Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
disgruntled trilogy and
2
00:01:30,000 --> 00:01:51,000
Who are you, Nelly?
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Are you happy?
4
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Yes.
5
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
And you son, sure.
6
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
I have sung in America every year for ten years.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
I have toured the country from top to bottom, from side to side.
8
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Everywhere I go.
9
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
I imagine that one day my son will come to me.
10
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Sometimes I think I see him in the audience.
11
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Sometimes when there is a knock at my dressing room door,
12
00:02:28,000 --> 00:02:35,000
I hold my breath, thinking he may appear.
13
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Occasionally I receive news through his father's family.
14
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
After the terrible Texas hurricane in 1900,
15
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
it took forever to find out he was not hurt.
16
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Where is he now?
17
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Three of my four children died.
18
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Young.
19
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Their deaths drove me to despair.
20
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
Nothing can compensate for the loss of one's child.
21
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
But, oh, my darling Nelly,
22
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
one so grief has found its release in tears.
23
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
You must try to turn your thoughts to your own life.
24
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
What? You may yet achieve.
25
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
I am not alone.
26
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
I am not alone.
27
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
I am not alone.
28
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
I am not alone.
29
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
I am not alone.
30
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
I am not alone.
31
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
I am not alone.
32
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
I am not alone.
33
00:04:26,000 --> 00:04:32,000
I am not alone.
34
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
I am not alone.
35
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
I am not alone.
36
00:04:42,000 --> 00:04:49,000
I am not alone.
37
00:04:49,000 --> 00:04:58,000
I am not alone.
38
00:04:58,000 --> 00:05:06,000
I am not alone.
39
00:05:36,000 --> 00:06:06,000
I say, Alana, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la
40
00:06:07,000 --> 00:06:29,000
la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, ha side. A knife elevator. Whoa, ah.
41
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
She was ever so pleased.
42
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
But it's improved her temper, and I...
43
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Her and Matthew's erratic tooth and claw!
44
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Not that I take sides, mind.
45
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Dear God...
46
00:06:58,000 --> 00:07:02,000
It's from that little boy, my son!
47
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
George.
48
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Oh, George.
49
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
He is in Portland.
50
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
He came to see my constant Portland oracle.
51
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Oh dear, I have a...
52
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
I'm in some miracle, let him.
53
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
I'm miracle.
54
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
They say...
55
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
They say...
56
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I thought I'd wear a carnage.
57
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I should wear two.
58
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
One on each side.
59
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Be more remarkable.
60
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Oh, what rot?
61
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Nellie tells me she found her son, George, in the Wild West of America.
62
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
But a pair Charles Armstrong becomes some sort of cowboy.
63
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Good Lord.
64
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
She plans to rent coom cottage from the barrispens.
65
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Her son's tragic mainland spends summer with her there.
66
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Where's the boy?
67
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Today, we'll have to ask him.
68
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Oh, very good.
69
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Hello.
70
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
George.
71
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Hello.
72
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Where are your things?
73
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
I walked in the station to bring in my bags later.
74
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
I am...
75
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
so glad you are here.
76
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
My father says I can stay as long as I like.
77
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
How is he?
78
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Well...
79
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Do you like to drink tea?
80
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Yes.
81
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Perhaps you would prefer coffee.
82
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Tea's fine with me.
83
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Tea, thank you, Jessup.
84
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
And some petty force for Mr Armstrong.
85
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Certainly.
86
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
You call this a cottage?
87
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
It's just rather silly, isn't it?
88
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
The Empress Eugenia entertained Queen Victoria here.
89
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Gosh.
90
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
How long have you lived in Oregon?
91
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
A couple of years.
92
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I live in Clameth County.
93
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
It's very cold there.
94
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Winter sets in early.
95
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Lots of snow before Christmas.
96
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
My father bought a ranch from the appliques.
97
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You heard it, Jesse Applegate?
98
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
I tried very hard to contact you, George.
99
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I wanted to write you lots of times.
100
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
I didn't know what you'd think.
101
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I guess you hate my father.
102
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
No.
103
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
He never talked about you.
104
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Never.
105
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Oh, my darling boy.
106
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
I can't believe you are actually here.
107
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Largest life and twice as healthy.
108
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Oh, I'm so glad.
109
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
So very glad.
110
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Well...
111
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
I can't believe in the sun.
112
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I'm so glad.
113
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
I'm so glad.
114
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'm so glad.
115
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
I'm so glad.
116
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
I'm so glad.
117
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
I'm so glad.
118
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
I'm so glad.
119
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I'm so glad.
120
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I'm so glad.
121
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'm so glad.
122
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I'm so glad.
123
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
I'm so glad.
124
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
I'm so glad.
125
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
I'm so glad.
126
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I'm so glad.
127
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I'm so glad.
128
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
I'm so glad.
129
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
I'm so glad.
130
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
I'm so glad.
131
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I'm so glad.
132
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I'm so glad.
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
I'm so glad.
134
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
So glad.
135
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
I'm not a man.
136
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
I'm a man.
137
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I'm a man.
138
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I'm a man.
139
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm a man.
140
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I'm a man.
141
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
I'm a man.
142
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
I'm a man.
143
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
I'm a man.
144
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I'm a man.
145
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I'm a man.
146
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I'm a man.
147
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'm a man.
148
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm a man.
149
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I'm a man.
150
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
I'm a man.
151
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I'm a man.
152
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Not you having anything?
153
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
No, no.
154
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I try not to eat.
155
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Because I'm utterly unknown reason.
156
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
One begins to put on flesh at 40.
157
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
It is not for the want of trying not to do so.
158
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
My scottia made me some wonderful wafers
159
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
By toasting a slice of bread,
160
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
It's sitting it down the middle and toasting both pieces again.
161
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
But still the pounds pile on.
162
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
You remind me of your father.
163
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
You are just as handsome as he used to be.
164
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
You look pretty damn handsome yourself.
165
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
As coffee has served a swan, carved out of ice covered in spun sugar.
166
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
With the ice cream and fresh peaches between the birds wings.
167
00:14:26,000 --> 00:14:32,000
Well he decided if every cook had to use hot ions and chisels making a swan the dish would never be popular.
168
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
So he dispensed with the ice and added a source of crushed strawberries.
169
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
And called it peach melba.
170
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
See.
171
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
It was so famous.
172
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Keeping this is all a dream.
173
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
It is.
174
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
What a perfect summer.
175
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I hope it never ends.
176
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
When are we going to Paris?
177
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Thursday. You will like my house there.
178
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
It has a very pretty courtyard.
179
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Do you remember Paris?
180
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Yes.
181
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
The haze is sort of wet.
182
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
How exciting it all is.
183
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
My dear Madame will be delighted to see you again.
184
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
You were such a serious little boy.
185
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I remember you hopping about like a little sparrow.
186
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Do you still speak French?
187
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Oh, well.
188
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
My mother thinks I've forgotten how to speak English.
189
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
The voice. Tenor.
190
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Peritone?
191
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I'm not much of a singer. I can whistle.
192
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
To see you both together again.
193
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I'm so pleased.
194
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
When must all go back to America?
195
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Whenever he wishes.
196
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
I don't want to go back to ranching.
197
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
I'd like to live in London for a while.
198
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Well, I shouldn't go back to America.
199
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
The Metropolitan Opera under its new director has no attraction for me.
200
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Who is the new director?
201
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I'm Rick Conrad.
202
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Now, there's a man who's no excuse for.
203
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
He used to be an actor and stage manager.
204
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
No experience at all in running an opera company.
205
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
What is happening to the world?
206
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
How long are you in Paris?
207
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Until the end of the month.
208
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
George wants to see the sights.
209
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
What a strange mixed.
210
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Unacomfortable thing life can be.
211
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Yes.
212
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
There's no way he'll be there without again.
213
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
This is it, right?
214
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Let's listen then, we'll go back a congratulating with Spotter.
215
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
All right, thank you.
216
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Thank you.
217
00:17:31,000 --> 00:17:45,000
I know you're busy. I get straight to the point. I am building the finest upper house in New York, ever so.
218
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
I have a guess, Mr. Halenstein. Come tomorrow, I can see you then.
219
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
I gotta believe tomorrow, just a few moments, Madam. Sue me if your time isn't well spent.
220
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Another opera house in New York, you so?
221
00:17:57,000 --> 00:18:03,000
The population is doubled, so I'm doubling your process. You sing for Oscar Hammerstein, you make history together.
222
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
I have no intention of returning to New York for some time.
223
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I give you 1500 of performance.
224
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
I'm sorry, I'm not interested.
225
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
2000.
226
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
It will be the biggest thing you ever did. Oscar Hammerstein says so.
227
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
Well, Nellie Melbert says no.
228
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Good evening.
229
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I love you linen.
230
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I'm not auer, Madam Melbert.
231
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I thought you were leaving for the girl Lynn.
232
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Lynn can wait. So are you going to New York next year?
233
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
No.
234
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
I'll give you. Listen. Listen.
235
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
I will give you 2,500 a night.
236
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Not for ten times the money.
237
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
And you can sing as many nights as you like.
238
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
Well, anyone else so unfortunate? I should be very angry.
239
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
But I admire your plug, Mr. Hammersdale.
240
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
And nevertheless, the matter is closed.
241
00:19:44,000 --> 00:19:51,000
Mr. Hammersdale.
242
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Mr. Hammersdale.
243
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
It's all settled. You get 3,000 a night.
244
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Do you always just walk into other people's houses?
245
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Please, please, please. Never mind about that.
246
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
3,000 a performance. You can open in Lobo M.
247
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
I have something for you.
248
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
The guarantee.
249
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
$2,000.
250
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
You accept?
251
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Didn't Oscar Hammersdale say you would?
252
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
I asked you to ask, what's wrong?
253
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
But you've got all my money.
254
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
So it appears.
255
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
Was there ever such a woman?
256
00:20:51,000 --> 00:20:56,000
You can't. Mark my words.
257
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Extraordinary creature.
258
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Well, I have to posit it his money as Rothschild's bank under his name.
259
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
I'm sure I go back to New York's season after season.
260
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Quite.
261
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
I don't need the money. I've achieved everything I want to achieve.
262
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
I enjoy London and Paris.
263
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
And who wants to enjoy the gossip in American newspapers?
264
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Or they want to scandal?
265
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Anyway, New York client always needs to influence her.
266
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Tell me, Nellie.
267
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Is that romantic fair-haired boy of yours?
268
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
What is he going to do with himself?
269
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Is he going into the garden?
270
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
I had hoped he might be interested to study for Oxford.
271
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
But he's had so little formal education.
272
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I'm afraid he's somewhat gosh.
273
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
But that's his charm.
274
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Gosh, he's adorable.
275
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
I promise me he won't ever ruin him by making him appear well read and refined.
276
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
These past months have been the happiest of my life.
277
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
We're ever in the garden, Jordan, do we?
278
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
We play cards in dominoes.
279
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Having him with me makes me young.
280
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
It's like I haven't shared him, darling.
281
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Frederick will invite him on his next suit.
282
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
In the meantime, what you say we do a little matchmaking?
283
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Oh, what had you in mind?
284
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Colonel Otway.
285
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Name by him?
286
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Royal Barks are ready to be terribly well connected.
287
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
He's in Park Lane.
288
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
More, he has an angelic daughter, Ruby.
289
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Trevor, pretty, sticky and clean.
290
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
A good manage.
291
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
Yes, that did so and everything.
292
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Ruby, dear, I want you to look nice tonight.
293
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
The cream cell, I think.
294
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Yes, mother?
295
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
You really must take more trouble with your appearance.
296
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
You looked a perfect fright at lunch in yesterday.
297
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
And do try to talk more.
298
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
It seems little point in sitting there like a stuffed doll.
299
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
You might be tense that if something is wrong with you,
300
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
you might be tense that of 17.
301
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
I should try, mother.
302
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
A lady to gray will no doubt have invited any number of interesting people.
303
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Madam Melville will most likely sing.
304
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Mother, look, sight him.
305
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
She has the most beautiful voice anywhere in the world.
306
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
What have you needed for?
307
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Oh, my heart.
308
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Chase me straight up and bow.
309
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
And part again.
310
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Again, my heart, my heart.
311
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
What are we waiting for you and mine?
312
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
The bleeding room.
313
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
A stifle.
314
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, my heart.
315
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Oh, my heart.
316
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Oh, my heart.
317
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Stop!
318
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Stop!
319
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Stop!
320
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Stop for forever
321
00:24:23,000 --> 00:24:30,000
Stop for forever
322
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Don't ride
323
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Stand home
324
00:24:33,000 --> 00:24:39,000
Please
325
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Don't ride
326
00:24:41,000 --> 00:24:50,000
movable
327
00:24:50,000 --> 00:25:13,000
You will enjoy the shoot with my husband.
328
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
He said to be the best all-round shot in England.
329
00:25:15,000 --> 00:25:21,000
You said smell, but in exchange his sight is so piercing he can catch the eye of a nesting
330
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
truck.
331
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
What do you think of his opt, Will?
332
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
She seems very nice.
333
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
My dear boy, she's an angel.
334
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Why can you not be on your knees?
335
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Go and talk to her, or I'll never speak to you again.
336
00:25:36,000 --> 00:25:48,000
How do you intend to stay in Surrey, Maria?
337
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Well, I may return to you, Frederick.
338
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
First I open the autumn season in Boem.
339
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
I am a child.
340
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I wonder.
341
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
She places a note in the air.
342
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
There's a painter that places a note on the canvas.
343
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
It stays there, as though it always existed.
344
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
Always will exist.
345
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
I never would have put it quite like that, but I guess you're right.
346
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
Mother certainly can't see.
347
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I should love to hear in Boem.
348
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Hello.
349
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Why not?
350
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Maybe you and your friends could join.
351
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Oh, that would be heavenly.
352
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
Ma'am, call your George.
353
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I guess.
354
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Ruby.
355
00:27:01,000 --> 00:27:06,000
Oh, that's the way you said that.
356
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Oh, that's the way you said that.
357
00:27:11,000 --> 00:27:19,000
Oh, that's the way you said that.
358
00:27:19,000 --> 00:27:24,000
Oh, that's the way you said that.
359
00:27:24,000 --> 00:27:30,000
Oh, that's the way you said that.
360
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
It's music around.
361
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
It's my song.
362
00:28:00,000 --> 00:28:10,000
The way you said that.
363
00:28:10,000 --> 00:28:19,000
Something's happened to you.
364
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
I have known it for days.
365
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
What do you mean?
366
00:28:24,000 --> 00:28:28,000
You're in love.
367
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
Oh, my darling boy.
368
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I'm so glad.
369
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Hurry up.
370
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
They're waiting to see you.
371
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
Oh, hey.
372
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Oh, gentlemen, I've got no business connections with anybody.
373
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
Nothing. No landlord. Anything I'm doing, I'm doing myself.
374
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
What about your reporter director's?
375
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Listen, I'm an inventor. So I invented my own.
376
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
I've got a president, a vice president, a managing director, and a second.
377
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
The president's name is Aska Hamashdai.
378
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
The vice president's name is Aska Hamashdai.
379
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
It may I simply pass it on?
380
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
If all the others are involved, Aska Hamashdai as well.
381
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
The plans of the building, the board, approved unanimously.
382
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
It just so happens.
383
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
The president, Aska Hamashdai, has built 10 theaters already, so no problem there.
384
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
Then the board decides to send Aska Hamashdai to Europe to bring back seniors that are really the best.
385
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
What happened?
386
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Who have you engaged? How much are you paying?
387
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Aren't you still in music?
388
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
That's what they asked me.
389
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
So then I paid a call on Madame Milba.
390
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
I made her scene that I know of what's tool and tool.
391
00:29:50,000 --> 00:29:55,000
So now she's my leading prima dana.
392
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Also, she's going to help me put the company together.
393
00:29:58,000 --> 00:30:02,000
I tell you gentlemen, what Aska Hamashdai accomplished in Europe,
394
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
maybe New York's second opera house is not going to be second anymore.
395
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
Maybe it's going to be first and foremost.
396
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
Mr. Hamashdai, what will Conrad say to that?
397
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Conrad?
398
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Conrad?
399
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
Oh, Conrad at the Metropolitan.
400
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Gentlemen, I don't wish him that luck.
401
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
God forbid he shouldn't have to go back to his old trade.
402
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
But I wouldn't wish it on him.
403
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
What was it?
404
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Before he got into acting, making red traps in Hungary, wasn't it?
405
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I hope he doesn't go back to that.
406
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Are you certain you've got no one?
407
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Suppose you're pretty.
408
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
Mr. Hamashdai, suppose Madame Milba's supposed to have a snowflake.
409
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
Suppose, suppose, gentlemen, suppose it's nose and bun day.
410
00:30:55,000 --> 00:31:00,000
Listen, right now, I've got no type right now.
411
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
I've got a telephone, I've got no style.
412
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
But I feel it coming, gentlemen.
413
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Oh, yes.
414
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I feel it coming.
415
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
You look wonderful this evening.
416
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
People should not make an answer or remarks at dinner.
417
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
If people look wonderful at dinner, they must take the consequences.
418
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Ruby is a direct descendant of King Edward III.
419
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
She's a very good friend.
420
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
She's a very good friend.
421
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
She's a very good friend.
422
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
She's a very good friend.
423
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
She's a very good friend.
424
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
She's a very good friend.
425
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Ruby is a direct descendant of King Edward III.
426
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
You don't say?
427
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I do indeed.
428
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
Her grandmother was the sole artist her loftess William Otaway.
429
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
As a result, Ruby will eventually inherit the Tufton Art Collection.
430
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Of course.
431
00:32:02,000 --> 00:32:08,000
Ruby's grandfather is a direct descendant of King James I of Scotland.
432
00:32:09,000 --> 00:32:14,000
My dear Mr Armstrong may not wish to delve into all the family history.
433
00:32:14,000 --> 00:32:19,000
No, since I'm sure he's very interested in Ruby's family.
434
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Yes, sir.
435
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I'm sure he's very clever.
436
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
He's just uneducated.
437
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
His appearance is not against him.
438
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Ruby is born to a certain position.
439
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Well, is nothing wrong with the Armstrong side of the family?
440
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
No.
441
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
The Melbourne is a remarkable woman.
442
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Yes.
443
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
At least he won't be trying to marry Ruby for interested reasons.
444
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
But she is a singer.
445
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Not quite what one had in mind for one's daughter.
446
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
My dear will there ever be anyone you thoroughly approve of?
447
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
I'd rather doubt it.
448
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Ruby's so clever.
449
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
So impulsive.
450
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
She lives off her emotions.
451
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
If she were disappointed it would mean so much to her.
452
00:33:17,000 --> 00:33:22,000
Still, I expect Melbourne's jewels are worth a fortune.
453
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Ruby, I'm so happy.
454
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I love you.
455
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
I am very glad.
456
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Do you love me?
457
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Of course.
458
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Is your mother pleased?
459
00:33:33,000 --> 00:33:38,000
She says she's worried we're too young, but really I think she's tickled pink.
460
00:33:39,000 --> 00:33:43,000
She could take your heart and keep it all to herself, couldn't she?
461
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
What do you mean?
462
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Well, it's not just a voice.
463
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
It's an enchantment.
464
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
A moonbeam dancing.
465
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
A flower unfolding.
466
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Hey, I'm the one you're marrying, remember?
467
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Of course, George.
468
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Dear George.
469
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
My dear, exciting.
470
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
St. George is kind of a square and excellent choice.
471
00:34:09,000 --> 00:34:14,000
Mrs. Otways determined to have the reception at her apartments in Park Lane.
472
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
So there's an end to that.
473
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Machine waiting will happen.
474
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
They will honeymoon with Hinchikliffe Castle.
475
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Kind of girl-wet, don't you think?
476
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Is that a cold in December, I should have thought?
477
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
True.
478
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Still.
479
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Yes, of course, two of them.
480
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Exactly.
481
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
So?
482
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
So?
483
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Her kid's getting married. What's the big deal?
484
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Everyone gets married.
485
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
She can sing for me while the newlyweds go to my abra and look over the falls.
486
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
What do we do?
487
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
This is getting serious, Arthur.
488
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
I tell you.
489
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
The novelty is wearing off.
490
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
I need a star.
491
00:35:25,000 --> 00:35:32,000
The
492
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Don't look for Oscar Hammerstein in a box tonight, gentlemen.
493
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
The boxes are all sold.
494
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
If I have a ticket left, I give you a ticket.
495
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
I only give tickets when the theater is full.
496
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
That way I'm doing you a favor.
497
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
The theater's empty.
498
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Makes it look like you're doing me a favor.
499
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
Do you think you'll be ready in time?
500
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
The paint may still be wet.
501
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
But the workmen have promised to leave as soon as the audience arrive.
502
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
The Manhattan Opera House opens tonight.
503
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Where's Melba?
504
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
She's coming.
505
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Who said you'd be singing the first week?
506
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Mr. Hammerstein, excuse me.
507
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
I've got a young baritone over here, and I'd like you to listen to him.
508
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
He's gonna be a big star one day.
509
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I can wait.
510
00:36:23,000 --> 00:36:32,000
The
511
00:36:33,000 --> 00:36:38,000
The bridegroom gave the bride a ruby and diamond necklace, a diamond heart and chain,
512
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
a diamond and sapphire ring.
513
00:36:40,000 --> 00:36:45,000
Herman Firs, a pearl and platinum necklace, a ruby and diamond brooch.
514
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Arthur, Arthur, can you listen to this?
515
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Madam Melba gave the bride a gold-mounted dressing case,
516
00:36:51,000 --> 00:36:55,000
a diamond-studded watch and chain, a diamond and amethyst heart.
517
00:36:55,000 --> 00:37:02,000
To her son, the great singer presented a residence in Ireland and an annuity of £15,000 a year.
518
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
My god, Papa, it's nearly $75,000.
519
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Good. Good.
520
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Things are looking up.
521
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
The way she's spending money, she's going to need a job.
522
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
It's a tribute to you, dear.
523
00:37:25,000 --> 00:37:30,000
All the beautiful gifts they received, all the newspaper stories.
524
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Oh, for you.
525
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Every last bit of it.
526
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
As long as they're happy, that is all I care about.
527
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Hey, how could they help?
528
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
They have been my stars.
529
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
When I think how lucky they are at their age, the world's their blooming oyster.
530
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Yes, I do say all right.
531
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
What a little long now, Blow. I'm feeling a bit toxy, Boo.
532
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Mm-hmm.
533
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Hey.
534
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Oh, Blow.
535
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Good night.
536
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
We've got the toast, we've got the peaches, we've got the ice cream.
537
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
So, where the hell is Melba?
538
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
Oh, tell us a matter, what you are.
539
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Oh, tell us a matter, what you are.
540
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Recording says you can't do Boann.
541
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
The Metropolitan has exclusive rights.
542
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
If that's a joke, you better start packing for Alaska.
543
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
I declare war, gentlemen. All out war.
544
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
I see the hairy hand of Heinrich.
545
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Conrad in this.
546
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
Recordies representative made a gentleman's agreement with me and March.
547
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
But gentlemen, aren't always gentlemen, gentlemen.
548
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
So now, Conrad bribes recordies.
549
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
And all of a sudden the Metropolitan says they have exclusive rights to Boann.
550
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
And want to take me to court.
551
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Conrad.
552
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
He tells me I will not open my upper house.
553
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
He says singers will not sing for me.
554
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
He says I am bankrupt.
555
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Conrad.
556
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Even when he is lying, he is lying.
557
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
But he will not stop me from doing Boann.
558
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
What's the point of doing Boann if he haven't gotten Melba?
559
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
What do you say to the rumor that Melba never intended to sing for you in the first place?
560
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
She is still in London, her son just got married.
561
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Listen to me.
562
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
And you're listening to court.
563
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Not you.
564
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Not the little Volatran.
565
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Not Melba herself is going to stop Kaskar-Mashtain.
566
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
I think of some things, see?
567
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Like Gerta said, everything has been thought of already.
568
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
Only problem is thinking of it again.
569
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
I don't.
570
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I don't.
571
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Great.
572
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
Send the Gaiden to Melba.
573
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
This doesn't get her going.
574
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Nothing will.
575
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Now, time for Conrad.
576
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
It claims the Metropolitan has so new York rights to Melba.
577
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Such a thing could never have happened in Maurice Grau's day.
578
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
It is an outrage.
579
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
And if Conrad thinks this will stop me, you're going to New York.
580
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Yes.
581
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
But you promise.
582
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
I didn't.
583
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I didn't.
584
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I didn't.
585
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I didn't.
586
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I didn't.
587
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I didn't.
588
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
I didn't.
589
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
I didn't.
590
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I didn't.
591
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
I didn't.
592
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
I didn't.
593
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
I did not.
594
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
I did not.
595
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
I did not.
596
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
I did not break promises.
597
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I admit.
598
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
And if a plan goes in New York, but I like a good fight.
599
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
Well, I never want to do with you, Madam.
600
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
I swear, one day, I shall burst a bloodfist.
601
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Oh, please, Glow.
602
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Not that.
603
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
Whatever else you do, not that.
604
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Papa.
605
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Papa.
606
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Papa!
607
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Papa!
608
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
What?
609
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Where else?
610
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
That's really grown from Melba.
611
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
It's been the passage feeling very well.
612
00:41:16,000 --> 00:41:20,000
We'll start with the other half of the season, sir.
613
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Take that out.
614
00:41:42,000 --> 00:41:51,000
Madam Melba, what do you say to people who say you're about to rule your career?
615
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Just exactly how much are you paying, Madam Melba, Mr. Hammerstein?
616
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Have you spoken with Mr. Conread yet, Madam Melba?
617
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
The mental bottle is furious with you for going with the Manhattan.
618
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Gentlemen, I am Melba.
619
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
I seek where?
620
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
When I'm like.
621
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
I will not fail Mr. Hammerstein.
622
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Come here.
623
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
Move from here.
624
00:42:19,000 --> 00:42:47,000
How do you do?
625
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
I can't believe it.
626
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I can't believe it.
627
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Can you imagine?
628
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Some clients are too expensive.
629
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Just a million more so.
630
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
You can put a minute in the middle of a minute.
631
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
You can move your face around.
632
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
I can't remember.
633
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I'm in the middle of a minute.
634
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
I can't believe it.
635
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
You can't stop.
636
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
You can't stop.
637
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
You can't stop.
638
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
You can't stop.
639
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
No, no!
640
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
No, no!
641
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
No, no, no, no.
642
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Listen to her!
643
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Shh!
644
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Shh!
645
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Try it, everybody.
646
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Am I all about how they would look, we speak.
647
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I'll do my darkest.
648
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
This is who is good.
649
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
No!
650
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
I'll do my best.
651
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
I'll do my best.
652
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
I'll do my best.
653
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
I'll do my best.
654
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
I'll do my best.
655
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I'll do my best.
656
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I'll do my best.
657
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I'll do my best.
658
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I'll do my best.
659
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'll do my best.
660
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I'll do my best.
661
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I'll do my best.
662
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
I'll do my best.
663
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I'll do my best.
664
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I'll do my best.
665
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
I'll do my best.
666
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I'll do my best.
667
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I'll do my best.
668
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
I'll do my best.
669
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
I'll do my most.
670
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
I'll do my best.
671
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I'll do my best.
672
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
I'll do my best.
673
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
I'll do my best.
674
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
I'll do my best.
675
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
I'll do my best.
676
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I'll do my best.
677
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I'll do my best.
678
00:45:36,000 --> 00:45:54,000
Ladies and gentlemen, tonight it's the high point.
679
00:45:54,000 --> 00:46:05,000
No theater I've built ever had better acoustics and no voice ever did acoustics, better service.
680
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
I am the Milba and your slave.
681
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Mr. Hammerstein, I am your greatest admirer.
682
00:46:12,000 --> 00:46:21,000
No, no, no.
683
00:46:21,000 --> 00:46:29,000
What's the matter for God's sake?
684
00:46:29,000 --> 00:46:39,000
Really? What is it?
685
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
I cannot.
686
00:46:43,000 --> 00:46:49,000
If you touch me again I shall die.
687
00:46:59,000 --> 00:47:15,000
I had no idea it would be like this. No one ever told me.
688
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
It's so ugly. I cannot bear it.
689
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
The nights I've laid awake thinking of you.
690
00:47:24,000 --> 00:47:29,000
Stop it, it's disgusting.
691
00:47:29,000 --> 00:47:34,000
You're disgusting.
692
00:47:34,000 --> 00:47:39,000
So much for the honeymoon. Never mind.
693
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
There's always America. After all you didn't marry George, I'm strong.
694
00:47:43,000 --> 00:47:51,000
You married the son of Nellie Meldove.
695
00:47:51,000 --> 00:48:05,000
George?
696
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
What's the news about their win?
697
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
When things are bad they can only get worse.
698
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
Judge Townsend ruled in our favor, we can do it.
699
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Well?
700
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
That's the good news.
701
00:48:16,000 --> 00:48:21,000
But Conrad has brought it to withhold all copies of the orchestral score.
702
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
How dare he?
703
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
Madam, my luck is like the tide. High or low it is phenomenal.
704
00:48:29,000 --> 00:48:36,000
Right now I feel the tide coming in. I may have to go to Italy, I may have to go to the moon.
705
00:48:36,000 --> 00:48:45,000
But may I give up cigars and learn embroidery if I don't get you, boy. I promise you.
706
00:48:45,000 --> 00:48:50,000
I trust you.
707
00:49:15,000 --> 00:49:20,000
You're a good man.
708
00:49:20,000 --> 00:49:25,000
You're a good man.
709
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
You're a good man.
710
00:49:30,000 --> 00:49:36,000
You're a good man.
711
00:49:36,000 --> 00:49:41,000
You're a good man.
712
00:49:41,000 --> 00:49:46,000
You're a good man.
713
00:49:46,000 --> 00:49:51,000
You're a good man.
714
00:49:51,000 --> 00:49:56,000
You're a good man.
715
00:49:56,000 --> 00:50:01,000
You're a good man.
716
00:50:01,000 --> 00:50:06,000
You're a good man.
717
00:50:06,000 --> 00:50:11,000
You're a good man.
718
00:50:11,000 --> 00:50:16,000
You're a good man.
719
00:50:16,000 --> 00:50:21,000
You're a good man.
720
00:50:21,000 --> 00:50:26,000
You're a good man.
721
00:50:26,000 --> 00:50:31,000
You're a good man.
722
00:50:31,000 --> 00:50:36,000
You're a good man.
47732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.