All language subtitles for Nosferatu.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,550 --> 00:00:52,093 Come to me. 2 00:00:52,886 --> 00:00:55,638 Come to me. 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,183 A guardian angel. 4 00:00:58,224 --> 00:01:01,061 A spirit of comfort. 5 00:01:01,102 --> 00:01:04,522 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:05,690 --> 00:01:08,109 Anything. 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,820 Hear my call. 8 00:01:12,989 --> 00:01:16,117 Come to me. 9 00:02:32,652 --> 00:02:34,779 I swear. 10 00:03:30,251 --> 00:03:32,212 Thomas. 11 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 Thomas? 12 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 What's that, my love? 13 00:03:38,676 --> 00:03:40,345 What is it? 14 00:03:44,849 --> 00:03:46,893 Nothing. I... 15 00:03:48,269 --> 00:03:50,313 I dreamt... I... 16 00:03:50,355 --> 00:03:51,689 Come here. 17 00:03:51,731 --> 00:03:54,234 There's nothing to be afraid of, hmm? 18 00:03:55,235 --> 00:03:58,154 The honeymoon was yet too short. 19 00:03:59,739 --> 00:04:01,741 Take off your shoes. 20 00:04:03,534 --> 00:04:05,954 I wish I could stay, my love. 21 00:04:07,455 --> 00:04:09,707 How should I have earned such a doting wife? 22 00:04:10,959 --> 00:04:12,043 Ellen. 23 00:04:12,085 --> 00:04:13,544 I told you not to let her into bed. 24 00:04:13,586 --> 00:04:15,505 Everything I wear, absolutely covered in it. 25 00:04:15,546 --> 00:04:17,548 But Greta loves it here. 26 00:04:17,590 --> 00:04:19,175 She wishes you to stay, too. 27 00:04:19,217 --> 00:04:21,302 Today is of the utmost importance for us. 28 00:04:21,344 --> 00:04:23,054 One minute more. 29 00:04:23,096 --> 00:04:24,931 I really must be off. 30 00:04:28,810 --> 00:04:30,395 Goodbye. 31 00:04:39,612 --> 00:04:42,031 He has the position already. 32 00:04:46,035 --> 00:04:48,288 They'll send him away. 33 00:04:58,006 --> 00:04:59,799 Morning. 34 00:05:00,883 --> 00:05:02,510 Excuse me. 35 00:05:46,804 --> 00:05:49,432 You have kept him a quarter hour. 36 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Forgive me, sir. 37 00:06:06,949 --> 00:06:09,035 Pray, pardon me, Herr Knock, 38 00:06:09,077 --> 00:06:10,536 for my tardiness. 39 00:06:10,578 --> 00:06:12,955 Your delay is providential, my boy, providential. 40 00:06:12,997 --> 00:06:14,248 Come in, come in. 41 00:06:14,290 --> 00:06:16,501 Still preparing the account. 42 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 43 00:06:21,172 --> 00:06:23,633 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 44 00:06:23,674 --> 00:06:27,887 I knew it was providence. 45 00:06:27,929 --> 00:06:31,516 A new husband requires new wages. 46 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 You're too generous, sir. 47 00:06:33,893 --> 00:06:36,896 Allow me to extend my congratulations to your wife. 48 00:06:36,938 --> 00:06:38,981 Thank you, sir. 49 00:06:39,023 --> 00:06:41,109 She truly is beautiful. 50 00:06:41,150 --> 00:06:43,861 A... a nonpareil. 51 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Almost a... 52 00:06:47,407 --> 00:06:49,700 ...sylph. 53 00:06:52,578 --> 00:06:54,539 Yes. Thank you, sir. 54 00:06:54,580 --> 00:06:56,249 Uh, and I'm most eager to proceed 55 00:06:56,290 --> 00:06:57,667 with whatever your request, 56 00:06:57,708 --> 00:06:59,919 that I might be fully engaged with the firm. 57 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 Indeed, indeed. 58 00:07:02,422 --> 00:07:04,173 Providence. 59 00:07:04,715 --> 00:07:08,261 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 60 00:07:08,302 --> 00:07:10,596 Very old line of nobility. 61 00:07:10,638 --> 00:07:14,058 Very old and... eccentric. 62 00:07:14,100 --> 00:07:18,271 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 63 00:07:18,312 --> 00:07:19,605 - Oh, yes? - To retire here. 64 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 He has one foot in the grave, so to speak. 65 00:07:23,609 --> 00:07:25,570 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 66 00:07:25,611 --> 00:07:27,405 and recommend him to our properties. 67 00:07:27,447 --> 00:07:31,075 I have already selected Grunewald Manor. 68 00:07:31,117 --> 00:07:35,580 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 69 00:07:35,621 --> 00:07:38,332 He requested an old home, 70 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 and he will pay most generously. 71 00:07:40,334 --> 00:07:42,503 I shall meet him tomorrow, then... nine of the clock? 72 00:07:42,545 --> 00:07:45,590 Here is the peculiarity. 73 00:07:45,631 --> 00:07:47,425 He's too infirm to travel, 74 00:07:47,467 --> 00:07:50,720 so you needs must journey to him. 75 00:07:50,761 --> 00:07:51,971 I see. 76 00:07:52,013 --> 00:07:56,893 He lives in a small country east of Bohemia, 77 00:07:56,934 --> 00:08:00,855 isolated in the Carpathian Alps. 78 00:08:05,651 --> 00:08:08,988 It will be a great adventure, my boy. 79 00:08:09,030 --> 00:08:10,698 Indeed. 80 00:08:10,740 --> 00:08:13,493 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 81 00:08:13,534 --> 00:08:15,286 Oh, no, it is much too urgent. 82 00:08:15,328 --> 00:08:18,956 He insists we offer him an agent... 83 00:08:18,998 --> 00:08:20,958 in the flesh. 84 00:08:21,000 --> 00:08:25,713 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 85 00:08:25,755 --> 00:08:29,342 Secure this account, and you will secure your... 86 00:08:29,383 --> 00:08:32,637 official position in the firm. 87 00:08:32,678 --> 00:08:34,222 Thank you, sir. Thank you. 88 00:08:34,263 --> 00:08:35,932 I shan't disappoint. 89 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 And what was the count's name? 90 00:08:39,060 --> 00:08:41,020 Orlok. 91 00:09:05,294 --> 00:09:07,421 And I shall have to set off tomorrow, 92 00:09:07,463 --> 00:09:10,049 as it is a six-week journey. 93 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 But Harding has generously agreed 94 00:09:12,468 --> 00:09:14,762 to keep you till my return. 95 00:09:15,304 --> 00:09:17,223 Why have you killed these beautiful flowers? 96 00:09:17,265 --> 00:09:19,183 - What? - Nothing. 97 00:09:19,225 --> 00:09:21,477 - What are you talking about? - Forgive me. 98 00:09:21,519 --> 00:09:23,980 Uh, let us put them in water. 99 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 They will only die in a few days. 100 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 - Throw them out. - What? 101 00:09:27,233 --> 00:09:29,277 Throw them out! 102 00:09:30,987 --> 00:09:32,655 What are you... 103 00:09:34,073 --> 00:09:36,200 You cannot leave. 104 00:09:36,242 --> 00:09:37,702 What is this? 105 00:09:37,743 --> 00:09:39,704 I must tell you my dream. 106 00:09:39,745 --> 00:09:42,206 Ellen, we have put these difficulties behind us. 107 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 - I must. - Please. 108 00:09:44,000 --> 00:09:45,501 No more of your childhood memories. 109 00:09:45,543 --> 00:09:48,045 - The doctors advised never... - No. 110 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 It was our wedding. 111 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 Yet not in chapel walls. 112 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 Above was an impenetrable thundercloud 113 00:09:56,929 --> 00:09:59,682 outstretched beyond the hills. 114 00:09:59,724 --> 00:10:03,227 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 115 00:10:03,269 --> 00:10:05,271 when I reached the altar... 116 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 ...you weren't there. 117 00:10:09,066 --> 00:10:13,112 Standing before me, all in black, 118 00:10:13,154 --> 00:10:15,865 was... 119 00:10:15,906 --> 00:10:17,742 Death. 120 00:10:18,868 --> 00:10:21,120 But I was so happy. 121 00:10:21,162 --> 00:10:22,788 So very happy. 122 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 We exchanged vows, we embraced, 123 00:10:26,459 --> 00:10:30,755 and when we turned around, 124 00:10:30,796 --> 00:10:33,591 everyone was dead. 125 00:10:33,633 --> 00:10:36,636 Father and... everyone. 126 00:10:36,677 --> 00:10:40,181 The stench of their bodies was horrible. 127 00:10:41,974 --> 00:10:44,268 And... 128 00:10:44,310 --> 00:10:47,355 But I'd never been so happy 129 00:10:47,396 --> 00:10:49,190 as that moment... 130 00:10:51,108 --> 00:10:53,944 ...as I held hands with Death. 131 00:11:02,119 --> 00:11:04,246 Never speak these things aloud. 132 00:11:04,288 --> 00:11:05,581 Never. 133 00:11:05,623 --> 00:11:07,291 It is a trifle, a foolish dream, 134 00:11:07,333 --> 00:11:09,418 just as your past fancies. 135 00:11:09,460 --> 00:11:11,128 Everything is well. 136 00:11:13,589 --> 00:11:17,677 It portends something awful for us. 137 00:11:18,427 --> 00:11:19,804 Look, when I return, 138 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 I will finally make something of myself. 139 00:11:21,555 --> 00:11:23,548 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 140 00:11:23,557 --> 00:11:26,060 We needn't any of that. 141 00:11:26,102 --> 00:11:27,645 I wish you to have all you deserve. 142 00:11:27,687 --> 00:11:30,731 You mustn't leave. I love you too much. 143 00:11:38,698 --> 00:11:41,200 Pray, stop. 144 00:11:44,704 --> 00:11:49,375 Never since our school days, Tom. 145 00:11:50,126 --> 00:11:52,712 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 146 00:11:52,753 --> 00:11:55,548 Uh, it's worth celebrating your adventure. 147 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 Thank you. 148 00:12:00,594 --> 00:12:03,180 I envy you. 149 00:12:03,222 --> 00:12:04,598 I-I envy you. 150 00:12:04,640 --> 00:12:06,216 You've truly taken your father's place now. 151 00:12:06,225 --> 00:12:07,685 It's incredible. 152 00:12:07,727 --> 00:12:10,146 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 153 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Of course, it's unseemly to complain 154 00:12:11,814 --> 00:12:13,682 with all the earnings, but the demands of the market 155 00:12:13,691 --> 00:12:15,985 grow faster than the damned shipyard. 156 00:12:16,026 --> 00:12:18,988 And my two girls... two, Tom. 157 00:12:20,322 --> 00:12:23,701 I... I love them more than the world. 158 00:12:23,743 --> 00:12:26,412 And... speak none of this to Ellen 159 00:12:26,454 --> 00:12:31,250 or my Anna, but we have another on the way. 160 00:12:32,918 --> 00:12:35,379 Congratulations. 161 00:12:36,839 --> 00:12:38,507 Hey, you always were a rutting goat. 162 00:12:42,178 --> 00:12:44,847 I cannot resist her. 163 00:12:45,765 --> 00:12:48,642 And when will you two newlyweds? 164 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 When I'm no longer a pauper. 165 00:12:50,811 --> 00:12:52,563 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 166 00:12:52,605 --> 00:12:54,148 I shall finally be able to return 167 00:12:54,190 --> 00:12:57,568 - the moneys you loaned me. - Not another word. 168 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Uh, and, Friedrich? 169 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 Do take care of Ellen. 170 00:13:01,655 --> 00:13:03,574 She nearly begged me to remain here. 171 00:13:03,616 --> 00:13:06,619 And toss aside your fine opportunity? 172 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 I fear her past, uh, melancholy returning. 173 00:13:09,997 --> 00:13:12,082 Naturally. Her dashing young husband's 174 00:13:12,124 --> 00:13:14,084 leaving her bedside cold. 175 00:13:14,126 --> 00:13:16,420 My sweet ones, it's time now for bed. 176 00:13:16,462 --> 00:13:18,506 Papa! Papa! 177 00:13:18,547 --> 00:13:19,924 No! 178 00:13:19,965 --> 00:13:21,425 Listen, then, to your mother. 179 00:13:21,467 --> 00:13:23,177 The time has simply come. Enough now. 180 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 - Come on. All right. - Come. 181 00:13:24,804 --> 00:13:27,848 We can't! There is a monster in the room! 182 00:13:27,890 --> 00:13:30,392 Papa! Papa! 183 00:13:30,434 --> 00:13:33,187 Don't let her feed me to the monster. 184 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 Stab him! 185 00:13:34,438 --> 00:13:37,107 Pardon us, but I am to hunt a monster. 186 00:13:37,149 --> 00:13:39,568 You're a perfect child yourself. 187 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 - Good night. - Good night. 188 00:13:40,861 --> 00:13:42,613 Up we go. Come. 189 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Papa, please stay with us! 190 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 I will stay with you until you are fast asleep. 191 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 I can hear him breathing beneath my bed! 192 00:13:49,995 --> 00:13:53,499 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 193 00:13:53,541 --> 00:13:54,959 Forgive me. 194 00:13:55,000 --> 00:13:57,461 I have put these fancies behind me. 195 00:13:57,503 --> 00:13:59,088 I have. 196 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 And we have each other. 197 00:15:29,386 --> 00:15:34,099 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 198 00:15:34,141 --> 00:15:36,560 He shall presently be in thy rule, 199 00:15:36,602 --> 00:15:39,355 and I shall attend thee here, 200 00:15:39,396 --> 00:15:42,816 near the object of thy contract! 201 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 I'm proud of you. 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,798 Please keep safe. 203 00:16:05,839 --> 00:16:07,800 Have you so little faith in me? 204 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 I will send you my utmost faith. 205 00:16:11,845 --> 00:16:14,098 And you will write to me every day. 206 00:16:14,139 --> 00:16:16,558 I shall. I promise. 207 00:16:16,600 --> 00:16:20,229 Remember, it's all for us. 208 00:16:23,899 --> 00:16:26,485 - I love you. - I love you. 209 00:16:27,820 --> 00:16:29,488 Farewell. 210 00:18:03,874 --> 00:18:06,001 Thank you. 211 00:18:06,043 --> 00:18:07,044 Okay. 212 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 I'm sorry. Sorry, no. 213 00:19:41,847 --> 00:19:44,141 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 214 00:19:44,183 --> 00:19:46,101 I have an audience at the castle. 215 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 Castle Orlok, beyond the Arnyék Pass... 216 00:19:57,571 --> 00:19:59,656 I am weary, I-I pray you. 217 00:19:59,698 --> 00:20:01,491 Go. 218 00:20:01,533 --> 00:20:04,411 I will pay double the board. 219 00:23:21,274 --> 00:23:23,902 No, by the grace of God! 220 00:23:45,924 --> 00:23:48,093 Hello? 221 00:23:50,887 --> 00:23:52,931 My horse? 222 00:28:36,631 --> 00:28:39,718 You are late. 223 00:28:41,594 --> 00:28:47,183 The midnight hour has passed. 224 00:28:47,225 --> 00:28:53,481 And my attendants have all retired. 225 00:28:53,523 --> 00:28:55,859 Forgive me, Count. 226 00:29:33,855 --> 00:29:38,902 Leave there your conveniences. 227 00:29:38,943 --> 00:29:43,531 Set out the deed and sit. 228 00:29:46,117 --> 00:29:49,204 Would you not wish to wait till morning? 229 00:29:49,245 --> 00:29:53,583 I wish you to do as I request. 230 00:29:53,625 --> 00:29:55,919 Yes. 231 00:29:55,960 --> 00:29:58,671 Of course, sir. 232 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 Lord. 233 00:30:00,340 --> 00:30:02,091 Pardon me, sir? 234 00:30:02,133 --> 00:30:04,010 Your lord. 235 00:30:04,052 --> 00:30:05,845 I will be addressed 236 00:30:05,887 --> 00:30:09,933 as the honor of my blood demands it. 237 00:30:10,850 --> 00:30:13,520 Yes, my lord. 238 00:30:13,561 --> 00:30:15,522 Forgive me, my lord. 239 00:30:18,358 --> 00:30:21,110 Pray... 240 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 sit. 241 00:30:22,862 --> 00:30:25,073 Thank you, my lord. 242 00:30:26,115 --> 00:30:29,828 I am most impatient 243 00:30:29,869 --> 00:30:35,333 to bring my eyes on your covenant papers. 244 00:30:37,001 --> 00:30:39,754 And my correspondence 245 00:30:39,796 --> 00:30:44,843 with your proprietor, Herr Knock. 246 00:30:46,678 --> 00:30:50,598 I have long awaited them. 247 00:30:50,640 --> 00:30:52,308 Of course, my lord. 248 00:31:02,485 --> 00:31:04,571 Drink. 249 00:31:29,971 --> 00:31:33,600 I have, my lord... uh, I have questions 250 00:31:33,641 --> 00:31:37,729 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 251 00:31:37,770 --> 00:31:40,982 and the errant wanderers. 252 00:31:43,151 --> 00:31:45,111 Last night, I saw... 253 00:31:45,153 --> 00:31:47,864 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 254 00:31:47,906 --> 00:31:51,159 They ventured to a small birch grove and... 255 00:31:51,200 --> 00:31:55,622 I fear we yet keep close 256 00:31:55,663 --> 00:31:58,625 many superstitions here 257 00:31:58,666 --> 00:32:02,045 that may seem backward 258 00:32:02,086 --> 00:32:06,925 to a young man of your high learning. 259 00:32:09,552 --> 00:32:13,056 These gypsies, they exhumed a corpse. 260 00:32:13,097 --> 00:32:17,560 It is their filthy ritual. 261 00:32:18,770 --> 00:32:20,730 What manner of ritual... 262 00:32:20,772 --> 00:32:22,899 Speak not of it again! 263 00:32:26,277 --> 00:32:30,198 How I look forward to retiring 264 00:32:30,239 --> 00:32:34,118 to your city of a modern mind... 265 00:32:36,245 --> 00:32:39,082 ...who knows nothing of 266 00:32:39,123 --> 00:32:45,588 nor believes any such morbid fairy tales. 267 00:32:48,967 --> 00:32:50,969 Eat. 268 00:32:56,641 --> 00:33:01,270 You are married, Herr Hutter? 269 00:33:02,730 --> 00:33:05,358 Take heed what you do. 270 00:33:07,944 --> 00:33:10,113 It's nothing. 271 00:33:10,154 --> 00:33:14,993 I might ease your wound. 272 00:33:20,623 --> 00:33:22,750 Come by the fire. 273 00:33:22,792 --> 00:33:27,964 Your face shows you unwell. 274 00:34:04,250 --> 00:34:06,252 Wait for me! 275 00:34:07,545 --> 00:34:08,796 Careful, children. 276 00:34:08,838 --> 00:34:11,007 Keep from that filth. 277 00:34:11,049 --> 00:34:12,341 Catch me! 278 00:34:12,383 --> 00:34:16,012 Do you ever feel at times as if you were not... 279 00:34:16,054 --> 00:34:18,556 as if you were not a person? 280 00:34:19,599 --> 00:34:21,851 - Well, I... - What I wish to say is that 281 00:34:21,893 --> 00:34:25,688 you are not truly present nor alive, 282 00:34:25,730 --> 00:34:28,232 as if you were at the whim of another, like a doll, 283 00:34:28,274 --> 00:34:31,194 and someone or something had the power 284 00:34:31,235 --> 00:34:33,613 to breathe life into you, 285 00:34:33,654 --> 00:34:35,281 to move you. 286 00:34:35,323 --> 00:34:38,493 Well, of course we all feel out of sorts at times. 287 00:34:38,534 --> 00:34:41,329 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 288 00:34:41,370 --> 00:34:46,876 something at play that is too awful or grave to explain. 289 00:34:46,918 --> 00:34:49,629 - God. - No, my lovely Anna. 290 00:34:49,670 --> 00:34:51,047 I... 291 00:34:51,089 --> 00:34:54,133 Look at the sky. Look at the sea. 292 00:34:54,175 --> 00:34:57,345 Does it never call to you, urge you? 293 00:34:57,386 --> 00:34:59,305 Something is close at hand. 294 00:34:59,347 --> 00:35:01,057 That is his power. 295 00:35:01,099 --> 00:35:03,017 A gentle breeze from heaven. 296 00:35:03,059 --> 00:35:04,894 Destiny! 297 00:35:04,936 --> 00:35:07,021 My sweet romantic. 298 00:35:12,276 --> 00:35:13,945 I am not mad, Anna. 299 00:35:13,986 --> 00:35:15,530 Leni. 300 00:35:15,571 --> 00:35:17,156 Forgive me. 301 00:35:17,198 --> 00:35:20,201 Everything I say sounds so childish. 302 00:35:20,243 --> 00:35:24,080 Your words spring from your honest heart. 303 00:35:24,122 --> 00:35:27,125 My heart is lost without my Thomas. 304 00:35:43,558 --> 00:35:45,268 Hello? 305 00:35:46,561 --> 00:35:48,396 Count? 306 00:37:40,925 --> 00:37:44,303 And your signature 307 00:37:44,345 --> 00:37:47,265 as solicitor. 308 00:37:48,266 --> 00:37:51,310 How careless of me, my lord. 309 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 The language of my forefathers. 310 00:38:01,279 --> 00:38:03,030 Of course. 311 00:38:04,448 --> 00:38:08,244 A maiden's token, I see. 312 00:38:08,286 --> 00:38:10,955 Your bride? 313 00:38:10,997 --> 00:38:12,748 Just so. It, uh... 314 00:38:12,790 --> 00:38:14,083 Yes. 315 00:38:14,125 --> 00:38:16,294 May I? 316 00:38:25,886 --> 00:38:28,306 We are newly married of late. 317 00:38:28,347 --> 00:38:30,182 Incidentally, I have letters to her 318 00:38:30,224 --> 00:38:32,435 I would post, if I may. 319 00:38:38,149 --> 00:38:40,443 What was that, my lord? 320 00:38:41,777 --> 00:38:47,408 You are fortunate in your love. 321 00:38:47,450 --> 00:38:51,370 It's providence, as Herr Knock would say. 322 00:38:51,412 --> 00:38:54,457 Your signature. 323 00:38:59,920 --> 00:39:03,299 I pray... 324 00:39:03,341 --> 00:39:08,387 you will indulge my pardon. 325 00:39:10,848 --> 00:39:17,355 I durst not neglect your commission. 326 00:39:19,482 --> 00:39:21,400 Herr Hutter. 327 00:40:09,073 --> 00:40:14,703 Now are we neighbors. 328 00:40:14,745 --> 00:40:17,081 It is my good fortune, my lord. 329 00:40:19,208 --> 00:40:20,793 Forgive my asking, my lord, 330 00:40:20,835 --> 00:40:25,047 but why such an antique residence as Grunewald Manor? 331 00:40:25,089 --> 00:40:28,092 The covenant is signed. 332 00:40:28,134 --> 00:40:29,927 Of course. 333 00:40:30,845 --> 00:40:33,013 Well, I thank you and congratulate you 334 00:40:33,055 --> 00:40:34,849 on your new home. 335 00:40:34,890 --> 00:40:36,434 It is late. 336 00:40:36,475 --> 00:40:40,563 You must wish to retire. 337 00:40:40,604 --> 00:40:42,064 If I may, my lord, 338 00:40:42,106 --> 00:40:44,316 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 339 00:40:44,358 --> 00:40:46,652 I-I wish to depart as soon as... 340 00:40:46,694 --> 00:40:49,447 well, as soon as agreeable my services rendered. 341 00:40:49,488 --> 00:40:51,157 I am much... 342 00:40:51,198 --> 00:40:54,160 I have been enduring the most irregular dreams. 343 00:40:54,201 --> 00:40:55,744 I fear I am taken ill. 344 00:40:55,786 --> 00:41:01,625 It is a black omen to journey in poor health. 345 00:41:01,667 --> 00:41:06,380 You will remain and well rest yourself. 346 00:41:06,422 --> 00:41:08,507 Uh, I must object, my lord. 347 00:41:08,549 --> 00:41:12,261 You will obey this, my counsel. 348 00:41:12,303 --> 00:41:14,096 Uh, but, my lord... 349 00:41:17,141 --> 00:41:19,602 Count? 350 00:41:23,105 --> 00:41:25,774 Y-You have my locket. 351 00:48:00,210 --> 00:48:03,547 In mild cases of somnambulism... sleepwalking... 352 00:48:03,589 --> 00:48:06,383 it is brought on by a congestion of the blood. 353 00:48:06,425 --> 00:48:08,468 Too much blood. 354 00:48:08,510 --> 00:48:12,931 Perhaps... perhaps she was oppressed 355 00:48:12,973 --> 00:48:16,727 in a somewhat odd position beforehand. 356 00:48:16,768 --> 00:48:21,315 Yet she has had these fits in the past. 357 00:48:21,356 --> 00:48:23,191 - Troubled nerves and so on. - I see. 358 00:48:23,233 --> 00:48:25,903 Well, if it continues, let me know, but until then, 359 00:48:25,944 --> 00:48:27,946 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 360 00:48:27,988 --> 00:48:29,448 Yes, of course. 361 00:48:29,489 --> 00:48:32,200 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 362 00:48:32,242 --> 00:48:33,827 It encourages correct posture, 363 00:48:33,869 --> 00:48:35,954 calms the womb and revives circulation. 364 00:48:35,996 --> 00:48:37,331 Yes, very well. 365 00:48:37,372 --> 00:48:39,082 And, uh, if her stirring escalates, 366 00:48:39,124 --> 00:48:41,543 you can always tie her to the bed. 367 00:48:44,755 --> 00:48:48,383 Oh, he's coming to me. 368 00:48:48,425 --> 00:48:50,177 He's coming. 369 00:48:50,218 --> 00:48:52,429 I'll increase the ether. 370 00:49:38,308 --> 00:49:40,018 Nothing of Thomas? Nothing? 371 00:49:40,060 --> 00:49:43,063 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 372 00:49:43,105 --> 00:49:45,607 Not even to your... at the shipyard? 373 00:49:45,649 --> 00:49:47,484 And Herr Knock? 374 00:49:47,526 --> 00:49:49,736 Still no trace of him. 375 00:49:49,778 --> 00:49:52,280 His firm is in daily chaos. 376 00:49:52,322 --> 00:49:54,157 I never liked that man. Never. 377 00:49:54,199 --> 00:49:56,159 I shall call upon his office myself directly. 378 00:49:56,201 --> 00:49:57,944 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 379 00:49:57,953 --> 00:49:59,320 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 380 00:49:59,329 --> 00:50:01,748 You cannot leave unaccompanied. 381 00:50:06,086 --> 00:50:09,339 I am most sensitive to your ardent nature 382 00:50:09,381 --> 00:50:13,719 and shan't reprove you further in this error of judgment. 383 00:50:15,721 --> 00:50:18,890 I will send someone daily until Herr Knock is found. 384 00:50:27,524 --> 00:50:29,151 Thomas is well. 385 00:50:29,192 --> 00:50:31,611 I'm certain of it. 386 00:50:31,653 --> 00:50:33,780 Leni, it's near sundown. 387 00:50:33,822 --> 00:50:36,074 We really ought to be leaving. 388 00:50:37,576 --> 00:50:38,827 Leni? 389 00:50:38,869 --> 00:50:41,329 Just a moment longer. 390 00:50:41,371 --> 00:50:43,123 Please. 391 00:50:46,084 --> 00:50:47,919 Friedrich, be not a churl, please. 392 00:50:47,961 --> 00:50:50,213 You mustn't be swept up in her fairy ways. 393 00:50:50,255 --> 00:50:53,884 The entirety of the household centers upon her whims. 394 00:50:53,925 --> 00:50:55,594 I tire of discussing her. 395 00:50:55,635 --> 00:50:58,597 Think you there is no burden upon myself? 396 00:50:58,638 --> 00:50:59,973 I love her. 397 00:51:00,015 --> 00:51:01,892 She is blameless for her malady. 398 00:51:01,933 --> 00:51:03,852 Forgive me, my love. 399 00:51:03,894 --> 00:51:05,520 Dr. Sievers will pay her another visit. 400 00:51:05,562 --> 00:51:08,899 Let us only please talk of something else. 401 00:51:11,151 --> 00:51:13,111 How is our little Friedrich, hmm? 402 00:51:13,153 --> 00:51:15,822 Well, hungry as always. 403 00:51:15,864 --> 00:51:18,241 Like his father. 404 00:51:18,283 --> 00:51:20,035 Friedrich, in public? 405 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 I cannot resist you, my love. 406 00:51:23,914 --> 00:51:24,831 Ellen? 407 00:51:26,625 --> 00:51:27,918 Leni! 408 00:51:31,546 --> 00:51:34,174 New patient? 409 00:51:34,216 --> 00:51:36,051 Yes, sir. 410 00:51:36,093 --> 00:51:38,720 Uh, we stowed him downstairs, sir. 411 00:51:38,762 --> 00:51:41,848 I have strictly forbidden the use of the old cells. 412 00:51:41,890 --> 00:51:44,059 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 413 00:51:44,101 --> 00:51:46,311 This is a modern hospital, not a prison. 414 00:51:46,353 --> 00:51:50,107 A little old soul he may look, but on my life, 415 00:51:50,148 --> 00:51:53,110 saw him screaming and a-groaning. 416 00:51:53,151 --> 00:51:55,570 Found him at the Luther Christmas Market. 417 00:51:55,612 --> 00:51:59,241 Killed three sheep with his bare hands. 418 00:51:59,282 --> 00:52:01,576 And he was eating them raw-like. 419 00:52:01,618 --> 00:52:03,245 Raw! 420 00:52:41,992 --> 00:52:43,869 Good day, mein Herr. 421 00:52:43,910 --> 00:52:45,704 I am Dr. Sievers. 422 00:52:45,745 --> 00:52:48,290 What seems to be the trouble? 423 00:52:48,331 --> 00:52:50,625 No trouble. 424 00:52:50,667 --> 00:52:52,002 No trouble. 425 00:52:52,043 --> 00:52:54,421 Providence. Providence. 426 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 I see. 427 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 Can you tell me your name, Herr...? 428 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 I am no one. 429 00:53:01,887 --> 00:53:05,015 I am his servant. 430 00:53:05,056 --> 00:53:08,977 And, um, what do you have there? 431 00:53:09,019 --> 00:53:12,939 Lives, gifts, 432 00:53:12,981 --> 00:53:17,068 bestowed upon me by his lordship. 433 00:53:17,110 --> 00:53:19,154 Look, this is a pretty one. 434 00:53:19,196 --> 00:53:22,699 His lordship likes the pretty ones... 435 00:53:22,741 --> 00:53:24,367 ...best. 436 00:53:24,409 --> 00:53:26,453 His lordship? 437 00:53:28,205 --> 00:53:31,208 He is infinity. 438 00:53:33,126 --> 00:53:36,838 Eyes shining 439 00:53:36,880 --> 00:53:39,341 like a jeweled diadem. 440 00:53:39,382 --> 00:53:43,303 And then putrescence. 441 00:53:43,345 --> 00:53:45,722 Asphyxience. 442 00:53:52,395 --> 00:53:55,023 And devourence. 443 00:53:55,565 --> 00:53:58,777 Now, my good fellow, why would you do that? 444 00:53:58,818 --> 00:54:01,488 It's all right. 445 00:54:04,407 --> 00:54:07,744 No one wants to hurt you, my dear friend. 446 00:54:07,786 --> 00:54:12,540 He is coming. 447 00:54:12,582 --> 00:54:14,501 Who? 448 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Who is? 449 00:54:15,877 --> 00:54:20,340 'Twas he that invoked me. 450 00:54:20,382 --> 00:54:23,969 'Twas I that was chosen to serve him, 451 00:54:24,010 --> 00:54:28,723 for I know what he covets. 452 00:54:38,650 --> 00:54:43,154 And he shall cast upon you 453 00:54:43,196 --> 00:54:48,410 curses, confusion, afflictions, rebukes, 454 00:54:48,451 --> 00:54:52,914 for you have forsaken me, 455 00:54:52,956 --> 00:54:55,875 and he shall reign over 456 00:54:55,917 --> 00:55:00,547 all of your empty corpses. 457 00:55:03,883 --> 00:55:06,970 Devourence. 458 00:55:08,888 --> 00:55:10,223 Devourence! 459 00:55:19,733 --> 00:55:21,818 Harding, help me. 460 00:55:33,038 --> 00:55:36,958 These hysterical spells come over her at nightfall 461 00:55:37,000 --> 00:55:39,085 like clockwork. 462 00:55:40,045 --> 00:55:42,589 - Cigar? - No, thank you. 463 00:55:45,633 --> 00:55:49,721 I... lament to tell you this. 464 00:55:51,806 --> 00:55:54,309 Hutter's employer, Herr Knock, 465 00:55:54,351 --> 00:55:57,103 was admitted to hospital this morning. 466 00:55:58,688 --> 00:56:00,648 What? 467 00:56:00,690 --> 00:56:02,525 Did you speak to him of Thomas? 468 00:56:02,567 --> 00:56:04,569 - He is mad. - Mad? 469 00:56:04,611 --> 00:56:07,489 Non compos mentis. 470 00:56:07,530 --> 00:56:10,658 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 471 00:56:10,700 --> 00:56:14,496 while inflamed with some sort of religious mania, 472 00:56:14,537 --> 00:56:18,416 he shares a similar motto to Frau Hutter: 473 00:56:18,458 --> 00:56:20,627 "He is coming." 474 00:56:20,668 --> 00:56:22,420 What? 475 00:56:25,048 --> 00:56:28,093 Where the devil are you, Thomas? 476 00:57:18,351 --> 00:57:20,728 Which brings me to the specialist. 477 00:57:20,770 --> 00:57:23,106 A man by the name of von Franz. 478 00:57:23,148 --> 00:57:25,733 - Swiss. - Swiss? 479 00:57:25,775 --> 00:57:27,819 Professor Albin Eberhart von Franz. 480 00:57:27,861 --> 00:57:32,073 He is the sole person who may be able to diagnose her. 481 00:57:32,115 --> 00:57:33,992 An eminent physician and scholar in Zurich 482 00:57:34,033 --> 00:57:37,203 when I was at school, my finest teacher. 483 00:57:37,245 --> 00:57:38,621 Send a message to Zurich, then. 484 00:57:38,663 --> 00:57:42,542 No, no, he... he's here in Wisburg. 485 00:57:43,960 --> 00:57:45,545 Here? 486 00:57:45,587 --> 00:57:47,213 Here-here? 487 00:57:47,255 --> 00:57:48,673 Why haven't you told me, man? 488 00:57:48,715 --> 00:57:50,175 - Well... - This is capital news. 489 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 Damn it, man, why didn't you think of this before? 490 00:57:52,343 --> 00:57:57,599 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 491 00:57:57,640 --> 00:57:59,225 his mind staggering. 492 00:57:59,267 --> 00:58:00,935 I'll spare no expense. 493 00:58:00,977 --> 00:58:04,022 No, you misunderstand me, Friedrich. 494 00:58:04,063 --> 00:58:06,816 It has fallen hard on me to recommend him. 495 00:58:06,858 --> 00:58:09,110 He was tossed out of the university, 496 00:58:09,152 --> 00:58:10,612 laughed out of his home country. 497 00:58:10,653 --> 00:58:13,198 - What? - Grieves me to say it, but... 498 00:58:13,239 --> 00:58:16,201 he became obsessed with the work of Paracelsus, 499 00:58:16,242 --> 00:58:18,161 Agrippa and the like. 500 00:58:20,038 --> 00:58:23,500 I am a ship man, Sievers. 501 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 Alchemy. 502 00:58:26,252 --> 00:58:28,963 Mystic philosophy. 503 00:58:29,005 --> 00:58:31,174 The occult. 504 00:58:49,984 --> 00:58:52,529 No! Orlok! 505 00:58:57,534 --> 00:59:00,119 A black enchanter he was in life. 506 00:59:00,161 --> 00:59:01,663 Solomonar. 507 00:59:05,458 --> 00:59:07,877 The devil preserved his soul 508 00:59:07,919 --> 00:59:12,257 that his corpse may walk again in blasphemy. 509 00:59:14,717 --> 00:59:17,178 You are lost in his shadow. 510 00:59:17,220 --> 00:59:19,681 No. No, I must leave. 511 00:59:19,722 --> 00:59:22,433 I promised Ellen. 512 00:59:22,475 --> 00:59:24,269 Remain here. 513 00:59:25,562 --> 00:59:27,855 His evil cannot enter this house of God. 514 00:59:27,897 --> 00:59:29,357 I promised I'd join the firm. 515 00:59:29,399 --> 00:59:33,152 I came here to sell the count a house in Wisburg. 516 00:59:34,779 --> 00:59:36,531 He cannot leave here. 517 00:59:36,573 --> 00:59:39,450 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 518 00:59:39,492 --> 00:59:42,203 He must return to the cursed earth 519 00:59:42,245 --> 00:59:43,830 wherein he was buried. 520 00:59:43,871 --> 00:59:47,166 No! He seeks after Ellen. 521 00:59:47,208 --> 00:59:49,168 I know it! 522 01:00:38,843 --> 01:00:42,430 I have not failed your lordship! 523 01:00:42,472 --> 01:00:46,643 Thy promised gift awaits! 524 01:00:48,311 --> 01:00:51,439 Providence! 525 01:00:51,981 --> 01:00:54,192 The scientific community is on a crusade 526 01:00:54,233 --> 01:00:56,235 to prove his work drove him to madness. 527 01:00:56,277 --> 01:00:57,945 I assure you, 528 01:00:57,987 --> 01:01:00,823 Harding, the professor may be a bit unconventional, 529 01:01:00,865 --> 01:01:02,950 but he will know the source of her malady. 530 01:01:09,832 --> 01:01:11,250 Professor von Franz? 531 01:01:11,292 --> 01:01:12,627 Leave me be. 532 01:01:14,003 --> 01:01:16,005 It is your former student. 533 01:01:16,047 --> 01:01:18,800 Avaunt! Begone, I say! 534 01:01:32,897 --> 01:01:35,983 Professor, please, I should not wish to intrude. 535 01:01:42,031 --> 01:01:43,616 Professor, please. 536 01:01:43,658 --> 01:01:45,827 I had nearly unlocked the final key 537 01:01:45,868 --> 01:01:48,538 of the Mysteriorum Libri Quinque. 538 01:01:48,579 --> 01:01:49,997 I'm sorry, Professor. 539 01:01:50,039 --> 01:01:52,291 No. No matter. 540 01:01:52,333 --> 01:01:54,961 I miscalculated the stars. 541 01:01:55,002 --> 01:01:59,799 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 542 01:01:59,841 --> 01:02:02,135 Yes, we shan't trouble you further. 543 01:02:02,176 --> 01:02:04,721 - We must take our leave. - Just... 544 01:02:08,349 --> 01:02:10,393 Good night, Professor. 545 01:02:18,776 --> 01:02:22,947 Nolite dare sanctum canibus. 546 01:02:29,954 --> 01:02:35,877 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 547 01:02:37,295 --> 01:02:39,380 My dear young Sievers. 548 01:02:39,422 --> 01:02:41,716 Or do my dying eyes deceive me? 549 01:02:41,758 --> 01:02:43,342 I should've known. 550 01:02:43,384 --> 01:02:44,802 Embrace me, my boy. 551 01:02:44,844 --> 01:02:48,306 I am so rejoiced to see you. 552 01:02:48,347 --> 01:02:49,807 I sensed something. 553 01:02:49,849 --> 01:02:53,019 It brought me to Wisburg all these years ago. 554 01:02:53,060 --> 01:02:55,813 I felt it was now imminently approaching. 555 01:02:55,855 --> 01:02:59,233 I thought it ill, but it must have been you. 556 01:03:00,860 --> 01:03:03,780 Now, what is the matter? 557 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 Ah, I see, yes. 558 01:03:08,034 --> 01:03:11,704 A dear friend of yours has some rare ailment. 559 01:03:11,746 --> 01:03:14,081 Perhaps a house guest, yes? 560 01:03:14,123 --> 01:03:16,417 A young woman exhibiting 561 01:03:16,459 --> 01:03:19,879 protracted fits of somnambulism. 562 01:03:19,921 --> 01:03:22,924 You look tired, young man. 563 01:03:25,301 --> 01:03:26,803 Schnapps? 564 01:03:46,739 --> 01:03:50,076 Wait! You are not yet well! 565 01:03:55,456 --> 01:03:57,333 Yeah? 566 01:04:40,167 --> 01:04:42,128 Untie this child at once! 567 01:04:42,169 --> 01:04:43,754 It's all I could do to keep her 568 01:04:43,796 --> 01:04:45,339 from tearing the room to ribbons. 569 01:04:45,381 --> 01:04:47,383 Untie her. 570 01:04:52,138 --> 01:04:54,849 You are the doctor our Sievers spoke of? 571 01:04:54,891 --> 01:04:56,017 Drugged? 572 01:04:56,058 --> 01:04:57,727 I have been administering an opiate. 573 01:04:57,768 --> 01:04:59,979 She must rest by day, for her body is in utter stress 574 01:05:00,021 --> 01:05:02,189 - all the night. - She cannot be clouded. 575 01:05:02,231 --> 01:05:05,026 Step away. Step away. 576 01:05:05,067 --> 01:05:08,362 My dear creature, yes, I am he, and I am 577 01:05:08,404 --> 01:05:10,656 hither come to help you. 578 01:05:11,991 --> 01:05:13,784 Is she yours? 579 01:05:13,826 --> 01:05:15,077 Greta? 580 01:05:15,119 --> 01:05:17,496 She has no master nor mistress. 581 01:05:17,538 --> 01:05:19,290 Quite so. 582 01:05:19,332 --> 01:05:21,042 I entreat you to excuse me, 583 01:05:21,083 --> 01:05:25,046 but I should like to begin my consultation presently. 584 01:05:25,087 --> 01:05:29,425 You see, I have a curiosity about you. 585 01:05:30,051 --> 01:05:33,429 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 586 01:05:33,471 --> 01:05:35,723 since childhood. 587 01:05:35,765 --> 01:05:38,559 Would you describe them to me, please? 588 01:05:38,601 --> 01:05:41,145 I cannot always remember them. 589 01:05:41,187 --> 01:05:44,231 As if my spirit wanders off. 590 01:05:44,273 --> 01:05:47,068 Tell me what you can, from the beginning. 591 01:05:48,611 --> 01:05:52,740 Sometimes it was... it is like a dream. 592 01:05:52,782 --> 01:05:54,200 And I know things. 593 01:05:54,241 --> 01:05:57,536 I always knew the contents of my Christmas gifts. 594 01:05:57,578 --> 01:06:00,748 I knew when that my mother would pass. 595 01:06:00,790 --> 01:06:04,835 Father, he would find me in our fields within the forest 596 01:06:04,877 --> 01:06:08,464 as if I was his little changeling girl. 597 01:06:08,506 --> 01:06:09,799 I see. 598 01:06:09,840 --> 01:06:11,634 But as I became older, it worsened. 599 01:06:11,676 --> 01:06:13,761 I frightened him. 600 01:06:13,803 --> 01:06:15,721 My touch. 601 01:06:15,763 --> 01:06:20,768 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 602 01:06:20,810 --> 01:06:24,730 Then a presence and the nightmares, 603 01:06:24,772 --> 01:06:27,024 the epilepsies, I... 604 01:06:29,652 --> 01:06:31,821 Pray, continue. 605 01:06:32,321 --> 01:06:36,575 At last, Papa found me once laying. 606 01:06:36,617 --> 01:06:39,036 Unclothed, I was. 607 01:06:39,078 --> 01:06:42,123 My body, my... 608 01:06:42,164 --> 01:06:44,458 my flesh, I... 609 01:06:44,500 --> 01:06:45,626 "Sin." 610 01:06:45,668 --> 01:06:47,253 "Sin," he said. 611 01:06:47,294 --> 01:06:50,506 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 612 01:06:50,548 --> 01:06:52,675 No, no. 613 01:06:54,051 --> 01:06:57,138 It all ended when I first met my Thomas. 614 01:06:58,431 --> 01:07:01,058 From our love, I became as normal. 615 01:07:01,100 --> 01:07:02,852 Yet these visions and night wanderings 616 01:07:02,893 --> 01:07:04,645 have returned to you? 617 01:07:04,687 --> 01:07:07,440 I fear for him so. 618 01:07:07,481 --> 01:07:09,025 Professor. 619 01:07:10,568 --> 01:07:12,153 My dreams grow darker. 620 01:07:13,738 --> 01:07:17,199 Does evil come from within us or from beyond? 621 01:07:23,039 --> 01:07:25,708 Her trance state is begun. 622 01:07:27,710 --> 01:07:31,130 You have bled her to decrease the congestion? 623 01:07:31,172 --> 01:07:32,673 Of course. 624 01:07:32,715 --> 01:07:35,217 And her menstruations are also? 625 01:07:35,259 --> 01:07:37,011 Liberal. 626 01:07:37,053 --> 01:07:40,097 Too much blood. Too much blood. 627 01:07:40,139 --> 01:07:42,141 A taper, please. 628 01:07:46,729 --> 01:07:48,189 Her pupil is expanded. 629 01:07:48,230 --> 01:07:50,649 It does not contract naturally to light. 630 01:07:50,691 --> 01:07:52,651 - Impossible. - A second sight. 631 01:07:52,693 --> 01:07:54,528 She is no longer here. 632 01:07:54,570 --> 01:07:55,946 My bag. 633 01:07:55,988 --> 01:07:58,657 Forgive the grotesque tediousness 634 01:07:58,699 --> 01:08:00,534 of this demonstration. 635 01:08:00,576 --> 01:08:01,869 The needle. 636 01:08:01,911 --> 01:08:05,915 However, I must impress upon you 637 01:08:05,956 --> 01:08:10,086 that this child is not with us. 638 01:08:10,127 --> 01:08:11,712 Professor, I do protest. 639 01:08:11,754 --> 01:08:15,883 Restrain your protestation, for she feels nothing. 640 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 She communes now with another realm. 641 01:08:20,262 --> 01:08:23,557 Tend to the wound, Sievers. 642 01:08:23,599 --> 01:08:25,226 Now... 643 01:08:25,267 --> 01:08:27,895 Do you hear me, my child? 644 01:08:27,937 --> 01:08:30,106 And what then do you see? 645 01:08:31,148 --> 01:08:35,152 I charge you, speak now what you see. 646 01:08:35,194 --> 01:08:37,863 Enduring night. 647 01:08:37,905 --> 01:08:39,990 A specter of death. 648 01:08:40,032 --> 01:08:45,287 He... he spreads his shadow, 649 01:08:45,329 --> 01:08:49,166 and he... he... he is coming. 650 01:08:49,208 --> 01:08:51,710 Who? Who is coming to you, my child? 651 01:08:51,752 --> 01:08:54,171 Who, damn you? Speak! 652 01:08:54,213 --> 01:08:56,549 Yield before this ancient talisman! 653 01:08:56,590 --> 01:08:58,259 Professor! 654 01:08:58,300 --> 01:09:00,719 I will not harm her! 655 01:09:01,637 --> 01:09:03,806 I command you, 656 01:09:03,848 --> 01:09:06,392 hearken to my voice. 657 01:09:06,433 --> 01:09:11,897 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 658 01:09:11,939 --> 01:09:14,150 impart your speech unto me. 659 01:09:14,191 --> 01:09:15,860 In the name of Eligos, 660 01:09:15,901 --> 01:09:17,778 Orabas and Asmoday, 661 01:09:17,820 --> 01:09:20,531 impart your speech unto me. 662 01:09:23,159 --> 01:09:24,827 I shall persist to join you 663 01:09:24,869 --> 01:09:26,954 every night... first in sleep, then in your arms. 664 01:09:26,996 --> 01:09:28,455 Everything will be mixed 665 01:09:28,497 --> 01:09:31,292 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 666 01:09:31,333 --> 01:09:32,751 Everyone will cry. 667 01:09:32,793 --> 01:09:35,171 There will be none to bury the dead. 668 01:09:35,212 --> 01:09:38,924 - You are promised to me! - Promised? 669 01:09:38,966 --> 01:09:40,333 - She means her husband! - Promised? 670 01:09:40,342 --> 01:09:42,803 Help me! Help me! 671 01:09:46,682 --> 01:09:48,642 As I feared. 672 01:09:50,603 --> 01:09:51,687 Well? 673 01:09:51,729 --> 01:09:54,148 "Well" what, my boy? Cannot you see? 674 01:09:54,190 --> 01:09:55,774 See what? 675 01:09:55,816 --> 01:09:57,443 See that she is cursed. 676 01:09:57,484 --> 01:09:58,903 - Cursed? - Yes, cursed. 677 01:09:58,944 --> 01:10:03,115 This dear young creature is possessed of some spirit. 678 01:10:03,157 --> 01:10:04,658 Perhaps a demon. 679 01:10:04,700 --> 01:10:05,868 I beg your pardon. 680 01:10:05,910 --> 01:10:07,119 I assure you, Harding, 681 01:10:07,161 --> 01:10:08,612 the professor means this as hyperbole. 682 01:10:08,621 --> 01:10:11,498 - No, I mean a demon. - You jest. 683 01:10:11,540 --> 01:10:13,125 But what of your own discoveries 684 01:10:13,167 --> 01:10:15,127 of macabre hallucination pathologies? 685 01:10:15,169 --> 01:10:16,503 This is not one. 686 01:10:16,545 --> 01:10:18,505 You cannot conceivably have perceived all of this. 687 01:10:18,547 --> 01:10:20,341 How should this happen to Ellen? 688 01:10:21,258 --> 01:10:24,261 Demonic spirits more easily obsess those 689 01:10:24,303 --> 01:10:27,264 whose lower animal functions dominate. 690 01:10:27,306 --> 01:10:29,767 Demons like them. They seek them out. 691 01:10:29,808 --> 01:10:31,518 I do not wish to dispute you, Professor, 692 01:10:31,560 --> 01:10:34,521 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 693 01:10:34,563 --> 01:10:36,065 invent all manner of delusion. 694 01:10:36,106 --> 01:10:37,566 This is no delusion. 695 01:10:37,608 --> 01:10:40,653 I believe she has always been highly conductive 696 01:10:40,694 --> 01:10:43,364 to these cosmic forces, uniquely so. 697 01:10:43,405 --> 01:10:45,032 Your lunatic, perhaps. 698 01:10:45,074 --> 01:10:48,369 Do you then acknowledge a connection between these cases? 699 01:10:48,410 --> 01:10:50,079 That is the question. 700 01:10:50,120 --> 01:10:51,747 Oh, this is just capital. 701 01:10:51,789 --> 01:10:54,250 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 702 01:10:54,291 --> 01:10:57,211 No. This evil... 703 01:10:57,253 --> 01:11:01,006 what it is, how it has been summoned, 704 01:11:01,048 --> 01:11:03,425 unleashed, I know not, 705 01:11:03,467 --> 01:11:06,845 but this remarkable child it has chained itself to 706 01:11:06,887 --> 01:11:08,931 is in grave peril. 707 01:11:10,015 --> 01:11:12,309 I must to my studies. 708 01:11:12,351 --> 01:11:14,520 Frau Harding. 709 01:11:14,561 --> 01:11:16,897 Sit with her. Observe her. 710 01:11:16,939 --> 01:11:18,899 Report her behavior. 711 01:11:18,941 --> 01:11:21,235 Sievers, no more ether. 712 01:11:21,277 --> 01:11:23,904 But she will rave all the night. 713 01:11:23,946 --> 01:11:26,198 Then rave she must. 714 01:11:26,240 --> 01:11:29,034 There is a dread storm rising. 715 01:13:24,233 --> 01:13:27,069 - Help me. Help me! - Oh, dear. Oh, my. 716 01:13:30,489 --> 01:13:32,199 I'll get you out. 717 01:13:32,241 --> 01:13:34,410 Don't you worry. 718 01:13:34,451 --> 01:13:36,161 Help. 719 01:13:36,203 --> 01:13:37,996 It's all right. It's all right. 720 01:13:38,038 --> 01:13:39,665 - Listen. - What was that? 721 01:13:39,706 --> 01:13:41,917 Listen. 722 01:13:43,210 --> 01:13:47,381 His lordship... he has come! 723 01:13:52,219 --> 01:13:56,390 The blood is the life. 724 01:13:58,058 --> 01:14:00,269 He's here. He's here! 725 01:14:00,310 --> 01:14:02,521 His lordship is here! 726 01:14:04,273 --> 01:14:06,817 The blood is the life! 727 01:14:22,541 --> 01:14:24,001 He's here! 728 01:14:26,253 --> 01:14:28,046 Ellen? 729 01:14:38,015 --> 01:14:39,433 Thomas! 730 01:14:43,562 --> 01:14:46,064 No, no! 731 01:14:46,106 --> 01:14:47,983 Thomas! 732 01:14:50,319 --> 01:14:51,945 Thomas. 733 01:14:57,451 --> 01:14:59,870 He hasn't found you. 734 01:14:59,912 --> 01:15:02,789 I-I feared I'd never see you again. 735 01:15:02,831 --> 01:15:04,291 My love. 736 01:15:04,333 --> 01:15:06,460 You were right. 737 01:15:06,502 --> 01:15:07,753 You were. 738 01:15:07,794 --> 01:15:11,423 He... he has your locket. 739 01:15:11,465 --> 01:15:13,592 Thomas. 740 01:15:13,634 --> 01:15:14,927 Thomas. 741 01:15:14,968 --> 01:15:16,428 What the hell is it now? 742 01:15:16,470 --> 01:15:18,138 - Thomas! - Hartmann, the door! 743 01:15:18,180 --> 01:15:19,848 Very good, sir. 744 01:15:19,890 --> 01:15:21,517 Thomas! 745 01:15:21,558 --> 01:15:24,144 Mama! Papa! 746 01:15:24,186 --> 01:15:26,647 Is that the monster? 747 01:15:26,688 --> 01:15:28,148 What the devil is this? 748 01:15:28,190 --> 01:15:30,651 It's past 3:00 in the morning. 749 01:15:45,123 --> 01:15:46,833 My God. 750 01:15:46,875 --> 01:15:49,586 Plague. It's a plague ship. 751 01:15:51,672 --> 01:15:52,839 Damn it. 752 01:15:52,881 --> 01:15:54,591 Alert the port authority. 753 01:15:54,633 --> 01:15:57,302 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 754 01:16:00,556 --> 01:16:03,600 There it is, your lordship. 755 01:16:03,642 --> 01:16:06,019 There it is. 756 01:16:25,330 --> 01:16:28,250 The broker lives. 757 01:16:29,626 --> 01:16:34,756 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 758 01:16:34,798 --> 01:16:38,218 I have use in him. 759 01:16:38,260 --> 01:16:40,178 Pray... 760 01:16:43,223 --> 01:16:45,183 Instruct me. 761 01:16:45,225 --> 01:16:48,770 Charge me. Use me. 762 01:16:51,690 --> 01:16:55,110 I shall fetch unto thee 763 01:16:55,152 --> 01:16:57,154 thy pretty belonging? 764 01:16:57,195 --> 01:16:59,531 The compact commands 765 01:16:59,573 --> 01:17:05,287 she must willingly repledge her vow. 766 01:17:06,371 --> 01:17:09,750 She cannot be stolen. 767 01:17:09,791 --> 01:17:12,127 Yet, my lord... 768 01:17:13,170 --> 01:17:14,796 I beg thee... 769 01:17:14,838 --> 01:17:17,591 Silence, dog! 770 01:17:17,633 --> 01:17:21,887 Your entreaties grow insolent. 771 01:17:21,928 --> 01:17:25,265 You shall crave of me nothing. 772 01:17:25,307 --> 01:17:28,268 My lord. 773 01:17:28,310 --> 01:17:32,648 Daybreak draws near. 774 01:17:33,398 --> 01:17:37,569 Anon, the bells of dawn 775 01:17:37,611 --> 01:17:42,574 shall toll in despair of my coming. 776 01:17:46,495 --> 01:17:52,584 And I shall taste of you. 777 01:18:18,694 --> 01:18:20,487 How is he faring? 778 01:18:20,529 --> 01:18:23,824 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 779 01:18:23,865 --> 01:18:26,993 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 780 01:18:27,035 --> 01:18:29,830 I am only glad you have become yourself again. 781 01:18:29,871 --> 01:18:32,249 It seems a miracle. 782 01:18:32,749 --> 01:18:34,501 Perhaps Professor Franz was wrong. 783 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 784 01:18:37,212 --> 01:18:39,172 and your... your... 785 01:18:39,214 --> 01:18:41,341 My melancholy? 786 01:18:42,384 --> 01:18:43,844 - Uh, I... - Thomas has seen 787 01:18:43,885 --> 01:18:46,263 something awful. 788 01:18:46,304 --> 01:18:48,098 If only I could speak to the profess... 789 01:18:48,140 --> 01:18:50,517 Hush. His thoughts are so queer. 790 01:18:50,559 --> 01:18:52,686 Professor Franz said a demon. 791 01:18:52,728 --> 01:18:54,688 Leni, please. 792 01:18:54,730 --> 01:18:56,857 For the sake of the children. 793 01:18:56,898 --> 01:18:58,734 Christmastide is upon us. 794 01:18:58,775 --> 01:19:01,862 Why must you remain so exasperatingly contrary? 795 01:19:01,903 --> 01:19:04,865 Because I am in the right. 796 01:19:05,782 --> 01:19:08,577 Sievers, I requested conference 797 01:19:08,618 --> 01:19:10,537 with your maniac, not a dead man. 798 01:19:10,579 --> 01:19:14,708 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 799 01:19:14,750 --> 01:19:17,169 He exhibits all the signs of a blood plague. 800 01:19:17,210 --> 01:19:20,005 Sepsis, ophthalmic discharge. 801 01:19:20,046 --> 01:19:23,842 Even flagrant rodent bites here and here. 802 01:19:25,093 --> 01:19:28,972 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 803 01:19:32,517 --> 01:19:33,894 And what is confounding is 804 01:19:33,935 --> 01:19:36,938 his body is entirely absent of blood. 805 01:19:38,440 --> 01:19:41,568 Look at this curious mark here. 806 01:19:43,069 --> 01:19:45,864 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 807 01:19:45,906 --> 01:19:51,203 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 808 01:19:51,244 --> 01:19:54,414 Angels and demons protect us. 809 01:19:54,456 --> 01:19:55,874 Where is your lunatic? 810 01:19:55,916 --> 01:19:58,585 You must take me to him presently. 811 01:19:58,627 --> 01:20:00,420 Ain't you heard, Doctor, sir? 812 01:20:00,462 --> 01:20:01,630 No. 813 01:20:01,671 --> 01:20:03,423 Herr Knock has gone and escaped. 814 01:20:03,465 --> 01:20:04,758 What? 815 01:20:04,800 --> 01:20:06,927 He killed the porter on duty last night. 816 01:20:06,968 --> 01:20:08,804 This man must be found. 817 01:20:08,845 --> 01:20:10,514 Sirrah, show me out. 818 01:20:10,555 --> 01:20:11,848 Sievers, fetch Harding. 819 01:20:11,890 --> 01:20:14,935 And meet me at my residence tonight. 820 01:20:14,976 --> 01:20:17,813 This is no mere plague. 821 01:21:05,569 --> 01:21:07,696 Get off me. 822 01:21:07,737 --> 01:21:10,407 Give me room. 823 01:21:10,448 --> 01:21:12,117 Thomas. 824 01:21:12,158 --> 01:21:13,827 - I-I can't breathe. - It's me. 825 01:21:13,869 --> 01:21:16,496 I-I can't breathe. 826 01:21:16,538 --> 01:21:18,456 Get off! 827 01:21:22,377 --> 01:21:25,255 Please you, don't leave us, Mama. 828 01:21:25,297 --> 01:21:28,008 I promise I shan't let anything harm you. 829 01:21:28,049 --> 01:21:30,510 No monsters. Nothing. 830 01:21:30,552 --> 01:21:32,596 Now, give me a kiss. 831 01:21:32,637 --> 01:21:34,639 And say your prayers. 832 01:21:43,356 --> 01:21:46,651 Now I lay me down to sleep, 833 01:21:46,693 --> 01:21:50,363 I pray the Lord my soul to keep. 834 01:23:01,685 --> 01:23:03,269 Anna? 835 01:23:03,311 --> 01:23:05,647 Oh. Oh, you frightened me. 836 01:23:05,689 --> 01:23:08,108 Forgive me. 837 01:23:08,149 --> 01:23:09,734 Has Friedrich returned? 838 01:23:09,776 --> 01:23:12,654 Uh, uh, no. No. 839 01:23:14,531 --> 01:23:16,616 What is it, my lovely? 840 01:23:18,952 --> 01:23:20,829 May I... 841 01:23:20,870 --> 01:23:23,623 stay with you tonight? 842 01:23:26,001 --> 01:23:29,504 Our friendship is a precious balm to my heart. 843 01:23:31,798 --> 01:23:34,259 Forgive my chiding you. 844 01:23:35,802 --> 01:23:37,762 Thank you for loving me. 845 01:23:41,683 --> 01:23:44,019 You may take it if you wish. 846 01:23:49,858 --> 01:23:52,152 God is with us, Leni. 847 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 I cannot yield to being haunted by a ghost. 848 01:23:57,532 --> 01:23:58,867 Oh, no, please. No. 849 01:23:58,908 --> 01:24:02,662 It is no mere ghost, for it can manifest physically 850 01:24:02,704 --> 01:24:05,290 and with the most foul intent. 851 01:24:05,331 --> 01:24:06,541 And what, pray, is that? 852 01:24:06,583 --> 01:24:08,960 Like every plague, its soul desire 853 01:24:09,002 --> 01:24:12,005 is to consume all life on Earth. 854 01:24:12,047 --> 01:24:15,508 This creature is a force more powerful than evil. 855 01:24:15,550 --> 01:24:18,386 It is Death itself. 856 01:24:18,428 --> 01:24:21,347 I have not slept in days. 857 01:24:21,389 --> 01:24:23,349 My house has become a bedlam, 858 01:24:23,391 --> 01:24:25,185 and here I've been resummoned 859 01:24:25,226 --> 01:24:28,521 to this godforsaken habitation for this? 860 01:24:28,563 --> 01:24:32,192 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 861 01:24:32,233 --> 01:24:34,903 I do not believe. I know! 862 01:24:34,944 --> 01:24:37,030 I have seen things in this world 863 01:24:37,072 --> 01:24:39,699 that would've made Isaac Newton crawl 864 01:24:39,741 --> 01:24:42,327 back into his mother's womb. 865 01:24:42,368 --> 01:24:44,996 We have not become so much enlightened 866 01:24:45,038 --> 01:24:49,501 as we have been blinded by the gaseous light of science. 867 01:24:49,542 --> 01:24:51,586 I have wrestled with the devil 868 01:24:51,628 --> 01:24:54,130 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 869 01:24:54,172 --> 01:24:57,175 And I tell you, if we are to tame darkness, 870 01:24:57,217 --> 01:25:00,345 we must first face that it exists. 871 01:25:01,930 --> 01:25:03,890 Meine Herren, 872 01:25:03,932 --> 01:25:09,687 we are here encountering the undead plague carrier, 873 01:25:09,729 --> 01:25:13,608 the Vampyr Nosferatu. 874 01:26:22,844 --> 01:26:25,180 You. 875 01:26:29,267 --> 01:26:32,187 I have felt you 876 01:26:32,228 --> 01:26:35,440 crawling like a serpent in my body. 877 01:26:37,275 --> 01:26:39,861 It is not me. 878 01:26:41,696 --> 01:26:44,157 It is your nature. 879 01:26:44,199 --> 01:26:46,826 No. I love Thomas. 880 01:26:46,868 --> 01:26:51,164 Love is inferior to you. 881 01:26:51,206 --> 01:26:56,502 I told you, you are not of humankind. 882 01:26:56,544 --> 01:26:58,421 You are a villain to speak so. 883 01:26:58,463 --> 01:27:01,841 I am an appetite. 884 01:27:01,883 --> 01:27:03,843 Nothing more. 885 01:27:07,388 --> 01:27:12,644 O'er centuries, a loathsome beast 886 01:27:12,685 --> 01:27:17,982 I lay within the darkest pit. 887 01:27:20,193 --> 01:27:25,990 Till you did wake me, enchantress, 888 01:27:26,032 --> 01:27:29,369 and stirred me from my grave. 889 01:27:29,410 --> 01:27:33,665 You are my affliction. 890 01:27:33,706 --> 01:27:36,751 I care nothing of your afflictions. 891 01:27:37,585 --> 01:27:42,840 Yet even now we are fated. 892 01:27:43,925 --> 01:27:46,970 Your husband has signed his name 893 01:27:47,011 --> 01:27:49,889 and covenanted you to my person 894 01:27:49,931 --> 01:27:52,934 for but a sack of gold. 895 01:27:52,976 --> 01:27:54,894 - Lies. - For gold, 896 01:27:54,936 --> 01:27:57,981 he did absolve his nuptial bond. 897 01:27:58,022 --> 01:28:00,191 You know nothing of him. 898 01:28:00,233 --> 01:28:04,112 And the resignation must be completed by you 899 01:28:04,153 --> 01:28:07,282 freely of thine own will. 900 01:28:07,323 --> 01:28:08,866 You are a deceiver. 901 01:28:08,908 --> 01:28:13,288 You deceive yourself. 902 01:28:14,455 --> 01:28:16,457 I was but an innocent child. 903 01:28:16,499 --> 01:28:21,129 And thought you I would not return? 904 01:28:21,170 --> 01:28:24,882 Thought you I would not? 905 01:28:26,467 --> 01:28:31,973 Your passion is bound to me. 906 01:28:34,350 --> 01:28:37,729 You cannot love. 907 01:28:37,770 --> 01:28:40,982 I cannot. 908 01:28:42,275 --> 01:28:47,488 Yet I cannot be sated without you. 909 01:28:50,158 --> 01:28:54,078 Remember how once we were? 910 01:28:54,120 --> 01:28:58,458 A moment. Remember? 911 01:29:02,503 --> 01:29:07,258 I abhor you. 912 01:29:07,300 --> 01:29:10,011 You are false! 913 01:29:10,928 --> 01:29:15,516 So you wish me to prove my enmity as well? 914 01:29:15,558 --> 01:29:18,978 I will leave you three nights. 915 01:29:19,020 --> 01:29:21,189 Tonight was the first. 916 01:29:21,230 --> 01:29:24,067 Tonight you denied yourself, 917 01:29:24,108 --> 01:29:26,486 and thereby, you suffer me 918 01:29:26,527 --> 01:29:29,947 to vanish up the lives of those you love. 919 01:29:29,989 --> 01:29:31,532 Denied myself? 920 01:29:31,574 --> 01:29:33,409 You revel in my torture. 921 01:29:33,451 --> 01:29:38,623 Upon the third night, you will submit, 922 01:29:38,664 --> 01:29:41,626 or he you call your husband 923 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 shall perish by my hand. 924 01:29:44,712 --> 01:29:46,047 No. 925 01:29:46,089 --> 01:29:48,841 Till you bid me come 926 01:29:48,883 --> 01:29:53,846 shall you watch the world become as naught. 927 01:29:53,888 --> 01:29:55,390 No! 928 01:30:38,850 --> 01:30:40,601 I ain't never seen the like. 929 01:30:40,643 --> 01:30:43,229 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 930 01:30:43,271 --> 01:30:45,398 We simply cannot admit any more. 931 01:30:45,440 --> 01:30:47,525 The contraction rate is too high. 932 01:30:47,567 --> 01:30:49,652 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 933 01:30:49,694 --> 01:30:52,280 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 934 01:30:52,321 --> 01:30:53,781 We can find rooms, sir. 935 01:30:53,823 --> 01:30:56,242 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 936 01:30:56,284 --> 01:30:59,954 We must remain calm in the face of this plague. 937 01:31:02,457 --> 01:31:06,461 A shadow pressing. 938 01:31:06,502 --> 01:31:09,255 My body sinking. 939 01:31:09,297 --> 01:31:11,048 Sinking. 940 01:31:14,093 --> 01:31:16,262 The smell of rancid meat. 941 01:31:18,389 --> 01:31:19,765 Suffocating. 942 01:31:21,809 --> 01:31:23,603 I... 943 01:31:23,644 --> 01:31:27,023 I feel so weak. I... 944 01:31:30,693 --> 01:31:34,238 I fear little Friedrich is so strong, 945 01:31:34,280 --> 01:31:37,533 so hungry he is eating me weary. 946 01:31:43,164 --> 01:31:45,583 May I... may I see the girls? 947 01:31:48,169 --> 01:31:50,129 I must assure them... 948 01:31:52,673 --> 01:31:55,259 Everything will be well, my darling. 949 01:31:55,301 --> 01:31:58,095 Everything shall be just fine. 950 01:31:59,138 --> 01:32:01,390 I don't know myself. 951 01:32:05,144 --> 01:32:08,314 Ellen, tell me, 952 01:32:08,356 --> 01:32:11,859 what is this insufferable darkness? 953 01:32:11,901 --> 01:32:13,152 I... 954 01:32:25,206 --> 01:32:27,166 Herr Harding, you must see me. 955 01:32:27,208 --> 01:32:28,459 There is something. 956 01:32:28,501 --> 01:32:30,711 The shadow, an infernal creature. 957 01:32:30,753 --> 01:32:32,338 - Ellen. - Please! 958 01:32:32,380 --> 01:32:33,714 These are no troubled nerves. 959 01:32:33,756 --> 01:32:36,300 It is as Professor Franz described... a demon. 960 01:32:36,342 --> 01:32:40,263 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas... 961 01:32:40,304 --> 01:32:42,431 both of you... to return home. 962 01:32:42,473 --> 01:32:44,058 What? 963 01:32:44,100 --> 01:32:46,018 It's for your own sake. 964 01:32:46,060 --> 01:32:47,436 Please. 965 01:32:47,478 --> 01:32:49,313 Have pity. Thomas is very poorly. 966 01:32:49,355 --> 01:32:51,190 I know not what I... 967 01:32:51,232 --> 01:32:53,693 I shall pray for Tom. 968 01:32:54,735 --> 01:32:57,238 - You know I love you both. - What of Anna? 969 01:32:57,280 --> 01:32:59,365 Did you not see her? 970 01:32:59,407 --> 01:33:00,700 It's none of your concern. 971 01:33:00,741 --> 01:33:02,618 Friedrich, you must listen to me. 972 01:33:02,660 --> 01:33:04,704 We're all in the most grave danger. 973 01:33:04,745 --> 01:33:06,581 I throw myself at your feet! 974 01:33:06,622 --> 01:33:08,583 Frau Hutter, please! 975 01:33:12,253 --> 01:33:14,630 Why do you hate me? 976 01:33:17,717 --> 01:33:21,220 How dare you speak to me in that marked manner? 977 01:33:21,262 --> 01:33:23,180 You have never liked me. Never. 978 01:33:23,222 --> 01:33:24,724 Know your place, madam. 979 01:33:24,765 --> 01:33:27,727 I will not stand by and pretend at your superiority. 980 01:33:27,768 --> 01:33:29,145 I refuse to exchange 981 01:33:29,186 --> 01:33:30,929 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 982 01:33:30,938 --> 01:33:32,398 Listen to me, please! 983 01:33:32,440 --> 01:33:34,108 I have done everything in my power 984 01:33:34,150 --> 01:33:36,193 to be kind to you in these long months. 985 01:33:36,235 --> 01:33:37,737 Tied me up. 986 01:33:41,157 --> 01:33:46,037 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 987 01:33:46,078 --> 01:33:48,873 How can you be so stupid and cruel? 988 01:33:50,708 --> 01:33:53,794 Hartmann will call you a coach. 989 01:33:53,836 --> 01:33:56,964 My expense, of course. 990 01:33:57,632 --> 01:34:00,593 And for your husband's sake, I pray you learn 991 01:34:00,635 --> 01:34:02,678 to conduct yourself with more deference. 992 01:34:02,720 --> 01:34:04,764 Anna is going to die. 993 01:34:04,805 --> 01:34:06,807 You are going to die! 994 01:34:06,849 --> 01:34:10,144 We're all going to die! 995 01:34:11,145 --> 01:34:13,689 Why did you not tell me of this before? 996 01:34:13,731 --> 01:34:14,940 I am a fool. 997 01:34:14,982 --> 01:34:16,400 Of course it is Herr Knock. 998 01:34:16,442 --> 01:34:18,694 His obsessive consumption of living creatures... 999 01:34:18,736 --> 01:34:20,112 it must be him. 1000 01:34:20,154 --> 01:34:22,490 He is not Nosferatu. 1001 01:34:22,531 --> 01:34:24,617 But he must be found, 1002 01:34:24,659 --> 01:34:28,663 for he has made compact with this shadow. 1003 01:34:35,628 --> 01:34:37,755 Search everything. 1004 01:34:57,775 --> 01:34:59,735 Pull up the rug. 1005 01:35:01,404 --> 01:35:03,364 Solomonari. 1006 01:35:05,533 --> 01:35:09,036 And their codex of secrets. 1007 01:35:14,625 --> 01:35:18,170 "Then I stood on the sand by the sea. 1008 01:35:18,212 --> 01:35:22,341 "And I saw a beast rising out of the sea. 1009 01:35:22,383 --> 01:35:24,969 "And the serpent gave the beast authority... 1010 01:35:26,387 --> 01:35:29,849 "...to speak of great names in blasphemy. 1011 01:35:31,308 --> 01:35:33,728 "And the beast had the form of a leopard, 1012 01:35:33,769 --> 01:35:38,357 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1013 01:35:38,399 --> 01:35:41,569 "A beast with seven heads and ten horns! 1014 01:35:41,610 --> 01:35:43,904 "On each horn a crown, 1015 01:35:43,946 --> 01:35:46,699 on each head a blasphemous name..." 1016 01:35:57,960 --> 01:35:59,879 Our somnambulist and her husband 1017 01:35:59,920 --> 01:36:01,255 are in incomparable danger. 1018 01:36:01,297 --> 01:36:02,798 I must see them. 1019 01:36:03,507 --> 01:36:05,885 I sent them home. 1020 01:36:05,926 --> 01:36:08,596 How can this perversion be killed? 1021 01:36:08,637 --> 01:36:10,139 I do not know. You sent them home? 1022 01:36:10,181 --> 01:36:11,682 - What? - You sent them home? 1023 01:36:11,724 --> 01:36:13,225 No, not that. Yes, I did. 1024 01:36:13,267 --> 01:36:14,477 You don't know? 1025 01:36:14,518 --> 01:36:15,770 Precisely. Correct. 1026 01:36:15,811 --> 01:36:17,062 I do not know. 1027 01:36:17,104 --> 01:36:20,274 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1028 01:36:21,942 --> 01:36:23,903 He doesn't know. 1029 01:36:24,445 --> 01:36:27,573 All your fine lectures are mere regurgitations 1030 01:36:27,615 --> 01:36:29,575 from bloody books! 1031 01:36:29,617 --> 01:36:31,911 The means of repelling and destroying 1032 01:36:31,952 --> 01:36:34,205 vary greatly from region to region. 1033 01:36:34,246 --> 01:36:36,665 Their efficacy is plainly unknown. 1034 01:36:36,707 --> 01:36:39,084 Yet there is one invariable fact 1035 01:36:39,126 --> 01:36:41,253 - that interests me most. - Go on. 1036 01:36:41,295 --> 01:36:45,257 In every account, the Nosferatu must return 1037 01:36:45,299 --> 01:36:48,427 to the earth wherein it was buried 1038 01:36:48,469 --> 01:36:50,846 by first crow of cock. 1039 01:36:50,888 --> 01:36:54,099 It must sleep in its grave by day. 1040 01:36:54,141 --> 01:36:55,768 What happens if it does not? 1041 01:36:55,810 --> 01:36:58,062 That, my dear Sievers, is the question. 1042 01:36:58,103 --> 01:37:02,274 Oh, God. 1043 01:37:02,316 --> 01:37:04,944 My God. 1044 01:37:04,985 --> 01:37:07,947 I am shattering. 1045 01:37:07,988 --> 01:37:10,449 I'm breaking apart. Get out. 1046 01:37:10,491 --> 01:37:12,159 - Har-Harding. - Take your leave at once. 1047 01:37:12,201 --> 01:37:13,494 Both of you! 1048 01:37:13,536 --> 01:37:15,246 Friedrich, please, we do not wish to... 1049 01:37:15,287 --> 01:37:18,958 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1050 01:37:18,999 --> 01:37:21,961 A real epidemic that is really killing real people. 1051 01:37:22,002 --> 01:37:23,754 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1052 01:37:23,796 --> 01:37:25,548 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1053 01:37:25,589 --> 01:37:27,299 Frau Hutter is mad 1054 01:37:27,341 --> 01:37:29,134 and should have been locked up long ago. 1055 01:37:29,176 --> 01:37:31,428 My Anna... 1056 01:37:31,470 --> 01:37:33,347 was bitten by vermin. 1057 01:37:33,389 --> 01:37:35,975 Rats! No more. 1058 01:37:36,851 --> 01:37:39,144 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1059 01:37:39,186 --> 01:37:41,221 But the quarantine... tomorrow, we close off the city. 1060 01:37:41,230 --> 01:37:44,483 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1061 01:37:44,525 --> 01:37:48,112 The night demon has supped of your good wife's blood 1062 01:37:48,153 --> 01:37:50,114 and shall return for the rest. 1063 01:37:53,826 --> 01:37:55,536 Leave. 1064 01:38:24,565 --> 01:38:27,026 Oh, Thomas. 1065 01:38:28,569 --> 01:38:30,571 Ellen, my love. 1066 01:38:34,575 --> 01:38:36,410 We must go. 1067 01:38:36,452 --> 01:38:38,162 We must flee the city. 1068 01:38:39,413 --> 01:38:41,290 You're in danger. 1069 01:38:41,332 --> 01:38:43,000 - You knew... - We cannot run. 1070 01:38:43,042 --> 01:38:44,376 No, we must. 1071 01:38:44,418 --> 01:38:46,545 There is something I must tell you. 1072 01:38:46,587 --> 01:38:49,340 Something so loathsome, so base. 1073 01:38:49,381 --> 01:38:51,800 Nothing you can say will shake me, 1074 01:38:51,842 --> 01:38:53,719 for there is a devil in this world, 1075 01:38:53,761 --> 01:38:56,138 and I have met him, and he... 1076 01:38:57,222 --> 01:38:59,433 I cannot speak it. He... 1077 01:39:00,392 --> 01:39:03,938 He is come to Wisburg for you. 1078 01:39:03,979 --> 01:39:06,398 I know. 1079 01:39:06,440 --> 01:39:08,567 What? 1080 01:39:08,609 --> 01:39:10,778 I know him. 1081 01:39:10,819 --> 01:39:12,613 Know him? 1082 01:39:13,864 --> 01:39:16,200 I've brought this evil upon us. 1083 01:39:24,333 --> 01:39:26,794 I have never shared my... 1084 01:39:26,835 --> 01:39:29,213 secret with any soul. 1085 01:39:32,091 --> 01:39:34,551 I sought company. 1086 01:39:34,593 --> 01:39:36,679 I sought... 1087 01:39:36,720 --> 01:39:39,640 tenderness, and I called out. 1088 01:39:39,682 --> 01:39:41,934 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1089 01:39:41,976 --> 01:39:44,311 - I had never known such bliss. - Ellen. 1090 01:39:44,353 --> 01:39:45,938 Yet it turned to torture. 1091 01:39:45,980 --> 01:39:47,106 It would kill me. 1092 01:39:47,147 --> 01:39:49,274 But, Thomas... 1093 01:39:49,316 --> 01:39:53,278 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1094 01:39:53,320 --> 01:39:54,613 You. 1095 01:39:54,655 --> 01:39:56,615 What are you telling me? 1096 01:39:56,657 --> 01:39:58,117 Don't you understand? 1097 01:39:58,158 --> 01:40:00,160 Pray, help me to. 1098 01:40:00,202 --> 01:40:02,788 He is my shame. He is my melancholy. 1099 01:40:02,830 --> 01:40:05,624 He took me as his lover then, and now he has come back. 1100 01:40:05,666 --> 01:40:08,419 He has discovered our marriage and has come back. 1101 01:40:08,460 --> 01:40:09,628 Impossible. 1102 01:40:09,670 --> 01:40:11,088 He stalks me in my dreams. 1103 01:40:11,130 --> 01:40:13,549 All my sleeping thoughts are of him every night. 1104 01:40:13,590 --> 01:40:15,050 - Ellen. - Don't touch me! 1105 01:40:15,092 --> 01:40:17,177 I am not to be touched. 1106 01:40:32,985 --> 01:40:35,279 You stopped your letters to me. 1107 01:40:36,321 --> 01:40:37,489 What? 1108 01:40:37,531 --> 01:40:39,241 You promised to write to me every day. 1109 01:40:39,283 --> 01:40:41,493 Did not you think of me in that castle? 1110 01:40:41,535 --> 01:40:42,953 I did. I... 1111 01:40:42,995 --> 01:40:44,580 Lies. 1112 01:40:45,080 --> 01:40:47,082 After what you have just confessed, how... 1113 01:40:47,124 --> 01:40:48,959 He told me about you. 1114 01:40:49,001 --> 01:40:51,670 He told me how foolish you were. 1115 01:40:51,712 --> 01:40:53,505 How fearful. 1116 01:40:53,547 --> 01:40:55,299 How like a child. 1117 01:40:55,340 --> 01:40:58,302 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1118 01:40:58,343 --> 01:40:59,470 Ellen. 1119 01:40:59,511 --> 01:41:01,305 He told me how you sold me to him for gold. 1120 01:41:01,346 --> 01:41:03,214 - No, I... - Our love was supposed to be sacred! 1121 01:41:03,223 --> 01:41:05,225 - Ellen, please. - You never listen! 1122 01:41:05,267 --> 01:41:06,685 Well, where is it? 1123 01:41:06,727 --> 01:41:09,021 Your money? Your promotion? Your house? 1124 01:41:09,063 --> 01:41:12,149 Where is that which is so precious to you? 1125 01:41:12,191 --> 01:41:14,276 Have you paid back kind Harding your debt? 1126 01:41:14,318 --> 01:41:17,029 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1127 01:41:17,071 --> 01:41:19,531 I left for us, for our future. 1128 01:41:19,573 --> 01:41:21,784 For what? For what? For these things! 1129 01:41:21,825 --> 01:41:23,535 - For you! - It doesn't matter! 1130 01:41:23,577 --> 01:41:24,661 It doesn't Matt... 1131 01:41:24,703 --> 01:41:26,080 Can't you see? 1132 01:41:26,121 --> 01:41:28,082 We should never have married. 1133 01:41:28,123 --> 01:41:30,959 We're already dead! 1134 01:41:37,091 --> 01:41:40,594 Ellen, please. 1135 01:42:01,406 --> 01:42:03,242 Ellen! 1136 01:42:07,454 --> 01:42:09,581 I-I shall send for Dr. Sievers. 1137 01:42:09,623 --> 01:42:11,333 No! 1138 01:42:11,375 --> 01:42:13,752 No! Please, please. 1139 01:42:13,794 --> 01:42:15,337 I'll be good. 1140 01:42:15,379 --> 01:42:18,132 I'll be good. I promise. I promise. 1141 01:42:30,102 --> 01:42:32,771 You could never please me as he could. 1142 01:42:37,151 --> 01:42:39,486 Yes! Take me! 1143 01:42:40,946 --> 01:42:43,115 Please. 1144 01:42:43,157 --> 01:42:45,200 Please! 1145 01:42:46,076 --> 01:42:47,536 Yes! 1146 01:42:54,710 --> 01:42:56,795 Kiss me. 1147 01:42:56,837 --> 01:42:59,298 Kiss my heart. My heart. 1148 01:43:09,391 --> 01:43:12,311 Let him see. Let him see our love. 1149 01:43:18,400 --> 01:43:21,153 Without you, I will become a demon. 1150 01:43:21,195 --> 01:43:23,906 Ellen. Ellen! Ellen! 1151 01:43:23,947 --> 01:43:26,074 Ellen, it's me. Ellen. 1152 01:43:26,116 --> 01:43:29,036 Ellen, I love you. I love you. 1153 01:43:29,077 --> 01:43:30,662 You're safe with me. 1154 01:43:30,704 --> 01:43:32,414 It's me. It's me. 1155 01:43:36,001 --> 01:43:37,711 Keep away from me. I am unclean. 1156 01:43:37,753 --> 01:43:39,338 Never. 1157 01:43:42,341 --> 01:43:45,302 He will murder you if I do not go to him. 1158 01:43:45,344 --> 01:43:48,180 We will be torn apart, and the world will be despair. 1159 01:43:48,222 --> 01:43:49,681 No. 1160 01:43:49,723 --> 01:43:51,183 I'll kill him. 1161 01:43:51,225 --> 01:43:53,477 Kill him I will. 1162 01:43:53,518 --> 01:43:55,729 He shall never harm you again. 1163 01:43:56,730 --> 01:43:58,565 Never. 1164 01:44:00,275 --> 01:44:02,361 At last. 1165 01:44:11,119 --> 01:44:13,413 "And lo, the maiden fair 1166 01:44:13,455 --> 01:44:16,541 "did offer up her love unto the beast 1167 01:44:16,583 --> 01:44:19,378 "and with him lay in close embrace 1168 01:44:19,419 --> 01:44:21,546 "until the first cock crow. 1169 01:44:21,588 --> 01:44:25,842 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1170 01:44:25,884 --> 01:44:29,763 and freed them from the plague of Nosferatu." 1171 01:44:37,437 --> 01:44:39,982 She is the way. 1172 01:44:47,364 --> 01:44:50,575 Papa! Papa! 1173 01:44:50,617 --> 01:44:52,494 Friedrich. Friedrich! 1174 01:44:56,039 --> 01:44:57,541 Friedrich, wake up. 1175 01:46:19,331 --> 01:46:23,502 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1176 01:46:24,544 --> 01:46:26,338 We must speak with him. 1177 01:46:26,380 --> 01:46:29,299 Just a moment longer. His grief is too great. 1178 01:46:29,341 --> 01:46:31,051 May I? 1179 01:46:33,053 --> 01:46:35,013 More will be taken. 1180 01:46:35,055 --> 01:46:37,516 - She was with child. - I know. 1181 01:46:39,351 --> 01:46:41,686 The grim reaper wields his heavy scythe 1182 01:46:41,728 --> 01:46:44,523 with every change of wind. 1183 01:46:44,564 --> 01:46:46,358 Professor, I must speak with you. 1184 01:46:46,400 --> 01:46:47,818 And I would speak with you. 1185 01:46:47,859 --> 01:46:52,322 Take that blackguard from this place! 1186 01:46:52,364 --> 01:46:54,324 - Your diseased mind... - Please. Please. 1187 01:46:54,366 --> 01:46:55,691 ...has brought all of this outrage! 1188 01:46:55,700 --> 01:46:57,402 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1189 01:46:57,411 --> 01:46:59,538 This moment doesn't concern you, Thomas. 1190 01:46:59,579 --> 01:47:01,572 - Your very presence... - Your horror has rent our hearts, 1191 01:47:01,581 --> 01:47:03,500 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1192 01:47:03,542 --> 01:47:07,546 Friedrich, these nightmares do exist! 1193 01:47:07,587 --> 01:47:09,548 They exist. 1194 01:47:15,053 --> 01:47:17,347 And yet he shows no sign of the blood plague. 1195 01:47:17,389 --> 01:47:18,807 The good sisters sought to nurse me 1196 01:47:18,849 --> 01:47:20,475 back to health with their prayer, 1197 01:47:20,517 --> 01:47:23,395 yet I fear I'm not free of his spell. 1198 01:47:23,437 --> 01:47:25,772 Trust in God and your strength. 1199 01:47:25,814 --> 01:47:28,817 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1200 01:47:28,859 --> 01:47:30,819 Harding. 1201 01:47:30,861 --> 01:47:33,572 Forgive me. I'm not myself. I... 1202 01:47:35,115 --> 01:47:37,576 Please forgive me, all of you. 1203 01:47:37,617 --> 01:47:41,079 My reason could not accept... accept... 1204 01:47:41,121 --> 01:47:42,581 Strength, man. Strength. 1205 01:47:42,622 --> 01:47:45,375 Orlok has kept his coffin within Grunewald Manor? 1206 01:47:45,417 --> 01:47:47,252 - Assuredly. - Under our very noses. 1207 01:47:47,294 --> 01:47:48,753 Tonight, we destroy the beast. 1208 01:47:48,795 --> 01:47:50,839 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1209 01:47:50,881 --> 01:47:52,549 You must be kept safe away. 1210 01:47:52,591 --> 01:47:55,177 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1211 01:47:55,218 --> 01:47:56,887 Please. The readiness is all. 1212 01:47:56,928 --> 01:48:00,265 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1213 01:48:00,307 --> 01:48:02,434 and destroy the sarcophagus. 1214 01:48:02,476 --> 01:48:05,645 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1215 01:48:05,687 --> 01:48:07,105 And when we uncover the body? 1216 01:48:07,147 --> 01:48:11,359 I will drive a spike of cold iron through him. 1217 01:48:11,401 --> 01:48:14,154 - What if it does not work? - It must. 1218 01:48:16,698 --> 01:48:19,493 Professor, allow me to walk you to your door. 1219 01:48:24,998 --> 01:48:28,460 I know... it must be me, Professor. 1220 01:48:28,502 --> 01:48:31,963 I am but an able tourist in this occult world. 1221 01:48:32,005 --> 01:48:34,132 You were born to it. 1222 01:48:34,174 --> 01:48:35,800 It is a rare gift. 1223 01:48:35,842 --> 01:48:38,512 His pull to me is so powerful, 1224 01:48:38,553 --> 01:48:40,430 so terrible, 1225 01:48:40,472 --> 01:48:43,225 yet my spirit cannot be evil as his. 1226 01:48:43,808 --> 01:48:47,687 We must know evil to be able to destroy it. 1227 01:48:47,729 --> 01:48:50,148 We must discover it within ourselves. 1228 01:48:50,190 --> 01:48:53,777 And when we have, we must crucify the evil within us, 1229 01:48:53,818 --> 01:48:55,278 or there is no salvation. 1230 01:48:55,320 --> 01:48:56,905 I need no salvation. 1231 01:48:56,947 --> 01:48:59,658 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1232 01:48:59,699 --> 01:49:02,035 Then hearken to it. 1233 01:49:02,077 --> 01:49:07,582 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1234 01:49:08,291 --> 01:49:11,169 I'm convinced only you 1235 01:49:11,211 --> 01:49:14,297 have the faculty to redeem us. 1236 01:49:15,340 --> 01:49:17,676 Ellen, let us make haste. 1237 01:49:25,559 --> 01:49:27,185 In heathen times, 1238 01:49:27,227 --> 01:49:31,022 you might have been a great priestess of Isis. 1239 01:49:31,064 --> 01:49:35,318 Yet, in this strange and modern world, 1240 01:49:35,360 --> 01:49:37,612 your purpose is of greater worth. 1241 01:49:38,363 --> 01:49:41,408 You are our salvation. 1242 01:49:41,449 --> 01:49:43,201 Thank you. 1243 01:49:47,080 --> 01:49:49,207 I will keep your husband at bay tonight. 1244 01:49:49,249 --> 01:49:50,834 Go now. Go home. 1245 01:49:50,875 --> 01:49:54,754 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1246 01:50:22,699 --> 01:50:25,243 You will put an end to all of this? 1247 01:50:29,289 --> 01:50:32,584 Promise you shan't return to me till he is no more. 1248 01:50:32,626 --> 01:50:35,879 - Promise me you won't return. - I promise. 1249 01:50:37,088 --> 01:50:40,508 He does not have power over you, Thomas. 1250 01:50:40,550 --> 01:50:43,511 I place my utter faith in you. 1251 01:50:43,553 --> 01:50:45,180 I love you. 1252 01:50:45,221 --> 01:50:46,890 Fear not. 1253 01:51:05,825 --> 01:51:07,869 Goodbye. 1254 01:51:09,412 --> 01:51:10,664 He is not here? 1255 01:51:10,705 --> 01:51:12,290 No, Mr. Harding has departed, sir. 1256 01:51:12,332 --> 01:51:13,708 Where could he have gone? 1257 01:51:13,750 --> 01:51:15,293 He has a heavy grief. 1258 01:51:15,335 --> 01:51:17,545 We shall wait for him. 1259 01:51:17,587 --> 01:51:19,381 There's time yet till sundown. 1260 01:51:19,422 --> 01:51:22,133 No, we must find him. 1261 01:51:24,678 --> 01:51:27,138 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1262 01:51:28,807 --> 01:51:31,184 - Harding! - Harding! 1263 01:51:34,562 --> 01:51:36,815 Friedrich! 1264 01:51:57,210 --> 01:51:58,962 Clara. 1265 01:52:00,588 --> 01:52:02,757 Louise. 1266 01:52:06,386 --> 01:52:08,805 Oh, my girls. 1267 01:52:15,228 --> 01:52:17,230 Anna. 1268 01:52:19,399 --> 01:52:21,901 Your bed is so dark. 1269 01:52:24,195 --> 01:52:26,531 So small. 1270 01:52:30,368 --> 01:52:32,412 Anna, my love. 1271 01:52:35,039 --> 01:52:36,833 Our son. 1272 01:52:39,252 --> 01:52:41,337 Our little son. 1273 01:52:44,257 --> 01:52:45,967 Forgive me. 1274 01:52:48,136 --> 01:52:50,513 I shall never sleep again. 1275 01:52:52,307 --> 01:52:54,809 Never. 1276 01:53:00,106 --> 01:53:04,277 Let this, your tender embrace, 1277 01:53:04,319 --> 01:53:07,071 keep me now in bliss, 1278 01:53:07,113 --> 01:53:10,825 away from everlasting sleep. 1279 01:53:23,213 --> 01:53:24,923 Friedrich! 1280 01:53:33,848 --> 01:53:35,934 Oh, God. 1281 01:53:39,103 --> 01:53:41,481 We are too late. 1282 01:53:41,523 --> 01:53:45,527 We must set fire to their infected bodies. 1283 01:53:45,568 --> 01:53:47,654 Our flames will sanctify them. 1284 01:53:47,695 --> 01:53:50,323 I cannot bear any more. 1285 01:53:51,115 --> 01:53:53,117 Please, we must onward. 1286 01:53:53,159 --> 01:53:55,870 But Orlok... will he not already have risen? 1287 01:53:55,912 --> 01:53:57,372 Should we not return to our homes? 1288 01:53:57,413 --> 01:53:59,249 No, I will not wait till morning. 1289 01:53:59,290 --> 01:54:00,792 Very wise, young Thomas. 1290 01:54:00,834 --> 01:54:03,962 I feel his hold upon me this night. 1291 01:54:05,255 --> 01:54:07,549 May God have mercy on their souls. 1292 01:54:08,842 --> 01:54:10,510 "In the Name of Jehovah, 1293 01:54:10,552 --> 01:54:13,263 "and by the power and dignity of these three Names, 1294 01:54:13,304 --> 01:54:16,140 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1295 01:54:16,182 --> 01:54:20,562 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1296 01:54:20,603 --> 01:54:22,063 "into the Lake of Fire, 1297 01:54:22,105 --> 01:54:24,190 "there to remain until the Day of Doom 1298 01:54:24,232 --> 01:54:27,151 "and not to be remembered before the face of God 1299 01:54:27,193 --> 01:54:30,113 "who shall come to judge the quick and the dead 1300 01:54:30,154 --> 01:54:32,240 and the world with fire." 1301 01:54:58,892 --> 01:55:00,384 There is a chapel beyond the courtyard. 1302 01:55:00,393 --> 01:55:02,478 Make haste, Thomas! 1303 01:55:09,986 --> 01:55:12,447 I am ready. 1304 01:55:12,488 --> 01:55:16,075 I bid you, come to me. 1305 01:55:21,873 --> 01:55:23,917 There he lies. 1306 01:55:31,925 --> 01:55:32,926 Oh, God. 1307 01:55:36,095 --> 01:55:37,764 Go forward, Thomas. 1308 01:55:37,805 --> 01:55:40,183 Set free the demon's body. 1309 01:56:14,968 --> 01:56:16,636 Thomas, no! 1310 01:56:16,678 --> 01:56:19,263 Herr Knock. 1311 01:56:19,305 --> 01:56:21,224 I... 1312 01:56:21,265 --> 01:56:24,727 relinquished him my soul. 1313 01:56:26,688 --> 01:56:32,485 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1314 01:56:34,445 --> 01:56:39,283 But he cares only for his pretty bride, 1315 01:56:39,325 --> 01:56:42,453 - and she is his. - Monstrous. 1316 01:56:42,495 --> 01:56:44,747 Strike again. 1317 01:56:44,789 --> 01:56:47,792 I am blasphemy. 1318 01:56:47,834 --> 01:56:50,586 Die, you accursed mis-birth of hell! 1319 01:56:50,628 --> 01:56:52,797 Set fire to it all. 1320 01:56:52,839 --> 01:56:54,716 Damn it, man, he has gone to my wife. 1321 01:56:54,757 --> 01:56:55,967 We must burn it. 1322 01:56:56,009 --> 01:56:58,011 We must destroy all his habitation. 1323 01:56:58,052 --> 01:56:58,970 No sanctuary. 1324 01:56:59,012 --> 01:57:00,388 No, there is no time to be lost. 1325 01:57:00,430 --> 01:57:02,765 - He pursues Ellen. - It must be her! 1326 01:57:02,807 --> 01:57:05,184 He cannot resist her blood! 1327 01:57:05,226 --> 01:57:07,103 You are a madman. 1328 01:57:07,145 --> 01:57:09,147 You knew Orlok would not be here. 1329 01:57:09,188 --> 01:57:10,732 You knew it this afternoon. 1330 01:57:10,773 --> 01:57:11,983 Your wife wills it. 1331 01:57:12,025 --> 01:57:13,484 This is not moral! 1332 01:57:13,526 --> 01:57:17,321 God is beyond our morals! 1333 01:57:17,363 --> 01:57:20,199 In vain! In vain! You run in vain! 1334 01:57:20,241 --> 01:57:23,703 You cannot outrun her destiny! 1335 01:57:23,745 --> 01:57:29,250 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1336 01:57:29,292 --> 01:57:34,005 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1337 01:57:34,047 --> 01:57:35,673 redemption! 1338 01:57:37,216 --> 01:57:39,719 The plague shall be lifted! 1339 01:57:41,679 --> 01:57:44,307 Redemption! 1340 01:59:23,823 --> 01:59:26,159 I do. 1341 01:59:36,544 --> 01:59:38,296 Yes. 1342 02:02:20,833 --> 02:02:22,376 More. 1343 02:02:23,210 --> 02:02:25,004 More. 1344 02:03:53,843 --> 02:03:55,678 Ellen. 1345 02:04:40,806 --> 02:04:42,933 Forgive us. 1346 02:04:45,686 --> 02:04:49,273 "And lo, the maiden fair 1347 02:04:49,315 --> 02:04:53,944 "did offer up her love unto the beast 1348 02:04:53,986 --> 02:04:57,364 "and with him lay in close embrace 1349 02:04:57,406 --> 02:05:00,618 "until the first cock crow. 1350 02:05:00,659 --> 02:05:04,997 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1351 02:05:05,039 --> 02:05:09,502 and freed them from the plague of Nosferatu." 91446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.