Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
music
2
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Good morning, Charles.
3
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Charles, do Nellie's in London, you didn't tell us?
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
No.
5
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
She sang Lucha de Lobo more last night if we read the papers.
6
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Listen to this.
7
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Madam Melba veiled herself with the dramatic opportunities
8
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
to considerable advantage.
9
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
Yeah, and here, accomplished in acting, strong dramatic instinct.
10
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
She was a very good woman.
11
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
She was a very good woman.
12
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
She was a very good woman.
13
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Accomplished in acting, strong dramatic instinct.
14
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Doesn't say much about her singing, though.
15
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Truth delicacy, an intense feeling.
16
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Well, I think that's rather good.
17
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
She must be so proud of her singing at Covent Garden.
18
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Don't be so obstinate, Charles.
19
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Call on her.
20
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Congratulate her.
21
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
I should so much like to see that little boy again.
22
00:02:38,000 --> 00:02:44,000
Mother, forgive me, bud.
23
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
I suppose every man makes at least one mistake in his life.
24
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I've made mine.
25
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
I doubt if Nellie will understand that.
26
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Oh, Charles.
27
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
They hated me.
28
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Accomplished in acting.
29
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Will in the end be successful.
30
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Hardly a word about my singing.
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Damned if I understand.
32
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
I'll sing again next week, Mr. Harris.
33
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
But then I'm going.
34
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Paris wants me.
35
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
And for considerably more money than you are paying me at Covent Garden.
36
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Quite right, too.
37
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Teach them a lesson.
38
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Damned.
39
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Tone deaf.
40
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
Fleet street scribblers.
41
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
If you were a foreign singer,
42
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
it would be a different matter, Madam Melbourne.
43
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Any foreign artist coming to London with your qualifications is greeted by our English,
44
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
comma says, with great enthusiasm.
45
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
But you are a young colonial.
46
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
And that is a crime.
47
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Madam Melbourne.
48
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Permit me.
49
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
May I present?
50
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Lady de Grey.
51
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
How do you do?
52
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
I heard you sing last night.
53
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
I was absolutely enchanted.
54
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Thank you.
55
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
It appears that you are a young woman.
56
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
It appears that you are in the minority.
57
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Good day, Mr. Harris.
58
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Lady de Grey.
59
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Colonial or no colonial.
60
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
In no time the English public will clamour for Melbourne above all others.
61
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
And by Gadd, they'll have to pay for her, too.
62
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
I'm sure they will.
63
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Thank you.
64
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Thank you.
65
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Thank you.
66
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Thank you.
67
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Thank you.
68
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Thank you.
69
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Thank you.
70
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Thank you.
71
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Thank you.
72
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Thank you.
73
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Thank you.
74
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Thank you.
75
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Thank you.
76
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Thank you.
77
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Thank you.
78
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
The Paris newspapers confer my opinion, Augustus.
79
00:05:43,000 --> 00:05:48,000
I do have a certain flair for what's going to be a success in that direction, you know.
80
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Indeed, ma'am, you do.
81
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
I am utterly determined to have her back in London.
82
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
The Princess Wales is most upset.
83
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
The dilemma more was her disaster.
84
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
The audience was small and completely devoid of any style.
85
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
The orchestra was slovenly in half asleep.
86
00:06:03,000 --> 00:06:10,000
So confundly irritating of Mademal Barney to assert her right to sing Rigoletto.
87
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
She's too old to play shield anyway.
88
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Nobody blames you, Augustus.
89
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
But Melbourne must be engaged by Juliet with Jean-de-Rècheca's Romeo.
90
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
But what to do, ma'am? That's the question.
91
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Perhaps we ought to write her a letter.
92
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I have.
93
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
I wrote that the Princess of Wales was deeply impressed by her singing.
94
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
I promised that if she returned, everything would be different.
95
00:06:34,000 --> 00:06:39,000
She will be under my care and she will lack neither friends nor hospitality.
96
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
What a try-off!
97
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
You sang like an angel for the whole of London.
98
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
It's clamoring to meet you and sure as Romeo so perfect so gallant.
99
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I promise you won't laugh at my enthusiasm.
100
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I'm quite off from out everybody says so.
101
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Oh, I'm glad.
102
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Now you must meet my husband. I know he's here somewhere.
103
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
No, if a husband and wife don't occasionally attend their own parties,
104
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
they hardly ever have the opportunity to meet.
105
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Does your husband go with you to please him?
106
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Well, I...
107
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Oh, heavens.
108
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Without even indiscreeting.
109
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Where's Tosti?
110
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Oh, there he is talking to the young ditroléo.
111
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Paolo?
112
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
My dear, please.
113
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Mother Nalba.
114
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Dear Nelly, I promised to sing.
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Frucy will accompany her, won't you, Paolo?
116
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Pleasure indeed.
117
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
C'mon.
118
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
And as soon as we leave,
119
00:08:21,000 --> 00:08:25,000
we'll be the sun of Ronda.
120
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
And as soon as we leave,
121
00:08:29,000 --> 00:08:35,000
we'll be the sun of Ronda.
122
00:08:35,000 --> 00:08:42,000
We'll take it easier.
123
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
We'll take it easier.
124
00:09:05,000 --> 00:09:23,000
Tell me where is Madam Melba to see you again?
125
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
She sends Julia next week.
126
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
I'll put in Paris, I'm afraid.
127
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
I shall be in Paris to hear her.
128
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
Even though we're never going home,
129
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
never going home,
130
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
never going home,
131
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
never going home,
132
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
never going home,
133
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
never going home,
134
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
never going home,
135
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
never going home,
136
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
never going home,
137
00:10:11,000 --> 00:10:17,000
never going home,
138
00:10:17,000 --> 00:10:22,000
never going home.
139
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Oh
140
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
From you
141
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
You were breathtaking
142
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Enchanting I
143
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Had never felt such emotion in the opera before never in my life
144
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
You are too kind
145
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
Madam I should consider it a no no if you would have suffered with me tonight all is arranged
146
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
No
147
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
But you must but I'm otherwise I'm disolite
148
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Simply cannot tomorrow night
149
00:12:37,000 --> 00:12:45,000
The next no the next no the next the next the next I sing you cheer
150
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
You
151
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
I
152
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
You
153
00:14:08,000 --> 00:14:17,000
The Duke to Leon senses apologies madam, but he has been arrested and is awaiting trial for having infringed the exile law
154
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
I
155
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Swear
156
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Devastated
157
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
It is all my fault
158
00:14:30,000 --> 00:14:35,000
Impulsive boy didn't deliberately defy the exile laws. Yes. He came to Paris to see me
159
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Nivetic
160
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
Two years in present meant it is unjust and cruel
161
00:14:41,000 --> 00:14:46,000
I was contentable Republicans will stop at nothing to prevent the restoration of the monarchy
162
00:14:47,000 --> 00:14:55,000
Could he become king of France of course his father called to Paris ill banished to England he needs his son to assist
163
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
God
164
00:15:00,000 --> 00:15:05,000
He is charming passionate so touching away he kissed my hand
165
00:15:05,000 --> 00:15:12,000
And see he begged me to have supper with him implored me. I said no, but why how could I?
166
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
married woman
167
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
And older than he all right you were
168
00:15:19,000 --> 00:15:25,000
Married women make a terrible mistake nowadays running off the fuel charming young men there are quite appalling
169
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Yes
170
00:15:28,000 --> 00:15:33,000
Well, it's too late now. He's been put in jail just as well. What do you mean?
171
00:15:35,000 --> 00:15:40,000
Oh, gladers don't be absurd the idea of a liaison never entered my mind
172
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Yeah, there is do
173
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
You must see Ladamo Camelia to understand the las la vieata
174
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
What's our about
175
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
The play
176
00:16:06,000 --> 00:16:13,000
He perceived it once that Alexander Duma was actually describing his own love affair with the courtesan
177
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Marie Plessy
178
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Take it to see the portrait of a by Fiona
179
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
The white
180
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Camelia's
181
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Brilliant of a dark consent device
182
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
No
183
00:16:35,000 --> 00:16:42,000
No, that is the old letter still at the virginity of vice
184
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
practical
185
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Proud she had the spirit
186
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
To love and to live
187
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
To announce and to be reunited
188
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
To claim
189
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Oh
190
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
There are her final words
191
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Darling how sweet you look
192
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
We
193
00:17:33,000 --> 00:17:39,000
Government has relented you are to have an armed escort to the border where you will be released
194
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Under orders never again to return to France
195
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
Your father expects you in London immediately
196
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Oh
197
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Oh
198
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
School and English school
199
00:18:42,000 --> 00:18:49,000
Now not yet it's not as if you're losing you'll see with weekends between term when you're in this
200
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
You'd like a school with other boys
201
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Yes
202
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
Well, I'll see you soon
203
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Oh
204
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Oh
205
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Oh
206
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Oh
207
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Oh
208
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Oh
209
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Oh
210
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Oh
211
00:23:04,000 --> 00:23:09,000
You are the most fascinating the most beautiful
212
00:23:10,000 --> 00:23:17,000
The most adorable woman in the world I never want to spend another moment away from you
213
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Oh
214
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Where is my son
215
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Where is he?
216
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
He's never here when I need him
217
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
And I need him more than ever gentlemen
218
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
There is much work to be done
219
00:23:47,000 --> 00:23:55,000
We are not made for conspiracy or violence
220
00:23:57,000 --> 00:24:02,000
If we achieve the throne we should be strong enough to maintain it
221
00:24:05,000 --> 00:24:11,000
First we must keep Catholics and Protestants united
222
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
We must win back the conservatives
223
00:24:17,000 --> 00:24:24,000
and above all give the legitimacy and the all the anists loyal
224
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
We should always be prepared
225
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
When the Republic collapses
226
00:24:36,000 --> 00:24:42,000
We will need a responsible ruler to end the chaos
227
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
A man of honor and dignity
228
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
We have such a ruler in you
229
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
I will not live much longer
230
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Never before
231
00:24:59,000 --> 00:25:08,000
Have I needed as much as I do now to feel secure in the knowledge that my son
232
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
My son
233
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Will be equal to the task
234
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
Destiny will soon slush upon him
235
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Thank you gentlemen. God bless you
236
00:25:24,000 --> 00:25:39,000
Perhaps it would be better if I were not here
237
00:25:41,000 --> 00:25:46,000
He is only a little boy. He doesn't understand such things. That was not true of me
238
00:25:46,000 --> 00:25:50,000
You were not an English boy. I was raised in England your son lives in France
239
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
No longer
240
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
How do you enjoy your new school?
241
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
They call me froggy
242
00:26:24,000 --> 00:26:30,000
It's so right, but if I'm not back by for tomorrow mr. Wentford will kill me hub her barrack
243
00:26:31,000 --> 00:26:35,000
What does your father say he says I'm not a baby anymore
244
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
You've been ill I
245
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
Am sorry. I haven't been to see you long before this, but I found it difficult
246
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
I hated to think how upset you must have been with me because of Charles
247
00:26:59,000 --> 00:27:05,000
He left England something of a black sheep and returned changed for the better
248
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Is there no hope
249
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
No
250
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
No hope at all
251
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
I'll never stop liking you nearly
252
00:27:21,000 --> 00:27:28,000
Have you read the morning papers the critics are very impressed even mr. Burner draw
253
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
He says something has transformed your voice and that you are better than you ever were before
254
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
How is Charles?
255
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Very well
256
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
He's devoted to George
257
00:27:44,000 --> 00:27:50,000
Oh now my dear I can't take sides I
258
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Wanted to talk to you about Georgia school
259
00:27:58,000 --> 00:28:02,000
George is such a brave loyal little boy. He won't admit he hates it
260
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
It was Charles's decision Nelly
261
00:28:07,000 --> 00:28:12,000
It's my fun too, but you have had him nearly nine years
262
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
Boys must go away for their schooling
263
00:28:18,000 --> 00:28:22,000
Nine years. Yes. It's true nine years
264
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Time passes so quickly
265
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
I
266
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I
267
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Would service me
268
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
I love Brussels. I love you
269
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
You are making me blush
270
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
The czar of all the rashes is sending a special train to Berlin to take me to St. Petersburg
271
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
I've never been to St. Petersburg. Neither have I
272
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
We shall see it together
273
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I
274
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
And
275
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Institute
276
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Yes
277
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Makes me home sick.
278
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Australia is empty.
279
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Silent.
280
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
But alive.
281
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Floods and droughts.
282
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Winds and thunderstorms.
283
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Deserts that bloom.
284
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
I love it.
285
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
I might just as well try to describe them all.
286
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
I imagine strange wild animals and birds and giant trees.
287
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Yes. Eucalybers.
288
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Birds called cockatoos and copabarras.
289
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Cuckabarras.
290
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Yes.
291
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Birds that laugh instead of singing.
292
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
I should like to see this upside down sort of place.
293
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
I wish I could take you there.
294
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Shall we do you?
295
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I should certainly like you to make my father.
296
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
You must be proud of you.
297
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
I hope he is.
298
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Because you're the proud of you.
299
00:31:27,000 --> 00:31:31,000
He thinks because I am young I am irresponsible.
300
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
He doesn't know how much I love him.
301
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Soon he'll want you back.
302
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
What do you mean?
303
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Back.
304
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
ballet.
305
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
We'll Faro for the
306
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
The
307
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Oh
308
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Oh
309
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Oh
310
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Oh
311
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Oh
312
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Oh
313
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Oh
314
00:35:03,000 --> 00:35:20,000
!
315
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Thank you tell me.
316
00:35:34,000 --> 00:35:41,000
A
317
00:36:11,000 --> 00:36:18,000
Court etiquette demands that nobody shall applaud until the Tsar indicates his approval
318
00:36:21,000 --> 00:36:28,000
or lack of it. So this young man, whoever he is, will be told that St Petersburg and
319
00:36:28,000 --> 00:36:33,000
holy Mother Russia, acquire him to take his immediate heed. At this very moment I have
320
00:36:33,000 --> 00:36:40,000
no doubt that he is being placed on an expressed reign that will return him to Berlin.
321
00:36:41,000 --> 00:36:54,000
You knew. Yes, of course. Be careful in him. Wherever you go, to whatever country, to whatever
322
00:36:54,000 --> 00:37:01,000
continent, England, America, even your own faraway land, you can have no secrets. That
323
00:37:04,000 --> 00:37:09,000
is the price of fame, as I know to my cost.
324
00:37:11,000 --> 00:37:31,000
Habitat can pass by somebody has the answer to the conclusion that Pierre
325
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
All right.
326
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Let's go.
327
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Let's go.
328
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Let's go.
329
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Let's go.
330
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Let's go.
331
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Let's go.
332
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
Let's go.
333
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Let's go.
334
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Let's go.
335
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Let's go.
336
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Let's go.
337
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Let's go.
338
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Let's go.
339
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Let's go.
340
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Let's go.
341
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Let's go.
342
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Let's go.
343
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Let's go.
344
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Let's go.
345
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Let's go.
346
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Let's go.
347
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Let's go.
348
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Let's go.
349
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Let's go.
350
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Let's go.
351
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Let's go.
352
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Let's go.
353
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Let's go.
354
00:38:00,000 --> 00:38:07,000
Let's go.
355
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Let's go.
356
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I'm going to go.
357
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I'm going to go.
358
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I'm going to go.
359
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I'm going to go.
360
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
I'm going to go.
361
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
I'm going to go.
362
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
I'm going to go.
363
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
I'm going to go.
364
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
I'm going to go.
365
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I'm going to go.
366
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
I'm going to go.
367
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
I'm going to go.
368
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I'm going to go.
369
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
I'm going to go.
370
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
No thoughts I knew
371
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
even later.
372
00:38:45,000 --> 00:38:52,000
Silly knowledge of God.
373
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
Silly knowledge has never
374
00:38:56,000 --> 00:39:04,000
ruled.
375
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
So it's wrong.
376
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Jon?
377
00:39:39,000 --> 00:39:39,000
Backs up.
378
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Say.
379
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Lucado?
380
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Friends?
381
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Please.
382
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
And I wonder who this one began before.
383
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
I can speak.
384
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
It's from Peter's book.
385
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
easily.
386
00:40:04,000 --> 00:40:31,000
🎵
387
00:40:31,000 --> 00:40:40,000
You have located her friend.
388
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Yes, Vienna.
389
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
When she comes.
390
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Yes?
391
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
I blame myself for this, Monsieur.
392
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
The woman's mesmerized Philippe.
393
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
An opera singer.
394
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
The West was civil choice.
395
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
You talk as if there is no such thing as love.
396
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
I heard it said that her voice is a freak.
397
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
You have listened to the wrong people, Dauvelle, too.
398
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
And no connoisseur.
399
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
What would it cost to buy her off?
400
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
She likes funny, eh?
401
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
That's what I hear.
402
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
She's already rich.
403
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
She's not a common slut, Dauvelle.
404
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
I have she, ma.
405
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Collecting course to play your call?
406
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
But, of course, it's the only story on Dauvelle.
407
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Sorry.
408
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
I don't know if you do it yet.
409
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
It was a triumph.
410
00:41:39,000 --> 00:41:45,000
Afterwards, students spread rose bells in the snow.
411
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Oh, what a time he has had.
412
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Put the letter away, Ma'am.
413
00:41:49,000 --> 00:41:53,000
We are in Vienna to hear Wagner's flying Dutchmen.
414
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
Nellis and Wagner's loangreens, sir.
415
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
French.
416
00:42:26,000 --> 00:42:56,000
O'er the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the
417
00:42:56,000 --> 00:43:26,000
land of the land of my land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the lights of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land that of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the land of the
418
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
But we are sharing a band together.
419
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
What does Vienna matter?
420
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Tonight we'll leave on the Orient Express
421
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
and the world will be ours.
422
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
I want to apologize.
423
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Whatever for my dear, for ignoring you last night,
424
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
you must have thought me very rude.
425
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Nelly.
426
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Nelly, be careful.
427
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
The world is narrow-minded.
428
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
There are many attractive young men in it.
429
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
I'm not a good girl.
430
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
I'm a good girl.
431
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I'm a good girl.
432
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I'm a good girl.
433
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
There are many attractive young men in it,
434
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
but only one melva.
435
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
Do you hope to marry him?
436
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
I feel as if everything were just beginning.
437
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
When I sing, I am free to express
438
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
more than I ever dreamt possible.
439
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
He makes me feel loved.
440
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
Nelly, my dearest.
441
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Hello, Blanche.
442
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Dusvene and Taga Blanche had a lot to say about you this morning.
443
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
And your young friend?
444
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
Dusvene Taga Blanche is a goth-munken-ing scandal sheet.
445
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
This time, they need only print the truth.
446
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Blanche.
447
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
He will never marry you.
448
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
You are married.
449
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
And even if you were divorced, he is Catholic.
450
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
You are Church of England.
451
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
I'm Presbyterian.
452
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
He will marry a princess of royal blood.
453
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Philip loves me.
454
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Oh, of course he loves you.
455
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
It is the theme of a thousand forgotten operas.
456
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Blanche.
457
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
You go too far.
458
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Zai lui.
459
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
I want a file for divorce,
460
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
and I want to name the Duke of all A.R. as correspondent.
461
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
Think carefully.
462
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Adulterate?
463
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Are you certain?
464
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Oh, the whole world is su-
465
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
It's plastic across every scandal sheet from here to butt me back.
466
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Well, then, Mr. Armstrong.
467
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
We may have a promising case.
468
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Good morning, madam mayor. Good morning.
469
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
Dear Mores.
470
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Oh, Charles, how could you?
471
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Oh, my dearest boy!
472
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Excuse me, Harter.
473
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
Oh, you're so strong.
474
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
You're just a wonderful for this watching.
475
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
Oh, dear, Sylvia, come to the city of Zare, to a little bit of a party.
476
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
To the city of...
477
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
To the city of...
478
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
To the city of...
479
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
To the city of...
480
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
To the city of...
481
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
To the city of...
482
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
To God, your mother loves you.
483
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
I love her, miss.
484
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Cut along, Armstrong.
485
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
If you tell you, madam Melba,
486
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Mr. Armstrong left a strict instruction
487
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
that you were not to see, George.
488
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Good day.
489
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
The Queen has commanded a performance of Faust at Windsor Castle.
490
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Yes.
491
00:47:25,000 --> 00:47:29,000
She has requested madam albani for the role of Margarit.
492
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
No.
493
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
What did you say?
494
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
I said that madam albani was still a very great singer.
495
00:47:34,000 --> 00:47:39,000
She will acquit herself beautifully, but she is aging and no longer at her peak.
496
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
I said that madam Melba was the greatest Margarit in the world.
497
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
What did her majesty say?
498
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
She said she would have albani.
499
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
She said she would have albani.
500
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
She said she would have albani.
501
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
She said she would have albani.
502
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
She said she would have albani.
503
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
She said she would have albani.
504
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
She said she would have albani.
505
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
She said she would have albani.
506
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
She said she would have albani.
507
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
She said she would have albani.
508
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
She said she would have albani.
509
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
She said she would have albani.
510
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
She said she would have albani.
511
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
She said she would have albani.
512
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
She said she would have albani.
513
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
She said she would have albani.
514
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
She said she would have albani.
515
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
She said she would have albani.
516
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
She said she would have albani.
517
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
She said she would have albani.
518
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
She said she would have albani.
519
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
She said she would have albani.
520
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
She said she would have albani.
521
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
She said she would have albani.
522
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
She said she would have albani.
523
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
She said she would have albani.
524
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
She said she would have albani.
525
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
She said she would have albani.
526
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
She said she would have albani.
527
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
She said she would have albani.
528
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
She said she would have albani.
529
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
She said she would have albani.
530
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
She said she would have albani.
531
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
She said she would have albani.
532
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
She said she would have albani.
533
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
She said she would have albani.
534
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
She said she would have albani.
535
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
She said she would have albani.
536
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
She said she would have albani.
537
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
She said she would have albani.
538
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
She said she would have albani.
539
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
She said she would have albani.
540
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
She said she would have albani.
541
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
She said she would have albani.
542
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
She said she would have albani.
543
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
She said she would have albani.
544
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
She said she would have albani.
545
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
She said she would have albani.
546
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
She said she would have albani.
547
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
She said she would have albani.
548
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
She said she would have albani.
549
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
She said she would have albani.
550
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
She said she would have albani.
551
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
She said she would have albani.
552
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
She said she would have albani.
553
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
She said she would have albani.
554
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
She said she would have albani.
555
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
She said she would have albani.
556
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
She said she would have albani.
557
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
She said she would have albani.
37496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.