All language subtitles for Melba Episode 7 (1988 Australian Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Hey everybody, it's opens, the 2 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Alright. 3 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Thank you for everyone. 4 00:01:54,000 --> 00:02:06,000 cadence of our 5 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 ando river 6 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Thank you. 7 00:02:18,000 --> 00:02:25,000 Whatever stars illuminate the operating sky, there is still a number of anyone in the world. 8 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Don't you agree? 9 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 She was magnificent. 10 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 It's probably after your favorite, Ruby. It's mine. 11 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 You don't mind that going on? 12 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 I prefer La Boéne, Mr. Understand. 13 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 The story is so alarmingly direct to Point. 14 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Enjoy anything Mother sings. 15 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 La Boéne is my favorite. 16 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Ah, I forgot mine. 17 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Romantic wife likes good love story, don't you mind dear? 18 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Do not be sarcastic, George. It only makes people uncomfortable. 19 00:02:58,000 --> 00:03:04,000 Look at you both so young and radiant. You make my bones ache. 20 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I'm so happy you are here. 21 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Caruso is Italian. 22 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 Calvé is French, Nordica and Eames are American. 23 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 They all have opera houses in their own lands to go. 24 00:03:23,000 --> 00:03:28,000 They can go home and still practice their profession, but I am from Australia. 25 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 If I wish to have an opera company there, I shall have to create my own. 26 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Mr. Amistan will help you, aren't you, Mr. Amistan? 27 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 He already has. He has inspired me. 28 00:03:38,000 --> 00:03:43,000 We passed this way but once I've won, so I don't want to learn repeating myself. 29 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 But your mother can make an opera company as good as I can. 30 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Any time, any place. 31 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I should be taking quite a risk. 32 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Everything's risky. 33 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 You an old lady broke her leg trying to get into a church before. 34 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 I was only your grandfather. 35 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 He could build an opera house in Melbourne. He has never seen me before. 36 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 He's never seen me at all. 37 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Yes, he has. When you were a little boy. 38 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 It is Ruby who he has never seen. 39 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 No, George. I envy you. 40 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 You're in love? 41 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Yes, thank you. 42 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 You've got money. 43 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 You're young. 44 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 You're the world. 45 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 You have power. 46 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You're hell. 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Tell me, huh? 48 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 You are a few of them to travel? 49 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Yes. Very much. 50 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Sorry, it runs in the family. 51 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Ruby and I went to Oregon to visit my father, under Texas. 52 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 I live there once. 53 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 My wife didn't like it. 54 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Never take someone to a place that you've been to before. 55 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 You've got to go someplace new. 56 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Two of you together. 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Of course. 58 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 It's more so in New York than anywhere else. 59 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Actually, my dear, the wrongs. 60 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 It is the wrongs. 61 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Wherever you are. 62 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Excuse me. 63 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Thank you. 64 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Is everything all right, my dear? 65 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Yes, of course. 66 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 George's father was a difficult man. 67 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Prone to strange moods. 68 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 I had no idea. 69 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I found him utterly charming. 70 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Well, if there's anything I can do. 71 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Thank you. 72 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 I shall remember that. 73 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I figure I've been farming enough for a while. 74 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 I'd rather hear the rattle of a London bus than the call of the wild. 75 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Listen, George. 76 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 There's something I want to say to you. 77 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 I never knew my mother since I was a kid. 78 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Not much older than you are. 79 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 She died. 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 That'd be seen. 81 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Can I tell you? 82 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 I find out my mother. 83 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 I am a man in a million. 84 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 A man in a million. 85 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 I understand what I'm saying to you, George. 86 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 She's a wonder. 87 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 She's strong. 88 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 She's tough. 89 00:06:37,000 --> 00:06:45,000 I'd rather be shipwrecked on a desert island with ten Italian tenants than beyond the wrong side of her. 90 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 You take good care of her. 91 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I'm not a good man. 92 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 You take good care of her. 93 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 I'm a man in Melbourne. 94 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Good night. 95 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 It's long past the hour that I've done childhood loss. 96 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 We need to get... 97 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 ...sattlet. 98 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Are you leaving now, Mr. Hammerstein? 99 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 It's a pleasure to see you again. 100 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 What an odd man. 101 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 So bolder. 102 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 He's a Jew, isn't he? 103 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I am rather tired. 104 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Perhaps I should say good night. 105 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Good night, mother. 106 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 You're a fin in my mother. 107 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 But where you talked about Mr. Hammerstein? 108 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Nonsense. 109 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 You called him vulgar. 110 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 He is. 111 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 God Almighty, how stupid you are. 112 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Don't blaspheme? 113 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 What? 114 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Surely one must have some principles. 115 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 One must consider for one's class. 116 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Perhaps you cannot understand that not being properly English, 117 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 but I was brought up to consider my class always. 118 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 I practically had it drummed into me. 119 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 How totally bloody boring for you. 120 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Really, George, you're impossible. 121 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 It's like talking to a socialist. 122 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Have you ever talked to a socialist? 123 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 No, of course not. 124 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Never mind. 125 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 You can be a little snob if it suits you. 126 00:08:41,000 --> 00:08:46,000 Oh, my love is so lonely. 127 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Just remember today. 128 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I am calling you Esther. 129 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Spott, excuse me. 130 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 gives me your hand in one of your orders. 131 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 You are ingian. 132 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 The East, the East, the Couzar, 133 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 he validated it as unto me. 134 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 The East, the Catholic, 135 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Cnie Aisiah! 136 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 hawkes, Heil, who you are, 137 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 will give us, I will never contain the world. 138 00:09:43,000 --> 00:09:48,000 I arrived in New York in the 60s. 139 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 I was 15 years old. 140 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 I had pwned my violin to pay for the passage. 141 00:09:56,000 --> 00:10:02,000 89 days, steerage, starvation, sickness, rats, russies. 142 00:10:02,000 --> 00:10:08,000 I'll tell you, New York would pretty good to a boy 143 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 called that guy, which could only 144 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 be a German. 145 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 So I buy a German paper. 146 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 He is a guy who is offering a job with tobacco factory. 147 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 So, I learned about tobacco. 148 00:10:24,000 --> 00:10:29,000 They made a hundred better ways to make a scar. 149 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 By 1874. 150 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Some one published in the United States. 151 00:10:35,000 --> 00:10:44,000 My father left Scotland with only a sovereign in his pocket. 152 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Now he is one of the most successful men in Australia. 153 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh, sure. 154 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Oh, I know what you're saying. 155 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 It's not that the tough life is so tough, it's just that poverty is so damn boring. 156 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You gotta get rich. 157 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 But why opera? 158 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 The tobacco business is pros. 159 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Opera is poetry. 160 00:11:08,000 --> 00:11:15,000 There's more fun in making you sing than in making a cigar. 161 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 I forgot. 162 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 I've got a surprise for you. 163 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 We found something, some hick touring company left it. 164 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Company says maybe, maybe you can do something with it. 165 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 It's a copy. 166 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 A boy. 167 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 Oh, Oscar. 168 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 I love you. 169 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 I love you. 170 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 I love you. 171 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 I love you. 172 00:12:11,000 --> 00:12:19,000 I love you. 173 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 I love you. 174 00:12:23,000 --> 00:12:28,000 I love you. 175 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 I love you. 176 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 And you, 177 00:12:34,000 --> 00:12:45,000 stands on the call. 178 00:12:45,000 --> 00:12:56,000 I shall never forget the kindness with which I have been received. 179 00:12:56,000 --> 00:13:07,000 I am proud to have been associated with Mr. Hammerstein in the launching of the Manhattan Opera House. 180 00:13:26,000 --> 00:13:36,000 I love you. 181 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Courage. 182 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Mr. Hammerstein has shown. 183 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 What wonders he has done? 184 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I leave as I came. 185 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 His loyal friend. 186 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 And admirer. 187 00:13:56,000 --> 00:14:04,000 I love you. 188 00:14:04,000 --> 00:14:10,000 I love you. 189 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 How exhilarating. 190 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Exhausting. 191 00:14:15,000 --> 00:14:20,000 I suffered from bronchial pneumonia again, not as seriously as in 1904. 192 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 A holiday. 193 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 My great desire was that my little boy should be reunited with his grandfather. 194 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 But first, Europe. 195 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 Mother Muckers, as he said, we are ordinary people. 196 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 My husband is a tobaccoist back in Nebraska. 197 00:14:38,000 --> 00:14:43,000 But, Muck, we have made up our minds. 198 00:14:43,000 --> 00:14:49,000 How much would it cost to have you make our little girl act nice into another Melbourne? 199 00:14:50,000 --> 00:14:58,000 How is Papa's inventory? 200 00:14:58,000 --> 00:15:07,000 During a more silent than ever, he sits in his library devouring books of every kind. 201 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 But is he well? 202 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Who knows? 203 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 God helping. 204 00:15:15,000 --> 00:15:20,000 We need none of us have any fear. 205 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 I am not a good woman. 206 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 I am not a good woman. 207 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 I am not a good woman. 208 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 I am not a good woman. 209 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 I am not a good woman. 210 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 I am not a good woman. 211 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 I am not a good woman. 212 00:16:13,000 --> 00:16:18,000 I am not a good woman. 213 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 I am not a good woman. 214 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 I am not a good woman. 215 00:16:28,000 --> 00:16:37,000 I am not a good woman. 216 00:16:37,000 --> 00:16:52,000 I am not a good woman. 217 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 She has been devoted to my mother for many years. 218 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Her loyalty is unlimited. 219 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Yes, she is wonderful. 220 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Wonderful. 221 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 She has wealth, power, fame. 222 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 And she intends to keep it that way. 223 00:17:12,000 --> 00:17:18,000 While the great ascends the peak of fame, their successors are already born. 224 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 Melbourne cannot maintain her position in public favour forever. 225 00:17:23,000 --> 00:17:29,000 I hope for her sake, this visit to Australia will not be the finish of her. 226 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Tetra Zini will replace her at Covent Garden. 227 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 The Metropolitan will not have her in New York after Hammerstein. 228 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Well, I am sure they will want her here in Paris. 229 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 She has the most beautiful voice in the world. 230 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 I have a segue. 231 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Shuman is this. 232 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 I have to implicate to Shuman. 233 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Ruby's German is excellent. 234 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Yerduch is zipped. 235 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 This is Sennet Pannemon. 236 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 Mother cannot bear the German language, even though she was born in Frankfurt. 237 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 I never speak it. It makes me whole. 238 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Is that why you do not sing in German, Nelly? 239 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 I think for the Kaiser in Berlin is very musical. 240 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 He discussed ways of obtaining certain vocal effects. 241 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 But you did not sing for him in German. 242 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Who I should do. 243 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 She is the former interpreter of French and Italian opera. 244 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Don't you know how it sounds awful? 245 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 Particularly if it's affected her life, that's why she's taking a house in the country. 246 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Not that it can be as critical as all that. 247 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 She just sang a fucking palace. 248 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 And during the London season? An in Paris? 249 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Well, anyway, I hope she abides by her decision to rest while she's here, 250 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 and not rush about all over the place as usual. 251 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Renanobus getting any younger. 252 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 We plan to keep out of the spotlight. Mark my words. 253 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 You're an old stick in the mud, Harry Box. 254 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 George and his young bride. They're the real reason for this visit. 255 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 She wants to show them off. 256 00:19:20,000 --> 00:19:26,000 I admit, I'm fascinated. The Oregon Trail to Mayfair. It's quite a jump. 257 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 Yes, the poor boy. All those servants and everything must be a little bit. 258 00:19:31,000 --> 00:19:37,000 Not to mention London society. The Rothschilds and Gladys de Grey. 259 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Gladys. 260 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 It always makes me laugh. 261 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 So, take the brines with de Grey. 262 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Well, there's nothing I can do with Annie to make it rhyme with Bob. 263 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Oh! 264 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 I adore Bao-Zak. 265 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 The human encyclopedia. Every thought. Every fact. 266 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 When I discount, I shut myself away for the entire winter. 267 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I read every word he ever wrote. 268 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Jelufusine met, some of you another man. 269 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Maashev petit, to de verit tule. 270 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 La comedy eu man. 271 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Helen Morn to discuss him. Just for she's up. 272 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Who is this writer? Or Dorinda Bao-Zak? 273 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Oh, yes, of course. Must read more of him. 274 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Oh, look! This snow drops, DJ and short. 275 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 I have them all. 276 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 And I divided his character's uncanny knowledge 277 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 of each other's dealings in love and money. 278 00:20:39,000 --> 00:20:43,000 In the spring, these gardens are pink and white, so it's probably the same. 279 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 I never really knew what a garden was until I stayed at cum college with my mother. 280 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I'm happy it was the... 281 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Ruby's an angel, intelligent land of sweet. 282 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Not a bit affected like a mother. 283 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 A very lucky boy. 284 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Yes. 285 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 French, German, 286 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 and Karls Ruby make me feel like a hick. 287 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 What is a hick? 288 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Forget it. 289 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 You're very strange. 290 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 Not at all, is I expected. 291 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 What did you expect? 292 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 We've made our bet only you won't lie in it. 293 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 Guys, it's like living in a furnace. Self-control doesn't suit me. 294 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 You have the loveliest hair, the smoothest skin. 295 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 When you look at me, I turn to water. 296 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Why can I have you hold you? 297 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 The hell with you, you called hard a little bitch. 298 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 How dare you speak to me like that? 299 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I shall tell your mother. 300 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Oh no, I'm sorry. Please don't do that. 301 00:22:01,000 --> 00:22:07,000 If you ever so much as raise your voice to me again, I shall not go to Australia. 302 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Mother has her heart set on it. 303 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 I'm sorry. 304 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 There's a future in growing grapes last. 305 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 Prejudice against colonial wine will pass. 306 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I've always said it. 307 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Yes, Daddy. 308 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Using motelories now, you know. 309 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Fetching cream for the camper down butter factory. 310 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Delivering a cave hill, cured ham and bacon to Melbourne. 311 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Lillydales, thriving. 312 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 You are like an old oak tree. 313 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Now your branches have spread. 314 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 See what has to be done. 315 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 I'll do it. 316 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Look at them. What a pair. 317 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 David Mitchell is no ordinary mortal, George. 318 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I hope you're aware of that. 319 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Mother is very proud of him. 320 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 The feeling between them is mutual. Daddy worships her. 321 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 You must see all the buildings he's built in Melbourne. 322 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Scott's church in Collins Street, the exhibition building, the Menzies Hotel. 323 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Is he an architect? No, no. 324 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 He was apprenticed to a stone mason while still a boy. 325 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Building has always been his trade. 326 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 He still produces lime and cement. 327 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 He's just opened the Dali fire brick company in the back as much. 328 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Only a few months ago. 329 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Doesn't seem to notice he's 79. 330 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 They should have built you an opera house. 331 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 I never dreamed. 332 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 You didn't, but I did. 333 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I want you to see that dream come true. 334 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Welcome to Ruby and George. 335 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Ruby and George. 336 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Happy days. 337 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 It looks delicious, Snelley. 338 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Both the Italian chefs I have brought with me are quite excellent. 339 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 I hope I shan't give away completely and gorge myself. 340 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 For heaven's sake, don't die. You're on a holiday. 341 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Always start the day with a good breakfast. 342 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Poached eggs and bacon cooked to the right Christmas. 343 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Just some coffee and an apple. 344 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Continental habits. 345 00:24:41,000 --> 00:24:46,000 A good breakfast is the key to health and a successful life. 346 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 We are both unreasonably well, Dali, whatever our eating habits. 347 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 True enough. 348 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 You look like women ought to look. 349 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Soft and smooth. 350 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Health, they do. 351 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Fat, you mean? 352 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Rubbish. 353 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Most women nowadays look as if they don't have enough room to keep their lungs in. 354 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 That's not what appeals to a man. 355 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 I see. Tell me more. 356 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I like the old ways. 357 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Cabbage roses and soft velvet. 358 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 I'm afraid I can't manage velvet in this wiggle, not even for you. 359 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 You look perfect to me. 360 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 And you've got a nice scent. 361 00:25:29,000 --> 00:25:34,000 Women are the flowers of life so they should smell good. 362 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Most women do not have the wear with all for such luxury. 363 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Nor is the pity. 364 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 In places like Glasgow and Manchester, and I have no doubt in Melbourne and Sydney too, 365 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 the poverty of working women is heartbreaking. 366 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Don't tell me you've gone and joined the suffragettes. 367 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Women? 368 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Women should be involved in the selection of members to parliament. 369 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 It is terrible in England that women do not vote. 370 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 Why should a woman in my position be denied the right? 371 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Really given to my butler in my groom, it is outrageous. 372 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I quite agree. 373 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 What do you say to that, Ladi? 374 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I don't know anything about it. 375 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 What's a suffragette? 376 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Really, George. 377 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Ignorance is bliss where suffragettes are concerned. 378 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 Don't you're going to do with yourself, Ladi? 379 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Well, I haven't given much thought. 380 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Well, you must do something with your life. 381 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 You're the third generation. 382 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 All I can do is ride. 383 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Well, like your father, there was my horse, he couldn't ride. 384 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 He won £50 in London once. 385 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Road Buffalo builds fiercest buck jumper to a standstill. 386 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I remember I was there. 387 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 George Van Eard, I was there. 388 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 George Van Eard, I was there. 389 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 George Van Eard, in Texas. 390 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Really? How exciting? 391 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 It was hideous. Such dreadful people. 392 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Charles Armstrong was away, Stroug. 393 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Daddy. 394 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I should never have allowed you to marry him. 395 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm glad you did, sir. 396 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Otherwise, I don't think I'd be here right now. 397 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 George's father is the uncle of Sir Andrew Harvey Armstrong. 398 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Well, I was never a gentleman. 399 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Never wanted to be. 400 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I'm a successful businessman. 401 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Ruby's grandfather is a direct descendant of King James I of Scotland. 402 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 You don't say so. 403 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Oh, he does indeed. 404 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 My father is a gentleman, whether he wants to be one or not. 405 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Darling, John D'Risk. 406 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 He is the greatest artist I have ever sung with. 407 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Dorable. 408 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Galant and Sesswab. 409 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Now, Caruso is quite another matter. 410 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Astonishing voice. 411 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 Sometimes in Boeram, I think that our two voices have merged into one. 412 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Is he nice? 413 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Nice, it's hardly the word. 414 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 He lives on garlic and vile red wine. 415 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 He's almost as much as baguette as tetra-cini. 416 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Once in the first act of Boeram, when Rudolpho sings, 417 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 your tiny hand is frozen to me, me. 418 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 He took my hand in his, held it well below his waist, 419 00:28:08,000 --> 00:28:15,000 then pressed a warm sausage into my hand while you can imagine what I thought I was so deep. 420 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 However, he was arrested last year for annoying a lady in the New York Zoo. 421 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 So one cannot be too careful. 422 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I read about that in a newspaper. 423 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Yes, the gossip columns had a field, David. 424 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I hope you don't believe everything you read in the newspapers. 425 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 The things they write about me, the passionate fears I am supposed to have had. 426 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Mind you, most of the men they hint about are as queer as three pound notes, so the joke is on them. 427 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 I'm sorry. If you all be so kind, I wish to be excused. 428 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 How are you going? 429 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 You're hurting my arm. 430 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 I'll break it if you're not careful. 431 00:29:04,000 --> 00:29:05,000 Where are you going? 432 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 I'm going to my room. 433 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 You are not. 434 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 I have a headache. 435 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I'm sure your family will be perfectly happy without me. 436 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Damn you. 437 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I'm going to be a little bit nervous. 438 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 If we had to reach Melbourne before nightfall, we should leave now, shouldn't we? 439 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 I don't know, sir. We travelled from Adelaide by train. 440 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 It's 90 miles to Melbourne, so I'm told. 441 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 It's a bit all come from London. 442 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Oh, yes. 443 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Remember the terrible time I had getting help in 1902? 444 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 This time I decided to bring 16 of them with me. 445 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Where's George? 446 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Right, haven't you? 447 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Really, it is too bad. 448 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Never mind. Let's see him again soon. 449 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Goodbye, Daddy. 450 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Goodbye, darling. 451 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Goodbye, Paul. 452 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Now, promise me you will rest. 453 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 I promise. 454 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 I have made it quite clear to everyone that this is a private visit. 455 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 When I am ready, I shall discuss my plans with George Musgrove and John Lemoney. 456 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 Other than that, I plan to talk about walking little Reed and lot. 457 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 I adore Balzac. I shall shut myself away and read every word. 458 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Who did you say? 459 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Oh, no, I heard the Balzac. Human encyclopedia. 460 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Bye. 461 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Bye, darling. 462 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Bye, Ruby. 463 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Bye, Ruby. 464 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Mr Musgrove is here, madam. 465 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Is he? Good. 466 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Tell Matthew to bring tea. Will you blow? 467 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Matt, she's as out. It's his Thursday. 468 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Tell Jonathan. 469 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 She's not well. 470 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 She blames it on the fly with me. 471 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Then get it yourself. 472 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Goodness me. 473 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Have my good luck. 474 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 I must admit that you are a good friend. 475 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 I am a good friend. 476 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 I am a good friend. 477 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 I am a good friend. 478 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 I am a good friend. 479 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I am a good friend. 480 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 I am a good friend. 481 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 I am a good friend. 482 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 I am a good friend. 483 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 I am a good friend. 484 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 I must admit that things of late have been far from perfect. 485 00:31:34,000 --> 00:31:38,000 My German opera experience fell far short of my expectation. 486 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Two years planning, 487 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 recruiting a company capable of singing Wagner. 488 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Wagner. 489 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 I sang Loengren with great success in Paris, 490 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Stockholm, St. Petersburg and London. 491 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 Before it became fashionable to sing his music in nothing but German. 492 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 Loengren opened our season in Valcari, flying Dutch, but so on. 493 00:32:01,000 --> 00:32:06,000 Excellent company, magnificent scenery, audience of spellbound, 494 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 but the cost. 495 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 And then that damned widow, Cosima Wagner. 496 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 She took seven and a half percent of the girls 497 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 after demanding a huge advance. 498 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 She is a brute. 499 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 The stories once heard. 500 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Exactly. 501 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 And then the German singers. 502 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 I have never experienced such jealousy, such intercompany strife. 503 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Fist fights. 504 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Oh, well, bawling. 505 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 One night I was asked by a patron, 506 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 which was the opera about to be performed. 507 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 I had to confess I hadn't the faintest idea. 508 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 The singers were still fighting it out backstage. 509 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Dear. 510 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Well, George, it is my dream to create a major company 511 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 so I can appear in opera in Australia. 512 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I have been inspired by Oscar Hammerstein. 513 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 You are the only man in Australia with sufficient expertise and energy to help me. 514 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 My expertise has been dealt something of a blow lately, innally. 515 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 As for my energy. 516 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 All used up at present. 517 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 There is no rush. 518 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Think about it. 519 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Indeed, I shall. 520 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Indeed. 521 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Awful news, John. 522 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Poor George Musgrove is a spent force. 523 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Things have been going badly for him. 524 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 He is in worse financial straits than he admits. 525 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 I must not want to bring out a German opera company. 526 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 I still remember when Augustus Harris bought the entire Hamburg opera 527 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 to come and garden with Gustav Marlach and Dougherty. 528 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 The place has never been the same since. 529 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Well, they can keep their Wagner. 530 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 I tried a movie order in bloody German. 531 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 It was almost the end of my career. 532 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Do you know that when I sang for the Kaiser, he was fretfully rude to me. 533 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Queen Alexander detests him. 534 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Oh, Ruby dear. 535 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 This is Mr. John Amone, one of my very oldest friends. 536 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 He often plays the flute for me. 537 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 How do you do? 538 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 How do you do? 539 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Are you enjoying Australia? 540 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 Very much. 541 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Shall I serve team enough? 542 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Thank you, Alfred. 543 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Will you join us, darling? 544 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 We shall have you in the garden. 545 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 No, thank you. 546 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 You have business to discuss. 547 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Is La Mone French? 548 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 No, actually, it's my own invention. 549 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 My father was a Greek. 550 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 He changed L'Amonie Doppolus to Lemon. 551 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 I changed Lemon to Lemonade. 552 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 How quaint. 553 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Hall, Mr. Scrain, is changing Armstrong to Melbourne. 554 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 What about the Tate brothers? 555 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 I never believed you could sell out the Melbourne town hall. 556 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 The people prepared to listen to a voice coming out of a box. 557 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 But they did. 558 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 14 times. 559 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 The demand for tickets was so great, Alan's kept the box office open until midnight. 560 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Oh, darling, all that screeching and scratching. 561 00:34:59,000 --> 00:35:04,000 If I thought I really sounded like that, I should live on a desert island out of pity for the people who had to listen to me. 562 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Well, I recommend you continue recording, really. 563 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 There's a fortune to be made. 564 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 I should continue, all right. 565 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Oh, thank you, Alfred. 566 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 The Tate brothers are not experienced enough in opera. 567 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 What about J.C. Williamson? 568 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 It seems so unkind to George Mascrove. 569 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 They're a partners. 570 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 George is a gentleman, thoroughly honest. 571 00:35:28,000 --> 00:35:34,000 Williamson has experienced a lot of American know-how. 572 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Yes, of course. 573 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 He is an American. 574 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 He wants to celebrate his jubilee in style. 575 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 50 years in the theatre. 576 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 When? 577 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 1911. 578 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Perfect. 579 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 It'd have to be a bloody fool not to think my opera company is suitable celebration. 580 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Exactly. 581 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 50 years? How old is he for heaven's sake? 582 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 He began appearing on this stage when he was very young. 583 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 He ran away from home as a child. 584 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Did he? 585 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Just like Oscar. 586 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Oh, John, this is exciting. 587 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I have some plans I have written down. 588 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 I shall get them. 589 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Just a minute. 590 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Your mother dislikes me. 591 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Rubbish. 592 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 She resents me. 593 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Whatever I say seems to offend her. 594 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 She only wants us to be happy. 595 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I am not. 596 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 What? 597 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Happy? 598 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 I am very unhappy. 599 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 You do not realize how lonely I am. 600 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 I have no friends. 601 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 There is no one to whom I can speak about the things that interest me. 602 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 You can't blame my mother for that. 603 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 Your mother? 604 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I don't blame her for anything. 605 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 She has the most beautiful voice in the world. 606 00:36:43,000 --> 00:36:51,000 She also has a genius for organizing other people's lives, particularly yours, for making things so successfully. 607 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 She is patronizing and self-absorbed. 608 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 She never opens a book. 609 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 She takes the ideas of others. 610 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 And passes them off as her own. 611 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 She appears to have only two passions, money and fame. 612 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Actually, I have no idea what she is really like. 613 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 She is all for sad. 614 00:37:12,000 --> 00:37:16,000 Good morning, dear. 615 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 How are you feeling? 616 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Worried. 617 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 What ever fool? 618 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 You're supposed to be resting and looking after your bronchills. 619 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 I have been lying here staring at the ceiling. 620 00:37:27,000 --> 00:37:30,000 Knowing that something terrible is going to happen. 621 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Oh, not a thunderstorm. 622 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 No, you fool. Ruby. 623 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 I feel her watching me. 624 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 I sense disapproval in her eyes. 625 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Dear God, how it fixes me. 626 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 There's nothing to worry about. 627 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Oh, for heaven's sake's blow. 628 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 George is unhappy. 629 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 I am unhappy. 630 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 And I dare say that wretched girl is the unhappiest of all. 631 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 And you say there's nothing to worry about. 632 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 If you were not the only person in the world who understands my hair, 633 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 I should have dismissed you years ago. 634 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 Sorry, I couldn't find my cufflinks. 635 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 What servants are for? 636 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 I know. I just can't get used to it. 637 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Are you used to being married? 638 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Where's Ruby? 639 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 She has a headache. 640 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 She was just to be excused. 641 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Are you happy, darling? 642 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 I love being here. That's what you mean. 643 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Enjoy writing every day. 644 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 It's just like being at home. 645 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Home? 646 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Just think of America's home. 647 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 Your father thinks of England as home. 648 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 I think of Australia as home. 649 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 We all live in the wrong place. 650 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Ruby thinks of England as home. 651 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Nothing will ever change that. 652 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 You love her. 653 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 There are cigarettes on the table. 654 00:39:19,000 --> 00:39:26,000 Damn you. 655 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Damn you! 656 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 I sacrificed everything for you. 657 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 I turned my back on the life I wanted. 658 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 I swallowed my pride. 659 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Why? 660 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Why? 661 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Let on and on and on. 662 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I'm all gone. 663 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Damn you, you trapped. 664 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 You do nothing to please me. 665 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Nothing I do pleases you. 666 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 What are we going to do? 667 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 I want to go home. 668 00:40:02,000 --> 00:40:05,000 I hate it here. I've never been so unhappy. 669 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Go! Go home! Go! 670 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 See if I can! 671 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 I found someone else. 672 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 You think I go riding every day, but I've got a mistress. 673 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 She has the smoothest skin. 674 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 She lets me hold her and kiss her and feel her breasts. 675 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Good. 676 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 I'm very grateful. 677 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Now perhaps you will leave me alone. 678 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 God, I'll have to kill you! 679 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 No! 680 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 No! 681 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 No! 682 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 No! 683 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 No! 684 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Don't! 685 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 George, leave the room at once. 686 00:40:54,000 --> 00:41:01,000 Ruby, I think it best that you return to England as soon as possible. 687 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Thank you. 688 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 That is what I wish to do. 689 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 God, John, what a catastrophe. 690 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 I should leave Australia as soon as possible if I were you. 691 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Run away, certainly not. 692 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 I shall remain here until my father's eightieth birthday. 693 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Oh, it'll fool I am. 694 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Another scandal. 695 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 It is not enough that I receive vile letters asking if this visit is an attempt to cure my drunkenness. 696 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Remember Norton Nelly. 697 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Don't stay here. 698 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 I shall. 699 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 And what is more, I mean to return again as soon as possible. 700 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 I shall visit every damn town in this entire bloody continent. 701 00:41:48,000 --> 00:41:53,000 I shall prove to everyone that I am sober, sane and that I am an Australian. 702 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 And at the same time we can plan our opera season with Mr Williamson. 703 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 No, you are extraordinary. 704 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 So people say... 705 00:42:06,000 --> 00:42:13,000 For so long, I blamed myself for destroying my marriage to your father. 706 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 But he and I should never have been married. 707 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 John Lemoney has been unhappily married for eighteen years. 708 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 What is the use of that? 709 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Mother Ruby was everything to me. 710 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 I kept hoping. 711 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 How can I feel so little for it when I used to love her so much? 712 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 There's no reason to it. 713 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Falling in love has nothing to do with reason. 714 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Anyway. 715 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 It's over. 716 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Finished. 717 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 I never want to see her again. 718 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 I want a divorce. 719 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Divorce. 720 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 They're... 721 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 They're grounds. 722 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 You will not divorce her. 723 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 No woman deserves that. 724 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 I know how it feels. 725 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 I shall support you, but you must provide her with grounds. 726 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Has there been anyone else? 727 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Of course not. 728 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 She wouldn't let me touch her. 729 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 She was terrified of me. 730 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Terrified of everything that seemed natural to me. 731 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 God! 732 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 George. 733 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Everyone has a second chance. 734 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 You are young. 735 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 You are unhappy now, but... 736 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Life does not stop here. 737 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 It goes on. 738 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 When this is all over, we shall never mention her again. 739 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 You are not a very good lady. 740 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 You are very very good. 741 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 You are very good. 742 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 You must tell us. 743 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 What is it? 744 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Has George been unkind to you? 745 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Answer your father. 746 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Worse than unkind. 747 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 What on earth do you mean? 748 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Worse. Much worse. 749 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 No, no, no, no. 750 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 He struck me, father. 751 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 What did you say? 752 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 He struck me. 753 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 He hurt my arm. 754 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 He tried to throttle me. 755 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 He's a hateful beast. 756 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 I never want to see him again, ever. 757 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Of course it is, as one might have expected. 758 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 The son of a divorced opera singer. 759 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 Hardly the thing, as I've always said. 760 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 There's a little late in the day for that, my dear. 761 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 He actually struck you. 762 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 He threw me down on the ground. 763 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 He shouted at me. 764 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Horrible dreadful words. 765 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 But I think... 766 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 I think there is another woman. 767 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Oh, ghastly. 768 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Well, filthy little cat. 769 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 What is my fault? 770 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Well, rather it is your fault. 771 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 What do you mean? 772 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Oh, it sounded so romantic. 773 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 So exciting. 774 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 But I was totally unprepared. 775 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Why did you tell me nothing? 776 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 What are you talking about? 777 00:46:22,000 --> 00:46:23,000 Mother Vipiti's sake. 778 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 I don't ask you to pretend to feelings you do not have. 779 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 But please. 780 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 I need your love. 781 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Your support. 782 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Your understanding. 783 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Disaster. 784 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 A complete disaster. 785 00:46:52,000 --> 00:46:55,000 I have no idea why I failed to realize it for so long. 786 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 I thought it was an enchanted union, the perfect couple. 787 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Yes, quite. So it seemed. 788 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 Though I was often daunted by the Richard Girl's defensive poise. 789 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 But I believed always, always, that George was happy. 790 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 It was quite, quite desperate. 791 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Well, Nellie, it's over. Nobody blames you. 792 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Not one word of scandal has been associated with your name. 793 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 No, thank God. 794 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 In England. 795 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 In the Americans, they're having a field day, of course. 796 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 And you're going to imagine what has been said in Australia. 797 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 People will say what they say. 798 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 They say. 799 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 What say they? 800 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Let them say. 801 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 I'm not going to say that. 802 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I'm not going to say that. 803 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 I'm not going to say that. 804 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 I'm not going to say that. 805 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 I'm not going to say that. 806 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 I'm not going to say that. 807 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 I'm not going to say that. 808 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 I'm not going to say that. 809 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 I'm not going to say that. 810 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 I'm not going to say that. 811 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 I'm not going to say that. 812 00:48:07,000 --> 00:48:08,000 I'm not going to say that. 813 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 I'm not going to say that. 814 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 I'm not going to say that. 815 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 Why do I think I can fall? 816 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Are there any other questions? 817 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 Please click on the link below. 818 00:48:29,000 --> 00:48:32,000 D we'll continue the education staff inbright class 819 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 lounge session and see. 820 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Thank you very much. 821 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 Join me. 55641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.