All language subtitles for Odysseus.S01E03.ENGLISH.SYNCHED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,900 --> 00:03:18,340 I heard that Ithaca was welcoming. 2 00:03:18,700 --> 00:03:22,420 But... I didn't expect to be welcomed like a king. 3 00:03:24,140 --> 00:03:26,220 You're not Ulysses? 4 00:03:27,460 --> 00:03:29,580 Ulysses the fearless. 5 00:03:29,740 --> 00:03:32,020 Ulysses the clever. 6 00:03:32,220 --> 00:03:34,340 Ulysses the voyager. 7 00:03:35,860 --> 00:03:37,700 No. Such honor is not mine. 8 00:03:37,860 --> 00:03:39,500 I'm a simple storyteller 9 00:03:39,700 --> 00:03:42,660 who sings of the fabulous adventures of Ithaca's king. 10 00:03:43,580 --> 00:03:45,100 Why this sail? 11 00:03:47,180 --> 00:03:49,020 When we land on an island, 12 00:03:49,260 --> 00:03:51,820 we always fly the colors of its king. 13 00:03:54,020 --> 00:03:55,140 I'm Telemachus. 14 00:03:55,900 --> 00:03:58,140 - Ulysses' son. - My prince! 15 00:03:58,300 --> 00:03:59,900 Welcome. 16 00:04:06,860 --> 00:04:07,900 Where are you from? 17 00:04:08,980 --> 00:04:10,140 From the east. 18 00:04:11,500 --> 00:04:14,420 We've been sailing the islands for 5 years. 19 00:04:16,580 --> 00:04:18,580 Did you meet Ulysses? 20 00:04:18,780 --> 00:04:21,260 We met many people during these years. 21 00:04:21,420 --> 00:04:23,940 We heard many stories. 22 00:04:24,180 --> 00:04:26,900 Perhaps Ulysses was one of them. 23 00:04:28,060 --> 00:04:30,500 Follow me. We'll go to the palace. 24 00:04:49,460 --> 00:04:50,980 He told you his travels? 25 00:04:51,380 --> 00:04:53,060 He was all over Greece. 26 00:04:53,220 --> 00:04:55,380 He met many warriors. 27 00:04:55,580 --> 00:04:58,500 - Did he see Ulysses? - He didn't say. 28 00:04:59,340 --> 00:05:01,580 But nothing can stop the wedding. 29 00:05:01,780 --> 00:05:04,860 He may have met him or someone who knew him. 30 00:05:05,060 --> 00:05:08,220 The free men demand a king. It's too late. 31 00:05:08,420 --> 00:05:12,180 - You can't marry that rat! - I can't but I must. 32 00:05:22,060 --> 00:05:25,140 Excuse me, sir. The people seem happy. 33 00:05:25,340 --> 00:05:27,740 - Is it a celebration? - It's grief! 34 00:05:28,060 --> 00:05:31,020 Sorry, I'm a stranger here. What do you mean? 35 00:05:31,220 --> 00:05:34,660 - The queen is to marry. - Penelope, marry another? 36 00:05:34,860 --> 00:05:37,260 It's a betrayal, she was trapped. 37 00:05:39,100 --> 00:05:40,500 Our great hunter! 38 00:05:46,460 --> 00:05:48,340 So, it's you, Eukaristos? 39 00:05:48,860 --> 00:05:50,860 The wonderful storyteller. 40 00:05:51,060 --> 00:05:55,060 Tomorrow, I'm counting on you to tell your best stories. 41 00:05:55,260 --> 00:05:58,060 I'll do my best to please Queen Penelope. 42 00:05:58,980 --> 00:06:01,340 How about pleasing the new king? 43 00:06:01,540 --> 00:06:03,340 I can be very generous, 44 00:06:03,460 --> 00:06:05,460 just don't disappoint me. 45 00:06:05,580 --> 00:06:07,380 Be sure I like your story. 46 00:06:08,540 --> 00:06:10,860 Count on me, my king. 47 00:06:11,020 --> 00:06:13,260 They say she is very beautiful. 48 00:06:13,420 --> 00:06:14,860 It's a matter of taste. 49 00:06:15,980 --> 00:06:17,780 Is the legend true? 50 00:06:17,980 --> 00:06:19,780 She is faithful to Ulysses? 51 00:06:20,420 --> 00:06:21,780 For 20 years. 52 00:06:22,020 --> 00:06:24,820 She's as cold as the statue of Artemis. 53 00:06:25,020 --> 00:06:27,020 OK, come on. 54 00:06:45,740 --> 00:06:46,980 Here. 55 00:06:47,460 --> 00:06:48,940 I thought of you. 56 00:06:50,700 --> 00:06:52,020 That's nice. 57 00:06:52,180 --> 00:06:53,500 Thanks for my daughter. 58 00:06:54,620 --> 00:06:56,500 I know you spoke to Penelope. 59 00:06:57,580 --> 00:06:59,060 Thank Telemachus. 60 00:06:59,460 --> 00:07:01,060 She listened to him. 61 00:07:02,540 --> 00:07:04,940 My job stops here. 62 00:07:05,140 --> 00:07:09,140 The queen will replace Ulysses. She no longer needs me. 63 00:07:10,780 --> 00:07:13,460 I'll clean them, it will look better. 64 00:08:23,020 --> 00:08:25,940 Honey will soothe the burns, you'll see. 65 00:10:06,420 --> 00:10:08,180 You should be glad. 66 00:10:08,380 --> 00:10:11,180 Leocritus gives you Ithaca's best lands. 67 00:10:11,380 --> 00:10:13,540 You can send for your family. 68 00:10:13,700 --> 00:10:15,380 "The best lands" 69 00:10:16,780 --> 00:10:18,340 he keeps for himself. 70 00:10:18,460 --> 00:10:19,460 He's the king. 71 00:10:19,620 --> 00:10:21,180 But who made him king? 72 00:10:22,780 --> 00:10:24,060 Did he win a battle? 73 00:10:24,620 --> 00:10:27,020 Was he a hero? 74 00:10:28,180 --> 00:10:31,260 Did he rid Ithaca of Ulysses' family? 75 00:10:31,460 --> 00:10:33,700 I thought we all agreed. 76 00:10:37,100 --> 00:10:39,860 He lulled us with fine talk. 77 00:10:40,060 --> 00:10:42,900 He made himself king and left us the crumbs. 78 00:10:55,660 --> 00:10:57,740 - My dear future wife. - Quiet. 79 00:10:57,940 --> 00:11:00,460 - Let's be done with it. - Yes, let's. 80 00:11:01,340 --> 00:11:02,820 Why the rush? 81 00:11:04,340 --> 00:11:08,660 To celebrate this great day, I'd like to offer you a show. 82 00:11:11,620 --> 00:11:14,460 A storyteller has just arrived in Ithaca. 83 00:11:14,980 --> 00:11:18,620 Then, we will have the ceremony. 84 00:11:18,780 --> 00:11:20,020 After you, my dear. 85 00:11:30,700 --> 00:11:33,580 Forgive me. They force me to marry Leocritus. 86 00:11:34,780 --> 00:11:37,380 But in my heart I'm your son's wife. 87 00:11:37,540 --> 00:11:41,180 As you like, Penelope. Be the wife of a ghost. 88 00:11:44,500 --> 00:11:47,980 Your son Ulysses is dead. The gods send me to you. 89 00:11:48,100 --> 00:11:51,060 No one can replace Ulysses. 90 00:11:52,820 --> 00:11:55,060 Ah, Telemachus! Come sit by me. 91 00:11:55,180 --> 00:11:57,300 Like a son by his father. 92 00:12:14,420 --> 00:12:19,020 Storytellers and lyre-players come from the muses and Apollo. 93 00:12:19,780 --> 00:12:22,300 But kings come from Zeus. 94 00:12:28,220 --> 00:12:31,980 Greetings, child of Zeus. Do honor to my song. 95 00:12:32,180 --> 00:12:34,260 And I will remember you. 96 00:12:34,780 --> 00:12:37,860 - Happy is he who has... - You're not king yet. 97 00:12:38,060 --> 00:12:40,140 How dare you? 98 00:12:40,380 --> 00:12:43,540 Happy is he who has the muses' grace. Welcome. 99 00:12:47,260 --> 00:12:50,260 Your beauty exceeds what all Greece says of you. 100 00:12:50,740 --> 00:12:52,420 For her, I will honor 101 00:12:52,620 --> 00:12:54,340 the Trojan War heroes. 102 00:12:54,580 --> 00:12:57,220 I will tell their story. 103 00:13:04,420 --> 00:13:06,420 Under cover of darkness, 104 00:13:06,580 --> 00:13:09,780 the Greeks set fire to their own camp. 105 00:13:09,940 --> 00:13:12,340 Their tents are in flames. 106 00:13:17,260 --> 00:13:20,300 The sun finally rises over Troy. 107 00:13:24,340 --> 00:13:26,740 Not a single Greek is seen. 108 00:13:27,620 --> 00:13:29,060 They've all left. 109 00:13:29,740 --> 00:13:31,460 And in their place... 110 00:13:33,900 --> 00:13:36,740 is a wooden horse, 111 00:13:36,900 --> 00:13:39,620 as tall as a mountain. 112 00:13:39,780 --> 00:13:41,340 Priam and his sons 113 00:13:41,500 --> 00:13:43,260 come out to look 114 00:13:43,380 --> 00:13:46,620 and are speechless with admiration. 115 00:13:46,820 --> 00:13:48,060 Opinion is divided. 116 00:13:48,300 --> 00:13:51,780 A present from the conquered to their conquerors. 117 00:13:52,500 --> 00:13:54,060 A bad omen. 118 00:13:54,220 --> 00:13:57,500 It must be burned immediately. 119 00:13:58,460 --> 00:14:00,500 But Priam, the king, 120 00:14:00,620 --> 00:14:02,340 in his vanity, decides. 121 00:14:02,980 --> 00:14:05,460 And the Trojans bring 122 00:14:05,620 --> 00:14:08,180 the wooden horse into the city. 123 00:14:09,020 --> 00:14:11,700 Cassandra, the king's daughter, says: 124 00:14:11,900 --> 00:14:14,180 "Beware of Greeks 125 00:14:14,340 --> 00:14:16,780 "bearing gifts." 126 00:14:16,940 --> 00:14:17,860 Then she adds: 127 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 "This horse is a ploy. 128 00:14:20,660 --> 00:14:22,940 "It's the work of Ulysses! 129 00:14:23,980 --> 00:14:26,500 "Apollo! May your arm guide my spear 130 00:14:26,700 --> 00:14:29,700 "and strike the Greeks right in the heart." 131 00:14:29,820 --> 00:14:32,060 The soldiers' spears thrust 132 00:14:32,220 --> 00:14:34,580 into the horse's sides. 133 00:14:34,820 --> 00:14:37,780 The Greeks avoid them and keep their secret. 134 00:14:37,980 --> 00:14:39,740 Don't rewrite history. 135 00:14:41,380 --> 00:14:43,500 - They didn't suspect. - How do you know? 136 00:14:43,740 --> 00:14:46,180 You were here playing watchdog for her. 137 00:14:46,620 --> 00:14:48,220 Stop! 138 00:14:49,020 --> 00:14:51,060 Listen. Eukaristos, continue. 139 00:14:53,100 --> 00:14:56,300 But one of the spears pierces a soldier's arm. 140 00:14:58,020 --> 00:15:01,060 The wound rips his arm open 141 00:15:01,260 --> 00:15:02,620 from hand to elbow. 142 00:15:02,860 --> 00:15:06,060 Stop! We never heard of this story of a spear. 143 00:15:09,220 --> 00:15:11,500 You seem troubled, Leocritus. 144 00:15:12,940 --> 00:15:14,860 Show us your scar. 145 00:15:15,020 --> 00:15:17,940 You said a Trojan wounded you in a duel. 146 00:15:18,620 --> 00:15:20,300 You were in the horse? 147 00:15:20,660 --> 00:15:22,900 He's telling the truth? 148 00:15:24,660 --> 00:15:25,580 Yes, I was there. 149 00:15:35,260 --> 00:15:37,500 It was my arm that was pierced. 150 00:15:42,100 --> 00:15:45,060 The horse was never filled with soldiers. 151 00:15:45,700 --> 00:15:46,580 We were 4. 152 00:15:47,100 --> 00:15:48,500 Ajax... 153 00:15:50,340 --> 00:15:52,300 Neoptolemus, 154 00:15:52,420 --> 00:15:54,220 Ulysses, and me. 155 00:16:01,260 --> 00:16:02,940 Who told you this story? 156 00:16:03,860 --> 00:16:05,380 Answer. 157 00:16:06,700 --> 00:16:09,340 A man, a soldier, I guess... I don't know. 158 00:16:09,540 --> 00:16:12,100 It was a thrilling version. I adopted it. 159 00:16:12,300 --> 00:16:14,660 - When? - It was... 160 00:16:14,900 --> 00:16:16,620 - a year ago... - The man's name? 161 00:16:17,940 --> 00:16:19,300 He didn't say. 162 00:16:19,420 --> 00:16:20,780 What was he like? 163 00:16:22,580 --> 00:16:24,020 About 40... 164 00:16:24,980 --> 00:16:27,380 - A beard. - Any distinctive marks? 165 00:16:29,380 --> 00:16:30,300 A scar. 166 00:16:31,420 --> 00:16:34,580 A scar shaped like a star on his thigh. 167 00:16:39,220 --> 00:16:40,060 Ulysses. 168 00:16:40,220 --> 00:16:41,620 It's my father. 169 00:16:42,500 --> 00:16:44,220 Ulysses told you that. 170 00:16:45,140 --> 00:16:46,500 The wound, 171 00:16:46,700 --> 00:16:49,380 he got it hunting when he was my age. 172 00:16:50,500 --> 00:16:51,340 He's alive! 173 00:16:51,540 --> 00:16:53,660 He saw this man a year ago. 174 00:16:53,900 --> 00:16:55,940 - Maybe it was Ajax. - He's dead. 175 00:16:56,100 --> 00:16:57,660 I'm the only survivor. 176 00:16:57,820 --> 00:17:00,340 - It was him. - Be quiet! 177 00:17:02,860 --> 00:17:04,500 My father's alive. 178 00:17:15,260 --> 00:17:16,300 Ulysses is alive! 179 00:17:18,500 --> 00:17:20,220 The others died at Troy. 180 00:17:20,420 --> 00:17:23,500 Only Ulysses could have told this story. 181 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 He's alive. 182 00:17:24,820 --> 00:17:26,380 Telemachus lies. 183 00:17:26,580 --> 00:17:28,660 He's a cheater like his mother. 184 00:17:28,860 --> 00:17:32,180 - Ulysses is our king. - You've waited 10 years. 185 00:17:32,860 --> 00:17:35,460 Do you want to be deprived of everything? 186 00:17:35,700 --> 00:17:39,380 You'll betray your king and steal his throne? 187 00:17:39,580 --> 00:17:41,900 Leocritus is right, young prince. 188 00:17:42,140 --> 00:17:44,220 We need a king if Ulysses is dead. 189 00:17:44,380 --> 00:17:46,020 And if he's alive? 190 00:17:46,980 --> 00:17:50,100 What'll he say upon learning you made the queen 191 00:17:50,300 --> 00:17:52,780 share his bed with another man? 192 00:17:52,980 --> 00:17:55,660 In the valley, there's a family of wolves. 193 00:17:55,780 --> 00:17:56,820 You've seen them. 194 00:17:57,020 --> 00:18:00,940 When the father goes hunting, the young wait for him. 195 00:18:01,140 --> 00:18:03,180 They don't turn to the fox. 196 00:18:03,820 --> 00:18:05,220 They're wolves. 197 00:18:06,500 --> 00:18:08,100 You'd forget Ulysses, 198 00:18:08,260 --> 00:18:09,820 your father, 199 00:18:09,980 --> 00:18:11,940 your only legitimate king? 200 00:18:13,700 --> 00:18:16,780 You'd force Penelope to marry another? 201 00:18:19,500 --> 00:18:21,620 Trust the gods. 202 00:18:21,740 --> 00:18:24,100 Ulysses will return to us. 203 00:18:29,100 --> 00:18:30,180 Telemachus is right. 204 00:18:36,980 --> 00:18:38,500 Let's wait for Ulysses, 205 00:18:39,100 --> 00:18:40,940 our only king! 206 00:18:54,140 --> 00:18:56,660 We should've taken the palace by force! 207 00:18:58,260 --> 00:18:59,700 That won't be necessary. 208 00:19:00,820 --> 00:19:02,380 Soon, no kingdoms 209 00:19:02,620 --> 00:19:05,500 or islands will trade with the queen and 210 00:19:06,580 --> 00:19:09,100 the free men will change their minds. 211 00:19:09,660 --> 00:19:11,420 They'll beg me. 212 00:19:11,620 --> 00:19:14,500 It'd be faster to kill Telemachus and his mother. 213 00:19:15,740 --> 00:19:19,380 Not a drop of blood of Ulysses' family will be spilled. 214 00:19:20,540 --> 00:19:23,220 The gods would never forgive us. 215 00:19:23,860 --> 00:19:25,100 "The gods!" 216 00:19:25,700 --> 00:19:28,660 They're like me, they want only blood. 217 00:19:28,860 --> 00:19:31,940 Be careful, the gods hate being insulted. 218 00:19:58,940 --> 00:20:00,100 Come forward. 219 00:20:07,380 --> 00:20:08,820 I want to thank you 220 00:20:10,060 --> 00:20:11,860 for saving me from this marriage. 221 00:20:12,060 --> 00:20:14,780 Would you and your troupe like to stay? 222 00:20:14,900 --> 00:20:16,380 Thank you, Penelope. 223 00:20:16,580 --> 00:20:18,980 You surpass what is said about you. 224 00:20:19,180 --> 00:20:20,940 And what is said about me? 225 00:20:24,420 --> 00:20:28,220 They say that Ulysses' wife awaits him from the 1st day. 226 00:20:28,420 --> 00:20:31,340 Her beauty and virtue are admired in Greece. 227 00:20:32,180 --> 00:20:33,660 But they don't say 228 00:20:35,580 --> 00:20:39,380 that her eyes are as deep as the waves in the open sea 229 00:20:40,220 --> 00:20:41,780 and that her smile... 230 00:20:42,380 --> 00:20:44,140 You dare speak thus to her? 231 00:20:48,540 --> 00:20:50,500 Eukaristos meant no harm. 232 00:20:52,740 --> 00:20:56,540 Your words made Ulysses come back for a short while. 233 00:20:56,700 --> 00:20:58,380 As thanks, 234 00:20:59,580 --> 00:21:01,940 I give you this slave. I know 235 00:21:02,060 --> 00:21:03,700 you'll take care of her. 236 00:21:08,060 --> 00:21:10,140 Why her? She's wounded. 237 00:21:10,340 --> 00:21:11,580 She's not worth much. 238 00:21:13,180 --> 00:21:14,660 She's pretty 239 00:21:15,180 --> 00:21:16,860 and Eukaristos likes her. 240 00:21:17,060 --> 00:21:19,980 - You like her, don't you? - Yes, my queen. 241 00:21:20,180 --> 00:21:22,380 We'll see each other tomorrow. 242 00:21:22,580 --> 00:21:26,300 And I hope that you'll tell us more wonderful stories. 243 00:21:35,780 --> 00:21:37,940 You can't give him Clea. 244 00:21:38,940 --> 00:21:41,780 - Her name is Clea? - We're short on slaves. 245 00:21:41,940 --> 00:21:44,380 Now she belongs to Eukaristos. 246 00:21:44,580 --> 00:21:47,380 - Why are you mad at her? - She betrayed me. 247 00:21:47,540 --> 00:21:48,660 She was punished. 248 00:21:49,940 --> 00:21:52,420 You shouldn't get attached to slaves. 249 00:21:52,660 --> 00:21:55,700 She's a Trojan and you're a Greek prince. 250 00:21:55,900 --> 00:21:58,300 Give him another slave, please. 251 00:21:59,540 --> 00:22:01,260 I cannot take back a gift. 252 00:22:01,420 --> 00:22:03,740 It would dishonor Ulysses' house. 253 00:22:35,540 --> 00:22:37,860 Why separate me from my daughter? 254 00:22:40,100 --> 00:22:42,660 You spent 10 years without her. 255 00:22:42,820 --> 00:22:44,020 You'll get over it. 256 00:22:45,220 --> 00:22:47,540 You don't live far from your son. 257 00:22:48,260 --> 00:22:50,540 Why should I live far from my child? 258 00:22:50,700 --> 00:22:52,260 I'm a queen. 259 00:22:53,180 --> 00:22:54,100 You're a slave. 260 00:22:54,260 --> 00:22:55,820 I'm a mother like you. 261 00:22:56,340 --> 00:22:59,740 I'm sending Clea away to protect my son. 262 00:23:00,780 --> 00:23:03,300 He shouldn't get too attached. 263 00:23:14,380 --> 00:23:18,140 Ulysses won't come back, not tonight or tomorrow. 264 00:23:19,860 --> 00:23:21,540 You're wasting your time. 265 00:23:31,100 --> 00:23:33,540 Maybe he'll be gentle with you. 266 00:23:34,780 --> 00:23:36,260 He doesn't seem brutal. 267 00:23:39,980 --> 00:23:42,260 He'll take you far away. 268 00:23:43,460 --> 00:23:45,300 You'll get to travel. 269 00:23:46,020 --> 00:23:48,380 I don't want to go. 270 00:23:59,140 --> 00:24:00,380 Leave us. 271 00:24:03,380 --> 00:24:06,380 I have to go to my new master. 272 00:24:06,580 --> 00:24:07,580 Don't go. 273 00:24:14,100 --> 00:24:15,700 She has to go. 274 00:24:17,460 --> 00:24:19,180 He expects you tonight. 275 00:24:26,660 --> 00:24:28,900 He can touch me all he wants. 276 00:24:29,060 --> 00:24:30,980 I'll never be his. 277 00:26:07,740 --> 00:26:09,780 Do what you want, but do it quickly. 278 00:26:09,940 --> 00:26:11,540 And don't hurt me. 279 00:26:12,860 --> 00:26:14,500 Please. 280 00:26:24,020 --> 00:26:25,420 Leave. 281 00:26:57,460 --> 00:27:00,420 Soil from the Nile. It'll heal your wounds. 282 00:27:10,900 --> 00:27:13,700 Is it true that the queen awaits Ulysses 283 00:27:14,620 --> 00:27:17,860 every night and looks for his ship every morning? 284 00:27:18,540 --> 00:27:20,420 Yes, for 20 years. 285 00:27:22,460 --> 00:27:26,300 Do you think there is room in her heart for another man? 286 00:27:26,820 --> 00:27:29,100 No. She is Ulysses' wife. 287 00:27:34,620 --> 00:27:36,460 Have you seen her naked? 288 00:27:38,900 --> 00:27:41,180 I've washed her many times. 289 00:27:43,420 --> 00:27:45,540 What does she look like? 290 00:27:46,300 --> 00:27:48,380 What is her body like? 291 00:27:50,580 --> 00:27:51,460 Her skin? 292 00:27:51,980 --> 00:27:53,020 Her breasts? 293 00:27:53,180 --> 00:27:55,260 I want to know everything. 294 00:28:01,300 --> 00:28:05,460 This waiting has made the free men of Ithaca into women. 295 00:28:06,460 --> 00:28:09,420 They clap at Telemachus' speeches... 296 00:28:09,580 --> 00:28:12,460 Where is Achilles' blood, where are the Greeks? 297 00:28:13,860 --> 00:28:15,900 You know the law as well as I. 298 00:28:16,740 --> 00:28:19,980 If we find another man than the king in her bed, 299 00:28:20,140 --> 00:28:21,540 she'll be dethroned. 300 00:28:55,740 --> 00:28:56,980 Hello, my queen. 301 00:28:57,180 --> 00:29:00,860 Would you like to hear the rest of Ulysses' adventures? 302 00:29:01,580 --> 00:29:03,380 You saw him? Spoke to him? 303 00:29:03,580 --> 00:29:04,940 As I see you now. 304 00:29:05,900 --> 00:29:08,220 And if I had known you then, 305 00:29:08,380 --> 00:29:11,100 I would've told him he must be crazy 306 00:29:11,300 --> 00:29:13,820 to leave such beauty and never return. 307 00:29:15,100 --> 00:29:18,140 If the gods wish, Ulysses will return soon. 308 00:29:25,740 --> 00:29:26,860 Tell me, Eukaristos, 309 00:29:28,340 --> 00:29:32,140 I'm sure you know words to open women's hearts. 310 00:29:32,340 --> 00:29:35,100 There's only one woman I'm interested in. 311 00:29:35,220 --> 00:29:38,100 But she's unapproachable. 312 00:29:38,660 --> 00:29:40,820 For the common mortal, perhaps. 313 00:29:40,980 --> 00:29:43,820 But for you, no woman is unapproachable. 314 00:30:15,940 --> 00:30:17,500 Leave us. 315 00:30:20,180 --> 00:30:23,380 A princess's place is not in a stable. 316 00:30:24,660 --> 00:30:26,820 You're of royal blood, aren't you? 317 00:30:26,980 --> 00:30:29,260 I was, but not anymore. 318 00:30:39,300 --> 00:30:41,260 Do you think often of Troy? 319 00:30:42,340 --> 00:30:44,820 I've erased all my memories. 320 00:30:45,460 --> 00:30:47,580 Your husband and son, massacred... 321 00:30:47,780 --> 00:30:49,420 I remember nothing! 322 00:30:49,620 --> 00:30:51,260 When you find your people, 323 00:30:51,420 --> 00:30:54,140 you'll tell them you remember nothing? 324 00:30:54,340 --> 00:30:56,740 That you spent 10 years in this house 325 00:30:56,940 --> 00:30:59,380 without ever trying to avenge them? 326 00:30:59,540 --> 00:31:01,020 That's what you'll say? 327 00:31:01,220 --> 00:31:03,940 You also attacked Troy. 328 00:31:04,100 --> 00:31:06,140 I could start with you. 329 00:31:07,700 --> 00:31:10,660 I was just a soldier. I was obeying orders. 330 00:31:12,020 --> 00:31:15,700 If you help me get Eukaristos into Penelope's bedroom... 331 00:31:15,940 --> 00:31:18,700 So that you can have the throne? 332 00:31:18,860 --> 00:31:20,700 I'll never betray the queen. 333 00:31:20,900 --> 00:31:21,740 You're right. 334 00:31:22,940 --> 00:31:25,660 Don't betray the queen who beat your daughter 335 00:31:25,900 --> 00:31:29,260 and is sending her far away from you. 336 00:31:29,460 --> 00:31:31,460 The daughter you just got back. 337 00:31:31,620 --> 00:31:33,100 Dear Penelope! 338 00:31:42,220 --> 00:31:43,540 Speak. 339 00:31:44,420 --> 00:31:46,860 You ruined the liver. It's half gone. 340 00:31:47,060 --> 00:31:49,140 So what? Tell me what you see. 341 00:31:51,540 --> 00:31:54,900 - You're in love with a queen. - Big news. 342 00:31:57,500 --> 00:31:59,180 And a queen loves you. 343 00:31:59,380 --> 00:32:01,020 In a way. 344 00:32:01,900 --> 00:32:04,260 - What do you mean? - Just half a liver. 345 00:32:04,460 --> 00:32:06,620 - A kind of love... - Go on. 346 00:32:08,220 --> 00:32:10,900 Her husband has been gone a long time. 347 00:32:11,060 --> 00:32:12,260 He may be dead. 348 00:32:18,860 --> 00:32:20,980 Watch what you say, Thyoscos. 349 00:32:21,220 --> 00:32:23,580 Don't question the queen's honor. 350 00:32:23,780 --> 00:32:25,420 I can't really tell. 351 00:32:25,620 --> 00:32:27,820 It's unclear with half a liver. 352 00:32:29,420 --> 00:32:31,180 You can have it. 353 00:32:50,780 --> 00:32:52,140 He didn't touch me. 354 00:32:59,260 --> 00:33:00,980 He spoke of your mother. 355 00:33:02,660 --> 00:33:04,140 Her beauty, 356 00:33:04,340 --> 00:33:05,980 her gentleness, her grace... 357 00:33:07,100 --> 00:33:08,300 I don't want to go! 358 00:33:10,300 --> 00:33:12,260 I want to stay with you. 359 00:33:25,860 --> 00:33:27,140 I'll be back. 360 00:33:41,020 --> 00:33:42,820 - Eukaristos. - Yes, prince? 361 00:33:43,020 --> 00:33:45,700 - I want to see you. - About what? 362 00:33:45,940 --> 00:33:49,540 I want the slave my mother gave you. Sell her to me. 363 00:33:50,060 --> 00:33:53,260 Sorry, it's impossible. It would insult the queen. 364 00:33:54,180 --> 00:33:55,580 What do you want? 365 00:33:57,540 --> 00:33:59,060 I'll give you the slave 366 00:33:59,300 --> 00:34:01,500 if I can have dinner with Penelope. 367 00:34:01,660 --> 00:34:03,420 She'll never agree to it. 368 00:34:03,660 --> 00:34:07,060 Even to hear the adventures of the man I met? 369 00:34:07,260 --> 00:34:08,620 Ulysses. 370 00:34:10,100 --> 00:34:11,140 Tell me! 371 00:34:13,580 --> 00:34:16,900 - He was with a woman. - What woman? 372 00:34:18,580 --> 00:34:20,580 I won't tell you. 373 00:34:20,740 --> 00:34:22,980 I will only tell your mother. 374 00:34:26,820 --> 00:34:29,980 - He saw this woman. - He's making things up. 375 00:34:30,100 --> 00:34:31,140 He lied to you. 376 00:34:31,340 --> 00:34:33,980 But yesterday he told the truth. 377 00:34:35,260 --> 00:34:37,300 Leocritus was in the horse. 378 00:34:38,060 --> 00:34:40,900 He wants to see you and tell you all. 379 00:35:01,460 --> 00:35:03,740 Give me some of the queen's wine. 380 00:35:03,900 --> 00:35:05,860 I'll drink to her health. 381 00:35:22,700 --> 00:35:25,220 You were also kind of a queen, right? 382 00:35:26,380 --> 00:35:27,820 "Kind of," yes. 383 00:35:28,460 --> 00:35:30,060 But what's left now... 384 00:36:05,860 --> 00:36:06,660 Come here. 385 00:36:08,020 --> 00:36:09,580 Come on. 386 00:36:25,820 --> 00:36:27,220 Drink with me. 387 00:36:35,660 --> 00:36:36,620 You won't leave. 388 00:36:37,900 --> 00:36:40,140 You're staying with me. 389 00:36:40,340 --> 00:36:41,700 Now you're my slave. 390 00:36:43,740 --> 00:36:45,100 Starting today, 391 00:36:45,580 --> 00:36:47,220 you'll only serve me. 392 00:36:48,500 --> 00:36:50,220 You'll only obey me. 393 00:36:52,380 --> 00:36:55,620 - You'll only make love to me. - Whatever you like. 394 00:37:04,300 --> 00:37:06,700 What should I call you now? 395 00:37:06,860 --> 00:37:07,980 Master? 396 00:37:09,060 --> 00:37:10,820 Son of the great Ulysses? 397 00:37:13,940 --> 00:37:15,460 Telemachus. 398 00:37:15,620 --> 00:37:17,500 I'll always be Telemachus. 399 00:37:19,380 --> 00:37:21,500 I could call you king of Ithaca. 400 00:37:22,860 --> 00:37:24,500 But I'm not a king. 401 00:37:24,700 --> 00:37:27,420 You should be king, not one of them. 402 00:37:34,980 --> 00:37:36,500 If you were king, 403 00:37:37,220 --> 00:37:39,020 I'd no longer be afraid. 404 00:37:41,100 --> 00:37:43,300 I could stay with you all the time. 405 00:37:47,460 --> 00:37:49,660 No one could stop me. 406 00:38:26,660 --> 00:38:29,260 Eukaristos is in his room. 407 00:38:29,500 --> 00:38:31,860 When it's time, give the signal. 408 00:38:33,740 --> 00:38:35,220 I found land for you 409 00:38:35,420 --> 00:38:38,100 near the sea. 410 00:38:38,300 --> 00:38:40,260 Listen to me, Eurynome, 411 00:38:40,460 --> 00:38:42,380 as soon as I'm king, you'll 412 00:38:42,620 --> 00:38:44,460 be free and your daughter too. 413 00:38:44,620 --> 00:38:46,100 The land will be yours. 414 00:38:46,340 --> 00:38:49,060 You can live there in peace with Clea. 415 00:39:05,940 --> 00:39:07,700 Ulysses came to welcome us. 416 00:39:07,900 --> 00:39:09,700 He had a thick gray beard, 417 00:39:09,900 --> 00:39:12,420 powerful muscles, 418 00:39:13,500 --> 00:39:14,940 a lot of presence. 419 00:39:15,180 --> 00:39:17,620 I see why you love him, my queen. 420 00:39:17,820 --> 00:39:21,460 The scar... tell me about the scar. 421 00:39:22,860 --> 00:39:25,060 I want to be sure it's him. 422 00:39:29,980 --> 00:39:30,820 It starts here 423 00:39:32,260 --> 00:39:34,980 and goes up the thigh. 424 00:39:40,700 --> 00:39:42,780 He helped us build a fire. 425 00:39:43,660 --> 00:39:46,340 Then he sat down on the beach with us. 426 00:39:47,180 --> 00:39:50,460 I thought he was a storyteller, like me. 427 00:39:52,420 --> 00:39:55,260 He told us he had sailed to strange islands, 428 00:39:56,700 --> 00:39:59,500 confronted a Cyclops on a mysterious isle, 429 00:39:59,660 --> 00:40:01,420 survived incredible storms... 430 00:40:01,620 --> 00:40:03,020 This woman... 431 00:40:04,420 --> 00:40:06,100 Tell me about this woman. 432 00:40:08,620 --> 00:40:10,140 Leave us. 433 00:40:28,100 --> 00:40:29,180 Tell me. 434 00:40:31,500 --> 00:40:33,980 Her name is Calypso. 435 00:40:40,140 --> 00:40:41,300 Calypso? 436 00:40:42,860 --> 00:40:44,260 A nymph. 437 00:40:45,140 --> 00:40:48,500 A magician of amazing beauty. 438 00:40:49,220 --> 00:40:51,460 She's keeping Ulysses by magic. 439 00:40:53,060 --> 00:40:54,220 He doesn't love her. 440 00:41:06,380 --> 00:41:07,900 What's she like? 441 00:41:09,740 --> 00:41:11,180 Describe her, please. 442 00:41:13,420 --> 00:41:15,380 She's as I imagine Aphrodite. 443 00:41:16,100 --> 00:41:19,140 Her beauty is a gift of the gods. 444 00:41:26,300 --> 00:41:28,100 Her black hair... 445 00:41:29,260 --> 00:41:32,820 is thick and fragrant. 446 00:41:35,900 --> 00:41:39,620 It cascades and one could drown in it. 447 00:41:43,300 --> 00:41:44,140 Her mouth, 448 00:41:47,460 --> 00:41:50,420 you could drink from her very lips. 449 00:41:54,500 --> 00:41:56,980 Leave me. 450 00:42:04,540 --> 00:42:06,500 Her eyes pierce me 451 00:42:07,380 --> 00:42:09,660 like the points of arrows. 452 00:42:12,260 --> 00:42:15,260 Her stomach is smooth... 453 00:42:16,300 --> 00:42:17,780 as a river stone. 454 00:42:18,740 --> 00:42:21,140 Penelope... 455 00:43:04,420 --> 00:43:07,420 Subtitles: Eclair Group 28766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.