All language subtitles for Melba Episode 6 (1988 Australian Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 disgruntled trilogy and 2 00:01:30,000 --> 00:01:51,000 Who are you, Nelly? 3 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Are you happy? 4 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Yes. 5 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 And you son, sure. 6 00:02:02,000 --> 00:02:07,000 I have sung in America every year for ten years. 7 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 I have toured the country from top to bottom, from side to side. 8 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Everywhere I go. 9 00:02:14,000 --> 00:02:20,000 I imagine that one day my son will come to me. 10 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Sometimes I think I see him in the audience. 11 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Sometimes when there is a knock at my dressing room door, 12 00:02:28,000 --> 00:02:35,000 I hold my breath, thinking he may appear. 13 00:02:35,000 --> 00:02:40,000 Occasionally I receive news through his father's family. 14 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 After the terrible Texas hurricane in 1900, 15 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 it took forever to find out he was not hurt. 16 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Where is he now? 17 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Three of my four children died. 18 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Young. 19 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Their deaths drove me to despair. 20 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 Nothing can compensate for the loss of one's child. 21 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 But, oh, my darling Nelly, 22 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 one so grief has found its release in tears. 23 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 You must try to turn your thoughts to your own life. 24 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 What? You may yet achieve. 25 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 I am not alone. 26 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 I am not alone. 27 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 I am not alone. 28 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 I am not alone. 29 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 I am not alone. 30 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 I am not alone. 31 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 I am not alone. 32 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 I am not alone. 33 00:04:26,000 --> 00:04:32,000 I am not alone. 34 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 I am not alone. 35 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 I am not alone. 36 00:04:42,000 --> 00:04:49,000 I am not alone. 37 00:04:49,000 --> 00:04:58,000 I am not alone. 38 00:04:58,000 --> 00:05:06,000 I am not alone. 39 00:05:36,000 --> 00:06:06,000 I say, Alana, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la 40 00:06:07,000 --> 00:06:29,000 la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, ha side. A knife elevator. Whoa, ah. 41 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 She was ever so pleased. 42 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 But it's improved her temper, and I... 43 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Her and Matthew's erratic tooth and claw! 44 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Not that I take sides, mind. 45 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Dear God... 46 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 It's from that little boy, my son! 47 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 George. 48 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Oh, George. 49 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 He is in Portland. 50 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 He came to see my constant Portland oracle. 51 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Oh dear, I have a... 52 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 I'm in some miracle, let him. 53 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 I'm miracle. 54 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 They say... 55 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 They say... 56 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I thought I'd wear a carnage. 57 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I should wear two. 58 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 One on each side. 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Be more remarkable. 60 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Oh, what rot? 61 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Nellie tells me she found her son, George, in the Wild West of America. 62 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 But a pair Charles Armstrong becomes some sort of cowboy. 63 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Good Lord. 64 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 She plans to rent coom cottage from the barrispens. 65 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Her son's tragic mainland spends summer with her there. 66 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Where's the boy? 67 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Today, we'll have to ask him. 68 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Oh, very good. 69 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Hello. 70 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 George. 71 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Hello. 72 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Where are your things? 73 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I walked in the station to bring in my bags later. 74 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 I am... 75 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 so glad you are here. 76 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 My father says I can stay as long as I like. 77 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 How is he? 78 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Well... 79 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Do you like to drink tea? 80 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Yes. 81 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Perhaps you would prefer coffee. 82 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Tea's fine with me. 83 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Tea, thank you, Jessup. 84 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 And some petty force for Mr Armstrong. 85 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Certainly. 86 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 You call this a cottage? 87 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 It's just rather silly, isn't it? 88 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 The Empress Eugenia entertained Queen Victoria here. 89 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Gosh. 90 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 How long have you lived in Oregon? 91 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 A couple of years. 92 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 I live in Clameth County. 93 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 It's very cold there. 94 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Winter sets in early. 95 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Lots of snow before Christmas. 96 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 My father bought a ranch from the appliques. 97 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 You heard it, Jesse Applegate? 98 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 I tried very hard to contact you, George. 99 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I wanted to write you lots of times. 100 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 I didn't know what you'd think. 101 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I guess you hate my father. 102 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 No. 103 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 He never talked about you. 104 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Never. 105 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Oh, my darling boy. 106 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 I can't believe you are actually here. 107 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Largest life and twice as healthy. 108 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Oh, I'm so glad. 109 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 So very glad. 110 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Well... 111 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 I can't believe in the sun. 112 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 I'm so glad. 113 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 I'm so glad. 114 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I'm so glad. 115 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 I'm so glad. 116 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 I'm so glad. 117 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 I'm so glad. 118 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 I'm so glad. 119 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I'm so glad. 120 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I'm so glad. 121 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'm so glad. 122 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 I'm so glad. 123 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 I'm so glad. 124 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I'm so glad. 125 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 I'm so glad. 126 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I'm so glad. 127 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I'm so glad. 128 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I'm so glad. 129 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I'm so glad. 130 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I'm so glad. 131 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I'm so glad. 132 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I'm so glad. 133 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I'm so glad. 134 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 So glad. 135 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 I'm not a man. 136 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 I'm a man. 137 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I'm a man. 138 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I'm a man. 139 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm a man. 140 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I'm a man. 141 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 I'm a man. 142 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'm a man. 143 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 I'm a man. 144 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I'm a man. 145 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I'm a man. 146 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 I'm a man. 147 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I'm a man. 148 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 I'm a man. 149 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I'm a man. 150 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 I'm a man. 151 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'm a man. 152 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Not you having anything? 153 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 No, no. 154 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I try not to eat. 155 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Because I'm utterly unknown reason. 156 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 One begins to put on flesh at 40. 157 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 It is not for the want of trying not to do so. 158 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 My scottia made me some wonderful wafers 159 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 By toasting a slice of bread, 160 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 It's sitting it down the middle and toasting both pieces again. 161 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 But still the pounds pile on. 162 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 You remind me of your father. 163 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 You are just as handsome as he used to be. 164 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 You look pretty damn handsome yourself. 165 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 As coffee has served a swan, carved out of ice covered in spun sugar. 166 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 With the ice cream and fresh peaches between the birds wings. 167 00:14:26,000 --> 00:14:32,000 Well he decided if every cook had to use hot ions and chisels making a swan the dish would never be popular. 168 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 So he dispensed with the ice and added a source of crushed strawberries. 169 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 And called it peach melba. 170 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 See. 171 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 It was so famous. 172 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Keeping this is all a dream. 173 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 It is. 174 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 What a perfect summer. 175 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I hope it never ends. 176 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 When are we going to Paris? 177 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Thursday. You will like my house there. 178 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 It has a very pretty courtyard. 179 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Do you remember Paris? 180 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Yes. 181 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 The haze is sort of wet. 182 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 How exciting it all is. 183 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 My dear Madame will be delighted to see you again. 184 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 You were such a serious little boy. 185 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 I remember you hopping about like a little sparrow. 186 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Do you still speak French? 187 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Oh, well. 188 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 My mother thinks I've forgotten how to speak English. 189 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 The voice. Tenor. 190 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Peritone? 191 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I'm not much of a singer. I can whistle. 192 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 To see you both together again. 193 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I'm so pleased. 194 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 When must all go back to America? 195 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Whenever he wishes. 196 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 I don't want to go back to ranching. 197 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 I'd like to live in London for a while. 198 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Well, I shouldn't go back to America. 199 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 The Metropolitan Opera under its new director has no attraction for me. 200 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Who is the new director? 201 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I'm Rick Conrad. 202 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Now, there's a man who's no excuse for. 203 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 He used to be an actor and stage manager. 204 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 No experience at all in running an opera company. 205 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 What is happening to the world? 206 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 How long are you in Paris? 207 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Until the end of the month. 208 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 George wants to see the sights. 209 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 What a strange mixed. 210 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Unacomfortable thing life can be. 211 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Yes. 212 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 There's no way he'll be there without again. 213 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 This is it, right? 214 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Let's listen then, we'll go back a congratulating with Spotter. 215 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 All right, thank you. 216 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Thank you. 217 00:17:31,000 --> 00:17:45,000 I know you're busy. I get straight to the point. I am building the finest upper house in New York, ever so. 218 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 I have a guess, Mr. Halenstein. Come tomorrow, I can see you then. 219 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 I gotta believe tomorrow, just a few moments, Madam. Sue me if your time isn't well spent. 220 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Another opera house in New York, you so? 221 00:17:57,000 --> 00:18:03,000 The population is doubled, so I'm doubling your process. You sing for Oscar Hammerstein, you make history together. 222 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 I have no intention of returning to New York for some time. 223 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I give you 1500 of performance. 224 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 I'm sorry, I'm not interested. 225 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 2000. 226 00:18:12,000 --> 00:18:18,000 It will be the biggest thing you ever did. Oscar Hammerstein says so. 227 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Well, Nellie Melbert says no. 228 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Good evening. 229 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I love you linen. 230 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I'm not auer, Madam Melbert. 231 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 I thought you were leaving for the girl Lynn. 232 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 Lynn can wait. So are you going to New York next year? 233 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 No. 234 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 I'll give you. Listen. Listen. 235 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 I will give you 2,500 a night. 236 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Not for ten times the money. 237 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 And you can sing as many nights as you like. 238 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 Well, anyone else so unfortunate? I should be very angry. 239 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 But I admire your plug, Mr. Hammersdale. 240 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 And nevertheless, the matter is closed. 241 00:19:44,000 --> 00:19:51,000 Mr. Hammersdale. 242 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Mr. Hammersdale. 243 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 It's all settled. You get 3,000 a night. 244 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Do you always just walk into other people's houses? 245 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Please, please, please. Never mind about that. 246 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 3,000 a performance. You can open in Lobo M. 247 00:20:05,000 --> 00:20:09,000 I have something for you. 248 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 The guarantee. 249 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 $2,000. 250 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 You accept? 251 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Didn't Oscar Hammersdale say you would? 252 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 I asked you to ask, what's wrong? 253 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 But you've got all my money. 254 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 So it appears. 255 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 Was there ever such a woman? 256 00:20:51,000 --> 00:20:56,000 You can't. Mark my words. 257 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Extraordinary creature. 258 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 Well, I have to posit it his money as Rothschild's bank under his name. 259 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 I'm sure I go back to New York's season after season. 260 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Quite. 261 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 I don't need the money. I've achieved everything I want to achieve. 262 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 I enjoy London and Paris. 263 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 And who wants to enjoy the gossip in American newspapers? 264 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Or they want to scandal? 265 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Anyway, New York client always needs to influence her. 266 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Tell me, Nellie. 267 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Is that romantic fair-haired boy of yours? 268 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 What is he going to do with himself? 269 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Is he going into the garden? 270 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 I had hoped he might be interested to study for Oxford. 271 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 But he's had so little formal education. 272 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I'm afraid he's somewhat gosh. 273 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 But that's his charm. 274 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Gosh, he's adorable. 275 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 I promise me he won't ever ruin him by making him appear well read and refined. 276 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 These past months have been the happiest of my life. 277 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 We're ever in the garden, Jordan, do we? 278 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 We play cards in dominoes. 279 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Having him with me makes me young. 280 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 It's like I haven't shared him, darling. 281 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Frederick will invite him on his next suit. 282 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 In the meantime, what you say we do a little matchmaking? 283 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Oh, what had you in mind? 284 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Colonel Otway. 285 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Name by him? 286 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 Royal Barks are ready to be terribly well connected. 287 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 He's in Park Lane. 288 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 More, he has an angelic daughter, Ruby. 289 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Trevor, pretty, sticky and clean. 290 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 A good manage. 291 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Yes, that did so and everything. 292 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Ruby, dear, I want you to look nice tonight. 293 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 The cream cell, I think. 294 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Yes, mother? 295 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 You really must take more trouble with your appearance. 296 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 You looked a perfect fright at lunch in yesterday. 297 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 And do try to talk more. 298 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 It seems little point in sitting there like a stuffed doll. 299 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 You might be tense that if something is wrong with you, 300 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 you might be tense that of 17. 301 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 I should try, mother. 302 00:23:31,000 --> 00:23:36,000 A lady to gray will no doubt have invited any number of interesting people. 303 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Madam Melville will most likely sing. 304 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Mother, look, sight him. 305 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 She has the most beautiful voice anywhere in the world. 306 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 What have you needed for? 307 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Oh, my heart. 308 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Chase me straight up and bow. 309 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 And part again. 310 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Again, my heart, my heart. 311 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 What are we waiting for you and mine? 312 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 The bleeding room. 313 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 A stifle. 314 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Oh, my heart. 315 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Oh, my heart. 316 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Oh, my heart. 317 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Stop! 318 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Stop! 319 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Stop! 320 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 Stop for forever 321 00:24:23,000 --> 00:24:30,000 Stop for forever 322 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Don't ride 323 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Stand home 324 00:24:33,000 --> 00:24:39,000 Please 325 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Don't ride 326 00:24:41,000 --> 00:24:50,000 movable 327 00:24:50,000 --> 00:25:13,000 You will enjoy the shoot with my husband. 328 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 He said to be the best all-round shot in England. 329 00:25:15,000 --> 00:25:21,000 You said smell, but in exchange his sight is so piercing he can catch the eye of a nesting 330 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 truck. 331 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 What do you think of his opt, Will? 332 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 She seems very nice. 333 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 My dear boy, she's an angel. 334 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Why can you not be on your knees? 335 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Go and talk to her, or I'll never speak to you again. 336 00:25:36,000 --> 00:25:48,000 How do you intend to stay in Surrey, Maria? 337 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Well, I may return to you, Frederick. 338 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 First I open the autumn season in Boem. 339 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 I am a child. 340 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I wonder. 341 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 She places a note in the air. 342 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 There's a painter that places a note on the canvas. 343 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 It stays there, as though it always existed. 344 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Always will exist. 345 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 I never would have put it quite like that, but I guess you're right. 346 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 Mother certainly can't see. 347 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 I should love to hear in Boem. 348 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Hello. 349 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Why not? 350 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 Maybe you and your friends could join. 351 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Oh, that would be heavenly. 352 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Ma'am, call your George. 353 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I guess. 354 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Ruby. 355 00:27:01,000 --> 00:27:06,000 Oh, that's the way you said that. 356 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Oh, that's the way you said that. 357 00:27:11,000 --> 00:27:19,000 Oh, that's the way you said that. 358 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 Oh, that's the way you said that. 359 00:27:24,000 --> 00:27:30,000 Oh, that's the way you said that. 360 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 It's music around. 361 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 It's my song. 362 00:28:00,000 --> 00:28:10,000 The way you said that. 363 00:28:10,000 --> 00:28:19,000 Something's happened to you. 364 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 I have known it for days. 365 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 What do you mean? 366 00:28:24,000 --> 00:28:28,000 You're in love. 367 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Oh, my darling boy. 368 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I'm so glad. 369 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Hurry up. 370 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 They're waiting to see you. 371 00:28:41,000 --> 00:28:46,000 Oh, hey. 372 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Oh, gentlemen, I've got no business connections with anybody. 373 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Nothing. No landlord. Anything I'm doing, I'm doing myself. 374 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 What about your reporter director's? 375 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Listen, I'm an inventor. So I invented my own. 376 00:29:02,000 --> 00:29:06,000 I've got a president, a vice president, a managing director, and a second. 377 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 The president's name is Aska Hamashdai. 378 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 The vice president's name is Aska Hamashdai. 379 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 It may I simply pass it on? 380 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 If all the others are involved, Aska Hamashdai as well. 381 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 The plans of the building, the board, approved unanimously. 382 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 It just so happens. 383 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 The president, Aska Hamashdai, has built 10 theaters already, so no problem there. 384 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 Then the board decides to send Aska Hamashdai to Europe to bring back seniors that are really the best. 385 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 What happened? 386 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Who have you engaged? How much are you paying? 387 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Aren't you still in music? 388 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 That's what they asked me. 389 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 So then I paid a call on Madame Milba. 390 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 I made her scene that I know of what's tool and tool. 391 00:29:50,000 --> 00:29:55,000 So now she's my leading prima dana. 392 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Also, she's going to help me put the company together. 393 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 I tell you gentlemen, what Aska Hamashdai accomplished in Europe, 394 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 maybe New York's second opera house is not going to be second anymore. 395 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 Maybe it's going to be first and foremost. 396 00:30:14,000 --> 00:30:19,000 Mr. Hamashdai, what will Conrad say to that? 397 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Conrad? 398 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Conrad? 399 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Oh, Conrad at the Metropolitan. 400 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Gentlemen, I don't wish him that luck. 401 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 God forbid he shouldn't have to go back to his old trade. 402 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 But I wouldn't wish it on him. 403 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 What was it? 404 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Before he got into acting, making red traps in Hungary, wasn't it? 405 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I hope he doesn't go back to that. 406 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Are you certain you've got no one? 407 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Suppose you're pretty. 408 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 Mr. Hamashdai, suppose Madame Milba's supposed to have a snowflake. 409 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 Suppose, suppose, gentlemen, suppose it's nose and bun day. 410 00:30:55,000 --> 00:31:00,000 Listen, right now, I've got no type right now. 411 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 I've got a telephone, I've got no style. 412 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 But I feel it coming, gentlemen. 413 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Oh, yes. 414 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I feel it coming. 415 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 You look wonderful this evening. 416 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 People should not make an answer or remarks at dinner. 417 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 If people look wonderful at dinner, they must take the consequences. 418 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 Ruby is a direct descendant of King Edward III. 419 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 She's a very good friend. 420 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 She's a very good friend. 421 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 She's a very good friend. 422 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 She's a very good friend. 423 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 She's a very good friend. 424 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 She's a very good friend. 425 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Ruby is a direct descendant of King Edward III. 426 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 You don't say? 427 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I do indeed. 428 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Her grandmother was the sole artist her loftess William Otaway. 429 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 As a result, Ruby will eventually inherit the Tufton Art Collection. 430 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Of course. 431 00:32:02,000 --> 00:32:08,000 Ruby's grandfather is a direct descendant of King James I of Scotland. 432 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 My dear Mr Armstrong may not wish to delve into all the family history. 433 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 No, since I'm sure he's very interested in Ruby's family. 434 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Yes, sir. 435 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I'm sure he's very clever. 436 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 He's just uneducated. 437 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 His appearance is not against him. 438 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 Ruby is born to a certain position. 439 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Well, is nothing wrong with the Armstrong side of the family? 440 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 No. 441 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 The Melbourne is a remarkable woman. 442 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Yes. 443 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 At least he won't be trying to marry Ruby for interested reasons. 444 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 But she is a singer. 445 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 Not quite what one had in mind for one's daughter. 446 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 My dear will there ever be anyone you thoroughly approve of? 447 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 I'd rather doubt it. 448 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Ruby's so clever. 449 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 So impulsive. 450 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 She lives off her emotions. 451 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 If she were disappointed it would mean so much to her. 452 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 Still, I expect Melbourne's jewels are worth a fortune. 453 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Ruby, I'm so happy. 454 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I love you. 455 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 I am very glad. 456 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Do you love me? 457 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Of course. 458 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 Is your mother pleased? 459 00:33:33,000 --> 00:33:38,000 She says she's worried we're too young, but really I think she's tickled pink. 460 00:33:39,000 --> 00:33:43,000 She could take your heart and keep it all to herself, couldn't she? 461 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 What do you mean? 462 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Well, it's not just a voice. 463 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 It's an enchantment. 464 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 A moonbeam dancing. 465 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 A flower unfolding. 466 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Hey, I'm the one you're marrying, remember? 467 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Of course, George. 468 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Dear George. 469 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 My dear, exciting. 470 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 St. George is kind of a square and excellent choice. 471 00:34:09,000 --> 00:34:14,000 Mrs. Otways determined to have the reception at her apartments in Park Lane. 472 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 So there's an end to that. 473 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Machine waiting will happen. 474 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 They will honeymoon with Hinchikliffe Castle. 475 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Kind of girl-wet, don't you think? 476 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Is that a cold in December, I should have thought? 477 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 True. 478 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Still. 479 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Yes, of course, two of them. 480 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Exactly. 481 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 So? 482 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 So? 483 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Her kid's getting married. What's the big deal? 484 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Everyone gets married. 485 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 She can sing for me while the newlyweds go to my abra and look over the falls. 486 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 What do we do? 487 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 This is getting serious, Arthur. 488 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 I tell you. 489 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 The novelty is wearing off. 490 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 I need a star. 491 00:35:25,000 --> 00:35:32,000 The 492 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Don't look for Oscar Hammerstein in a box tonight, gentlemen. 493 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 The boxes are all sold. 494 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 If I have a ticket left, I give you a ticket. 495 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 I only give tickets when the theater is full. 496 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 That way I'm doing you a favor. 497 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 The theater's empty. 498 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Makes it look like you're doing me a favor. 499 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Do you think you'll be ready in time? 500 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 The paint may still be wet. 501 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 But the workmen have promised to leave as soon as the audience arrive. 502 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 The Manhattan Opera House opens tonight. 503 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Where's Melba? 504 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 She's coming. 505 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Who said you'd be singing the first week? 506 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Mr. Hammerstein, excuse me. 507 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 I've got a young baritone over here, and I'd like you to listen to him. 508 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 He's gonna be a big star one day. 509 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I can wait. 510 00:36:23,000 --> 00:36:32,000 The 511 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 The bridegroom gave the bride a ruby and diamond necklace, a diamond heart and chain, 512 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 a diamond and sapphire ring. 513 00:36:40,000 --> 00:36:45,000 Herman Firs, a pearl and platinum necklace, a ruby and diamond brooch. 514 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Arthur, Arthur, can you listen to this? 515 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Madam Melba gave the bride a gold-mounted dressing case, 516 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 a diamond-studded watch and chain, a diamond and amethyst heart. 517 00:36:55,000 --> 00:37:02,000 To her son, the great singer presented a residence in Ireland and an annuity of £15,000 a year. 518 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 My god, Papa, it's nearly $75,000. 519 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Good. Good. 520 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Things are looking up. 521 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 The way she's spending money, she's going to need a job. 522 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 It's a tribute to you, dear. 523 00:37:25,000 --> 00:37:30,000 All the beautiful gifts they received, all the newspaper stories. 524 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Oh, for you. 525 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Every last bit of it. 526 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 As long as they're happy, that is all I care about. 527 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Hey, how could they help? 528 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 They have been my stars. 529 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 When I think how lucky they are at their age, the world's their blooming oyster. 530 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Yes, I do say all right. 531 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 What a little long now, Blow. I'm feeling a bit toxy, Boo. 532 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Mm-hmm. 533 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Hey. 534 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Oh, Blow. 535 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Good night. 536 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 We've got the toast, we've got the peaches, we've got the ice cream. 537 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 So, where the hell is Melba? 538 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 Oh, tell us a matter, what you are. 539 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Oh, tell us a matter, what you are. 540 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Recording says you can't do Boann. 541 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 The Metropolitan has exclusive rights. 542 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 If that's a joke, you better start packing for Alaska. 543 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 I declare war, gentlemen. All out war. 544 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 I see the hairy hand of Heinrich. 545 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Conrad in this. 546 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 Recordies representative made a gentleman's agreement with me and March. 547 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 But gentlemen, aren't always gentlemen, gentlemen. 548 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 So now, Conrad bribes recordies. 549 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 And all of a sudden the Metropolitan says they have exclusive rights to Boann. 550 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 And want to take me to court. 551 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Conrad. 552 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 He tells me I will not open my upper house. 553 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 He says singers will not sing for me. 554 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 He says I am bankrupt. 555 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Conrad. 556 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Even when he is lying, he is lying. 557 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 But he will not stop me from doing Boann. 558 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 What's the point of doing Boann if he haven't gotten Melba? 559 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 What do you say to the rumor that Melba never intended to sing for you in the first place? 560 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 She is still in London, her son just got married. 561 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Listen to me. 562 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 And you're listening to court. 563 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Not you. 564 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Not the little Volatran. 565 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Not Melba herself is going to stop Kaskar-Mashtain. 566 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I think of some things, see? 567 00:39:54,000 --> 00:39:58,000 Like Gerta said, everything has been thought of already. 568 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Only problem is thinking of it again. 569 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 I don't. 570 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I don't. 571 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Great. 572 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Send the Gaiden to Melba. 573 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 This doesn't get her going. 574 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Nothing will. 575 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Now, time for Conrad. 576 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 It claims the Metropolitan has so new York rights to Melba. 577 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Such a thing could never have happened in Maurice Grau's day. 578 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 It is an outrage. 579 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 And if Conrad thinks this will stop me, you're going to New York. 580 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Yes. 581 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 But you promise. 582 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 I didn't. 583 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I didn't. 584 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 I didn't. 585 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 I didn't. 586 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 I didn't. 587 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I didn't. 588 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 I didn't. 589 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 I didn't. 590 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I didn't. 591 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 I didn't. 592 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 I didn't. 593 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 I did not. 594 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 I did not. 595 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 I did not. 596 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 I did not break promises. 597 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 I admit. 598 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 And if a plan goes in New York, but I like a good fight. 599 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Well, I never want to do with you, Madam. 600 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 I swear, one day, I shall burst a bloodfist. 601 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Oh, please, Glow. 602 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Not that. 603 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 Whatever else you do, not that. 604 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Papa. 605 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Papa. 606 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Papa! 607 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Papa! 608 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 What? 609 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Where else? 610 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 That's really grown from Melba. 611 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 It's been the passage feeling very well. 612 00:41:16,000 --> 00:41:20,000 We'll start with the other half of the season, sir. 613 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Take that out. 614 00:41:42,000 --> 00:41:51,000 Madam Melba, what do you say to people who say you're about to rule your career? 615 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Just exactly how much are you paying, Madam Melba, Mr. Hammerstein? 616 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Have you spoken with Mr. Conread yet, Madam Melba? 617 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 The mental bottle is furious with you for going with the Manhattan. 618 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Gentlemen, I am Melba. 619 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 I seek where? 620 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 When I'm like. 621 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 I will not fail Mr. Hammerstein. 622 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Come here. 623 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 Move from here. 624 00:42:19,000 --> 00:42:47,000 How do you do? 625 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 I can't believe it. 626 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I can't believe it. 627 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Can you imagine? 628 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Some clients are too expensive. 629 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Just a million more so. 630 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 You can put a minute in the middle of a minute. 631 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 You can move your face around. 632 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 I can't remember. 633 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 I'm in the middle of a minute. 634 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 I can't believe it. 635 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 You can't stop. 636 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 You can't stop. 637 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 You can't stop. 638 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 You can't stop. 639 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 No, no! 640 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 No, no! 641 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 No, no, no, no. 642 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Listen to her! 643 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Shh! 644 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Shh! 645 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Try it, everybody. 646 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Am I all about how they would look, we speak. 647 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I'll do my darkest. 648 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 This is who is good. 649 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 No! 650 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 I'll do my best. 651 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 I'll do my best. 652 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I'll do my best. 653 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 I'll do my best. 654 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 I'll do my best. 655 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I'll do my best. 656 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 I'll do my best. 657 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 I'll do my best. 658 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I'll do my best. 659 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'll do my best. 660 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 I'll do my best. 661 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I'll do my best. 662 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 I'll do my best. 663 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I'll do my best. 664 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I'll do my best. 665 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 I'll do my best. 666 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 I'll do my best. 667 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I'll do my best. 668 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 I'll do my best. 669 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 I'll do my most. 670 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 I'll do my best. 671 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I'll do my best. 672 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 I'll do my best. 673 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 I'll do my best. 674 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I'll do my best. 675 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I'll do my best. 676 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I'll do my best. 677 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I'll do my best. 678 00:45:36,000 --> 00:45:54,000 Ladies and gentlemen, tonight it's the high point. 679 00:45:54,000 --> 00:46:05,000 No theater I've built ever had better acoustics and no voice ever did acoustics, better service. 680 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 I am the Milba and your slave. 681 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Mr. Hammerstein, I am your greatest admirer. 682 00:46:12,000 --> 00:46:21,000 No, no, no. 683 00:46:21,000 --> 00:46:29,000 What's the matter for God's sake? 684 00:46:29,000 --> 00:46:39,000 Really? What is it? 685 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 I cannot. 686 00:46:43,000 --> 00:46:49,000 If you touch me again I shall die. 687 00:46:59,000 --> 00:47:15,000 I had no idea it would be like this. No one ever told me. 688 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 It's so ugly. I cannot bear it. 689 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 The nights I've laid awake thinking of you. 690 00:47:24,000 --> 00:47:29,000 Stop it, it's disgusting. 691 00:47:29,000 --> 00:47:34,000 You're disgusting. 692 00:47:34,000 --> 00:47:39,000 So much for the honeymoon. Never mind. 693 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 There's always America. After all you didn't marry George, I'm strong. 694 00:47:43,000 --> 00:47:51,000 You married the son of Nellie Meldove. 695 00:47:51,000 --> 00:48:05,000 George? 696 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 What's the news about their win? 697 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 When things are bad they can only get worse. 698 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 Judge Townsend ruled in our favor, we can do it. 699 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Well? 700 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 That's the good news. 701 00:48:16,000 --> 00:48:21,000 But Conrad has brought it to withhold all copies of the orchestral score. 702 00:48:21,000 --> 00:48:24,000 How dare he? 703 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 Madam, my luck is like the tide. High or low it is phenomenal. 704 00:48:29,000 --> 00:48:36,000 Right now I feel the tide coming in. I may have to go to Italy, I may have to go to the moon. 705 00:48:36,000 --> 00:48:45,000 But may I give up cigars and learn embroidery if I don't get you, boy. I promise you. 706 00:48:45,000 --> 00:48:50,000 I trust you. 707 00:49:15,000 --> 00:49:20,000 You're a good man. 708 00:49:20,000 --> 00:49:25,000 You're a good man. 709 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 You're a good man. 710 00:49:30,000 --> 00:49:36,000 You're a good man. 711 00:49:36,000 --> 00:49:41,000 You're a good man. 712 00:49:41,000 --> 00:49:46,000 You're a good man. 713 00:49:46,000 --> 00:49:51,000 You're a good man. 714 00:49:51,000 --> 00:49:56,000 You're a good man. 715 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 You're a good man. 716 00:50:01,000 --> 00:50:06,000 You're a good man. 717 00:50:06,000 --> 00:50:11,000 You're a good man. 718 00:50:11,000 --> 00:50:16,000 You're a good man. 719 00:50:16,000 --> 00:50:21,000 You're a good man. 720 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 You're a good man. 721 00:50:26,000 --> 00:50:31,000 You're a good man. 722 00:50:31,000 --> 00:50:36,000 You're a good man. 47732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.