Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,019
U krivično pravnom sistemu
2
00:00:02,019 --> 00:00:05,756
seksualni delikti se smatraju
naročito teškim
3
00:00:05,756 --> 00:00:06,979
U Njujorku
4
00:00:06,979 --> 00:00:10,597
Iskusni detektivi koji istražuju ove
strašne zločine su pripadnici
5
00:00:10,597 --> 00:00:13,560
Elitne jedinice poznate kao
Jedinica za posebne žrtve
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,311
Ovo su njihove priče.
7
00:00:17,040 --> 00:00:20,006
Prijavljeno je da jednu ulicu dalje
neki dripac piša na ulici.
8
00:00:20,006 --> 00:00:22,424
A onda sam dobio poziv
da dođem ovde.
9
00:00:22,424 --> 00:00:23,599
Ko je pozvao?
10
00:00:23,599 --> 00:00:26,846
Dispečer kaže da je kolega s posla,
Šon Derindžer
11
00:00:26,846 --> 00:00:28,086
Je l' to muško ili žensko?
12
00:00:28,086 --> 00:00:29,914
Nisam siguran.
13
00:00:29,914 --> 00:00:33,813
On ili ona je rekla da g-đa Travino
nije danas došla na posao.
14
00:00:33,813 --> 00:00:36,109
I tražili su da proverimo
da li je sve ok.
15
00:00:36,109 --> 00:00:38,157
Još nije ni podne.
Malo je rano za paniku.
16
00:00:38,157 --> 00:00:40,317
Zapravo, malo je kasno.
17
00:00:40,536 --> 00:00:42,856
Portir me je pustio unutra.
Ovde sam ih našao.
18
00:00:42,856 --> 00:00:44,958
Njih?
Ima ih više?
19
00:00:44,958 --> 00:00:48,635
Gabrijela Travino
i njena ćerka Ilerija.
20
00:00:49,608 --> 00:00:53,215
Silovane i mučene, jedna po jedna.
21
00:00:53,899 --> 00:00:56,468
Jeste li nekad čuli za nešto
ovoliko bolesno?
22
00:00:56,468 --> 00:00:58,841
Šta je ovo, kesa za meso?
23
00:00:59,289 --> 00:01:00,863
Čvrsto stegnuta.
Nikako nije mogla da diše.
24
00:01:00,863 --> 00:01:03,443
Gledao ju je u oči
dok se gušila.
25
00:01:03,443 --> 00:01:06,952
Vezane ruke.
Grudi i genitalije isečene.
26
00:01:08,177 --> 00:01:10,434
Seksualne sadiste pali
bol i ponižavanje.
27
00:01:10,434 --> 00:01:12,575
Nemaju običaj da ih
kasnije pokriju.
28
00:01:12,575 --> 00:01:14,208
Jeste li ih ovako našli?
29
00:01:15,530 --> 00:01:17,176
Pozorniče?
30
00:01:17,176 --> 00:01:19,042
Obe su bile gole.
31
00:01:19,042 --> 00:01:20,895
Pokušao sam da ih ispoštujem
koliko mogu.
32
00:01:20,895 --> 00:01:23,480
Našao sam pokrivač u ormaru.
33
00:01:29,280 --> 00:01:31,857
Nema više od deset godina.
34
00:01:32,110 --> 00:01:34,674
Ima nešto u ruci.
35
00:01:35,377 --> 00:01:38,114
Detektivko, dođite ovde, molim vas.
36
00:01:40,168 --> 00:01:43,561
Stavite svoje rukavice i dođite
ovamo, molim.
37
00:01:44,654 --> 00:01:46,925
Postajemo strogi.
38
00:01:47,282 --> 00:01:49,773
Ubijene su pre najmanje 12 sati.
39
00:01:49,773 --> 00:01:51,162
Zar ne bismo trebali sačekati
islednika?
40
00:01:51,162 --> 00:01:52,536
Ne.
41
00:01:53,294 --> 00:01:55,377
Drži je za zglob.
42
00:01:57,408 --> 00:01:58,864
'Ajde mala.
43
00:01:58,864 --> 00:02:02,467
Znam da imaš nešto za mene.
Daj mi to.
44
00:02:05,937 --> 00:02:08,094
To je raspeće.
45
00:02:08,278 --> 00:02:10,686
Ovaj bolesnik je religiozan?
46
00:02:11,135 --> 00:02:13,603
Devojčica ga nije strgla
sa ubice.
47
00:02:13,603 --> 00:02:15,828
Nego sa svoje majke.
48
00:02:16,943 --> 00:02:18,522
Pokušavala je da je uhvati.
49
00:02:18,522 --> 00:02:20,518
Pa ga je pokidala.
50
00:02:20,518 --> 00:02:22,463
Možda joj je ulio kakvu takvu nadu.
51
00:02:22,463 --> 00:02:24,732
Preklinjala je za pomoć.
52
00:02:24,732 --> 00:02:26,573
Nije je dobila.
53
00:03:21,594 --> 00:03:23,267
Gde smo, detektivko Bek?
54
00:03:23,267 --> 00:03:25,106
Morala sam malo na vazduh,
biću dobro.
55
00:03:25,106 --> 00:03:27,963
Mislio sam, dokle smo stigli sa
dvostrukim silovanjem i ubistvom?
56
00:03:27,963 --> 00:03:29,651
Nema vratara, ali zgrada je
bezbedna.
57
00:03:29,651 --> 00:03:30,971
Počinilac se nekako uvukao unutra
na kvarnjaka.
58
00:03:30,971 --> 00:03:32,229
Nije ako živi ovde.
59
00:03:32,229 --> 00:03:34,825
Tražili smo od vlasnika zgrade
spisak svih muških stanara.
60
00:03:34,825 --> 00:03:38,283
Možda mu je majka
otključala vrata.
61
00:03:38,283 --> 00:03:41,055
Zaskočio je s leđa
sa oružjem.
62
00:03:41,055 --> 00:03:44,737
Žena nije nikad išla na kurs samoodbrane.
Ne zna da uradi ovo
63
00:03:44,737 --> 00:03:48,065
Ona se parališe. Napadač je zaskače
kroz vrata
64
00:03:48,065 --> 00:03:50,838
Velik rizik da će ga
videti neko od komšija.
65
00:03:50,838 --> 00:03:52,432
Ne ako se šunjao iza nje,
66
00:03:52,432 --> 00:03:54,350
A zatim je napao kada je ušla u stan.
67
00:03:54,350 --> 00:03:55,811
Šta znao o žrtvama?
68
00:03:55,811 --> 00:03:56,989
Samohrana majka.
69
00:03:56,989 --> 00:03:58,542
Susedi kažu da su bili neupadljivi.
70
00:03:58,542 --> 00:04:00,643
Nije imala dečka
niti česte posete.
71
00:04:00,643 --> 00:04:02,661
Radila je na recepciji
u nekoj advokatskoj kancelariji.
72
00:04:02,661 --> 00:04:05,965
- Krivičari?
- Ne, korporativni sporovi. Ali...
73
00:04:05,965 --> 00:04:07,770
Pogledajte ovo.
74
00:04:08,643 --> 00:04:10,222
Jako obezbeđenje.
75
00:04:10,222 --> 00:04:11,924
Očajnički je želela da nekog
zadrži napolju.
76
00:04:11,924 --> 00:04:14,569
Za samohranu majku u ovom gradu,
ovo nije ništa neobično.
77
00:04:14,569 --> 00:04:15,918
Nisu baš ganc nove.
78
00:04:15,918 --> 00:04:18,114
Poprilično su korišćene.
Ali nema znakova nasilnog ulaska.
79
00:04:18,114 --> 00:04:20,986
Što nas vraća na pretpostavku
da je poznavala napadača.
80
00:04:20,986 --> 00:04:23,005
Ili ga je možda dete poznavalo.
81
00:04:23,005 --> 00:04:26,013
Ne mogu da zamislim da je monstrum koji je
ovo uradio bio prijatelj nekoj od njih.
82
00:04:26,013 --> 00:04:29,000
Ko je bio primarna žrtva,
majka ili ćerka?
83
00:04:29,000 --> 00:04:30,977
Devojčica ima teže vaginalne povrede,
84
00:04:30,977 --> 00:04:32,883
Ali to je posledica njenih godina i građe.
85
00:04:32,883 --> 00:04:35,967
Svaku bolesnu stvar koju je uradio jednoj
uradio je i drugoj.
86
00:04:35,967 --> 00:04:37,679
Da li je moguće da imamo
dva počinioca?
87
00:04:37,679 --> 00:04:40,282
To bismo videli iz DNK da je imamo,
ali nema ni tragova sperme.
88
00:04:40,282 --> 00:04:41,925
Izribao ih je izbeljivačem.
89
00:04:41,925 --> 00:04:43,161
Znao je kako da ukloni tragove.
90
00:04:43,161 --> 00:04:44,766
Tip sa kojim imamo posla
svakako nije početnik.
91
00:04:44,766 --> 00:04:46,360
Verovatno je već u sistemu.
92
00:04:46,360 --> 00:04:47,196
Dobre vesti su
93
00:04:47,196 --> 00:04:51,107
Da je koristio traku koju i mi koristimo
da prikupimo dlake i otiske prstiju.
94
00:04:51,107 --> 00:04:53,827
Ako je ostalo bilo šta od toga
naćićemo.
95
00:04:53,827 --> 00:04:55,898
Samo da znaš...
96
00:04:56,120 --> 00:04:58,945
Svako se tako pogubi kad prvi put
vidi mrtvo dete.
97
00:04:58,945 --> 00:05:00,984
- Navićiću se.
- Pa...
98
00:05:01,285 --> 00:05:03,699
Obavesti me kad se to desi.
99
00:05:05,975 --> 00:05:08,103
Nema telefonsku sekretaricu.
100
00:05:08,271 --> 00:05:10,069
- Opomena.
- Od prošlog meseca.
101
00:05:10,069 --> 00:05:11,226
Nije ni čudo.
102
00:05:11,226 --> 00:05:12,597
Gabrijela nije mnogo zarađivala.
103
00:05:12,597 --> 00:05:16,194
Listić za platu. Firma je
Folsom, Jong&Klajn.
104
00:05:18,546 --> 00:05:20,236
Da, ja sam pozvala.
105
00:05:20,236 --> 00:05:21,906
Gabi je bila veoma pouzdana.
106
00:05:21,906 --> 00:05:23,536
Znala sam da nešto nije u redu.
107
00:05:23,536 --> 00:05:25,281
Da li joj je neko pretio?
108
00:05:25,281 --> 00:05:26,089
Ne.
109
00:05:26,089 --> 00:05:28,171
Pošto je Gabi na neprijatan način
uvidela kako je život kratak
110
00:05:28,171 --> 00:05:31,608
Zašto jednostavno ne kažete
to što imate?
111
00:05:33,562 --> 00:05:38,612
Njena ćerka Ilerija je bila u bolnici
zbog astme prošle godine.
112
00:05:38,612 --> 00:05:42,185
Gabi nije mogla da plati račun,
pa su joj poslali uterivače dugova.
113
00:05:42,185 --> 00:05:44,938
Uterivači dugova vas jure do smrti.
Ali vas ne ubiju.
114
00:05:44,938 --> 00:05:48,335
Zar ovako velike firme nisu po zakonu
obavezne da uplaćuju zdravstveno?
115
00:05:48,335 --> 00:05:51,745
Gabi je radila 32 sata nedeljno.
To zapravo nije puno radno vreme.
116
00:05:51,745 --> 00:05:54,485
Znači, iskoristili ste rupu u zakonu i
zavrnuli je za zdravstveno osiguranje.
117
00:05:54,485 --> 00:05:57,255
Bilo mi je krivo i zato sam joj dozvolila
da pozajmi nešto iz zajedničke kase.
118
00:05:57,255 --> 00:06:00,038
- Koliko?
- Oko 500 dolara mesečno.
119
00:06:00,038 --> 00:06:03,561
Ali je uvek vraćala
pre nego što bi neko primetio.
120
00:06:03,561 --> 00:06:04,896
Što se desilo danas.
121
00:06:04,896 --> 00:06:06,884
Gabrijela je trebala da nabavi
novac tokom vikenda.
122
00:06:06,884 --> 00:06:09,906
- A gde ga je obično nabavljala?
- Nemam pojma.
123
00:06:09,906 --> 00:06:12,128
Uvek je vraćala i...
124
00:06:12,128 --> 00:06:16,022
Rekla je da joj je gazda više puta nudio
da joj smanji kiriju.
125
00:06:16,545 --> 00:06:19,949
Bila je predivna devojka,
živela od danas do sutra.
126
00:06:19,949 --> 00:06:21,810
Ponudio sam joj uslugu.
127
00:06:21,810 --> 00:06:25,199
Usluga je kad pomogneš nekome
ne tražeći ništa za uzvrat.
128
00:06:25,199 --> 00:06:27,680
Ponudio si joj besplatan stan
u zamenu za seks?
129
00:06:27,680 --> 00:06:30,334
U Americi se to zove tante za mante.
130
00:06:30,334 --> 00:06:32,547
Policija to zove iznuđivanjem.
131
00:06:32,547 --> 00:06:35,571
Pa, nikad mi nije ni dala, prema tome,
nema štete niti krivice.
132
00:06:35,571 --> 00:06:37,073
Ti si je seksualno uznemiravao!
133
00:06:37,073 --> 00:06:39,731
Nemoj da si me više pipnula, kučko!
134
00:06:39,731 --> 00:06:41,315
E, 'ajde da se svi malo ohladimo
135
00:06:41,315 --> 00:06:43,722
Dečko ti nikad nije
plaćao račune?
136
00:06:43,722 --> 00:06:44,524
Ne.
137
00:06:44,524 --> 00:06:46,047
- Jesi li se uopšte nekad udavala?
- Leri, 'ajde sedi.
138
00:06:46,047 --> 00:06:47,804
Karala si se sa nekim par godina,
139
00:06:47,804 --> 00:06:50,632
I sad dobijaš masnu alimentaciju, zar ne?
140
00:06:50,632 --> 00:06:53,125
Ubica mog muža je na doživotnoj.
141
00:06:53,125 --> 00:06:55,471
Možda ćete biti cimeri u ćeliji.
142
00:06:57,500 --> 00:07:00,088
Ostaviću ovo u svom ormariću.
143
00:07:02,460 --> 00:07:03,824
Ludačo!
144
00:07:03,824 --> 00:07:06,575
I koliki si joj popust ponudio
samo da kresneš njenu desetogodišnju ćerku?
145
00:07:06,575 --> 00:07:09,069
Nikakav, nisam bolestan.
146
00:07:09,069 --> 00:07:10,785
Nego, kaži mi Leri,
147
00:07:10,785 --> 00:07:14,369
Imaš li ti ključeve od svakog stana
u svojoj zgradi?
148
00:07:15,460 --> 00:07:17,070
Samo me je Gabrijela iskaširala
149
00:07:17,070 --> 00:07:19,722
Jer je našla bogatog taticu
sa dubljim džepovima.
150
00:07:19,722 --> 00:07:20,901
A je l'?
151
00:07:20,901 --> 00:07:22,608
- Ko je taj?
- Otkud znam.
152
00:07:22,608 --> 00:07:25,290
Video sam ga kako izlazi iz
njenog stana pre dve subote.
153
00:07:25,290 --> 00:07:26,513
Čuo sam samo,
154
00:07:26,513 --> 00:07:30,542
"Kad smo van kancelarije, ne morate me
zvati gospodin Vilijams."
155
00:07:31,050 --> 00:07:33,145
Teniski klub na Menhetnu
156
00:07:33,145 --> 00:07:35,227
Nisam izlazio sa Gabrijelom Travino
157
00:07:35,227 --> 00:07:37,399
Hoće da kaže da niko u firmi nije znao
da se jebu.
158
00:07:37,399 --> 00:07:39,217
Da, imaju prilično strogu politiku
po tom pitanju.
159
00:07:39,217 --> 00:07:41,860
Zamisli kakav bi skandal izazvala
takva zabranjena veza.
160
00:07:41,860 --> 00:07:43,672
Između advokata i sekretarice
161
00:07:43,672 --> 00:07:45,267
Ja sam samo saradnik.
162
00:07:45,267 --> 00:07:46,398
Sa studentskim kreditom koji
još uvek otplaćujem
163
00:07:46,398 --> 00:07:48,721
Njena neto zarada je bila
veća nego moja
164
00:07:48,721 --> 00:07:50,553
Gabrijeli je očajnički trebao novac
165
00:07:50,553 --> 00:07:52,367
Možda je pokušala da vas ucenjuje
gospodine Vilijams?
166
00:07:52,367 --> 00:07:54,754
Nikad mi nije tražila ni paru.
167
00:07:54,754 --> 00:07:56,482
Zaista je tragično to što se desilo
168
00:07:56,482 --> 00:07:59,543
Jedan od partnera zakazao je teniski meč
sa novim klijentom još pre par nedelja tako da...
169
00:07:59,543 --> 00:08:01,374
Recite da morate da piškite.
170
00:08:01,374 --> 00:08:04,098
Moraćete u policijsku stanicu
sa nama.
171
00:08:04,542 --> 00:08:07,387
Ne, neću morati.
172
00:08:07,387 --> 00:08:09,329
Možda niste skontali,
ali ja sam završio prava.
173
00:08:09,329 --> 00:08:11,405
A sad me izvinite.
174
00:08:13,456 --> 00:08:15,675
Ništa, sačekaćemo ga.
175
00:08:16,247 --> 00:08:18,628
Nisam baš toliko strpljiva.
176
00:08:19,722 --> 00:08:21,092
Momci, izvinite što kasnim.
177
00:08:21,092 --> 00:08:22,315
- Kako si?
- Super, ti?
178
00:08:22,315 --> 00:08:24,876
Tenis me smara do bola.
179
00:08:28,340 --> 00:08:33,223
Znači, nema šanse da nađemo
spermu na njenoj odeći?
180
00:08:39,972 --> 00:08:42,125
To je bio samo flert.
181
00:08:42,125 --> 00:08:44,486
Jednom. Jednom.
182
00:08:44,486 --> 00:08:46,133
Kresnuli smo se u mojoj kancelariji.
183
00:08:46,133 --> 00:08:49,427
Imamo svedoka koji tvrdi da ste bili
u njenom stanu.
184
00:08:51,472 --> 00:08:52,936
Pre nedelju dana.
185
00:08:52,936 --> 00:08:55,602
Htela je da me upozna sa ćerkom.
Odveo sam ih na izlet
186
00:08:55,602 --> 00:08:57,922
Rekla je da me voli.
187
00:08:57,922 --> 00:09:00,014
Imam 28 godina.
Prestravio sam se.
188
00:09:00,014 --> 00:09:01,796
I kako je podnela kad
si je šutnuo?
189
00:09:01,796 --> 00:09:03,065
Nisam ni imao priliku za to.
190
00:09:03,065 --> 00:09:06,552
Izlet se završio kad je Gabrijela videla
nekog odvratnog matorca kako joj grli dete.
191
00:09:06,552 --> 00:09:08,810
- Njeno dete, Ilariju?
- Da.
192
00:09:08,810 --> 00:09:11,363
Ona i njena drugarica su delile ostatke
hrane nekim skitnicama.
193
00:09:11,363 --> 00:09:13,772
Ilarijina drugarica je rekla da
nisu svi oni matore pijanice.
194
00:09:13,772 --> 00:09:15,462
I da je on njihov prijatelj.
195
00:09:15,695 --> 00:09:18,205
O čemu ste ti i Ilerija pričale
sa tvojim drugom u parku?
196
00:09:18,205 --> 00:09:20,361
On nikad ništa nije pričao.
197
00:09:20,831 --> 00:09:22,861
Koliko često ste ga ti i Ilerija viđale?
198
00:09:22,861 --> 00:09:24,781
- Svaki dan.
- Zašto?
199
00:09:24,781 --> 00:09:27,035
Donosile smo mu hranu.
200
00:09:27,235 --> 00:09:28,641
Zašto?
201
00:09:28,641 --> 00:09:30,820
Pa da bi jeo.
202
00:09:32,700 --> 00:09:35,440
Ako nikad nije pričao...
203
00:09:35,440 --> 00:09:36,716
Šta ste onda radile sa njim?
204
00:09:36,716 --> 00:09:39,626
Da li je nekada dodirivao
tebe ili Ileriju?
205
00:09:39,626 --> 00:09:40,913
Ne.
206
00:09:40,913 --> 00:09:43,596
Lupe, znaš i sama
da to nije istina.
207
00:09:43,596 --> 00:09:46,707
On ju je grlio.
Videla si ga da to radi.
208
00:09:46,707 --> 00:09:50,171
To je bio samo zagrljaj.
To je bio njegov način da se zahvali.
209
00:09:50,171 --> 00:09:52,708
Možeš li nas odvesti da ga upoznamo?
210
00:09:55,106 --> 00:09:57,404
Invud Park
211
00:09:57,404 --> 00:09:59,196
Ovo se moglo desiti nama.
212
00:09:59,196 --> 00:10:01,426
Trebali biste da pokupite i
strpate u zatvor sve beskućnike.
213
00:10:01,426 --> 00:10:03,404
Ne znamo da li je taj čovek uopšte
nešto uradio, g-đo Rohas.
214
00:10:03,404 --> 00:10:04,643
Nećete ga povrediti, zar ne?
215
00:10:04,643 --> 00:10:06,464
Ne mila, samo hoćemo da
porazgovaramo sa njim.
216
00:10:06,464 --> 00:10:08,372
Ovamo. Pratile smo ga.
217
00:10:08,372 --> 00:10:11,861
- Ponekad spava tamo.
- Vas dve sačekajte ovde.
218
00:10:22,181 --> 00:10:23,764
Ima li koga?
219
00:10:23,764 --> 00:10:25,709
Treba li nam nalog za pretres
za kartonsku kutiju?
220
00:10:25,709 --> 00:10:27,607
Verovao ili ne, mislim da
nam ne treba.
221
00:10:27,607 --> 00:10:29,273
Proverićemo.
222
00:10:31,042 --> 00:10:32,660
Ovo je prepuno krpa.
223
00:10:32,921 --> 00:10:36,464
Gospodine, možete li da
izađete odatle?
224
00:10:36,698 --> 00:10:37,860
Gospodine?
225
00:10:38,375 --> 00:10:40,242
Deni, Deni.
226
00:10:40,242 --> 00:10:42,651
Pogledaj.
Ni ne uklapa se u naš profil.
227
00:10:42,651 --> 00:10:44,766
Čak i da nije previše star,
naš ubica je organizovan.
228
00:10:44,766 --> 00:10:45,958
Nema šanse da je on taj.
229
00:10:45,958 --> 00:10:47,654
Gospodine, već je kasno.
230
00:10:47,654 --> 00:10:50,406
Ne smete da budete u parku
kada se smrkne.
231
00:10:52,897 --> 00:10:55,276
Ima krvi na rukama.
232
00:10:55,961 --> 00:10:57,665
Jeste li povređeni?
233
00:11:02,836 --> 00:11:05,344
Imate li neko oružje kod sebe?
234
00:11:05,948 --> 00:11:09,615
Moramo da vas pretresemo, važi?
235
00:11:09,615 --> 00:11:11,550
Mislim da to znači "da".
236
00:11:12,450 --> 00:11:13,745
U redu. Imate li neke igle?
237
00:11:13,745 --> 00:11:16,319
Oštre predmete?
238
00:11:16,319 --> 00:11:20,217
Kutija je oblepljena
novinskim isečcima.
239
00:11:21,051 --> 00:11:23,387
Svi su o seksualnim zločinima.
240
00:11:24,446 --> 00:11:26,836
A velik broj je o deci.
241
00:11:28,478 --> 00:11:30,189
Idemo.
242
00:11:32,365 --> 00:11:34,494
Imate baš finu kolekciju.
243
00:11:34,494 --> 00:11:37,973
"Otac podvodi ćerku zbog droge."
244
00:11:38,195 --> 00:11:41,595
"Čovek sa maskom Džordža Buša
uvukao je devojku u uličicu"
245
00:11:41,595 --> 00:11:43,467
"i seksualno je napao
na Noć veštica."
246
00:11:43,467 --> 00:11:44,853
Odnosno, ona pretpostavlja da
je nosio masku.
247
00:11:44,853 --> 00:11:47,327
Nikad nismo uhvatili tog tipa.
248
00:11:47,327 --> 00:11:49,107
"Prostitutka prijavila policiji"
249
00:11:49,107 --> 00:11:53,309
"da je gledala kućni snimak
silovanja deteta."
250
00:11:53,309 --> 00:11:57,945
"Detektiv Eliot Stabler
iz Jedinice za specijalne žrtve kaže..."
251
00:11:57,945 --> 00:12:00,262
Da je pretragom kuće Edvarda Haskera
252
00:12:00,262 --> 00:12:02,857
Pronađena gomila kaseta sa snimcima
seksualnog zlostavljanja dece.
253
00:12:02,857 --> 00:12:07,522
Jeste li čuvali ove isečke jer ste
obožavalac mog partnera?
254
00:12:07,810 --> 00:12:12,256
Ili možda zato što volite
dečiju pornografiju?
255
00:12:12,777 --> 00:12:17,527
"Na seks-zabavi čoveku ubrizgana
krv sa HIV virusom."
256
00:12:17,690 --> 00:12:20,138
E, ovog smo uhvatili.
Pravi sadista.
257
00:12:20,138 --> 00:12:22,020
Možda ste išli na neku
od ovih žurki.
258
00:12:22,020 --> 00:12:23,293
Volite to?
259
00:12:23,293 --> 00:12:26,090
Seksualni sadizam?
260
00:12:28,151 --> 00:12:31,805
Sadistički seksualni ubica pati od
opsesivno-kompulsivnog poremećaja
261
00:12:31,805 --> 00:12:36,395
I mora da nanosi bol svojim žrtvama,
i fizički i psihički.
262
00:12:36,395 --> 00:12:39,342
Nije to akt nanošenja bola
263
00:12:39,342 --> 00:12:44,307
Već ga patnja njegovih žrtava
seksualno uzbuđuje.
264
00:12:44,307 --> 00:12:45,774
Šta će vam svi ovi isečci?
265
00:12:45,774 --> 00:12:46,953
Mora postojati razlog.
266
00:12:46,953 --> 00:12:49,052
Imate li neki iz današnjih novina?
267
00:12:49,052 --> 00:12:50,951
O ovoj devojčici?
268
00:12:51,105 --> 00:12:53,343
Gde si pošao, druže?
'Ajde, lakše malo.
269
00:12:53,343 --> 00:12:55,128
Smiri se.
270
00:12:55,426 --> 00:12:57,623
Prepoznaješ ovu devojčicu?
271
00:12:57,623 --> 00:12:59,629
Devojčicu iz parka?
272
00:12:59,629 --> 00:13:02,071
Pokušavaš da mi kažeš
da je se ne sećaš?
273
00:13:02,514 --> 00:13:05,375
Mali anđelak koji ti je
donosio sendviče?
274
00:13:05,375 --> 00:13:06,594
Koji te je grlio?
275
00:13:06,594 --> 00:13:09,139
Koji je pokušavao da ti pomogne?
276
00:13:09,139 --> 00:13:11,855
Ne uzrujava te način
na koji je umrla?
277
00:13:11,855 --> 00:13:13,496
Pogledaj ovo.
278
00:13:13,496 --> 00:13:16,044
Za razliku od većine
serijskih ubica
279
00:13:16,044 --> 00:13:21,270
Koji vrše ubistva iz besa i osvete
i koji uvek brzo ubijaju žrtvu,
280
00:13:21,270 --> 00:13:25,722
Sadisti uživaju u celom procesu
ubistva i mučenja
281
00:13:25,722 --> 00:13:28,408
I obično ga rastežu satima.
282
00:13:28,408 --> 00:13:30,265
On je vođen svojim fantazijama.
283
00:13:30,265 --> 00:13:33,547
Mora imati potpunu kontrolu nad
svojim žrtvama.
284
00:13:33,547 --> 00:13:35,319
On racionalizuje svoje postupke.
285
00:13:35,319 --> 00:13:38,861
Ne oseća kajanje niti krivicu.
286
00:13:40,124 --> 00:13:42,459
Nema ni trunke saosećanja.
287
00:13:42,459 --> 00:13:45,337
Verovatno je muškarac belac,
potiče iz srednje klase.
288
00:13:45,337 --> 00:13:47,826
Veoma je lukav i jako je
vešt obmanjivač.
289
00:13:47,826 --> 00:13:50,209
Brižljivo će sakupljati novinske članke
o svojim zločinima.
290
00:13:50,209 --> 00:13:51,475
Gledaj, drugar, moraš da nam pomogneš.
291
00:13:51,475 --> 00:13:55,180
Imaš članke o našim slučajevima.
Svi su sa Menhetna.
292
00:13:55,180 --> 00:13:57,068
Reci nam zašto ih sakupljaš?
293
00:13:58,261 --> 00:14:00,101
Zašto ih čuvaš?
294
00:14:00,101 --> 00:14:02,424
Reci nešto!
295
00:14:05,186 --> 00:14:07,111
Mislim...
296
00:14:09,220 --> 00:14:12,111
Ovaj, ja mislim...
297
00:14:12,111 --> 00:14:15,146
Da mi govore ko sam.
298
00:14:16,905 --> 00:14:19,065
Ko sam ja?
299
00:14:19,852 --> 00:14:21,587
Ti nama reci.
300
00:14:21,587 --> 00:14:23,272
Pedofil?
301
00:14:23,437 --> 00:14:24,907
Silovatelj?
302
00:14:24,907 --> 00:14:26,898
Sadista?
303
00:14:27,802 --> 00:14:30,327
Mislim da...
304
00:14:32,027 --> 00:14:34,340
Da bih trebao da budem ovde.
305
00:14:34,340 --> 00:14:36,050
Zašto?
306
00:14:39,548 --> 00:14:42,114
Zbog Ilerije?
307
00:14:43,061 --> 00:14:45,380
D..da.
308
00:14:45,380 --> 00:14:48,743
Zašto? Zašto nju?
309
00:14:48,743 --> 00:14:51,172
Žrtve su unapred odabrane.
310
00:14:51,172 --> 00:14:53,621
Zločin je pažljivo planiran.
311
00:14:53,621 --> 00:14:57,011
U ubistvima, žrtve često bivaju osakaćene
iz mnogo razloga.
312
00:14:57,011 --> 00:14:59,996
Na primer, sečenje tela kako bi se
lakše sakrili ostaci
313
00:14:59,996 --> 00:15:02,761
Ili spaljivanje kako bi se
otežala identifikacija.
314
00:15:02,761 --> 00:15:07,199
Međutim, ako je počinilac sadista
autopsija će pokazati...
315
00:15:07,199 --> 00:15:09,131
Da su rane nanete
pre nastupanja smrti.
316
00:15:09,131 --> 00:15:11,928
40 posekotina, i svaku su osetile.
317
00:15:11,928 --> 00:15:13,520
Uzrok smrti je gušenje?
318
00:15:13,520 --> 00:15:15,142
Oštećenje disajnih puteva.
319
00:15:15,142 --> 00:15:16,955
Traka je bila ovako postavljena.
320
00:15:16,955 --> 00:15:20,118
Akrilna, dva inča.
Previše uobičajena da bi joj se ušlo u trag.
321
00:15:20,118 --> 00:15:22,092
Traka je bila pokidana na oba kraja.
322
00:15:22,092 --> 00:15:23,715
Mislim da je koristio
ovako nešto.
323
00:15:23,715 --> 00:15:25,961
Kladim se da ćemo naći nešto slično
u njegovom priboru za silovanje.
324
00:15:25,961 --> 00:15:27,432
Zajedno sa nožem.
325
00:15:27,432 --> 00:15:28,884
Rekla bih da ih je ovim i sekao.
326
00:15:28,884 --> 00:15:31,939
Sečivo za traku.
Možda radi u fabrici.
327
00:15:31,939 --> 00:15:33,814
Ja mislim da je neki lopov.
328
00:15:34,033 --> 00:15:36,330
Zasecao im je kožu
u obliku slova X,
329
00:15:36,330 --> 00:15:39,774
Ali ispod ima i rana
u obliku polu meseca.
330
00:15:39,774 --> 00:15:42,833
Pretukao ih je, a zatim isekao
da bi sakrio tragove.
331
00:15:42,833 --> 00:15:45,196
Radim na tome da pronađem
tragove ujeda.
332
00:15:45,196 --> 00:15:47,789
'Ajmo da pronađemo usta
koja su ih ujedala.
333
00:15:47,789 --> 00:15:50,594
Potražite tipa koji ima
ogrebotine na sebi.
334
00:15:50,594 --> 00:15:52,488
Majka se borila k'o đavo.
335
00:15:52,488 --> 00:15:54,753
Polomila je dva nokta.
336
00:15:54,993 --> 00:15:56,704
To mora da je bolelo
337
00:15:56,704 --> 00:15:59,238
Morate ovo da čistite
ili će se inficirati.
338
00:15:59,238 --> 00:16:01,480
Otkud vam te rane?
339
00:16:03,202 --> 00:16:05,074
Nemam pojma.
340
00:16:05,371 --> 00:16:07,321
Baš lepo.
341
00:16:07,321 --> 00:16:08,994
Ne čačkaj to.
342
00:16:08,994 --> 00:16:10,552
Samo što sam očistio.
343
00:16:10,552 --> 00:16:13,595
Ovo će malo peckati.
344
00:16:14,099 --> 00:16:16,019
Ne smeta njemu bol.
345
00:16:16,019 --> 00:16:18,427
Je l' ti se sviđa to?
346
00:16:22,653 --> 00:16:26,130
Gledaj, ova odeća stvarno ne miriše na ruže.
347
00:16:26,130 --> 00:16:28,757
Doneću ti čistu majicu.
Da pobacam ovo?
348
00:16:28,757 --> 00:16:30,493
Važi?
349
00:16:30,493 --> 00:16:32,165
Važi.
350
00:16:32,324 --> 00:16:33,828
Sutra bi trebao da se presvučeš.
351
00:16:33,828 --> 00:16:35,740
Pokušaj da ne pokvasiš to ako se kupaš.
352
00:16:35,740 --> 00:16:38,005
Male su šanse da će se
tako nešto dogoditi.
353
00:16:38,005 --> 00:16:40,785
Ovo ide pravo
u kriminalističku laboratoriju.
354
00:16:40,980 --> 00:16:43,237
Šta nije u redu sa njim?
Zašto ne priča?
355
00:16:43,237 --> 00:16:44,962
Najverovatnije ima
Alchajmerovu bolest.
356
00:16:44,962 --> 00:16:48,315
Ako nije zaista dementan,
onda jebeno dobro glumi da jeste.
357
00:16:48,774 --> 00:16:51,361
Deni je preuzela ceo
slučaj Travino.
358
00:16:51,361 --> 00:16:53,408
Ima osumnjičenog beskućnika
u bolnici
359
00:16:53,408 --> 00:16:55,490
I žrtvinog gazdu u pritvoru.
360
00:16:55,490 --> 00:16:57,408
Mislim da gazda ima alibi.
361
00:16:57,408 --> 00:16:59,700
Ona ga tamo drži pod prinudom.
362
00:16:59,700 --> 00:17:02,540
Alo, ja sam ovde nezakonito pritvoren
363
00:17:02,540 --> 00:17:04,979
Zbog neke psihotične idiotkinje Deni.
364
00:17:04,979 --> 00:17:06,647
Preneću joj tvoje pozdrave.
365
00:17:06,647 --> 00:17:07,676
Možda je dobra cica
366
00:17:07,676 --> 00:17:10,652
Ali zbog nje ću da vas tužim.
367
00:17:11,128 --> 00:17:12,535
Pusti ga.
368
00:17:12,535 --> 00:17:14,417
I reci Deni da mi ne radimo tako
369
00:17:14,417 --> 00:17:17,142
Šefe, telefonska kompanija je dostavila
listing sa telefona Travinovih
370
00:17:17,142 --> 00:17:19,714
I CD sa njenim govornim porukama.
371
00:17:19,714 --> 00:17:21,075
Pazi ovo.
372
00:17:21,075 --> 00:17:23,311
Ponedeljak, 9:52 pre podne.
373
00:17:23,311 --> 00:17:25,870
Zdravo, zovem povodom oglasa
u Mejeru
374
00:17:25,870 --> 00:17:28,492
U vezi roze bicikla za devojčice.
375
00:17:28,492 --> 00:17:30,563
Volela bih da se dogovorimo
kada da dođem da ga vidim.
376
00:17:30,563 --> 00:17:33,799
Gabrijeli je hitno trebao novac,
prodavala je ćerkin bicikl.
377
00:17:33,799 --> 00:17:35,072
Roze bicikl.
378
00:17:35,072 --> 00:17:36,962
Govoreći počiniocu
da u kući ima malu devojčicu.
379
00:17:36,962 --> 00:17:39,535
Možda je pozvao u nedelju i došao
pod izgovorom da hoće da ga vidi.
380
00:17:39,535 --> 00:17:42,198
Normalna, oprezna majka
bi ga pustila u zgradu,
381
00:17:42,198 --> 00:17:44,607
Otključala bravu i pustila ga
u stan.
382
00:17:44,607 --> 00:17:48,373
On vidi lepu ženu i dete
potpuno same i napada.
383
00:17:48,373 --> 00:17:50,933
Bilo je samo par poziva
u nedelju.
384
00:17:50,933 --> 00:17:53,651
Ovaj je sa govornice, pa
ne možemo da nađemo ko je zvao.
385
00:17:53,651 --> 00:17:54,943
Mogli smo da skinemo otiske
sa telefona.
386
00:17:54,943 --> 00:17:58,591
Oprao je tela, tako da je
oprao i otiske.
387
00:17:59,018 --> 00:18:01,714
Sigurno nije oprao
oglas na tabli.
388
00:18:01,893 --> 00:18:03,512
Mejer prodavnica
389
00:18:03,512 --> 00:18:06,598
Biljna vijagra.
Izgubljena mačka. Kola na prodaju
390
00:18:06,598 --> 00:18:08,986
Evo ga. Ružičasti papir.
391
00:18:08,986 --> 00:18:13,353
"Na prodaju pink bicikla za devojčice."
392
00:18:13,353 --> 00:18:15,536
Gabrijelin broj telefona.
393
00:18:15,536 --> 00:18:16,773
Nedostaju dva isečka.
394
00:18:16,773 --> 00:18:18,761
Jedan je uzela žena
koja je ostavila poruku.
395
00:18:18,761 --> 00:18:20,940
A drugi, nadam se, naš počinilac.
396
00:18:20,940 --> 00:18:22,855
Možeš li poprskati ovde?
397
00:18:26,718 --> 00:18:29,649
Sve sam ih provukla kroz AFIS.
Jedan pogodak.
398
00:18:31,528 --> 00:18:34,603
Brent Alen Benks.
Dosije, seksualni napad.
399
00:18:34,603 --> 00:18:39,117
Za silovanje i otmicu pre 13 godina,
kada je on imao 17.
400
00:18:39,117 --> 00:18:40,574
Dok su mu roditelji bili van grada
401
00:18:40,574 --> 00:18:43,383
Brent je namamio petnaestogodišnjakinju
u svoj stan
402
00:18:43,383 --> 00:18:45,741
Vezao je. Silovao je
i mučio deset sati.
403
00:18:45,741 --> 00:18:48,524
Pobegla je gola, na sebi je imala
samo tragove ujeda po celom telu.
404
00:18:48,524 --> 00:18:50,884
- Zašto on nije u zatvoru?
- Prvi zločin.
405
00:18:50,884 --> 00:18:53,530
Osuđen na 14 godina,
odslužio samo 7.
406
00:18:53,530 --> 00:18:56,189
Idi nađi Stablera,
dovedi ga.
407
00:18:56,995 --> 00:18:58,485
Alo majmuni,
408
00:18:58,485 --> 00:19:00,370
Šta treba da uradim
da biste me pustili odavde?
409
00:19:00,370 --> 00:19:01,683
Ko te je, dođavola, zaključao tu?
410
00:19:01,683 --> 00:19:03,110
Ova pacijentkinja!
411
00:19:03,110 --> 00:19:06,211
Ključevi, daj mi ključeve.
Tejlor otvori ovo.
412
00:19:08,639 --> 00:19:09,577
Znaš ga?
413
00:19:09,577 --> 00:19:12,135
- Naravno, mi smo stari jarani.
- Ne njega.
414
00:19:13,924 --> 00:19:15,680
Šta se desilo?
415
00:19:15,680 --> 00:19:17,529
Šta ti radiš u Njujorku?
416
00:19:17,529 --> 00:19:19,820
I otkud ti ovde?
417
00:19:19,820 --> 00:19:21,784
Džon, ovaj lik mi ne izgleda
kao da te poznaje.
418
00:19:21,784 --> 00:19:22,671
Ko je on?
419
00:19:22,671 --> 00:19:25,293
Zove se Endrju Manč.
420
00:19:25,293 --> 00:19:27,620
Pritvorili ste mog ujaka.
421
00:19:30,180 --> 00:19:31,441
Super.
422
00:19:31,441 --> 00:19:33,613
Ako ste vi najbolji starački dom
na Floridi,
423
00:19:33,613 --> 00:19:35,640
Ne želim da znam kakav je najgori.
424
00:19:35,640 --> 00:19:38,299
Kako se moj ujak obreo u Njujorku?
425
00:19:38,299 --> 00:19:40,450
- Ujka Endrju, vrati se.
- Pazi malo.
426
00:19:40,450 --> 00:19:41,296
Izvini.
427
00:19:41,296 --> 00:19:42,766
Ovaj momak baš smrdi.
428
00:19:42,766 --> 00:19:44,187
Upoznajte Brenta Alena Benksa.
429
00:19:44,187 --> 00:19:46,894
Napišite mu na čelu kako se zove
da ga neko ne pomeša sa mojim ujakom.
430
00:19:46,894 --> 00:19:48,824
U svakom slučaju ste me
pomešali sa nekim.
431
00:19:48,824 --> 00:19:51,109
Došao sam ovde da raščistim to.
432
00:19:51,352 --> 00:19:53,517
Sedi ovde, Endrju.
433
00:19:54,360 --> 00:19:57,114
Da, svestan sam da nije
imao pomoć u kući.
434
00:19:57,114 --> 00:19:58,511
Ili zdravstvenu negu.
435
00:19:58,511 --> 00:20:01,144
Sasvim je lepo živeo sam
436
00:20:01,144 --> 00:20:03,485
I bio savršeno zdrav, što se odnosi
i na njegovo mentalno zdravlje.
437
00:20:03,485 --> 00:20:06,543
Šta ste mu, jebote, uradili?
438
00:20:06,903 --> 00:20:08,558
Ujka Endrju,
439
00:20:08,558 --> 00:20:12,643
Kažu da je sused rekao da si
krenuo da me posetiš još u junu
440
00:20:12,643 --> 00:20:14,924
Bio si ovde četiri meseca?
441
00:20:14,924 --> 00:20:17,840
Na ulicama?
442
00:20:18,036 --> 00:20:19,549
Ne znam.
443
00:20:19,549 --> 00:20:21,475
Zar me se ne sećaš?
444
00:20:21,475 --> 00:20:24,979
Ja sam tvoj nećak, Džon.
445
00:20:24,979 --> 00:20:26,599
Ko?
446
00:20:28,403 --> 00:20:29,595
Kakav je profil?
447
00:20:29,595 --> 00:20:31,366
Ako ga ne prekidate,
pričaće satima.
448
00:20:31,366 --> 00:20:33,491
- A da li će priznati nešto?
- Namerno neće.
449
00:20:33,491 --> 00:20:36,092
Misli da je previše pametan da bi
mu izletelo nešto inkriminišuće.
450
00:20:36,092 --> 00:20:38,469
I misli da smo dovoljno glupi da mu
ispričamo sve što mi znamo.
451
00:20:38,469 --> 00:20:40,842
Ulijte mu poverenje,
ostanite hladnokrvni.
452
00:20:40,842 --> 00:20:44,110
Pokušajte da ne iskažete lična
osećanja koja imate o tom zločinu.
453
00:20:44,110 --> 00:20:46,191
Neće nam verovati da želimo
da mu budemo prijatelji.
454
00:20:46,191 --> 00:20:47,562
Onda nemojte ni pokušavati.
455
00:20:47,562 --> 00:20:49,588
Samo ćete izgubiti poštovanje
u njegovim očima
456
00:20:49,588 --> 00:20:51,912
Voli da bude u centru pažnje,
pa budite strpljivi.
457
00:20:51,912 --> 00:20:53,625
Ne dozvolite da vas izbaci iz takta.
458
00:20:53,625 --> 00:20:55,906
Šta ste vas dvoje siledžija
uradili mom ujaku?
459
00:20:55,906 --> 00:20:58,381
Imao je krv na sebi.
I kontakt sa žrtvom.
460
00:20:58,381 --> 00:21:00,134
Pa ste rešili da mu malo izvučete
priznanje svojim metodama?
461
00:21:00,134 --> 00:21:01,608
- I malo ste ga izlupali?
- Džon, Džon...
462
00:21:01,608 --> 00:21:04,079
Uopšte nije bilo tako.
Vidi...
463
00:21:04,292 --> 00:21:06,547
Pričaćemo kasnije.
Sad moramo da počnemo saslušanje.
464
00:21:06,547 --> 00:21:08,375
Doktor kaže da tvoj ujak
ima Alchajmerovu bolest.
465
00:21:08,375 --> 00:21:09,353
Doktori su idioti.
466
00:21:09,353 --> 00:21:11,761
Kad sam zadnji put pričao sa njim
bio je skroz normalan.
467
00:21:11,761 --> 00:21:13,103
A kad je to bilo?
468
00:21:13,103 --> 00:21:15,009
22. juna, na njegov rođendan.
469
00:21:15,009 --> 00:21:17,387
I tvoj ujak je imao kolekciju
članaka o silovanjima?
470
00:21:17,387 --> 00:21:19,851
- Tako kažu
- To je dobar znak
471
00:21:19,851 --> 00:21:22,171
- Čega?
- Aktivnosti mozga.
472
00:21:22,171 --> 00:21:24,809
Negde u podsvesti mu je bilo
da ti radiš u ovom odeljenju.
473
00:21:24,809 --> 00:21:27,975
Zato je sakupljao članke o
seksualnim zločinima
474
00:21:27,975 --> 00:21:31,369
Jer je pokušavao da
pokrene memoriju.
475
00:21:32,991 --> 00:21:34,427
Je l' bi ga mogao pogledati?
476
00:21:34,427 --> 00:21:37,144
Ja sam samo još jedan
doktor-idiot.
477
00:21:38,240 --> 00:21:40,448
Moram da nadzirem početak saslušanja,
ali ću doći tamo čim budem mogao.
478
00:21:40,448 --> 00:21:42,582
Kažite nam, gde radite g-dine Benks?
479
00:21:42,582 --> 00:21:45,726
Imam ugovor sa fabrikom
bezalkoholnih pića
480
00:21:45,726 --> 00:21:48,070
Punite automate
481
00:21:48,752 --> 00:21:50,454
I ustao sam prilično rano...
482
00:21:50,454 --> 00:21:53,296
Znamo da ste vi jako zauzet čovek,
nećemo traćiti vaše vreme.
483
00:21:53,296 --> 00:21:56,474
- Cenim to.
- Recite nam samo jednu stvar.
484
00:21:56,474 --> 00:21:58,914
Jeste li nekad videli
ovaj oglas?
485
00:22:00,759 --> 00:22:01,750
Ne.
486
00:22:01,750 --> 00:22:02,774
Stvarno?
487
00:22:02,774 --> 00:22:04,229
Nemam dece.
488
00:22:04,229 --> 00:22:06,746
Želite li decu, g-dine Benks?
489
00:22:06,746 --> 00:22:07,896
Trenutno ne.
490
00:22:07,896 --> 00:22:09,273
Biću iskren sa tobom, Brent.
491
00:22:09,273 --> 00:22:12,544
Tvoji otisci su nađeni
na tom oglasu.
492
00:22:13,307 --> 00:22:15,201
Kako to objašnjavaš?
493
00:22:15,201 --> 00:22:16,917
Nikako.
494
00:22:16,917 --> 00:22:19,594
Da nije to bilo okačeno
u Mejerovoj prodavnici?
495
00:22:19,594 --> 00:22:21,192
Jeste.
496
00:22:21,192 --> 00:22:23,514
Bio sam tamo ovog vikenda.
497
00:22:23,514 --> 00:22:26,458
Ovaj oglas nisam primetio,
498
00:22:26,458 --> 00:22:29,283
Ali jesam jedan drugi,
za traku za trčanje.
499
00:22:29,283 --> 00:22:34,727
Možda sam slučajno dodirnuo
ovaj dok sam čitao drugi.
500
00:22:35,232 --> 00:22:39,192
Endrju možeš li da mi
kažeš šta je ovo?
501
00:22:42,321 --> 00:22:43,851
Ne znam.
502
00:22:43,851 --> 00:22:46,839
'Ajde pokušaj.
503
00:22:46,839 --> 00:22:49,729
Šta misliš, kako se ovo zove?
504
00:22:52,036 --> 00:22:53,876
Penkalo?
505
00:22:53,876 --> 00:22:55,663
Dobro.
506
00:22:55,924 --> 00:22:59,114
Sad ću ti pročitati
nekoliko reči,
507
00:22:59,114 --> 00:23:01,569
I želim da me pažljivo
saslušaš.
508
00:23:01,569 --> 00:23:03,545
Jesi li spreman?
509
00:23:03,545 --> 00:23:04,889
Ne znam.
510
00:23:04,889 --> 00:23:07,211
Dobro. Samo...
511
00:23:07,211 --> 00:23:09,148
Samo slušaj.
512
00:23:09,148 --> 00:23:11,086
Cvet.
513
00:23:11,650 --> 00:23:13,202
Majica.
514
00:23:13,633 --> 00:23:15,131
Kamion.
515
00:23:15,622 --> 00:23:17,261
Magarac
516
00:23:18,707 --> 00:23:21,444
Da li ti je poznata
neka od ovih reči?
517
00:23:25,493 --> 00:23:28,066
Izvin'te, ali stvarno se ne sećam
oglasa o biciklu.
518
00:23:28,066 --> 00:23:30,405
Koja je vaša omiljena
metoda mučenja, Benks?
519
00:23:30,405 --> 00:23:31,374
Molim?
520
00:23:31,374 --> 00:23:33,470
Mnogi ljudi vole
sadomazohizam.
521
00:23:33,470 --> 00:23:34,789
Jesi li ti jedan od njih?
522
00:23:34,789 --> 00:23:36,302
Ne, stvarno ne volim S&M.
523
00:23:36,302 --> 00:23:38,450
Svi znamo da to nije istina
524
00:23:38,450 --> 00:23:41,270
Merilin Siver ima ožiljke
koji to dokazuju.
525
00:23:41,978 --> 00:23:43,671
Sećaš se nje?
526
00:23:43,671 --> 00:23:45,881
Devojka koju si silovao i
mučio pre 13 godina?
527
00:23:45,881 --> 00:23:47,534
Pa dobro, odlužio
je kaznu pošteno.
528
00:23:47,534 --> 00:23:48,634
Sedam godina u zatvoru,
zar ne?
529
00:23:48,634 --> 00:23:51,240
Bio sam osuđen greškom.
530
00:23:51,240 --> 00:23:53,181
Ona je dobrovoljno
pristala na seks.
531
00:23:53,181 --> 00:23:55,746
- Dobrovoljno?
- Baš tako
532
00:23:55,746 --> 00:23:59,935
Merilin je imala toliko tragova
ugriza da doktori nisu mogli da ih izbroje.
533
00:23:59,935 --> 00:24:01,807
Pa normalno...
534
00:24:01,807 --> 00:24:06,269
Kad nekog ujedaš
ostaju mu tragovi.
535
00:24:07,325 --> 00:24:09,114
Postavili su pogrešnu dijagnozu.
536
00:24:09,114 --> 00:24:10,652
Znao sam. Majmuni.
537
00:24:10,652 --> 00:24:13,683
Policijski doktori ih samo pregledaju
i vrate na ulicu, ali sve i da imaju više prakse,
538
00:24:13,683 --> 00:24:17,227
Potreban je iskusan psihijatar da bi
razlikovao ovo od Alchajmera.
539
00:24:17,227 --> 00:24:18,172
Pa šta mu je?
540
00:24:18,172 --> 00:24:20,198
Podvrgao sam ga malom
psihološkom testu.
541
00:24:20,198 --> 00:24:23,234
Odgovori osobe sa Alchajmerom
bili bi parafraze.
542
00:24:23,234 --> 00:24:26,465
Recimo, "devojka" umesto "olovka"
ili "sedam" umesto "gledam"
543
00:24:26,465 --> 00:24:29,112
A ako ne znaju odgovor,
ćaskali bi o nečem drugom.
544
00:24:29,112 --> 00:24:30,361
Ali on nije odgovarao uopšte.
545
00:24:30,361 --> 00:24:31,517
Uz mnogo muke i truda,
546
00:24:31,517 --> 00:24:33,624
Dao je nekoliko odgovora
koji su bili ispravni.
547
00:24:33,624 --> 00:24:35,118
Dobro, i šta to znači?
548
00:24:35,118 --> 00:24:38,576
Mislim da pati od pseudodemencije
kao posledice depresije.
549
00:24:38,576 --> 00:24:40,301
Toliko je depresivan da je dementan?
550
00:24:40,301 --> 00:24:43,965
Njegova depresija je toliko duboka
da su mu neurotransmiteri bukvalno mrtvi.
551
00:24:43,965 --> 00:24:46,574
Skoro je i katatoničan.
552
00:24:48,038 --> 00:24:51,115
Moj otac se ubio kad sam imao
13 godina.
553
00:24:51,115 --> 00:24:52,673
Endrju je njegov brat.
554
00:24:52,673 --> 00:24:54,697
Pogledaj ga.
555
00:24:55,226 --> 00:24:57,084
Pretpostavljam da to znači da ću
se jednog jutra probuditi
556
00:24:57,084 --> 00:24:59,253
I biti ovako ćaknut.
557
00:24:59,253 --> 00:25:00,581
Ne mora da znači.
558
00:25:00,581 --> 00:25:03,777
Za razliku od Alchajmera, pseudodemencija
uzrokovana depresijom je izlečiva.
559
00:25:03,777 --> 00:25:04,919
Čime se leči?
560
00:25:04,919 --> 00:25:09,144
Ako počnemo sa antidepresivima,
za nedelju dana će se videti poboljšanje.
561
00:25:09,144 --> 00:25:11,646
Ujka Endrju, šta si uradio
sa tim zavojem?
562
00:25:11,646 --> 00:25:12,906
Moraš da ga ostaviš
tu gde je.
563
00:25:12,906 --> 00:25:15,474
Dermatilomanija je veoma česta
kod ovakvih poremećaja.
564
00:25:15,474 --> 00:25:16,994
Derma šta?
565
00:25:16,994 --> 00:25:18,861
Kompulsivno češanje.
566
00:25:18,861 --> 00:25:20,457
Kako je zadobio
prvobitnu ranu?
567
00:25:20,457 --> 00:25:22,325
Često viđam beskućnike
sa ovakvim ranama
568
00:25:22,325 --> 00:25:26,120
Kad zahladi napolju često spavaju na
rešetkama za grejanje kako bi se ugrejali.
569
00:25:26,120 --> 00:25:27,624
I onda se opeku.
570
00:25:27,624 --> 00:25:29,586
Ja ne znam da imam nekakve
rane na sebi.
571
00:25:29,586 --> 00:25:32,087
Možemo li da te pregledamo?
572
00:25:32,087 --> 00:25:34,024
Nema problema.
573
00:25:35,455 --> 00:25:37,243
Da detektivka Bek izađe?
574
00:25:37,243 --> 00:25:40,260
Ne smeta ona meni.
Nemam čega da se stidim.
575
00:25:40,260 --> 00:25:43,043
Zašto ne priđete i ne pogledate bolje?
576
00:25:43,043 --> 00:25:45,642
Nemojte nešto da propustite.
577
00:25:46,141 --> 00:25:48,483
Proverite i leđa.
578
00:25:50,135 --> 00:25:52,084
Samo polako.
579
00:25:52,084 --> 00:25:53,552
Uživajte.
580
00:25:53,552 --> 00:25:55,195
Prave ljubavničke ruke.
581
00:25:55,195 --> 00:25:57,035
Pa i nisu.
582
00:25:57,480 --> 00:25:59,408
Nije to najbitnije.
583
00:25:59,408 --> 00:26:01,891
Vidite li ogrebotine?
584
00:26:01,891 --> 00:26:03,172
Ima li ih tamo?
585
00:26:03,172 --> 00:26:05,621
Možeš da se obučeš.
586
00:26:05,621 --> 00:26:07,511
Još nešto?
587
00:26:08,379 --> 00:26:10,242
Ako ne zameraš,
imamo još par pitanja.
588
00:26:10,242 --> 00:26:12,556
Naravno, volim kad mogu da pomognem.
589
00:26:23,134 --> 00:26:25,122
Ladno nije imao ogrebotina na sebi.
590
00:26:25,122 --> 00:26:27,039
Možda nije zakačila kožu.
591
00:26:27,039 --> 00:26:31,337
Ostavio nam je otiske zuba
na žvakama.
592
00:26:33,652 --> 00:26:35,718
Mislila sam da je nikad neće ispljunuti.
593
00:26:35,999 --> 00:26:38,706
Sreća pa je nije progutao.
594
00:26:39,136 --> 00:26:42,117
Najdublji tragovi ujeda
bili su na Gabrijelinim grudima.
595
00:26:42,117 --> 00:26:46,689
Ovo je kompjuterski model
njegove vilice.
596
00:26:49,113 --> 00:26:50,553
Izgleda kao da se poklapa.
597
00:26:50,553 --> 00:26:53,978
Dovoljno za nalog
za potpun pregled.
598
00:26:53,978 --> 00:26:56,348
Mislim da smo pronašli
našeg tipa.
599
00:27:00,541 --> 00:27:04,539
Detektive Stabler,
kako ste danas?
600
00:27:04,539 --> 00:27:07,446
- Gospodine Manč.
- Zovite me Endrju.
601
00:27:07,446 --> 00:27:10,917
Došao sam da izvedem
svog nećaka na ručak.
602
00:27:10,917 --> 00:27:12,445
Idem da ga pronađem.
603
00:27:12,445 --> 00:27:14,226
Ovo je njegov radni sto.
Sačekajte ga tu
604
00:27:14,226 --> 00:27:15,748
Uh...
605
00:27:15,748 --> 00:27:20,893
Hteo sam da pozdravim
vašu prelepu partnerku.
606
00:27:20,893 --> 00:27:22,084
Ej Deni.
607
00:27:22,084 --> 00:27:23,967
Imamo posetioca.
608
00:27:24,572 --> 00:27:26,912
Zdravo.
609
00:27:26,912 --> 00:27:29,348
Jedva sam vas prepoznala.
610
00:27:29,348 --> 00:27:30,922
Antidepresivi.
611
00:27:30,922 --> 00:27:34,219
Pijem ih već deset dana,
osećam se kao drugi čovek.
612
00:27:34,219 --> 00:27:36,590
Tako i izgledate.
613
00:27:36,590 --> 00:27:37,932
Hvala.
614
00:27:37,932 --> 00:27:39,555
Slušajte, ja...
615
00:27:39,555 --> 00:27:42,869
- Želim da vam se izvinim.
- Ne, nema potrebe.
616
00:27:42,869 --> 00:27:45,839
Čovek kog ste videli pre 10 dana
nisam bio ja.
617
00:27:45,839 --> 00:27:48,670
Pravog mene biste definitivno
trebali da upoznate.
618
00:27:48,670 --> 00:27:53,090
Možda na večeri?
Recimo, u Parizu?
619
00:27:53,278 --> 00:27:56,210
-Važi, kad odem u Pariz javiću vam
-Važi
620
00:27:56,210 --> 00:27:57,430
Izvinite.
621
00:27:57,430 --> 00:28:01,369
Moram da pričam sa nekim
o Brentu Alenu Benksu.
622
00:28:01,642 --> 00:28:03,083
Odmah.
623
00:28:03,083 --> 00:28:05,402
- Izvinite me
- Naravno.
624
00:28:05,688 --> 00:28:07,864
Sedite, molim vas.
625
00:28:10,100 --> 00:28:11,597
Kako mogu da vam pomognem?
626
00:28:11,597 --> 00:28:13,454
Zovem se Merlin Siver.
627
00:28:13,454 --> 00:28:15,796
Da, prepoznala sam vas
sa slike.
628
00:28:15,796 --> 00:28:18,605
Vi ste Benksova prva žrtva.
629
00:28:18,605 --> 00:28:20,919
Pročitala sam da se
suđenje približava.
630
00:28:20,919 --> 00:28:24,104
Želim da svedočim.
631
00:28:24,104 --> 00:28:25,756
Zaista cenimo to.
632
00:28:25,756 --> 00:28:28,224
Ali mislim da vam sudija
neće to dozvoliti.
633
00:28:28,224 --> 00:28:31,106
Ali moram.
634
00:28:31,106 --> 00:28:33,759
Morala sam da se suočim sa njim
u sudnici pre 13 godina
635
00:28:33,759 --> 00:28:35,364
Ali nisam mogla.
636
00:28:35,364 --> 00:28:38,525
Nagodili su se sa njim,
pa nisam ni morala.
637
00:28:38,525 --> 00:28:41,581
Imali ste samo 15 godina
638
00:28:44,021 --> 00:28:48,101
Da sam svedočila...
on bi možda još uvek bio u zatvoru.
639
00:28:48,101 --> 00:28:51,485
A ta žena i njena ćerkica
bile bi žive.
640
00:28:51,485 --> 00:28:53,713
Ne možete da svedočite
na ovom suđenju.
641
00:28:53,713 --> 00:28:57,187
Možete da govorite jedino pri određivanju
kazne, i to ako ga osude.
642
00:28:57,187 --> 00:29:00,581
To bi pomoglo da dobije doživotnu,
bez prava na uslovni otpust.
643
00:29:00,581 --> 00:29:04,336
Bože me 'prosti, ali mi je stvarno žao
što država Njujork više nema smrtnu kaznu.
644
00:29:04,336 --> 00:29:05,631
Da ima
645
00:29:05,631 --> 00:29:08,500
Lično bih mu dala smrtonosnu inekciju.
646
00:29:14,277 --> 00:29:17,934
Je l' sam lepo rekao da krenemo ranije?
Počeli su još pre deset minuta!
647
00:29:17,934 --> 00:29:20,038
Opusti se, 'oćeš?
Ovo je samo preliminarno saslušanje.
648
00:29:20,038 --> 00:29:22,240
Da, ali hteo sam da budem tamo.
649
00:29:22,240 --> 00:29:24,943
Nema porote, nema spektakla.
Jako je dosadno.
650
00:29:24,943 --> 00:29:26,863
Nisam ni došao da se zabavljam.
651
00:29:26,863 --> 00:29:29,673
Zaklao je devojčicu koja mi je pomagala
dok sam bio bolestan.
652
00:29:29,673 --> 00:29:30,783
Nisi valjda zaboravio?
653
00:29:30,783 --> 00:29:32,068
Nisam. 'Ajde.
654
00:29:32,068 --> 00:29:34,536
Upoznao sam žrtvu.
655
00:29:34,536 --> 00:29:36,551
Uništio je život
toj devojčici.
656
00:29:36,551 --> 00:29:40,716
Zakleo sam se da ću dolaziti
u sudnicu svaki božji dan.
657
00:29:40,716 --> 00:29:45,640
Može li otisak zuba 100% sigurno
identifikovati osobu, bez greške?
658
00:29:45,640 --> 00:29:47,936
100%? Ne.
659
00:29:47,936 --> 00:29:49,143
Zašto?
660
00:29:49,143 --> 00:29:51,789
Ljudsko telo nije ravna površina.
661
00:29:51,789 --> 00:29:54,540
Nije baš najbolji materijal
za ostavljanje otisaka
662
00:29:54,540 --> 00:29:57,890
Ako se žrtva bori, to bi moglo
da utiče na oblik otiska.
663
00:29:57,890 --> 00:30:00,546
U ovom slučaju, tragovi
ugriza nisu skroz jasni.
664
00:30:00,546 --> 00:30:03,117
I kako ste ih uporedili sa otiskom
zuba mog klijenta?
665
00:30:03,117 --> 00:30:06,024
Stavila sam slike ujeda
666
00:30:06,024 --> 00:30:08,776
Preko slike otiska zuba optuženog.
667
00:30:08,776 --> 00:30:10,069
Izvinite.
668
00:30:10,069 --> 00:30:12,363
Mislila sam da su tragovi ujeda
bili uništeni.
669
00:30:12,363 --> 00:30:15,838
Uzela sam digitalne snimke i
poboljšala ih kompjuterski...
670
00:30:15,838 --> 00:30:17,680
Poboljšala?
671
00:30:17,680 --> 00:30:19,168
Hoćete da kažete - izmenila?
672
00:30:19,168 --> 00:30:21,099
Časni sude, odbrana pokušava da
diskredituje
673
00:30:21,099 --> 00:30:23,698
Zvanično prihvaćenu tehnologiju
u obradi dokaza.
674
00:30:23,698 --> 00:30:25,232
Ja ne menjam dokaze.
675
00:30:25,232 --> 00:30:28,242
Gospođa je upravo rekla da nije
sakupljala dokaze.
676
00:30:28,242 --> 00:30:29,603
Već da ih je sama napravila.
677
00:30:29,603 --> 00:30:31,664
Mogu li se obratiti sudu?
678
00:30:31,664 --> 00:30:33,035
- Ujka Endrju sedi
- Ko je ovaj?
679
00:30:33,035 --> 00:30:36,922
Ovaj samozvani advokat
priča neviđene laži.
680
00:30:36,922 --> 00:30:38,288
Primećujete to, zar ne?
681
00:30:38,288 --> 00:30:39,986
Gospodine, morate da ćutite.
682
00:30:39,986 --> 00:30:41,800
Izvinite časni sude.
Ovom čoveku nije dobro.
683
00:30:41,800 --> 00:30:44,361
Nadam se da niste toliko glupi
da progutate ovo.
684
00:30:44,361 --> 00:30:45,673
Pokušava da vas zavrne.
685
00:30:45,673 --> 00:30:47,700
- Vidite da se folira.
- Straža.
686
00:30:47,700 --> 00:30:48,965
Koji je tebi đavo?
687
00:30:48,965 --> 00:30:51,706
Zašto pokušavaš da
oslobodiš ovog monstruma?
688
00:30:51,706 --> 00:30:54,139
- Izvedite ovog čoveka.
- Ujko, molim te, idemo.
689
00:30:54,139 --> 00:30:56,109
Pravda stiže, momak.
690
00:30:56,109 --> 00:30:59,062
Znam detektiva koji ima
velike planove za tebe.
691
00:30:59,062 --> 00:31:01,024
Vodite ga odavde pre nego
što ga strpam u zatvor.
692
00:31:01,024 --> 00:31:03,502
Ne možete me izbaciti
sa suđenja.
693
00:31:03,502 --> 00:31:06,370
Šta, kao ne znate
šta je ovaj uradio?
694
00:31:06,370 --> 00:31:10,358
Treba ga uspavati
kao bolesnog psa.
695
00:31:10,358 --> 00:31:12,483
Ako ga ne uspavate...
696
00:31:12,483 --> 00:31:13,286
Mir!
697
00:31:13,286 --> 00:31:15,022
- Znači da ste korumpirani...
- Izvedite ga odavde!
698
00:31:15,022 --> 00:31:16,835
Ili ste kompletni idioti!
699
00:31:17,607 --> 00:31:20,299
Jesi li ti rekla mom ujaku da ćeš
ubiti Benksa?
700
00:31:20,299 --> 00:31:21,231
Ne.
701
00:31:21,231 --> 00:31:23,566
- On kaže da jesi.
- Zašto bi to rekao?
702
00:31:23,566 --> 00:31:25,034
Otkud znam?
Ja pitam tebe.
703
00:31:25,034 --> 00:31:27,674
Džone, nisam videla tvog ujaka otkad je
došao da te vodi na ručak prošle nedelje.
704
00:31:27,674 --> 00:31:29,739
O čemu ste pričali?
705
00:31:30,789 --> 00:31:32,294
O zajedničkom odlasku u Pariz.
706
00:31:32,294 --> 00:31:34,227
Ali zezanje
707
00:31:34,227 --> 00:31:35,519
Ništa o ubistvima.
708
00:31:35,519 --> 00:31:37,892
Pretpostavljam da nije tako dobro
kao što izgleda.
709
00:31:37,892 --> 00:31:39,521
Naravno da želim Banksa
da vidim mrtvog.
710
00:31:39,521 --> 00:31:41,333
Znao sam.
Rekla si to mom ujaku!
711
00:31:41,333 --> 00:31:42,976
Nisam!
712
00:31:45,349 --> 00:31:48,111
Rekla sam to prvoj žrtvi.
713
00:31:48,458 --> 00:31:49,462
Mora da je slučajno čuo.
714
00:31:49,462 --> 00:31:51,634
Intervjuisala si je ovde,
na sred hodnika?
715
00:31:51,634 --> 00:31:53,229
Imaš li ti pojma
o posebnim žrtvama?
716
00:31:53,229 --> 00:31:55,563
Pokušavala sam da se povežem sa žrtvom.
717
00:31:55,563 --> 00:31:58,613
Znam kakav je osećaj kada ubicu
ne mogu da pošalju na električnu stolicu.
718
00:31:58,613 --> 00:32:00,689
Brent Alen Benks je slobodan.
719
00:32:00,689 --> 00:32:01,686
Platio kauciju?
720
00:32:01,686 --> 00:32:03,427
Slobodan da ide i ubije još nekog
721
00:32:03,427 --> 00:32:06,556
Nemoj mi reći da ovo ima veze sa
jučerašnjim ispadom mog ujaka.
722
00:32:06,556 --> 00:32:08,842
Ne, ali je to bilo zaista dirljivo.
723
00:32:08,842 --> 00:32:10,471
Upravo smo završili
preliminarno saslušanje.
724
00:32:10,471 --> 00:32:12,926
- Otisak zuba kao dokaz je otpao.
- Pa vrati ga nekako nazad.
725
00:32:12,926 --> 00:32:14,386
Sudija je već doneo odluku.
726
00:32:14,386 --> 00:32:17,509
A pošto smo na tome zasnovali
ceo slučaj, ispušili smo.
727
00:32:17,509 --> 00:32:19,693
Kako si mogla to da dozvoliš?
728
00:32:19,693 --> 00:32:20,793
E jebote, namerno sam!
729
00:32:20,793 --> 00:32:24,617
Odbrana je dovela svoje
"Jebaću se za dinar" eksperte.
730
00:32:24,617 --> 00:32:27,237
- Sud nije mogao ništa.
- I to je to?
731
00:32:27,237 --> 00:32:30,297
Mogu da pokušam ponovo samo ako
nađemo nove dokaze.
732
00:32:30,297 --> 00:32:32,543
Benks bi do tad treba da bude
iza rešetaka.
733
00:32:32,543 --> 00:32:34,006
Ne bez nekog čvrstog dokaza.
734
00:32:34,006 --> 00:32:36,249
Pravno gledano,
trenutno je nedodirljiv.
735
00:32:58,808 --> 00:33:00,259
Otvori.
736
00:33:05,212 --> 00:33:07,161
Otkud si znao da sam ovde?
737
00:33:07,347 --> 00:33:08,784
Tako lepo.
738
00:33:09,763 --> 00:33:11,772
Nisam na dužnosti.
Ovo je moje slobodno vreme.
739
00:33:11,772 --> 00:33:13,254
I moje.
740
00:33:14,530 --> 00:33:17,139
Trebali bismo da prestanemo
da radimo noću.
741
00:33:20,820 --> 00:33:22,546
Nebitno. Nemam gde
ni da budem.
742
00:33:22,546 --> 00:33:24,296
Šta hoćeš?
743
00:33:24,296 --> 00:33:25,977
Nije važno.
744
00:33:29,514 --> 00:33:31,823
Je l' ti živiš u ovim kolima?
745
00:33:32,748 --> 00:33:35,665
Pošto radim u Nalozima, takoreći - živim.
746
00:33:35,665 --> 00:33:37,864
Je l' ih voziš bar na popravku?
747
00:33:38,094 --> 00:33:41,379
Ne. Ovo je bio njegov mezimac.
748
00:33:41,379 --> 00:33:43,947
Doterivao ga je dve godine.
749
00:33:44,867 --> 00:33:46,536
I nije dočekao da ga završi.
750
00:33:46,536 --> 00:33:48,226
Kola tvog muža?
751
00:33:48,226 --> 00:33:49,734
Da.
752
00:33:49,734 --> 00:33:52,037
Nije dao da ga bilo ko drugi pipne...
753
00:33:52,037 --> 00:33:55,044
- I zato ga voziš u ovakvom stanju?
- Da.
754
00:33:57,895 --> 00:33:59,732
Žao mi je.
755
00:34:05,242 --> 00:34:07,266
Halo, ko je to?
756
00:34:08,113 --> 00:34:10,112
Endrju? Kako...
757
00:34:10,342 --> 00:34:11,903
Otkud ti moj...
758
00:34:12,346 --> 00:34:14,886
Uspori. Ništa te ne razumem.
759
00:34:14,886 --> 00:34:17,277
- Mančov ujak
- Šta se desilo?
760
00:34:18,101 --> 00:34:19,660
Deni, šta da radimo?
761
00:34:19,660 --> 00:34:20,867
Kako su mogli da ga puste?
762
00:34:20,867 --> 00:34:22,147
Moraš da uradiš nešto.
763
00:34:22,147 --> 00:34:23,692
Moraš da uradiš ono što si obećala
764
00:34:23,692 --> 00:34:26,773
Moraš da ga ubiješ pre nego što se dočepa
još jednog malog anđela.
765
00:34:26,773 --> 00:34:29,335
Moraš da ih sačuvaš.
Hoćeš li?
766
00:34:29,335 --> 00:34:31,854
Kaži mi. Kaži da ćeš da ga ubiješ
kao što si obećala
767
00:34:31,854 --> 00:34:33,137
Endrju ja to nikad nisam rekla.
768
00:34:33,137 --> 00:34:34,704
Jesi. Obećala si.
769
00:34:34,704 --> 00:34:36,459
- Zar se ne sećaš?
- Endrju, gde si sad?
770
00:34:36,459 --> 00:34:38,762
To je čisto zlo.
To nije čovek.
771
00:34:38,762 --> 00:34:40,592
Potpuno je pravedno da ga ubiješ.
Hoćeš li?
772
00:34:40,592 --> 00:34:42,738
Ne, slušaj.
773
00:34:44,885 --> 00:34:46,337
Pozvaću Manča.
774
00:34:48,416 --> 00:34:51,046
Doktori...napravili su od mog ujaka
ludaka koji bunca.
775
00:34:51,046 --> 00:34:52,619
Zvuči kao da je manijak.
776
00:34:52,619 --> 00:34:56,190
Antidepresivi u malom broju slučajeva
mogu uzrokovati maniju.
777
00:34:57,325 --> 00:34:58,942
Ujka Endrju!
778
00:35:00,563 --> 00:35:02,405
Nisam ovako ostavio stan.
779
00:35:02,405 --> 00:35:04,160
A ne bi ni moj ujak kada je normalan.
780
00:35:04,160 --> 00:35:06,543
- Očigledno ima maničnu epizodu.
- Misliš?
781
00:35:06,543 --> 00:35:07,859
Tražio je nešto.
782
00:35:07,859 --> 00:35:09,933
Moj telefonski imenik.
Tako je i našao Denin broj
783
00:35:09,933 --> 00:35:12,052
- Možda je otišao kod nje
- Imam samo njen broj telefona
784
00:35:12,052 --> 00:35:13,301
Ne poznaje nikog drugog u gradu
785
00:35:13,301 --> 00:35:15,296
Verovatno je otišao u policijsku stanicu.
786
00:35:15,296 --> 00:35:16,647
Džon...
787
00:35:17,159 --> 00:35:18,505
Imaš li pištolj u kući?
788
00:35:18,505 --> 00:35:20,411
- Misliš da bi naudio sebi?
- Nije isključeno.
789
00:35:20,411 --> 00:35:21,389
Zaključan je u kutiji.
790
00:35:21,389 --> 00:35:22,802
Mislim da ne bi mogao
da je otključa.
791
00:35:22,802 --> 00:35:27,115
U punoj maničnoj fazi
ima viška adrenalina
792
00:35:34,617 --> 00:35:36,205
Ovde je.
793
00:35:38,549 --> 00:35:40,133
Donosiš li dosijee kući?
794
00:35:40,133 --> 00:35:41,401
Da.
795
00:35:41,401 --> 00:35:44,263
Je li ovde i Branksov?
796
00:35:49,717 --> 00:35:51,244
Približava se devojka.
797
00:35:51,244 --> 00:35:53,212
Nadam se da ne živi u zgradi.
798
00:35:53,212 --> 00:35:55,650
Trebali bismo da nalepimo upozorenje
na njegova vrata.
799
00:35:55,650 --> 00:35:57,020
Da.
800
00:36:02,871 --> 00:36:04,119
Pederčina.
801
00:36:04,119 --> 00:36:06,810
- Šta?
- Ona ide kod njega.
802
00:36:07,179 --> 00:36:10,949
- Namamio je devojku u svoj stan?
- Kako god, ide tamo.
803
00:36:10,949 --> 00:36:11,947
I mi. Idemo...
804
00:36:11,947 --> 00:36:15,218
Ne, ne, sačekaj. Polako.
805
00:36:19,841 --> 00:36:21,617
Poznaje ga.
806
00:36:21,617 --> 00:36:23,452
Nije valjda da ne zna ništa
o njemu?
807
00:36:23,452 --> 00:36:25,923
Bilo je u svim novinama.
808
00:36:27,594 --> 00:36:30,047
- Uzima torbu.
- Moramo da uđemo.
809
00:36:30,047 --> 00:36:31,914
Nemamo razloga da uđemo.
810
00:36:31,914 --> 00:36:34,037
Samo polako.
811
00:36:34,740 --> 00:36:37,504
O ne.
Šta će on ivde?
812
00:36:42,514 --> 00:36:45,077
Eliote, Deni, znao sam da
ćete biti tu.
813
00:36:45,077 --> 00:36:46,424
Jeste li ga sredili?
814
00:36:46,424 --> 00:36:47,976
Kakav je plan?
815
00:36:47,976 --> 00:36:49,439
Da te sklonimo odavde
816
00:36:49,439 --> 00:36:50,837
O, ne, mi moramo...
817
00:36:50,837 --> 00:36:52,450
Moramo da uradimo nešto.
818
00:36:52,450 --> 00:36:54,801
Ne mogu da sedim kući
i buljim u zid
819
00:36:54,801 --> 00:36:56,669
Ne znajući šta će on
da uradi.
820
00:36:56,669 --> 00:36:58,272
Iskačem iz kože.
821
00:36:58,272 --> 00:37:00,632
Džone, Džone.
822
00:37:01,173 --> 00:37:03,510
Našli smo tvog ujaka
ispred Benksove zgrade.
823
00:37:03,510 --> 00:37:07,780
Moraš da dođeš i odvedeš ga,
odma' sad odma'
824
00:37:09,014 --> 00:37:10,810
Deni, Deni.
825
00:37:11,292 --> 00:37:13,688
Ostani ovde.
Tvoj nećak stiže.
826
00:37:13,688 --> 00:37:14,918
Samo ne mrdaj odavde.
827
00:37:14,918 --> 00:37:17,398
- Gde ćeš, Eliot?
- Ok, slušaj.
828
00:37:17,398 --> 00:37:19,950
Možeš li da nadzireš ovu kuću?
829
00:37:19,950 --> 00:37:22,126
- Mogu
- Hvala.
830
00:37:49,102 --> 00:37:50,372
Periferija ili centar?
831
00:37:50,372 --> 00:37:51,733
Centar.
832
00:38:01,833 --> 00:38:03,963
Na pola puta do platforme.
833
00:38:04,586 --> 00:38:07,247
U torbi mu je sigurno pribor za mučenje.
Mislim da treba da ga nađemo i pretresemo...
834
00:38:07,247 --> 00:38:08,656
Nemamo neposredan razlog.
835
00:38:08,656 --> 00:38:10,364
Njen leš će nam biti neposredan razlog
836
00:38:10,364 --> 00:38:12,297
- I ne smemo toliko da čekamo.
- Deni, slušaj me dobro.
837
00:38:12,297 --> 00:38:14,803
Moraš da budeš strpljiva.
838
00:38:14,803 --> 00:38:17,434
Idi na sever. Naćićemo se tamo.
839
00:38:43,950 --> 00:38:45,149
Ne!
840
00:38:47,264 --> 00:38:48,134
Ne!
841
00:38:50,112 --> 00:38:50,991
Ne!
842
00:38:54,038 --> 00:38:56,636
Ne! Ne!
843
00:38:56,897 --> 00:38:57,948
Ne!
844
00:38:58,147 --> 00:38:59,335
Ne!
845
00:39:00,764 --> 00:39:03,055
Endrju, šta si uradio?
846
00:39:03,852 --> 00:39:06,869
Uradili smo to.
Dobro smo uradili.
847
00:39:07,108 --> 00:39:10,453
Uspeli smo, Deni.
Sad je dobro.
848
00:39:25,832 --> 00:39:28,350
Izvini što kasnim.
Je l' Manč stigao?
849
00:39:28,562 --> 00:39:30,306
Unutra je.
850
00:39:32,342 --> 00:39:35,084
Izgleda da se vratio tačno tamo
odakle je krenuo?
851
00:39:35,084 --> 00:39:37,241
- 'Ajmo
- Ne mogu.
852
00:39:39,180 --> 00:39:41,179
- Šta bre ne možeš?
- Da uđem tamo.
853
00:39:41,179 --> 00:39:42,941
Zašto?
854
00:39:44,033 --> 00:39:47,095
Ej, Deni, Manč nas je jedva našao.
Idemo.
855
00:39:55,722 --> 00:39:58,964
Hvala što si došao. Možda ti dopreš
do njega.
856
00:39:59,437 --> 00:40:02,309
Ujak Endrju, imaš društvo.
857
00:40:02,309 --> 00:40:03,509
Ej, sećaš me se?
858
00:40:03,509 --> 00:40:06,433
Sećaš se naše male igre?
859
00:40:07,862 --> 00:40:10,429
Reci mu da nije odgovoran za ono
što se desilo u podzemnoj.
860
00:40:10,429 --> 00:40:13,147
Doživeo si nešto što se zove
nervni slom.
861
00:40:13,147 --> 00:40:14,952
Treba samo da se
pojaviš na suđenju.
862
00:40:14,952 --> 00:40:17,496
Neće te osuditi
zbog mentalnog poremećaja.
863
00:40:17,496 --> 00:40:19,441
Vratiće te ovde dok ne ozdraviš.
864
00:40:19,441 --> 00:40:21,375
Samo redovno pij lekove.
865
00:40:21,375 --> 00:40:22,422
Ne.
866
00:40:22,422 --> 00:40:24,820
To ti je potrebno u ovom momentu.
To je za tvoje dobro
867
00:40:24,820 --> 00:40:26,856
Neću lekove
868
00:40:26,856 --> 00:40:29,914
Rekao sam im.
Znam valjda.
869
00:40:29,914 --> 00:40:32,810
Ali već za par nedelja
će ti biti bolje.
870
00:40:32,810 --> 00:40:36,095
I doktori neće imati izbora
i moraće da te puste.
871
00:40:36,095 --> 00:40:39,057
Ali ja jesam odgovoran za to
što se desilo.
872
00:40:39,057 --> 00:40:40,749
Želiš da se kazniš?
873
00:40:40,749 --> 00:40:44,628
Namerno želiš da provedeš
ostatak života u zatvoru?
874
00:40:44,989 --> 00:40:48,195
Moram da platim za ono
što sam uradio.
875
00:40:54,956 --> 00:40:57,771
Samo sam hteo da se pozdravim.
Doviđenja.
876
00:41:00,447 --> 00:41:03,064
Doviđenja, Džone.
877
00:41:04,321 --> 00:41:20,362
Prevod: Cakana
61211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.