Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Hey everybody, it's opens, the
2
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Alright.
3
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Thank you for everyone.
4
00:01:54,000 --> 00:02:06,000
cadence of our
5
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
ando river
6
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Thank you.
7
00:02:18,000 --> 00:02:25,000
Whatever stars illuminate the operating sky, there is still a number of anyone in the world.
8
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
Don't you agree?
9
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
She was magnificent.
10
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
It's probably after your favorite, Ruby. It's mine.
11
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
You don't mind that going on?
12
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I prefer La Boéne, Mr. Understand.
13
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
The story is so alarmingly direct to Point.
14
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Enjoy anything Mother sings.
15
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
La Boéne is my favorite.
16
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Ah, I forgot mine.
17
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Romantic wife likes good love story, don't you mind dear?
18
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Do not be sarcastic, George. It only makes people uncomfortable.
19
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Look at you both so young and radiant. You make my bones ache.
20
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I'm so happy you are here.
21
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Caruso is Italian.
22
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
Calvé is French, Nordica and Eames are American.
23
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
They all have opera houses in their own lands to go.
24
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
They can go home and still practice their profession, but I am from Australia.
25
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
If I wish to have an opera company there, I shall have to create my own.
26
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Mr. Amistan will help you, aren't you, Mr. Amistan?
27
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
He already has. He has inspired me.
28
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
We passed this way but once I've won, so I don't want to learn repeating myself.
29
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
But your mother can make an opera company as good as I can.
30
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Any time, any place.
31
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I should be taking quite a risk.
32
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Everything's risky.
33
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
You an old lady broke her leg trying to get into a church before.
34
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
I was only your grandfather.
35
00:04:01,000 --> 00:04:05,000
He could build an opera house in Melbourne. He has never seen me before.
36
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
He's never seen me at all.
37
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Yes, he has. When you were a little boy.
38
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
It is Ruby who he has never seen.
39
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
No, George. I envy you.
40
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
You're in love?
41
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Yes, thank you.
42
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
You've got money.
43
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
You're young.
44
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
You're the world.
45
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
You have power.
46
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You're hell.
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Tell me, huh?
48
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
You are a few of them to travel?
49
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Yes. Very much.
50
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Sorry, it runs in the family.
51
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Ruby and I went to Oregon to visit my father, under Texas.
52
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I live there once.
53
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
My wife didn't like it.
54
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Never take someone to a place that you've been to before.
55
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
You've got to go someplace new.
56
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Two of you together.
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Of course.
58
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
It's more so in New York than anywhere else.
59
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Actually, my dear, the wrongs.
60
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
It is the wrongs.
61
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Wherever you are.
62
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Excuse me.
63
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Thank you.
64
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Is everything all right, my dear?
65
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Yes, of course.
66
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
George's father was a difficult man.
67
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Prone to strange moods.
68
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
I had no idea.
69
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
I found him utterly charming.
70
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Well, if there's anything I can do.
71
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Thank you.
72
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
I shall remember that.
73
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I figure I've been farming enough for a while.
74
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
I'd rather hear the rattle of a London bus than the call of the wild.
75
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Listen, George.
76
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
There's something I want to say to you.
77
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
I never knew my mother since I was a kid.
78
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Not much older than you are.
79
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
She died.
80
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
That'd be seen.
81
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Can I tell you?
82
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
I find out my mother.
83
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
I am a man in a million.
84
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
A man in a million.
85
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
I understand what I'm saying to you, George.
86
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
She's a wonder.
87
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
She's strong.
88
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
She's tough.
89
00:06:37,000 --> 00:06:45,000
I'd rather be shipwrecked on a desert island with ten Italian tenants than beyond the wrong side of her.
90
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
You take good care of her.
91
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
I'm not a good man.
92
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
You take good care of her.
93
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
I'm a man in Melbourne.
94
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Good night.
95
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
It's long past the hour that I've done childhood loss.
96
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
We need to get...
97
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
...sattlet.
98
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Are you leaving now, Mr. Hammerstein?
99
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
It's a pleasure to see you again.
100
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
What an odd man.
101
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
So bolder.
102
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
He's a Jew, isn't he?
103
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I am rather tired.
104
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Perhaps I should say good night.
105
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Good night, mother.
106
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
You're a fin in my mother.
107
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
But where you talked about Mr. Hammerstein?
108
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Nonsense.
109
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
You called him vulgar.
110
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
He is.
111
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
God Almighty, how stupid you are.
112
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Don't blaspheme?
113
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
What?
114
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Surely one must have some principles.
115
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
One must consider for one's class.
116
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Perhaps you cannot understand that not being properly English,
117
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
but I was brought up to consider my class always.
118
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
I practically had it drummed into me.
119
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
How totally bloody boring for you.
120
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Really, George, you're impossible.
121
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
It's like talking to a socialist.
122
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Have you ever talked to a socialist?
123
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
No, of course not.
124
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Never mind.
125
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
You can be a little snob if it suits you.
126
00:08:41,000 --> 00:08:46,000
Oh, my love is so lonely.
127
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Just remember today.
128
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I am calling you Esther.
129
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Spott, excuse me.
130
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
gives me your hand in one of your orders.
131
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
You are ingian.
132
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
The East, the East, the Couzar,
133
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
he validated it as unto me.
134
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
The East, the Catholic,
135
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Cnie Aisiah!
136
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
hawkes, Heil, who you are,
137
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
will give us, I will never contain the world.
138
00:09:43,000 --> 00:09:48,000
I arrived in New York in the 60s.
139
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
I was 15 years old.
140
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
I had pwned my violin to pay for the passage.
141
00:09:56,000 --> 00:10:02,000
89 days, steerage, starvation, sickness, rats, russies.
142
00:10:02,000 --> 00:10:08,000
I'll tell you, New York would pretty good to a boy
143
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
called that guy, which could only
144
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
be a German.
145
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
So I buy a German paper.
146
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
He is a guy who is offering a job with tobacco factory.
147
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
So, I learned about tobacco.
148
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
They made a hundred better ways to make a scar.
149
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
By 1874.
150
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Some one published in the United States.
151
00:10:35,000 --> 00:10:44,000
My father left Scotland with only a sovereign in his pocket.
152
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Now he is one of the most successful men in Australia.
153
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Oh, sure.
154
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Oh, I know what you're saying.
155
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
It's not that the tough life is so tough, it's just that poverty is so damn boring.
156
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
You gotta get rich.
157
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
But why opera?
158
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
The tobacco business is pros.
159
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Opera is poetry.
160
00:11:08,000 --> 00:11:15,000
There's more fun in making you sing than in making a cigar.
161
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
I forgot.
162
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
I've got a surprise for you.
163
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
We found something, some hick touring company left it.
164
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Company says maybe, maybe you can do something with it.
165
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
It's a copy.
166
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
A boy.
167
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
Oh, Oscar.
168
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
I love you.
169
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
I love you.
170
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
I love you.
171
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
I love you.
172
00:12:11,000 --> 00:12:19,000
I love you.
173
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
I love you.
174
00:12:23,000 --> 00:12:28,000
I love you.
175
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
I love you.
176
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
And you,
177
00:12:34,000 --> 00:12:45,000
stands on the call.
178
00:12:45,000 --> 00:12:56,000
I shall never forget the kindness with which I have been received.
179
00:12:56,000 --> 00:13:07,000
I am proud to have been associated with Mr. Hammerstein in the launching of the Manhattan Opera House.
180
00:13:26,000 --> 00:13:36,000
I love you.
181
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Courage.
182
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Mr. Hammerstein has shown.
183
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
What wonders he has done?
184
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
I leave as I came.
185
00:13:48,000 --> 00:13:53,000
His loyal friend.
186
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
And admirer.
187
00:13:56,000 --> 00:14:04,000
I love you.
188
00:14:04,000 --> 00:14:10,000
I love you.
189
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
How exhilarating.
190
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Exhausting.
191
00:14:15,000 --> 00:14:20,000
I suffered from bronchial pneumonia again, not as seriously as in 1904.
192
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
A holiday.
193
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
My great desire was that my little boy should be reunited with his grandfather.
194
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
But first, Europe.
195
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Mother Muckers, as he said, we are ordinary people.
196
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
My husband is a tobaccoist back in Nebraska.
197
00:14:38,000 --> 00:14:43,000
But, Muck, we have made up our minds.
198
00:14:43,000 --> 00:14:49,000
How much would it cost to have you make our little girl act nice into another Melbourne?
199
00:14:50,000 --> 00:14:58,000
How is Papa's inventory?
200
00:14:58,000 --> 00:15:07,000
During a more silent than ever, he sits in his library devouring books of every kind.
201
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
But is he well?
202
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Who knows?
203
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
God helping.
204
00:15:15,000 --> 00:15:20,000
We need none of us have any fear.
205
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
I am not a good woman.
206
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
I am not a good woman.
207
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
I am not a good woman.
208
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
I am not a good woman.
209
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
I am not a good woman.
210
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
I am not a good woman.
211
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
I am not a good woman.
212
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
I am not a good woman.
213
00:16:18,000 --> 00:16:23,000
I am not a good woman.
214
00:16:23,000 --> 00:16:28,000
I am not a good woman.
215
00:16:28,000 --> 00:16:37,000
I am not a good woman.
216
00:16:37,000 --> 00:16:52,000
I am not a good woman.
217
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
She has been devoted to my mother for many years.
218
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Her loyalty is unlimited.
219
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Yes, she is wonderful.
220
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Wonderful.
221
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
She has wealth, power, fame.
222
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
And she intends to keep it that way.
223
00:17:12,000 --> 00:17:18,000
While the great ascends the peak of fame, their successors are already born.
224
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
Melbourne cannot maintain her position in public favour forever.
225
00:17:23,000 --> 00:17:29,000
I hope for her sake, this visit to Australia will not be the finish of her.
226
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Tetra Zini will replace her at Covent Garden.
227
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
The Metropolitan will not have her in New York after Hammerstein.
228
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Well, I am sure they will want her here in Paris.
229
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
She has the most beautiful voice in the world.
230
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
I have a segue.
231
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Shuman is this.
232
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
I have to implicate to Shuman.
233
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Ruby's German is excellent.
234
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Yerduch is zipped.
235
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
This is Sennet Pannemon.
236
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
Mother cannot bear the German language, even though she was born in Frankfurt.
237
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
I never speak it. It makes me whole.
238
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Is that why you do not sing in German, Nelly?
239
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
I think for the Kaiser in Berlin is very musical.
240
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
He discussed ways of obtaining certain vocal effects.
241
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
But you did not sing for him in German.
242
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Who I should do.
243
00:18:25,000 --> 00:18:31,000
She is the former interpreter of French and Italian opera.
244
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Don't you know how it sounds awful?
245
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Particularly if it's affected her life, that's why she's taking a house in the country.
246
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Not that it can be as critical as all that.
247
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
She just sang a fucking palace.
248
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
And during the London season? An in Paris?
249
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Well, anyway, I hope she abides by her decision to rest while she's here,
250
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
and not rush about all over the place as usual.
251
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Renanobus getting any younger.
252
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
We plan to keep out of the spotlight. Mark my words.
253
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
You're an old stick in the mud, Harry Box.
254
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
George and his young bride. They're the real reason for this visit.
255
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
She wants to show them off.
256
00:19:20,000 --> 00:19:26,000
I admit, I'm fascinated. The Oregon Trail to Mayfair. It's quite a jump.
257
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Yes, the poor boy. All those servants and everything must be a little bit.
258
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
Not to mention London society. The Rothschilds and Gladys de Grey.
259
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Gladys.
260
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
It always makes me laugh.
261
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
So, take the brines with de Grey.
262
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Well, there's nothing I can do with Annie to make it rhyme with Bob.
263
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Oh!
264
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
I adore Bao-Zak.
265
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
The human encyclopedia. Every thought. Every fact.
266
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
When I discount, I shut myself away for the entire winter.
267
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I read every word he ever wrote.
268
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Jelufusine met, some of you another man.
269
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Maashev petit, to de verit tule.
270
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
La comedy eu man.
271
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Helen Morn to discuss him. Just for she's up.
272
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Who is this writer? Or Dorinda Bao-Zak?
273
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Oh, yes, of course. Must read more of him.
274
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Oh, look! This snow drops, DJ and short.
275
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I have them all.
276
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
And I divided his character's uncanny knowledge
277
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
of each other's dealings in love and money.
278
00:20:39,000 --> 00:20:43,000
In the spring, these gardens are pink and white, so it's probably the same.
279
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
I never really knew what a garden was until I stayed at cum college with my mother.
280
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I'm happy it was the...
281
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Ruby's an angel, intelligent land of sweet.
282
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Not a bit affected like a mother.
283
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
A very lucky boy.
284
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Yes.
285
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
French, German,
286
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
and Karls Ruby make me feel like a hick.
287
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
What is a hick?
288
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Forget it.
289
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
You're very strange.
290
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Not at all, is I expected.
291
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
What did you expect?
292
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
We've made our bet only you won't lie in it.
293
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
Guys, it's like living in a furnace. Self-control doesn't suit me.
294
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
You have the loveliest hair, the smoothest skin.
295
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
When you look at me, I turn to water.
296
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Why can I have you hold you?
297
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
The hell with you, you called hard a little bitch.
298
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
How dare you speak to me like that?
299
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I shall tell your mother.
300
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Oh no, I'm sorry. Please don't do that.
301
00:22:01,000 --> 00:22:07,000
If you ever so much as raise your voice to me again, I shall not go to Australia.
302
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Mother has her heart set on it.
303
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
I'm sorry.
304
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
There's a future in growing grapes last.
305
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Prejudice against colonial wine will pass.
306
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I've always said it.
307
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Yes, Daddy.
308
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Using motelories now, you know.
309
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
Fetching cream for the camper down butter factory.
310
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Delivering a cave hill, cured ham and bacon to Melbourne.
311
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Lillydales, thriving.
312
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
You are like an old oak tree.
313
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Now your branches have spread.
314
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
See what has to be done.
315
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
I'll do it.
316
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Look at them. What a pair.
317
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
David Mitchell is no ordinary mortal, George.
318
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I hope you're aware of that.
319
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Mother is very proud of him.
320
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
The feeling between them is mutual. Daddy worships her.
321
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
You must see all the buildings he's built in Melbourne.
322
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Scott's church in Collins Street, the exhibition building, the Menzies Hotel.
323
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Is he an architect? No, no.
324
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
He was apprenticed to a stone mason while still a boy.
325
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Building has always been his trade.
326
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
He still produces lime and cement.
327
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
He's just opened the Dali fire brick company in the back as much.
328
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Only a few months ago.
329
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Doesn't seem to notice he's 79.
330
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
They should have built you an opera house.
331
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
I never dreamed.
332
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
You didn't, but I did.
333
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I want you to see that dream come true.
334
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Welcome to Ruby and George.
335
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Ruby and George.
336
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Happy days.
337
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
It looks delicious, Snelley.
338
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Both the Italian chefs I have brought with me are quite excellent.
339
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
I hope I shan't give away completely and gorge myself.
340
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
For heaven's sake, don't die. You're on a holiday.
341
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
Always start the day with a good breakfast.
342
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Poached eggs and bacon cooked to the right Christmas.
343
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Just some coffee and an apple.
344
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
Continental habits.
345
00:24:41,000 --> 00:24:46,000
A good breakfast is the key to health and a successful life.
346
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
We are both unreasonably well, Dali, whatever our eating habits.
347
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
True enough.
348
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
You look like women ought to look.
349
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Soft and smooth.
350
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Health, they do.
351
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Fat, you mean?
352
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Rubbish.
353
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Most women nowadays look as if they don't have enough room to keep their lungs in.
354
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
That's not what appeals to a man.
355
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
I see. Tell me more.
356
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I like the old ways.
357
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Cabbage roses and soft velvet.
358
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
I'm afraid I can't manage velvet in this wiggle, not even for you.
359
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
You look perfect to me.
360
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
And you've got a nice scent.
361
00:25:29,000 --> 00:25:34,000
Women are the flowers of life so they should smell good.
362
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Most women do not have the wear with all for such luxury.
363
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Nor is the pity.
364
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
In places like Glasgow and Manchester, and I have no doubt in Melbourne and Sydney too,
365
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
the poverty of working women is heartbreaking.
366
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Don't tell me you've gone and joined the suffragettes.
367
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Women?
368
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Women should be involved in the selection of members to parliament.
369
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
It is terrible in England that women do not vote.
370
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
Why should a woman in my position be denied the right?
371
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Really given to my butler in my groom, it is outrageous.
372
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I quite agree.
373
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
What do you say to that, Ladi?
374
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I don't know anything about it.
375
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
What's a suffragette?
376
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Really, George.
377
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Ignorance is bliss where suffragettes are concerned.
378
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Don't you're going to do with yourself, Ladi?
379
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Well, I haven't given much thought.
380
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Well, you must do something with your life.
381
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
You're the third generation.
382
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
All I can do is ride.
383
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Well, like your father, there was my horse, he couldn't ride.
384
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
He won £50 in London once.
385
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Road Buffalo builds fiercest buck jumper to a standstill.
386
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I remember I was there.
387
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
George Van Eard, I was there.
388
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
George Van Eard, I was there.
389
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
George Van Eard, in Texas.
390
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Really? How exciting?
391
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
It was hideous. Such dreadful people.
392
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Charles Armstrong was away, Stroug.
393
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Daddy.
394
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I should never have allowed you to marry him.
395
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I'm glad you did, sir.
396
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Otherwise, I don't think I'd be here right now.
397
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
George's father is the uncle of Sir Andrew Harvey Armstrong.
398
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Well, I was never a gentleman.
399
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Never wanted to be.
400
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
I'm a successful businessman.
401
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Ruby's grandfather is a direct descendant of King James I of Scotland.
402
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
You don't say so.
403
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Oh, he does indeed.
404
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
My father is a gentleman, whether he wants to be one or not.
405
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Darling, John D'Risk.
406
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
He is the greatest artist I have ever sung with.
407
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Dorable.
408
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Galant and Sesswab.
409
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Now, Caruso is quite another matter.
410
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Astonishing voice.
411
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Sometimes in Boeram, I think that our two voices have merged into one.
412
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Is he nice?
413
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Nice, it's hardly the word.
414
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
He lives on garlic and vile red wine.
415
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
He's almost as much as baguette as tetra-cini.
416
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
Once in the first act of Boeram, when Rudolpho sings,
417
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
your tiny hand is frozen to me, me.
418
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
He took my hand in his, held it well below his waist,
419
00:28:08,000 --> 00:28:15,000
then pressed a warm sausage into my hand while you can imagine what I thought I was so deep.
420
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
However, he was arrested last year for annoying a lady in the New York Zoo.
421
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
So one cannot be too careful.
422
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I read about that in a newspaper.
423
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Yes, the gossip columns had a field, David.
424
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I hope you don't believe everything you read in the newspapers.
425
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
The things they write about me, the passionate fears I am supposed to have had.
426
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Mind you, most of the men they hint about are as queer as three pound notes, so the joke is on them.
427
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
I'm sorry. If you all be so kind, I wish to be excused.
428
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
How are you going?
429
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
You're hurting my arm.
430
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
I'll break it if you're not careful.
431
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Where are you going?
432
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
I'm going to my room.
433
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
You are not.
434
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
I have a headache.
435
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I'm sure your family will be perfectly happy without me.
436
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Damn you.
437
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I'm going to be a little bit nervous.
438
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
If we had to reach Melbourne before nightfall, we should leave now, shouldn't we?
439
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I don't know, sir. We travelled from Adelaide by train.
440
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
It's 90 miles to Melbourne, so I'm told.
441
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
It's a bit all come from London.
442
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Oh, yes.
443
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Remember the terrible time I had getting help in 1902?
444
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
This time I decided to bring 16 of them with me.
445
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Where's George?
446
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Right, haven't you?
447
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Really, it is too bad.
448
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Never mind. Let's see him again soon.
449
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Goodbye, Daddy.
450
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Goodbye, darling.
451
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Goodbye, Paul.
452
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Now, promise me you will rest.
453
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
I promise.
454
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
I have made it quite clear to everyone that this is a private visit.
455
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
When I am ready, I shall discuss my plans with George Musgrove and John Lemoney.
456
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Other than that, I plan to talk about walking little Reed and lot.
457
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
I adore Balzac. I shall shut myself away and read every word.
458
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Who did you say?
459
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Oh, no, I heard the Balzac. Human encyclopedia.
460
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Bye.
461
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Bye, darling.
462
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Bye, Ruby.
463
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Bye, Ruby.
464
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Mr Musgrove is here, madam.
465
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Is he? Good.
466
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Tell Matthew to bring tea. Will you blow?
467
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Matt, she's as out. It's his Thursday.
468
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Tell Jonathan.
469
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
She's not well.
470
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
She blames it on the fly with me.
471
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Then get it yourself.
472
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
Goodness me.
473
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Have my good luck.
474
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
I must admit that you are a good friend.
475
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
I am a good friend.
476
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
I am a good friend.
477
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
I am a good friend.
478
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
I am a good friend.
479
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I am a good friend.
480
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
I am a good friend.
481
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
I am a good friend.
482
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
I am a good friend.
483
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
I am a good friend.
484
00:31:30,000 --> 00:31:34,000
I must admit that things of late have been far from perfect.
485
00:31:34,000 --> 00:31:38,000
My German opera experience fell far short of my expectation.
486
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Two years planning,
487
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
recruiting a company capable of singing Wagner.
488
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Wagner.
489
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
I sang Loengren with great success in Paris,
490
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Stockholm, St. Petersburg and London.
491
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
Before it became fashionable to sing his music in nothing but German.
492
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Loengren opened our season in Valcari, flying Dutch, but so on.
493
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
Excellent company, magnificent scenery, audience of spellbound,
494
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
but the cost.
495
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
And then that damned widow, Cosima Wagner.
496
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
She took seven and a half percent of the girls
497
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
after demanding a huge advance.
498
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
She is a brute.
499
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
The stories once heard.
500
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Exactly.
501
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
And then the German singers.
502
00:32:22,000 --> 00:32:27,000
I have never experienced such jealousy, such intercompany strife.
503
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Fist fights.
504
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Oh, well, bawling.
505
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
One night I was asked by a patron,
506
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
which was the opera about to be performed.
507
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
I had to confess I hadn't the faintest idea.
508
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
The singers were still fighting it out backstage.
509
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Dear.
510
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Well, George, it is my dream to create a major company
511
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
so I can appear in opera in Australia.
512
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I have been inspired by Oscar Hammerstein.
513
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
You are the only man in Australia with sufficient expertise and energy to help me.
514
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
My expertise has been dealt something of a blow lately, innally.
515
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
As for my energy.
516
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
All used up at present.
517
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
There is no rush.
518
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Think about it.
519
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Indeed, I shall.
520
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Indeed.
521
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Awful news, John.
522
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Poor George Musgrove is a spent force.
523
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Things have been going badly for him.
524
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
He is in worse financial straits than he admits.
525
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
I must not want to bring out a German opera company.
526
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
I still remember when Augustus Harris bought the entire Hamburg opera
527
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
to come and garden with Gustav Marlach and Dougherty.
528
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
The place has never been the same since.
529
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Well, they can keep their Wagner.
530
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
I tried a movie order in bloody German.
531
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
It was almost the end of my career.
532
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Do you know that when I sang for the Kaiser, he was fretfully rude to me.
533
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Queen Alexander detests him.
534
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Oh, Ruby dear.
535
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
This is Mr. John Amone, one of my very oldest friends.
536
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
He often plays the flute for me.
537
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
How do you do?
538
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
How do you do?
539
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Are you enjoying Australia?
540
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
Very much.
541
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Shall I serve team enough?
542
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Thank you, Alfred.
543
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Will you join us, darling?
544
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
We shall have you in the garden.
545
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
No, thank you.
546
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
You have business to discuss.
547
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Is La Mone French?
548
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
No, actually, it's my own invention.
549
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
My father was a Greek.
550
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
He changed L'Amonie Doppolus to Lemon.
551
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
I changed Lemon to Lemonade.
552
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
How quaint.
553
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Hall, Mr. Scrain, is changing Armstrong to Melbourne.
554
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
What about the Tate brothers?
555
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
I never believed you could sell out the Melbourne town hall.
556
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
The people prepared to listen to a voice coming out of a box.
557
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
But they did.
558
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
14 times.
559
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
The demand for tickets was so great, Alan's kept the box office open until midnight.
560
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Oh, darling, all that screeching and scratching.
561
00:34:59,000 --> 00:35:04,000
If I thought I really sounded like that, I should live on a desert island out of pity for the people who had to listen to me.
562
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Well, I recommend you continue recording, really.
563
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
There's a fortune to be made.
564
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
I should continue, all right.
565
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Oh, thank you, Alfred.
566
00:35:15,000 --> 00:35:18,000
The Tate brothers are not experienced enough in opera.
567
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
What about J.C. Williamson?
568
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
It seems so unkind to George Mascrove.
569
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
They're a partners.
570
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
George is a gentleman, thoroughly honest.
571
00:35:28,000 --> 00:35:34,000
Williamson has experienced a lot of American know-how.
572
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
Yes, of course.
573
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
He is an American.
574
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
He wants to celebrate his jubilee in style.
575
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
50 years in the theatre.
576
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
When?
577
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
1911.
578
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Perfect.
579
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
It'd have to be a bloody fool not to think my opera company is suitable celebration.
580
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Exactly.
581
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
50 years? How old is he for heaven's sake?
582
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
He began appearing on this stage when he was very young.
583
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
He ran away from home as a child.
584
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Did he?
585
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Just like Oscar.
586
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Oh, John, this is exciting.
587
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I have some plans I have written down.
588
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
I shall get them.
589
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Just a minute.
590
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Your mother dislikes me.
591
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Rubbish.
592
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
She resents me.
593
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Whatever I say seems to offend her.
594
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
She only wants us to be happy.
595
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I am not.
596
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
What?
597
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Happy?
598
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
I am very unhappy.
599
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
You do not realize how lonely I am.
600
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
I have no friends.
601
00:36:32,000 --> 00:36:36,000
There is no one to whom I can speak about the things that interest me.
602
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
You can't blame my mother for that.
603
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Your mother?
604
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I don't blame her for anything.
605
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
She has the most beautiful voice in the world.
606
00:36:43,000 --> 00:36:51,000
She also has a genius for organizing other people's lives, particularly yours, for making things so successfully.
607
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
She is patronizing and self-absorbed.
608
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
She never opens a book.
609
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
She takes the ideas of others.
610
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
And passes them off as her own.
611
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
She appears to have only two passions, money and fame.
612
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Actually, I have no idea what she is really like.
613
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
She is all for sad.
614
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Good morning, dear.
615
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
How are you feeling?
616
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Worried.
617
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
What ever fool?
618
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
You're supposed to be resting and looking after your bronchills.
619
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
I have been lying here staring at the ceiling.
620
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Knowing that something terrible is going to happen.
621
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Oh, not a thunderstorm.
622
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
No, you fool. Ruby.
623
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
I feel her watching me.
624
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
I sense disapproval in her eyes.
625
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Dear God, how it fixes me.
626
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
There's nothing to worry about.
627
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Oh, for heaven's sake's blow.
628
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
George is unhappy.
629
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
I am unhappy.
630
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
And I dare say that wretched girl is the unhappiest of all.
631
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
And you say there's nothing to worry about.
632
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
If you were not the only person in the world who understands my hair,
633
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
I should have dismissed you years ago.
634
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
Sorry, I couldn't find my cufflinks.
635
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
What servants are for?
636
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
I know. I just can't get used to it.
637
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
Are you used to being married?
638
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Where's Ruby?
639
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
She has a headache.
640
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
She was just to be excused.
641
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Are you happy, darling?
642
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
I love being here. That's what you mean.
643
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Enjoy writing every day.
644
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
It's just like being at home.
645
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Home?
646
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Just think of America's home.
647
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
Your father thinks of England as home.
648
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
I think of Australia as home.
649
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
We all live in the wrong place.
650
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Ruby thinks of England as home.
651
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Nothing will ever change that.
652
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
You love her.
653
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
There are cigarettes on the table.
654
00:39:19,000 --> 00:39:26,000
Damn you.
655
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Damn you!
656
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
I sacrificed everything for you.
657
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
I turned my back on the life I wanted.
658
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
I swallowed my pride.
659
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Why?
660
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Why?
661
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
Let on and on and on.
662
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I'm all gone.
663
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Damn you, you trapped.
664
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
You do nothing to please me.
665
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
Nothing I do pleases you.
666
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
What are we going to do?
667
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
I want to go home.
668
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
I hate it here. I've never been so unhappy.
669
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Go! Go home! Go!
670
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
See if I can!
671
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
I found someone else.
672
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
You think I go riding every day, but I've got a mistress.
673
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
She has the smoothest skin.
674
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
She lets me hold her and kiss her and feel her breasts.
675
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Good.
676
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
I'm very grateful.
677
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
Now perhaps you will leave me alone.
678
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
God, I'll have to kill you!
679
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
No!
680
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
No!
681
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
No!
682
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
No!
683
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
No!
684
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Don't!
685
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
George, leave the room at once.
686
00:40:54,000 --> 00:41:01,000
Ruby, I think it best that you return to England as soon as possible.
687
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Thank you.
688
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
That is what I wish to do.
689
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
God, John, what a catastrophe.
690
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
I should leave Australia as soon as possible if I were you.
691
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Run away, certainly not.
692
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
I shall remain here until my father's eightieth birthday.
693
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Oh, it'll fool I am.
694
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Another scandal.
695
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
It is not enough that I receive vile letters asking if this visit is an attempt to cure my drunkenness.
696
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Remember Norton Nelly.
697
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Don't stay here.
698
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
I shall.
699
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
And what is more, I mean to return again as soon as possible.
700
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
I shall visit every damn town in this entire bloody continent.
701
00:41:48,000 --> 00:41:53,000
I shall prove to everyone that I am sober, sane and that I am an Australian.
702
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
And at the same time we can plan our opera season with Mr Williamson.
703
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
No, you are extraordinary.
704
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
So people say...
705
00:42:06,000 --> 00:42:13,000
For so long, I blamed myself for destroying my marriage to your father.
706
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
But he and I should never have been married.
707
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
John Lemoney has been unhappily married for eighteen years.
708
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
What is the use of that?
709
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Mother Ruby was everything to me.
710
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
I kept hoping.
711
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
How can I feel so little for it when I used to love her so much?
712
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
There's no reason to it.
713
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Falling in love has nothing to do with reason.
714
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Anyway.
715
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
It's over.
716
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Finished.
717
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
I never want to see her again.
718
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
I want a divorce.
719
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Divorce.
720
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
They're...
721
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
They're grounds.
722
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
You will not divorce her.
723
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
No woman deserves that.
724
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
I know how it feels.
725
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
I shall support you, but you must provide her with grounds.
726
00:43:39,000 --> 00:43:40,000
Has there been anyone else?
727
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Of course not.
728
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
She wouldn't let me touch her.
729
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
She was terrified of me.
730
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Terrified of everything that seemed natural to me.
731
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
God!
732
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
George.
733
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Everyone has a second chance.
734
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
You are young.
735
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
You are unhappy now, but...
736
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Life does not stop here.
737
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
It goes on.
738
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
When this is all over, we shall never mention her again.
739
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
You are not a very good lady.
740
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
You are very very good.
741
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
You are very good.
742
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
You must tell us.
743
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
What is it?
744
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Has George been unkind to you?
745
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
Answer your father.
746
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
Worse than unkind.
747
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
What on earth do you mean?
748
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Worse. Much worse.
749
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
No, no, no, no.
750
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
He struck me, father.
751
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
What did you say?
752
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
He struck me.
753
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
He hurt my arm.
754
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
He tried to throttle me.
755
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
He's a hateful beast.
756
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
I never want to see him again, ever.
757
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Of course it is, as one might have expected.
758
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
The son of a divorced opera singer.
759
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
Hardly the thing, as I've always said.
760
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
There's a little late in the day for that, my dear.
761
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
He actually struck you.
762
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
He threw me down on the ground.
763
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
He shouted at me.
764
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Horrible dreadful words.
765
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
But I think...
766
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
I think there is another woman.
767
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Oh, ghastly.
768
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Well, filthy little cat.
769
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
What is my fault?
770
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Well, rather it is your fault.
771
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
What do you mean?
772
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Oh, it sounded so romantic.
773
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
So exciting.
774
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
But I was totally unprepared.
775
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Why did you tell me nothing?
776
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
What are you talking about?
777
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
Mother Vipiti's sake.
778
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
I don't ask you to pretend to feelings you do not have.
779
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
But please.
780
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
I need your love.
781
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Your support.
782
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Your understanding.
783
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Disaster.
784
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
A complete disaster.
785
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
I have no idea why I failed to realize it for so long.
786
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
I thought it was an enchanted union, the perfect couple.
787
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Yes, quite. So it seemed.
788
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
Though I was often daunted by the Richard Girl's defensive poise.
789
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
But I believed always, always, that George was happy.
790
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
It was quite, quite desperate.
791
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Well, Nellie, it's over. Nobody blames you.
792
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Not one word of scandal has been associated with your name.
793
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
No, thank God.
794
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
In England.
795
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
In the Americans, they're having a field day, of course.
796
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
And you're going to imagine what has been said in Australia.
797
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
People will say what they say.
798
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
They say.
799
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
What say they?
800
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Let them say.
801
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
I'm not going to say that.
802
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I'm not going to say that.
803
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
I'm not going to say that.
804
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
I'm not going to say that.
805
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
I'm not going to say that.
806
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
I'm not going to say that.
807
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
I'm not going to say that.
808
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
I'm not going to say that.
809
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
I'm not going to say that.
810
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
I'm not going to say that.
811
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
I'm not going to say that.
812
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
I'm not going to say that.
813
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
I'm not going to say that.
814
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
I'm not going to say that.
815
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Why do I think I can fall?
816
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Are there any other questions?
817
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Please click on the link below.
818
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
D we'll continue the education staff inbright class
819
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
lounge session and see.
820
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Thank you very much.
821
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Join me.
55641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.