All language subtitles for Melba Episode 4 (1988 Australian Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 music 2 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Good morning, Charles. 3 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Charles, do Nellie's in London, you didn't tell us? 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 No. 5 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 She sang Lucha de Lobo more last night if we read the papers. 6 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Listen to this. 7 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Madam Melba veiled herself with the dramatic opportunities 8 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 to considerable advantage. 9 00:01:57,000 --> 00:02:02,000 Yeah, and here, accomplished in acting, strong dramatic instinct. 10 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 She was a very good woman. 11 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 She was a very good woman. 12 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 She was a very good woman. 13 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 Accomplished in acting, strong dramatic instinct. 14 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Doesn't say much about her singing, though. 15 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Truth delicacy, an intense feeling. 16 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Well, I think that's rather good. 17 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 She must be so proud of her singing at Covent Garden. 18 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 Don't be so obstinate, Charles. 19 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Call on her. 20 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Congratulate her. 21 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 I should so much like to see that little boy again. 22 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 Mother, forgive me, bud. 23 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I suppose every man makes at least one mistake in his life. 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I've made mine. 25 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 I doubt if Nellie will understand that. 26 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Oh, Charles. 27 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 They hated me. 28 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Accomplished in acting. 29 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Will in the end be successful. 30 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Hardly a word about my singing. 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Damned if I understand. 32 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 I'll sing again next week, Mr. Harris. 33 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 But then I'm going. 34 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Paris wants me. 35 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 And for considerably more money than you are paying me at Covent Garden. 36 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Quite right, too. 37 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Teach them a lesson. 38 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Damned. 39 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Tone deaf. 40 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Fleet street scribblers. 41 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 If you were a foreign singer, 42 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 it would be a different matter, Madam Melbourne. 43 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Any foreign artist coming to London with your qualifications is greeted by our English, 44 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 comma says, with great enthusiasm. 45 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 But you are a young colonial. 46 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 And that is a crime. 47 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Madam Melbourne. 48 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Permit me. 49 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 May I present? 50 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Lady de Grey. 51 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 How do you do? 52 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 I heard you sing last night. 53 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 I was absolutely enchanted. 54 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Thank you. 55 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 It appears that you are a young woman. 56 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 It appears that you are in the minority. 57 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Good day, Mr. Harris. 58 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 Lady de Grey. 59 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Colonial or no colonial. 60 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 In no time the English public will clamour for Melbourne above all others. 61 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 And by Gadd, they'll have to pay for her, too. 62 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 I'm sure they will. 63 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Thank you. 64 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Thank you. 65 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Thank you. 66 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Thank you. 67 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Thank you. 68 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Thank you. 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Thank you. 70 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Thank you. 71 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Thank you. 72 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Thank you. 73 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Thank you. 74 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Thank you. 75 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Thank you. 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Thank you. 77 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Thank you. 78 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 The Paris newspapers confer my opinion, Augustus. 79 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 I do have a certain flair for what's going to be a success in that direction, you know. 80 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Indeed, ma'am, you do. 81 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 I am utterly determined to have her back in London. 82 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 The Princess Wales is most upset. 83 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 The dilemma more was her disaster. 84 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 The audience was small and completely devoid of any style. 85 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 The orchestra was slovenly in half asleep. 86 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 So confundly irritating of Mademal Barney to assert her right to sing Rigoletto. 87 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 She's too old to play shield anyway. 88 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Nobody blames you, Augustus. 89 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 But Melbourne must be engaged by Juliet with Jean-de-Rècheca's Romeo. 90 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 But what to do, ma'am? That's the question. 91 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Perhaps we ought to write her a letter. 92 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I have. 93 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 I wrote that the Princess of Wales was deeply impressed by her singing. 94 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 I promised that if she returned, everything would be different. 95 00:06:34,000 --> 00:06:39,000 She will be under my care and she will lack neither friends nor hospitality. 96 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 What a try-off! 97 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 You sang like an angel for the whole of London. 98 00:06:47,000 --> 00:06:52,000 It's clamoring to meet you and sure as Romeo so perfect so gallant. 99 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I promise you won't laugh at my enthusiasm. 100 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I'm quite off from out everybody says so. 101 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Oh, I'm glad. 102 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Now you must meet my husband. I know he's here somewhere. 103 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 No, if a husband and wife don't occasionally attend their own parties, 104 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 they hardly ever have the opportunity to meet. 105 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Does your husband go with you to please him? 106 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Well, I... 107 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Oh, heavens. 108 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Without even indiscreeting. 109 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Where's Tosti? 110 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Oh, there he is talking to the young ditroléo. 111 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Paolo? 112 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 My dear, please. 113 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Mother Nalba. 114 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Dear Nelly, I promised to sing. 115 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Frucy will accompany her, won't you, Paolo? 116 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Pleasure indeed. 117 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 C'mon. 118 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 And as soon as we leave, 119 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 we'll be the sun of Ronda. 120 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 And as soon as we leave, 121 00:08:29,000 --> 00:08:35,000 we'll be the sun of Ronda. 122 00:08:35,000 --> 00:08:42,000 We'll take it easier. 123 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 We'll take it easier. 124 00:09:05,000 --> 00:09:23,000 Tell me where is Madam Melba to see you again? 125 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 She sends Julia next week. 126 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I'll put in Paris, I'm afraid. 127 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 I shall be in Paris to hear her. 128 00:09:35,000 --> 00:09:40,000 Even though we're never going home, 129 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 never going home, 130 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 never going home, 131 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 never going home, 132 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 never going home, 133 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 never going home, 134 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 never going home, 135 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 never going home, 136 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 never going home, 137 00:10:11,000 --> 00:10:17,000 never going home, 138 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 never going home. 139 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Oh 140 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 From you 141 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 You were breathtaking 142 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Enchanting I 143 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Had never felt such emotion in the opera before never in my life 144 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 You are too kind 145 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 Madam I should consider it a no no if you would have suffered with me tonight all is arranged 146 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 No 147 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 But you must but I'm otherwise I'm disolite 148 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Simply cannot tomorrow night 149 00:12:37,000 --> 00:12:45,000 The next no the next no the next the next the next I sing you cheer 150 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 You 151 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 I 152 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 You 153 00:14:08,000 --> 00:14:17,000 The Duke to Leon senses apologies madam, but he has been arrested and is awaiting trial for having infringed the exile law 154 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 I 155 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Swear 156 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Devastated 157 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 It is all my fault 158 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 Impulsive boy didn't deliberately defy the exile laws. Yes. He came to Paris to see me 159 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Nivetic 160 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 Two years in present meant it is unjust and cruel 161 00:14:41,000 --> 00:14:46,000 I was contentable Republicans will stop at nothing to prevent the restoration of the monarchy 162 00:14:47,000 --> 00:14:55,000 Could he become king of France of course his father called to Paris ill banished to England he needs his son to assist 163 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 God 164 00:15:00,000 --> 00:15:05,000 He is charming passionate so touching away he kissed my hand 165 00:15:05,000 --> 00:15:12,000 And see he begged me to have supper with him implored me. I said no, but why how could I? 166 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 married woman 167 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 And older than he all right you were 168 00:15:19,000 --> 00:15:25,000 Married women make a terrible mistake nowadays running off the fuel charming young men there are quite appalling 169 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Yes 170 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 Well, it's too late now. He's been put in jail just as well. What do you mean? 171 00:15:35,000 --> 00:15:40,000 Oh, gladers don't be absurd the idea of a liaison never entered my mind 172 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Yeah, there is do 173 00:15:50,000 --> 00:15:55,000 You must see Ladamo Camelia to understand the las la vieata 174 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 What's our about 175 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 The play 176 00:16:06,000 --> 00:16:13,000 He perceived it once that Alexander Duma was actually describing his own love affair with the courtesan 177 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Marie Plessy 178 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Take it to see the portrait of a by Fiona 179 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 The white 180 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Camelia's 181 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Brilliant of a dark consent device 182 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 No 183 00:16:35,000 --> 00:16:42,000 No, that is the old letter still at the virginity of vice 184 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 practical 185 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Proud she had the spirit 186 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 To love and to live 187 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 To announce and to be reunited 188 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 To claim 189 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Oh 190 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 There are her final words 191 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Darling how sweet you look 192 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 We 193 00:17:33,000 --> 00:17:39,000 Government has relented you are to have an armed escort to the border where you will be released 194 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Under orders never again to return to France 195 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 Your father expects you in London immediately 196 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Oh 197 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Oh 198 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 School and English school 199 00:18:42,000 --> 00:18:49,000 Now not yet it's not as if you're losing you'll see with weekends between term when you're in this 200 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 You'd like a school with other boys 201 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Yes 202 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Well, I'll see you soon 203 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Oh 204 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Oh 205 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Oh 206 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Oh 207 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Oh 208 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Oh 209 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Oh 210 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Oh 211 00:23:04,000 --> 00:23:09,000 You are the most fascinating the most beautiful 212 00:23:10,000 --> 00:23:17,000 The most adorable woman in the world I never want to spend another moment away from you 213 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Oh 214 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Where is my son 215 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Where is he? 216 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 He's never here when I need him 217 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 And I need him more than ever gentlemen 218 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 There is much work to be done 219 00:23:47,000 --> 00:23:55,000 We are not made for conspiracy or violence 220 00:23:57,000 --> 00:24:02,000 If we achieve the throne we should be strong enough to maintain it 221 00:24:05,000 --> 00:24:11,000 First we must keep Catholics and Protestants united 222 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 We must win back the conservatives 223 00:24:17,000 --> 00:24:24,000 and above all give the legitimacy and the all the anists loyal 224 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 We should always be prepared 225 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 When the Republic collapses 226 00:24:36,000 --> 00:24:42,000 We will need a responsible ruler to end the chaos 227 00:24:43,000 --> 00:24:47,000 A man of honor and dignity 228 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 We have such a ruler in you 229 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I will not live much longer 230 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Never before 231 00:24:59,000 --> 00:25:08,000 Have I needed as much as I do now to feel secure in the knowledge that my son 232 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 My son 233 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Will be equal to the task 234 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Destiny will soon slush upon him 235 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Thank you gentlemen. God bless you 236 00:25:24,000 --> 00:25:39,000 Perhaps it would be better if I were not here 237 00:25:41,000 --> 00:25:46,000 He is only a little boy. He doesn't understand such things. That was not true of me 238 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 You were not an English boy. I was raised in England your son lives in France 239 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 No longer 240 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 How do you enjoy your new school? 241 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 They call me froggy 242 00:26:24,000 --> 00:26:30,000 It's so right, but if I'm not back by for tomorrow mr. Wentford will kill me hub her barrack 243 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 What does your father say he says I'm not a baby anymore 244 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 You've been ill I 245 00:26:45,000 --> 00:26:50,000 Am sorry. I haven't been to see you long before this, but I found it difficult 246 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 I hated to think how upset you must have been with me because of Charles 247 00:26:59,000 --> 00:27:05,000 He left England something of a black sheep and returned changed for the better 248 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Is there no hope 249 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 No 250 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 No hope at all 251 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 I'll never stop liking you nearly 252 00:27:21,000 --> 00:27:28,000 Have you read the morning papers the critics are very impressed even mr. Burner draw 253 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 He says something has transformed your voice and that you are better than you ever were before 254 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 How is Charles? 255 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Very well 256 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 He's devoted to George 257 00:27:44,000 --> 00:27:50,000 Oh now my dear I can't take sides I 258 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Wanted to talk to you about Georgia school 259 00:27:58,000 --> 00:28:02,000 George is such a brave loyal little boy. He won't admit he hates it 260 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 It was Charles's decision Nelly 261 00:28:07,000 --> 00:28:12,000 It's my fun too, but you have had him nearly nine years 262 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 Boys must go away for their schooling 263 00:28:18,000 --> 00:28:22,000 Nine years. Yes. It's true nine years 264 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Time passes so quickly 265 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 I 266 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I 267 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Would service me 268 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 I love Brussels. I love you 269 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 You are making me blush 270 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 The czar of all the rashes is sending a special train to Berlin to take me to St. Petersburg 271 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 I've never been to St. Petersburg. Neither have I 272 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 We shall see it together 273 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I 274 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 And 275 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Institute 276 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Yes 277 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Makes me home sick. 278 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Australia is empty. 279 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Silent. 280 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 But alive. 281 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Floods and droughts. 282 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Winds and thunderstorms. 283 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Deserts that bloom. 284 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 I love it. 285 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 I might just as well try to describe them all. 286 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 I imagine strange wild animals and birds and giant trees. 287 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Yes. Eucalybers. 288 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Birds called cockatoos and copabarras. 289 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Cuckabarras. 290 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Yes. 291 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Birds that laugh instead of singing. 292 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 I should like to see this upside down sort of place. 293 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 I wish I could take you there. 294 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Shall we do you? 295 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I should certainly like you to make my father. 296 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 You must be proud of you. 297 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 I hope he is. 298 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Because you're the proud of you. 299 00:31:27,000 --> 00:31:31,000 He thinks because I am young I am irresponsible. 300 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 He doesn't know how much I love him. 301 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Soon he'll want you back. 302 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 What do you mean? 303 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Back. 304 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 ballet. 305 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 We'll Faro for the 306 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 The 307 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Oh 308 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Oh 309 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Oh 310 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Oh 311 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Oh 312 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Oh 313 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Oh 314 00:35:03,000 --> 00:35:20,000 ! 315 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Thank you tell me. 316 00:35:34,000 --> 00:35:41,000 A 317 00:36:11,000 --> 00:36:18,000 Court etiquette demands that nobody shall applaud until the Tsar indicates his approval 318 00:36:21,000 --> 00:36:28,000 or lack of it. So this young man, whoever he is, will be told that St Petersburg and 319 00:36:28,000 --> 00:36:33,000 holy Mother Russia, acquire him to take his immediate heed. At this very moment I have 320 00:36:33,000 --> 00:36:40,000 no doubt that he is being placed on an expressed reign that will return him to Berlin. 321 00:36:41,000 --> 00:36:54,000 You knew. Yes, of course. Be careful in him. Wherever you go, to whatever country, to whatever 322 00:36:54,000 --> 00:37:01,000 continent, England, America, even your own faraway land, you can have no secrets. That 323 00:37:04,000 --> 00:37:09,000 is the price of fame, as I know to my cost. 324 00:37:11,000 --> 00:37:31,000 Habitat can pass by somebody has the answer to the conclusion that Pierre 325 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 All right. 326 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Let's go. 327 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Let's go. 328 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Let's go. 329 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Let's go. 330 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Let's go. 331 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Let's go. 332 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Let's go. 333 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Let's go. 334 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Let's go. 335 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Let's go. 336 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Let's go. 337 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Let's go. 338 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Let's go. 339 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Let's go. 340 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Let's go. 341 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Let's go. 342 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Let's go. 343 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Let's go. 344 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 Let's go. 345 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Let's go. 346 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Let's go. 347 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Let's go. 348 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Let's go. 349 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Let's go. 350 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Let's go. 351 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Let's go. 352 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Let's go. 353 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Let's go. 354 00:38:00,000 --> 00:38:07,000 Let's go. 355 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Let's go. 356 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 I'm going to go. 357 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I'm going to go. 358 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I'm going to go. 359 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 I'm going to go. 360 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 I'm going to go. 361 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 I'm going to go. 362 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 I'm going to go. 363 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I'm going to go. 364 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 I'm going to go. 365 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I'm going to go. 366 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 I'm going to go. 367 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 I'm going to go. 368 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 I'm going to go. 369 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 I'm going to go. 370 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 No thoughts I knew 371 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 even later. 372 00:38:45,000 --> 00:38:52,000 Silly knowledge of God. 373 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Silly knowledge has never 374 00:38:56,000 --> 00:39:04,000 ruled. 375 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 So it's wrong. 376 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Jon? 377 00:39:39,000 --> 00:39:39,000 Backs up. 378 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Say. 379 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Lucado? 380 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Friends? 381 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Please. 382 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 And I wonder who this one began before. 383 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 I can speak. 384 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 It's from Peter's book. 385 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 easily. 386 00:40:04,000 --> 00:40:31,000 🎵 387 00:40:31,000 --> 00:40:40,000 You have located her friend. 388 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 Yes, Vienna. 389 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 When she comes. 390 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Yes? 391 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 I blame myself for this, Monsieur. 392 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 The woman's mesmerized Philippe. 393 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 An opera singer. 394 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 The West was civil choice. 395 00:40:57,000 --> 00:41:04,000 You talk as if there is no such thing as love. 396 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 I heard it said that her voice is a freak. 397 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 You have listened to the wrong people, Dauvelle, too. 398 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 And no connoisseur. 399 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 What would it cost to buy her off? 400 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 She likes funny, eh? 401 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 That's what I hear. 402 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 She's already rich. 403 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 She's not a common slut, Dauvelle. 404 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 I have she, ma. 405 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Collecting course to play your call? 406 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 But, of course, it's the only story on Dauvelle. 407 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Sorry. 408 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 I don't know if you do it yet. 409 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 It was a triumph. 410 00:41:39,000 --> 00:41:45,000 Afterwards, students spread rose bells in the snow. 411 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Oh, what a time he has had. 412 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Put the letter away, Ma'am. 413 00:41:49,000 --> 00:41:53,000 We are in Vienna to hear Wagner's flying Dutchmen. 414 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Nellis and Wagner's loangreens, sir. 415 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 French. 416 00:42:26,000 --> 00:42:56,000 O'er the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the 417 00:42:56,000 --> 00:43:26,000 land of the land of my land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the lights of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land that of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the 418 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 But we are sharing a band together. 419 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 What does Vienna matter? 420 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Tonight we'll leave on the Orient Express 421 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 and the world will be ours. 422 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 I want to apologize. 423 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Whatever for my dear, for ignoring you last night, 424 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 you must have thought me very rude. 425 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Nelly. 426 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Nelly, be careful. 427 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 The world is narrow-minded. 428 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 There are many attractive young men in it. 429 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 I'm not a good girl. 430 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 I'm a good girl. 431 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I'm a good girl. 432 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I'm a good girl. 433 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 There are many attractive young men in it, 434 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 but only one melva. 435 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 Do you hope to marry him? 436 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 I feel as if everything were just beginning. 437 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 When I sing, I am free to express 438 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 more than I ever dreamt possible. 439 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 He makes me feel loved. 440 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 Nelly, my dearest. 441 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Hello, Blanche. 442 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Dusvene and Taga Blanche had a lot to say about you this morning. 443 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 And your young friend? 444 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 Dusvene Taga Blanche is a goth-munken-ing scandal sheet. 445 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 This time, they need only print the truth. 446 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Blanche. 447 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 He will never marry you. 448 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 You are married. 449 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 And even if you were divorced, he is Catholic. 450 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 You are Church of England. 451 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 I'm Presbyterian. 452 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 He will marry a princess of royal blood. 453 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Philip loves me. 454 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Oh, of course he loves you. 455 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 It is the theme of a thousand forgotten operas. 456 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Blanche. 457 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 You go too far. 458 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Zai lui. 459 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 I want a file for divorce, 460 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 and I want to name the Duke of all A.R. as correspondent. 461 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 Think carefully. 462 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Adulterate? 463 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Are you certain? 464 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Oh, the whole world is su- 465 00:45:38,000 --> 00:45:43,000 It's plastic across every scandal sheet from here to butt me back. 466 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Well, then, Mr. Armstrong. 467 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 We may have a promising case. 468 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Good morning, madam mayor. Good morning. 469 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 Dear Mores. 470 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Oh, Charles, how could you? 471 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 Oh, my dearest boy! 472 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Excuse me, Harter. 473 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 Oh, you're so strong. 474 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 You're just a wonderful for this watching. 475 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 Oh, dear, Sylvia, come to the city of Zare, to a little bit of a party. 476 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 To the city of... 477 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 To the city of... 478 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 To the city of... 479 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 To the city of... 480 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 To the city of... 481 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 To the city of... 482 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 To God, your mother loves you. 483 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 I love her, miss. 484 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 Cut along, Armstrong. 485 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 If you tell you, madam Melba, 486 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Mr. Armstrong left a strict instruction 487 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 that you were not to see, George. 488 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Good day. 489 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 The Queen has commanded a performance of Faust at Windsor Castle. 490 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Yes. 491 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 She has requested madam albani for the role of Margarit. 492 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 No. 493 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 What did you say? 494 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 I said that madam albani was still a very great singer. 495 00:47:34,000 --> 00:47:39,000 She will acquit herself beautifully, but she is aging and no longer at her peak. 496 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 I said that madam Melba was the greatest Margarit in the world. 497 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 What did her majesty say? 498 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 She said she would have albani. 499 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 She said she would have albani. 500 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 She said she would have albani. 501 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 She said she would have albani. 502 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 She said she would have albani. 503 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 She said she would have albani. 504 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 She said she would have albani. 505 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 She said she would have albani. 506 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 She said she would have albani. 507 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 She said she would have albani. 508 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 She said she would have albani. 509 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 She said she would have albani. 510 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 She said she would have albani. 511 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 She said she would have albani. 512 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 She said she would have albani. 513 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 She said she would have albani. 514 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 She said she would have albani. 515 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 She said she would have albani. 516 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 She said she would have albani. 517 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 She said she would have albani. 518 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 She said she would have albani. 519 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 She said she would have albani. 520 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 She said she would have albani. 521 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 She said she would have albani. 522 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 She said she would have albani. 523 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 She said she would have albani. 524 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 She said she would have albani. 525 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 She said she would have albani. 526 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 She said she would have albani. 527 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 She said she would have albani. 528 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 She said she would have albani. 529 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 She said she would have albani. 530 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 She said she would have albani. 531 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 She said she would have albani. 532 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 She said she would have albani. 533 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 She said she would have albani. 534 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 She said she would have albani. 535 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 She said she would have albani. 536 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 She said she would have albani. 537 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 She said she would have albani. 538 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 She said she would have albani. 539 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 She said she would have albani. 540 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 She said she would have albani. 541 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 She said she would have albani. 542 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 She said she would have albani. 543 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 She said she would have albani. 544 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 She said she would have albani. 545 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 She said she would have albani. 546 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 She said she would have albani. 547 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 She said she would have albani. 548 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 She said she would have albani. 549 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 She said she would have albani. 550 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 She said she would have albani. 551 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 She said she would have albani. 552 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 She said she would have albani. 553 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 She said she would have albani. 554 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 She said she would have albani. 555 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 She said she would have albani. 556 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 She said she would have albani. 557 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 She said she would have albani. 37496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.