260
Her stomach is smooth...
453
00:42:16,300 --> 00:42:17,780
as a river stone.
454
00:42:18,740 --> 00:42:21,140
Penelope...
455
00:43:04,420 --> 00:43:07,420
Subtitles: Eclair Group
28766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.