All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S08E04.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:02,019 U krivično pravnom sistemu 2 00:00:02,019 --> 00:00:05,756 seksualni delikti se smatraju naročito teškim 3 00:00:05,756 --> 00:00:06,979 U Njujorku 4 00:00:06,979 --> 00:00:10,597 Iskusni detektivi koji istražuju ove strašne zločine su pripadnici 5 00:00:10,597 --> 00:00:13,560 Elitne jedinice poznate kao Jedinica za posebne žrtve 6 00:00:13,560 --> 00:00:15,311 Ovo su njihove priče. 7 00:00:17,040 --> 00:00:20,006 Prijavljeno je da jednu ulicu dalje neki dripac piša na ulici. 8 00:00:20,006 --> 00:00:22,424 A onda sam dobio poziv da dođem ovde. 9 00:00:22,424 --> 00:00:23,599 Ko je pozvao? 10 00:00:23,599 --> 00:00:26,846 Dispečer kaže da je kolega s posla, Šon Derindžer 11 00:00:26,846 --> 00:00:28,086 Je l' to muško ili žensko? 12 00:00:28,086 --> 00:00:29,914 Nisam siguran. 13 00:00:29,914 --> 00:00:33,813 On ili ona je rekla da g-đa Travino nije danas došla na posao. 14 00:00:33,813 --> 00:00:36,109 I tražili su da proverimo da li je sve ok. 15 00:00:36,109 --> 00:00:38,157 Još nije ni podne. Malo je rano za paniku. 16 00:00:38,157 --> 00:00:40,317 Zapravo, malo je kasno. 17 00:00:40,536 --> 00:00:42,856 Portir me je pustio unutra. Ovde sam ih našao. 18 00:00:42,856 --> 00:00:44,958 Njih? Ima ih više? 19 00:00:44,958 --> 00:00:48,635 Gabrijela Travino i njena ćerka Ilerija. 20 00:00:49,608 --> 00:00:53,215 Silovane i mučene, jedna po jedna. 21 00:00:53,899 --> 00:00:56,468 Jeste li nekad čuli za nešto ovoliko bolesno? 22 00:00:56,468 --> 00:00:58,841 Šta je ovo, kesa za meso? 23 00:00:59,289 --> 00:01:00,863 Čvrsto stegnuta. Nikako nije mogla da diše. 24 00:01:00,863 --> 00:01:03,443 Gledao ju je u oči dok se gušila. 25 00:01:03,443 --> 00:01:06,952 Vezane ruke. Grudi i genitalije isečene. 26 00:01:08,177 --> 00:01:10,434 Seksualne sadiste pali bol i ponižavanje. 27 00:01:10,434 --> 00:01:12,575 Nemaju običaj da ih kasnije pokriju. 28 00:01:12,575 --> 00:01:14,208 Jeste li ih ovako našli? 29 00:01:15,530 --> 00:01:17,176 Pozorniče? 30 00:01:17,176 --> 00:01:19,042 Obe su bile gole. 31 00:01:19,042 --> 00:01:20,895 Pokušao sam da ih ispoštujem koliko mogu. 32 00:01:20,895 --> 00:01:23,480 Našao sam pokrivač u ormaru. 33 00:01:29,280 --> 00:01:31,857 Nema više od deset godina. 34 00:01:32,110 --> 00:01:34,674 Ima nešto u ruci. 35 00:01:35,377 --> 00:01:38,114 Detektivko, dođite ovde, molim vas. 36 00:01:40,168 --> 00:01:43,561 Stavite svoje rukavice i dođite ovamo, molim. 37 00:01:44,654 --> 00:01:46,925 Postajemo strogi. 38 00:01:47,282 --> 00:01:49,773 Ubijene su pre najmanje 12 sati. 39 00:01:49,773 --> 00:01:51,162 Zar ne bismo trebali sačekati islednika? 40 00:01:51,162 --> 00:01:52,536 Ne. 41 00:01:53,294 --> 00:01:55,377 Drži je za zglob. 42 00:01:57,408 --> 00:01:58,864 'Ajde mala. 43 00:01:58,864 --> 00:02:02,467 Znam da imaš nešto za mene. Daj mi to. 44 00:02:05,937 --> 00:02:08,094 To je raspeće. 45 00:02:08,278 --> 00:02:10,686 Ovaj bolesnik je religiozan? 46 00:02:11,135 --> 00:02:13,603 Devojčica ga nije strgla sa ubice. 47 00:02:13,603 --> 00:02:15,828 Nego sa svoje majke. 48 00:02:16,943 --> 00:02:18,522 Pokušavala je da je uhvati. 49 00:02:18,522 --> 00:02:20,518 Pa ga je pokidala. 50 00:02:20,518 --> 00:02:22,463 Možda joj je ulio kakvu takvu nadu. 51 00:02:22,463 --> 00:02:24,732 Preklinjala je za pomoć. 52 00:02:24,732 --> 00:02:26,573 Nije je dobila. 53 00:03:21,594 --> 00:03:23,267 Gde smo, detektivko Bek? 54 00:03:23,267 --> 00:03:25,106 Morala sam malo na vazduh, biću dobro. 55 00:03:25,106 --> 00:03:27,963 Mislio sam, dokle smo stigli sa dvostrukim silovanjem i ubistvom? 56 00:03:27,963 --> 00:03:29,651 Nema vratara, ali zgrada je bezbedna. 57 00:03:29,651 --> 00:03:30,971 Počinilac se nekako uvukao unutra na kvarnjaka. 58 00:03:30,971 --> 00:03:32,229 Nije ako živi ovde. 59 00:03:32,229 --> 00:03:34,825 Tražili smo od vlasnika zgrade spisak svih muških stanara. 60 00:03:34,825 --> 00:03:38,283 Možda mu je majka otključala vrata. 61 00:03:38,283 --> 00:03:41,055 Zaskočio je s leđa sa oružjem. 62 00:03:41,055 --> 00:03:44,737 Žena nije nikad išla na kurs samoodbrane. Ne zna da uradi ovo 63 00:03:44,737 --> 00:03:48,065 Ona se parališe. Napadač je zaskače kroz vrata 64 00:03:48,065 --> 00:03:50,838 Velik rizik da će ga videti neko od komšija. 65 00:03:50,838 --> 00:03:52,432 Ne ako se šunjao iza nje, 66 00:03:52,432 --> 00:03:54,350 A zatim je napao kada je ušla u stan. 67 00:03:54,350 --> 00:03:55,811 Šta znao o žrtvama? 68 00:03:55,811 --> 00:03:56,989 Samohrana majka. 69 00:03:56,989 --> 00:03:58,542 Susedi kažu da su bili neupadljivi. 70 00:03:58,542 --> 00:04:00,643 Nije imala dečka niti česte posete. 71 00:04:00,643 --> 00:04:02,661 Radila je na recepciji u nekoj advokatskoj kancelariji. 72 00:04:02,661 --> 00:04:05,965 - Krivičari? - Ne, korporativni sporovi. Ali... 73 00:04:05,965 --> 00:04:07,770 Pogledajte ovo. 74 00:04:08,643 --> 00:04:10,222 Jako obezbeđenje. 75 00:04:10,222 --> 00:04:11,924 Očajnički je želela da nekog zadrži napolju. 76 00:04:11,924 --> 00:04:14,569 Za samohranu majku u ovom gradu, ovo nije ništa neobično. 77 00:04:14,569 --> 00:04:15,918 Nisu baš ganc nove. 78 00:04:15,918 --> 00:04:18,114 Poprilično su korišćene. Ali nema znakova nasilnog ulaska. 79 00:04:18,114 --> 00:04:20,986 Što nas vraća na pretpostavku da je poznavala napadača. 80 00:04:20,986 --> 00:04:23,005 Ili ga je možda dete poznavalo. 81 00:04:23,005 --> 00:04:26,013 Ne mogu da zamislim da je monstrum koji je ovo uradio bio prijatelj nekoj od njih. 82 00:04:26,013 --> 00:04:29,000 Ko je bio primarna žrtva, majka ili ćerka? 83 00:04:29,000 --> 00:04:30,977 Devojčica ima teže vaginalne povrede, 84 00:04:30,977 --> 00:04:32,883 Ali to je posledica njenih godina i građe. 85 00:04:32,883 --> 00:04:35,967 Svaku bolesnu stvar koju je uradio jednoj uradio je i drugoj. 86 00:04:35,967 --> 00:04:37,679 Da li je moguće da imamo dva počinioca? 87 00:04:37,679 --> 00:04:40,282 To bismo videli iz DNK da je imamo, ali nema ni tragova sperme. 88 00:04:40,282 --> 00:04:41,925 Izribao ih je izbeljivačem. 89 00:04:41,925 --> 00:04:43,161 Znao je kako da ukloni tragove. 90 00:04:43,161 --> 00:04:44,766 Tip sa kojim imamo posla svakako nije početnik. 91 00:04:44,766 --> 00:04:46,360 Verovatno je već u sistemu. 92 00:04:46,360 --> 00:04:47,196 Dobre vesti su 93 00:04:47,196 --> 00:04:51,107 Da je koristio traku koju i mi koristimo da prikupimo dlake i otiske prstiju. 94 00:04:51,107 --> 00:04:53,827 Ako je ostalo bilo šta od toga naćićemo. 95 00:04:53,827 --> 00:04:55,898 Samo da znaš... 96 00:04:56,120 --> 00:04:58,945 Svako se tako pogubi kad prvi put vidi mrtvo dete. 97 00:04:58,945 --> 00:05:00,984 - Navićiću se. - Pa... 98 00:05:01,285 --> 00:05:03,699 Obavesti me kad se to desi. 99 00:05:05,975 --> 00:05:08,103 Nema telefonsku sekretaricu. 100 00:05:08,271 --> 00:05:10,069 - Opomena. - Od prošlog meseca. 101 00:05:10,069 --> 00:05:11,226 Nije ni čudo. 102 00:05:11,226 --> 00:05:12,597 Gabrijela nije mnogo zarađivala. 103 00:05:12,597 --> 00:05:16,194 Listić za platu. Firma je Folsom, Jong&Klajn. 104 00:05:18,546 --> 00:05:20,236 Da, ja sam pozvala. 105 00:05:20,236 --> 00:05:21,906 Gabi je bila veoma pouzdana. 106 00:05:21,906 --> 00:05:23,536 Znala sam da nešto nije u redu. 107 00:05:23,536 --> 00:05:25,281 Da li joj je neko pretio? 108 00:05:25,281 --> 00:05:26,089 Ne. 109 00:05:26,089 --> 00:05:28,171 Pošto je Gabi na neprijatan način uvidela kako je život kratak 110 00:05:28,171 --> 00:05:31,608 Zašto jednostavno ne kažete to što imate? 111 00:05:33,562 --> 00:05:38,612 Njena ćerka Ilerija je bila u bolnici zbog astme prošle godine. 112 00:05:38,612 --> 00:05:42,185 Gabi nije mogla da plati račun, pa su joj poslali uterivače dugova. 113 00:05:42,185 --> 00:05:44,938 Uterivači dugova vas jure do smrti. Ali vas ne ubiju. 114 00:05:44,938 --> 00:05:48,335 Zar ovako velike firme nisu po zakonu obavezne da uplaćuju zdravstveno? 115 00:05:48,335 --> 00:05:51,745 Gabi je radila 32 sata nedeljno. To zapravo nije puno radno vreme. 116 00:05:51,745 --> 00:05:54,485 Znači, iskoristili ste rupu u zakonu i zavrnuli je za zdravstveno osiguranje. 117 00:05:54,485 --> 00:05:57,255 Bilo mi je krivo i zato sam joj dozvolila da pozajmi nešto iz zajedničke kase. 118 00:05:57,255 --> 00:06:00,038 - Koliko? - Oko 500 dolara mesečno. 119 00:06:00,038 --> 00:06:03,561 Ali je uvek vraćala pre nego što bi neko primetio. 120 00:06:03,561 --> 00:06:04,896 Što se desilo danas. 121 00:06:04,896 --> 00:06:06,884 Gabrijela je trebala da nabavi novac tokom vikenda. 122 00:06:06,884 --> 00:06:09,906 - A gde ga je obično nabavljala? - Nemam pojma. 123 00:06:09,906 --> 00:06:12,128 Uvek je vraćala i... 124 00:06:12,128 --> 00:06:16,022 Rekla je da joj je gazda više puta nudio da joj smanji kiriju. 125 00:06:16,545 --> 00:06:19,949 Bila je predivna devojka, živela od danas do sutra. 126 00:06:19,949 --> 00:06:21,810 Ponudio sam joj uslugu. 127 00:06:21,810 --> 00:06:25,199 Usluga je kad pomogneš nekome ne tražeći ništa za uzvrat. 128 00:06:25,199 --> 00:06:27,680 Ponudio si joj besplatan stan u zamenu za seks? 129 00:06:27,680 --> 00:06:30,334 U Americi se to zove tante za mante. 130 00:06:30,334 --> 00:06:32,547 Policija to zove iznuđivanjem. 131 00:06:32,547 --> 00:06:35,571 Pa, nikad mi nije ni dala, prema tome, nema štete niti krivice. 132 00:06:35,571 --> 00:06:37,073 Ti si je seksualno uznemiravao! 133 00:06:37,073 --> 00:06:39,731 Nemoj da si me više pipnula, kučko! 134 00:06:39,731 --> 00:06:41,315 E, 'ajde da se svi malo ohladimo 135 00:06:41,315 --> 00:06:43,722 Dečko ti nikad nije plaćao račune? 136 00:06:43,722 --> 00:06:44,524 Ne. 137 00:06:44,524 --> 00:06:46,047 - Jesi li se uopšte nekad udavala? - Leri, 'ajde sedi. 138 00:06:46,047 --> 00:06:47,804 Karala si se sa nekim par godina, 139 00:06:47,804 --> 00:06:50,632 I sad dobijaš masnu alimentaciju, zar ne? 140 00:06:50,632 --> 00:06:53,125 Ubica mog muža je na doživotnoj. 141 00:06:53,125 --> 00:06:55,471 Možda ćete biti cimeri u ćeliji. 142 00:06:57,500 --> 00:07:00,088 Ostaviću ovo u svom ormariću. 143 00:07:02,460 --> 00:07:03,824 Ludačo! 144 00:07:03,824 --> 00:07:06,575 I koliki si joj popust ponudio samo da kresneš njenu desetogodišnju ćerku? 145 00:07:06,575 --> 00:07:09,069 Nikakav, nisam bolestan. 146 00:07:09,069 --> 00:07:10,785 Nego, kaži mi Leri, 147 00:07:10,785 --> 00:07:14,369 Imaš li ti ključeve od svakog stana u svojoj zgradi? 148 00:07:15,460 --> 00:07:17,070 Samo me je Gabrijela iskaširala 149 00:07:17,070 --> 00:07:19,722 Jer je našla bogatog taticu sa dubljim džepovima. 150 00:07:19,722 --> 00:07:20,901 A je l'? 151 00:07:20,901 --> 00:07:22,608 - Ko je taj? - Otkud znam. 152 00:07:22,608 --> 00:07:25,290 Video sam ga kako izlazi iz njenog stana pre dve subote. 153 00:07:25,290 --> 00:07:26,513 Čuo sam samo, 154 00:07:26,513 --> 00:07:30,542 "Kad smo van kancelarije, ne morate me zvati gospodin Vilijams." 155 00:07:31,050 --> 00:07:33,145 Teniski klub na Menhetnu 156 00:07:33,145 --> 00:07:35,227 Nisam izlazio sa Gabrijelom Travino 157 00:07:35,227 --> 00:07:37,399 Hoće da kaže da niko u firmi nije znao da se jebu. 158 00:07:37,399 --> 00:07:39,217 Da, imaju prilično strogu politiku po tom pitanju. 159 00:07:39,217 --> 00:07:41,860 Zamisli kakav bi skandal izazvala takva zabranjena veza. 160 00:07:41,860 --> 00:07:43,672 Između advokata i sekretarice 161 00:07:43,672 --> 00:07:45,267 Ja sam samo saradnik. 162 00:07:45,267 --> 00:07:46,398 Sa studentskim kreditom koji još uvek otplaćujem 163 00:07:46,398 --> 00:07:48,721 Njena neto zarada je bila veća nego moja 164 00:07:48,721 --> 00:07:50,553 Gabrijeli je očajnički trebao novac 165 00:07:50,553 --> 00:07:52,367 Možda je pokušala da vas ucenjuje gospodine Vilijams? 166 00:07:52,367 --> 00:07:54,754 Nikad mi nije tražila ni paru. 167 00:07:54,754 --> 00:07:56,482 Zaista je tragično to što se desilo 168 00:07:56,482 --> 00:07:59,543 Jedan od partnera zakazao je teniski meč sa novim klijentom još pre par nedelja tako da... 169 00:07:59,543 --> 00:08:01,374 Recite da morate da piškite. 170 00:08:01,374 --> 00:08:04,098 Moraćete u policijsku stanicu sa nama. 171 00:08:04,542 --> 00:08:07,387 Ne, neću morati. 172 00:08:07,387 --> 00:08:09,329 Možda niste skontali, ali ja sam završio prava. 173 00:08:09,329 --> 00:08:11,405 A sad me izvinite. 174 00:08:13,456 --> 00:08:15,675 Ništa, sačekaćemo ga. 175 00:08:16,247 --> 00:08:18,628 Nisam baš toliko strpljiva. 176 00:08:19,722 --> 00:08:21,092 Momci, izvinite što kasnim. 177 00:08:21,092 --> 00:08:22,315 - Kako si? - Super, ti? 178 00:08:22,315 --> 00:08:24,876 Tenis me smara do bola. 179 00:08:28,340 --> 00:08:33,223 Znači, nema šanse da nađemo spermu na njenoj odeći? 180 00:08:39,972 --> 00:08:42,125 To je bio samo flert. 181 00:08:42,125 --> 00:08:44,486 Jednom. Jednom. 182 00:08:44,486 --> 00:08:46,133 Kresnuli smo se u mojoj kancelariji. 183 00:08:46,133 --> 00:08:49,427 Imamo svedoka koji tvrdi da ste bili u njenom stanu. 184 00:08:51,472 --> 00:08:52,936 Pre nedelju dana. 185 00:08:52,936 --> 00:08:55,602 Htela je da me upozna sa ćerkom. Odveo sam ih na izlet 186 00:08:55,602 --> 00:08:57,922 Rekla je da me voli. 187 00:08:57,922 --> 00:09:00,014 Imam 28 godina. Prestravio sam se. 188 00:09:00,014 --> 00:09:01,796 I kako je podnela kad si je šutnuo? 189 00:09:01,796 --> 00:09:03,065 Nisam ni imao priliku za to. 190 00:09:03,065 --> 00:09:06,552 Izlet se završio kad je Gabrijela videla nekog odvratnog matorca kako joj grli dete. 191 00:09:06,552 --> 00:09:08,810 - Njeno dete, Ilariju? - Da. 192 00:09:08,810 --> 00:09:11,363 Ona i njena drugarica su delile ostatke hrane nekim skitnicama. 193 00:09:11,363 --> 00:09:13,772 Ilarijina drugarica je rekla da nisu svi oni matore pijanice. 194 00:09:13,772 --> 00:09:15,462 I da je on njihov prijatelj. 195 00:09:15,695 --> 00:09:18,205 O čemu ste ti i Ilerija pričale sa tvojim drugom u parku? 196 00:09:18,205 --> 00:09:20,361 On nikad ništa nije pričao. 197 00:09:20,831 --> 00:09:22,861 Koliko često ste ga ti i Ilerija viđale? 198 00:09:22,861 --> 00:09:24,781 - Svaki dan. - Zašto? 199 00:09:24,781 --> 00:09:27,035 Donosile smo mu hranu. 200 00:09:27,235 --> 00:09:28,641 Zašto? 201 00:09:28,641 --> 00:09:30,820 Pa da bi jeo. 202 00:09:32,700 --> 00:09:35,440 Ako nikad nije pričao... 203 00:09:35,440 --> 00:09:36,716 Šta ste onda radile sa njim? 204 00:09:36,716 --> 00:09:39,626 Da li je nekada dodirivao tebe ili Ileriju? 205 00:09:39,626 --> 00:09:40,913 Ne. 206 00:09:40,913 --> 00:09:43,596 Lupe, znaš i sama da to nije istina. 207 00:09:43,596 --> 00:09:46,707 On ju je grlio. Videla si ga da to radi. 208 00:09:46,707 --> 00:09:50,171 To je bio samo zagrljaj. To je bio njegov način da se zahvali. 209 00:09:50,171 --> 00:09:52,708 Možeš li nas odvesti da ga upoznamo? 210 00:09:55,106 --> 00:09:57,404 Invud Park 211 00:09:57,404 --> 00:09:59,196 Ovo se moglo desiti nama. 212 00:09:59,196 --> 00:10:01,426 Trebali biste da pokupite i strpate u zatvor sve beskućnike. 213 00:10:01,426 --> 00:10:03,404 Ne znamo da li je taj čovek uopšte nešto uradio, g-đo Rohas. 214 00:10:03,404 --> 00:10:04,643 Nećete ga povrediti, zar ne? 215 00:10:04,643 --> 00:10:06,464 Ne mila, samo hoćemo da porazgovaramo sa njim. 216 00:10:06,464 --> 00:10:08,372 Ovamo. Pratile smo ga. 217 00:10:08,372 --> 00:10:11,861 - Ponekad spava tamo. - Vas dve sačekajte ovde. 218 00:10:22,181 --> 00:10:23,764 Ima li koga? 219 00:10:23,764 --> 00:10:25,709 Treba li nam nalog za pretres za kartonsku kutiju? 220 00:10:25,709 --> 00:10:27,607 Verovao ili ne, mislim da nam ne treba. 221 00:10:27,607 --> 00:10:29,273 Proverićemo. 222 00:10:31,042 --> 00:10:32,660 Ovo je prepuno krpa. 223 00:10:32,921 --> 00:10:36,464 Gospodine, možete li da izađete odatle? 224 00:10:36,698 --> 00:10:37,860 Gospodine? 225 00:10:38,375 --> 00:10:40,242 Deni, Deni. 226 00:10:40,242 --> 00:10:42,651 Pogledaj. Ni ne uklapa se u naš profil. 227 00:10:42,651 --> 00:10:44,766 Čak i da nije previše star, naš ubica je organizovan. 228 00:10:44,766 --> 00:10:45,958 Nema šanse da je on taj. 229 00:10:45,958 --> 00:10:47,654 Gospodine, već je kasno. 230 00:10:47,654 --> 00:10:50,406 Ne smete da budete u parku kada se smrkne. 231 00:10:52,897 --> 00:10:55,276 Ima krvi na rukama. 232 00:10:55,961 --> 00:10:57,665 Jeste li povređeni? 233 00:11:02,836 --> 00:11:05,344 Imate li neko oružje kod sebe? 234 00:11:05,948 --> 00:11:09,615 Moramo da vas pretresemo, važi? 235 00:11:09,615 --> 00:11:11,550 Mislim da to znači "da". 236 00:11:12,450 --> 00:11:13,745 U redu. Imate li neke igle? 237 00:11:13,745 --> 00:11:16,319 Oštre predmete? 238 00:11:16,319 --> 00:11:20,217 Kutija je oblepljena novinskim isečcima. 239 00:11:21,051 --> 00:11:23,387 Svi su o seksualnim zločinima. 240 00:11:24,446 --> 00:11:26,836 A velik broj je o deci. 241 00:11:28,478 --> 00:11:30,189 Idemo. 242 00:11:32,365 --> 00:11:34,494 Imate baš finu kolekciju. 243 00:11:34,494 --> 00:11:37,973 "Otac podvodi ćerku zbog droge." 244 00:11:38,195 --> 00:11:41,595 "Čovek sa maskom Džordža Buša uvukao je devojku u uličicu" 245 00:11:41,595 --> 00:11:43,467 "i seksualno je napao na Noć veštica." 246 00:11:43,467 --> 00:11:44,853 Odnosno, ona pretpostavlja da je nosio masku. 247 00:11:44,853 --> 00:11:47,327 Nikad nismo uhvatili tog tipa. 248 00:11:47,327 --> 00:11:49,107 "Prostitutka prijavila policiji" 249 00:11:49,107 --> 00:11:53,309 "da je gledala kućni snimak silovanja deteta." 250 00:11:53,309 --> 00:11:57,945 "Detektiv Eliot Stabler iz Jedinice za specijalne žrtve kaže..." 251 00:11:57,945 --> 00:12:00,262 Da je pretragom kuće Edvarda Haskera 252 00:12:00,262 --> 00:12:02,857 Pronađena gomila kaseta sa snimcima seksualnog zlostavljanja dece. 253 00:12:02,857 --> 00:12:07,522 Jeste li čuvali ove isečke jer ste obožavalac mog partnera? 254 00:12:07,810 --> 00:12:12,256 Ili možda zato što volite dečiju pornografiju? 255 00:12:12,777 --> 00:12:17,527 "Na seks-zabavi čoveku ubrizgana krv sa HIV virusom." 256 00:12:17,690 --> 00:12:20,138 E, ovog smo uhvatili. Pravi sadista. 257 00:12:20,138 --> 00:12:22,020 Možda ste išli na neku od ovih žurki. 258 00:12:22,020 --> 00:12:23,293 Volite to? 259 00:12:23,293 --> 00:12:26,090 Seksualni sadizam? 260 00:12:28,151 --> 00:12:31,805 Sadistički seksualni ubica pati od opsesivno-kompulsivnog poremećaja 261 00:12:31,805 --> 00:12:36,395 I mora da nanosi bol svojim žrtvama, i fizički i psihički. 262 00:12:36,395 --> 00:12:39,342 Nije to akt nanošenja bola 263 00:12:39,342 --> 00:12:44,307 Već ga patnja njegovih žrtava seksualno uzbuđuje. 264 00:12:44,307 --> 00:12:45,774 Šta će vam svi ovi isečci? 265 00:12:45,774 --> 00:12:46,953 Mora postojati razlog. 266 00:12:46,953 --> 00:12:49,052 Imate li neki iz današnjih novina? 267 00:12:49,052 --> 00:12:50,951 O ovoj devojčici? 268 00:12:51,105 --> 00:12:53,343 Gde si pošao, druže? 'Ajde, lakše malo. 269 00:12:53,343 --> 00:12:55,128 Smiri se. 270 00:12:55,426 --> 00:12:57,623 Prepoznaješ ovu devojčicu? 271 00:12:57,623 --> 00:12:59,629 Devojčicu iz parka? 272 00:12:59,629 --> 00:13:02,071 Pokušavaš da mi kažeš da je se ne sećaš? 273 00:13:02,514 --> 00:13:05,375 Mali anđelak koji ti je donosio sendviče? 274 00:13:05,375 --> 00:13:06,594 Koji te je grlio? 275 00:13:06,594 --> 00:13:09,139 Koji je pokušavao da ti pomogne? 276 00:13:09,139 --> 00:13:11,855 Ne uzrujava te način na koji je umrla? 277 00:13:11,855 --> 00:13:13,496 Pogledaj ovo. 278 00:13:13,496 --> 00:13:16,044 Za razliku od većine serijskih ubica 279 00:13:16,044 --> 00:13:21,270 Koji vrše ubistva iz besa i osvete i koji uvek brzo ubijaju žrtvu, 280 00:13:21,270 --> 00:13:25,722 Sadisti uživaju u celom procesu ubistva i mučenja 281 00:13:25,722 --> 00:13:28,408 I obično ga rastežu satima. 282 00:13:28,408 --> 00:13:30,265 On je vođen svojim fantazijama. 283 00:13:30,265 --> 00:13:33,547 Mora imati potpunu kontrolu nad svojim žrtvama. 284 00:13:33,547 --> 00:13:35,319 On racionalizuje svoje postupke. 285 00:13:35,319 --> 00:13:38,861 Ne oseća kajanje niti krivicu. 286 00:13:40,124 --> 00:13:42,459 Nema ni trunke saosećanja. 287 00:13:42,459 --> 00:13:45,337 Verovatno je muškarac belac, potiče iz srednje klase. 288 00:13:45,337 --> 00:13:47,826 Veoma je lukav i jako je vešt obmanjivač. 289 00:13:47,826 --> 00:13:50,209 Brižljivo će sakupljati novinske članke o svojim zločinima. 290 00:13:50,209 --> 00:13:51,475 Gledaj, drugar, moraš da nam pomogneš. 291 00:13:51,475 --> 00:13:55,180 Imaš članke o našim slučajevima. Svi su sa Menhetna. 292 00:13:55,180 --> 00:13:57,068 Reci nam zašto ih sakupljaš? 293 00:13:58,261 --> 00:14:00,101 Zašto ih čuvaš? 294 00:14:00,101 --> 00:14:02,424 Reci nešto! 295 00:14:05,186 --> 00:14:07,111 Mislim... 296 00:14:09,220 --> 00:14:12,111 Ovaj, ja mislim... 297 00:14:12,111 --> 00:14:15,146 Da mi govore ko sam. 298 00:14:16,905 --> 00:14:19,065 Ko sam ja? 299 00:14:19,852 --> 00:14:21,587 Ti nama reci. 300 00:14:21,587 --> 00:14:23,272 Pedofil? 301 00:14:23,437 --> 00:14:24,907 Silovatelj? 302 00:14:24,907 --> 00:14:26,898 Sadista? 303 00:14:27,802 --> 00:14:30,327 Mislim da... 304 00:14:32,027 --> 00:14:34,340 Da bih trebao da budem ovde. 305 00:14:34,340 --> 00:14:36,050 Zašto? 306 00:14:39,548 --> 00:14:42,114 Zbog Ilerije? 307 00:14:43,061 --> 00:14:45,380 D..da. 308 00:14:45,380 --> 00:14:48,743 Zašto? Zašto nju? 309 00:14:48,743 --> 00:14:51,172 Žrtve su unapred odabrane. 310 00:14:51,172 --> 00:14:53,621 Zločin je pažljivo planiran. 311 00:14:53,621 --> 00:14:57,011 U ubistvima, žrtve često bivaju osakaćene iz mnogo razloga. 312 00:14:57,011 --> 00:14:59,996 Na primer, sečenje tela kako bi se lakše sakrili ostaci 313 00:14:59,996 --> 00:15:02,761 Ili spaljivanje kako bi se otežala identifikacija. 314 00:15:02,761 --> 00:15:07,199 Međutim, ako je počinilac sadista autopsija će pokazati... 315 00:15:07,199 --> 00:15:09,131 Da su rane nanete pre nastupanja smrti. 316 00:15:09,131 --> 00:15:11,928 40 posekotina, i svaku su osetile. 317 00:15:11,928 --> 00:15:13,520 Uzrok smrti je gušenje? 318 00:15:13,520 --> 00:15:15,142 Oštećenje disajnih puteva. 319 00:15:15,142 --> 00:15:16,955 Traka je bila ovako postavljena. 320 00:15:16,955 --> 00:15:20,118 Akrilna, dva inča. Previše uobičajena da bi joj se ušlo u trag. 321 00:15:20,118 --> 00:15:22,092 Traka je bila pokidana na oba kraja. 322 00:15:22,092 --> 00:15:23,715 Mislim da je koristio ovako nešto. 323 00:15:23,715 --> 00:15:25,961 Kladim se da ćemo naći nešto slično u njegovom priboru za silovanje. 324 00:15:25,961 --> 00:15:27,432 Zajedno sa nožem. 325 00:15:27,432 --> 00:15:28,884 Rekla bih da ih je ovim i sekao. 326 00:15:28,884 --> 00:15:31,939 Sečivo za traku. Možda radi u fabrici. 327 00:15:31,939 --> 00:15:33,814 Ja mislim da je neki lopov. 328 00:15:34,033 --> 00:15:36,330 Zasecao im je kožu u obliku slova X, 329 00:15:36,330 --> 00:15:39,774 Ali ispod ima i rana u obliku polu meseca. 330 00:15:39,774 --> 00:15:42,833 Pretukao ih je, a zatim isekao da bi sakrio tragove. 331 00:15:42,833 --> 00:15:45,196 Radim na tome da pronađem tragove ujeda. 332 00:15:45,196 --> 00:15:47,789 'Ajmo da pronađemo usta koja su ih ujedala. 333 00:15:47,789 --> 00:15:50,594 Potražite tipa koji ima ogrebotine na sebi. 334 00:15:50,594 --> 00:15:52,488 Majka se borila k'o đavo. 335 00:15:52,488 --> 00:15:54,753 Polomila je dva nokta. 336 00:15:54,993 --> 00:15:56,704 To mora da je bolelo 337 00:15:56,704 --> 00:15:59,238 Morate ovo da čistite ili će se inficirati. 338 00:15:59,238 --> 00:16:01,480 Otkud vam te rane? 339 00:16:03,202 --> 00:16:05,074 Nemam pojma. 340 00:16:05,371 --> 00:16:07,321 Baš lepo. 341 00:16:07,321 --> 00:16:08,994 Ne čačkaj to. 342 00:16:08,994 --> 00:16:10,552 Samo što sam očistio. 343 00:16:10,552 --> 00:16:13,595 Ovo će malo peckati. 344 00:16:14,099 --> 00:16:16,019 Ne smeta njemu bol. 345 00:16:16,019 --> 00:16:18,427 Je l' ti se sviđa to? 346 00:16:22,653 --> 00:16:26,130 Gledaj, ova odeća stvarno ne miriše na ruže. 347 00:16:26,130 --> 00:16:28,757 Doneću ti čistu majicu. Da pobacam ovo? 348 00:16:28,757 --> 00:16:30,493 Važi? 349 00:16:30,493 --> 00:16:32,165 Važi. 350 00:16:32,324 --> 00:16:33,828 Sutra bi trebao da se presvučeš. 351 00:16:33,828 --> 00:16:35,740 Pokušaj da ne pokvasiš to ako se kupaš. 352 00:16:35,740 --> 00:16:38,005 Male su šanse da će se tako nešto dogoditi. 353 00:16:38,005 --> 00:16:40,785 Ovo ide pravo u kriminalističku laboratoriju. 354 00:16:40,980 --> 00:16:43,237 Šta nije u redu sa njim? Zašto ne priča? 355 00:16:43,237 --> 00:16:44,962 Najverovatnije ima Alchajmerovu bolest. 356 00:16:44,962 --> 00:16:48,315 Ako nije zaista dementan, onda jebeno dobro glumi da jeste. 357 00:16:48,774 --> 00:16:51,361 Deni je preuzela ceo slučaj Travino. 358 00:16:51,361 --> 00:16:53,408 Ima osumnjičenog beskućnika u bolnici 359 00:16:53,408 --> 00:16:55,490 I žrtvinog gazdu u pritvoru. 360 00:16:55,490 --> 00:16:57,408 Mislim da gazda ima alibi. 361 00:16:57,408 --> 00:16:59,700 Ona ga tamo drži pod prinudom. 362 00:16:59,700 --> 00:17:02,540 Alo, ja sam ovde nezakonito pritvoren 363 00:17:02,540 --> 00:17:04,979 Zbog neke psihotične idiotkinje Deni. 364 00:17:04,979 --> 00:17:06,647 Preneću joj tvoje pozdrave. 365 00:17:06,647 --> 00:17:07,676 Možda je dobra cica 366 00:17:07,676 --> 00:17:10,652 Ali zbog nje ću da vas tužim. 367 00:17:11,128 --> 00:17:12,535 Pusti ga. 368 00:17:12,535 --> 00:17:14,417 I reci Deni da mi ne radimo tako 369 00:17:14,417 --> 00:17:17,142 Šefe, telefonska kompanija je dostavila listing sa telefona Travinovih 370 00:17:17,142 --> 00:17:19,714 I CD sa njenim govornim porukama. 371 00:17:19,714 --> 00:17:21,075 Pazi ovo. 372 00:17:21,075 --> 00:17:23,311 Ponedeljak, 9:52 pre podne. 373 00:17:23,311 --> 00:17:25,870 Zdravo, zovem povodom oglasa u Mejeru 374 00:17:25,870 --> 00:17:28,492 U vezi roze bicikla za devojčice. 375 00:17:28,492 --> 00:17:30,563 Volela bih da se dogovorimo kada da dođem da ga vidim. 376 00:17:30,563 --> 00:17:33,799 Gabrijeli je hitno trebao novac, prodavala je ćerkin bicikl. 377 00:17:33,799 --> 00:17:35,072 Roze bicikl. 378 00:17:35,072 --> 00:17:36,962 Govoreći počiniocu da u kući ima malu devojčicu. 379 00:17:36,962 --> 00:17:39,535 Možda je pozvao u nedelju i došao pod izgovorom da hoće da ga vidi. 380 00:17:39,535 --> 00:17:42,198 Normalna, oprezna majka bi ga pustila u zgradu, 381 00:17:42,198 --> 00:17:44,607 Otključala bravu i pustila ga u stan. 382 00:17:44,607 --> 00:17:48,373 On vidi lepu ženu i dete potpuno same i napada. 383 00:17:48,373 --> 00:17:50,933 Bilo je samo par poziva u nedelju. 384 00:17:50,933 --> 00:17:53,651 Ovaj je sa govornice, pa ne možemo da nađemo ko je zvao. 385 00:17:53,651 --> 00:17:54,943 Mogli smo da skinemo otiske sa telefona. 386 00:17:54,943 --> 00:17:58,591 Oprao je tela, tako da je oprao i otiske. 387 00:17:59,018 --> 00:18:01,714 Sigurno nije oprao oglas na tabli. 388 00:18:01,893 --> 00:18:03,512 Mejer prodavnica 389 00:18:03,512 --> 00:18:06,598 Biljna vijagra. Izgubljena mačka. Kola na prodaju 390 00:18:06,598 --> 00:18:08,986 Evo ga. Ružičasti papir. 391 00:18:08,986 --> 00:18:13,353 "Na prodaju pink bicikla za devojčice." 392 00:18:13,353 --> 00:18:15,536 Gabrijelin broj telefona. 393 00:18:15,536 --> 00:18:16,773 Nedostaju dva isečka. 394 00:18:16,773 --> 00:18:18,761 Jedan je uzela žena koja je ostavila poruku. 395 00:18:18,761 --> 00:18:20,940 A drugi, nadam se, naš počinilac. 396 00:18:20,940 --> 00:18:22,855 Možeš li poprskati ovde? 397 00:18:26,718 --> 00:18:29,649 Sve sam ih provukla kroz AFIS. Jedan pogodak. 398 00:18:31,528 --> 00:18:34,603 Brent Alen Benks. Dosije, seksualni napad. 399 00:18:34,603 --> 00:18:39,117 Za silovanje i otmicu pre 13 godina, kada je on imao 17. 400 00:18:39,117 --> 00:18:40,574 Dok su mu roditelji bili van grada 401 00:18:40,574 --> 00:18:43,383 Brent je namamio petnaestogodišnjakinju u svoj stan 402 00:18:43,383 --> 00:18:45,741 Vezao je. Silovao je i mučio deset sati. 403 00:18:45,741 --> 00:18:48,524 Pobegla je gola, na sebi je imala samo tragove ujeda po celom telu. 404 00:18:48,524 --> 00:18:50,884 - Zašto on nije u zatvoru? - Prvi zločin. 405 00:18:50,884 --> 00:18:53,530 Osuđen na 14 godina, odslužio samo 7. 406 00:18:53,530 --> 00:18:56,189 Idi nađi Stablera, dovedi ga. 407 00:18:56,995 --> 00:18:58,485 Alo majmuni, 408 00:18:58,485 --> 00:19:00,370 Šta treba da uradim da biste me pustili odavde? 409 00:19:00,370 --> 00:19:01,683 Ko te je, dođavola, zaključao tu? 410 00:19:01,683 --> 00:19:03,110 Ova pacijentkinja! 411 00:19:03,110 --> 00:19:06,211 Ključevi, daj mi ključeve. Tejlor otvori ovo. 412 00:19:08,639 --> 00:19:09,577 Znaš ga? 413 00:19:09,577 --> 00:19:12,135 - Naravno, mi smo stari jarani. - Ne njega. 414 00:19:13,924 --> 00:19:15,680 Šta se desilo? 415 00:19:15,680 --> 00:19:17,529 Šta ti radiš u Njujorku? 416 00:19:17,529 --> 00:19:19,820 I otkud ti ovde? 417 00:19:19,820 --> 00:19:21,784 Džon, ovaj lik mi ne izgleda kao da te poznaje. 418 00:19:21,784 --> 00:19:22,671 Ko je on? 419 00:19:22,671 --> 00:19:25,293 Zove se Endrju Manč. 420 00:19:25,293 --> 00:19:27,620 Pritvorili ste mog ujaka. 421 00:19:30,180 --> 00:19:31,441 Super. 422 00:19:31,441 --> 00:19:33,613 Ako ste vi najbolji starački dom na Floridi, 423 00:19:33,613 --> 00:19:35,640 Ne želim da znam kakav je najgori. 424 00:19:35,640 --> 00:19:38,299 Kako se moj ujak obreo u Njujorku? 425 00:19:38,299 --> 00:19:40,450 - Ujka Endrju, vrati se. - Pazi malo. 426 00:19:40,450 --> 00:19:41,296 Izvini. 427 00:19:41,296 --> 00:19:42,766 Ovaj momak baš smrdi. 428 00:19:42,766 --> 00:19:44,187 Upoznajte Brenta Alena Benksa. 429 00:19:44,187 --> 00:19:46,894 Napišite mu na čelu kako se zove da ga neko ne pomeša sa mojim ujakom. 430 00:19:46,894 --> 00:19:48,824 U svakom slučaju ste me pomešali sa nekim. 431 00:19:48,824 --> 00:19:51,109 Došao sam ovde da raščistim to. 432 00:19:51,352 --> 00:19:53,517 Sedi ovde, Endrju. 433 00:19:54,360 --> 00:19:57,114 Da, svestan sam da nije imao pomoć u kući. 434 00:19:57,114 --> 00:19:58,511 Ili zdravstvenu negu. 435 00:19:58,511 --> 00:20:01,144 Sasvim je lepo živeo sam 436 00:20:01,144 --> 00:20:03,485 I bio savršeno zdrav, što se odnosi i na njegovo mentalno zdravlje. 437 00:20:03,485 --> 00:20:06,543 Šta ste mu, jebote, uradili? 438 00:20:06,903 --> 00:20:08,558 Ujka Endrju, 439 00:20:08,558 --> 00:20:12,643 Kažu da je sused rekao da si krenuo da me posetiš još u junu 440 00:20:12,643 --> 00:20:14,924 Bio si ovde četiri meseca? 441 00:20:14,924 --> 00:20:17,840 Na ulicama? 442 00:20:18,036 --> 00:20:19,549 Ne znam. 443 00:20:19,549 --> 00:20:21,475 Zar me se ne sećaš? 444 00:20:21,475 --> 00:20:24,979 Ja sam tvoj nećak, Džon. 445 00:20:24,979 --> 00:20:26,599 Ko? 446 00:20:28,403 --> 00:20:29,595 Kakav je profil? 447 00:20:29,595 --> 00:20:31,366 Ako ga ne prekidate, pričaće satima. 448 00:20:31,366 --> 00:20:33,491 - A da li će priznati nešto? - Namerno neće. 449 00:20:33,491 --> 00:20:36,092 Misli da je previše pametan da bi mu izletelo nešto inkriminišuće. 450 00:20:36,092 --> 00:20:38,469 I misli da smo dovoljno glupi da mu ispričamo sve što mi znamo. 451 00:20:38,469 --> 00:20:40,842 Ulijte mu poverenje, ostanite hladnokrvni. 452 00:20:40,842 --> 00:20:44,110 Pokušajte da ne iskažete lična osećanja koja imate o tom zločinu. 453 00:20:44,110 --> 00:20:46,191 Neće nam verovati da želimo da mu budemo prijatelji. 454 00:20:46,191 --> 00:20:47,562 Onda nemojte ni pokušavati. 455 00:20:47,562 --> 00:20:49,588 Samo ćete izgubiti poštovanje u njegovim očima 456 00:20:49,588 --> 00:20:51,912 Voli da bude u centru pažnje, pa budite strpljivi. 457 00:20:51,912 --> 00:20:53,625 Ne dozvolite da vas izbaci iz takta. 458 00:20:53,625 --> 00:20:55,906 Šta ste vas dvoje siledžija uradili mom ujaku? 459 00:20:55,906 --> 00:20:58,381 Imao je krv na sebi. I kontakt sa žrtvom. 460 00:20:58,381 --> 00:21:00,134 Pa ste rešili da mu malo izvučete priznanje svojim metodama? 461 00:21:00,134 --> 00:21:01,608 - I malo ste ga izlupali? - Džon, Džon... 462 00:21:01,608 --> 00:21:04,079 Uopšte nije bilo tako. Vidi... 463 00:21:04,292 --> 00:21:06,547 Pričaćemo kasnije. Sad moramo da počnemo saslušanje. 464 00:21:06,547 --> 00:21:08,375 Doktor kaže da tvoj ujak ima Alchajmerovu bolest. 465 00:21:08,375 --> 00:21:09,353 Doktori su idioti. 466 00:21:09,353 --> 00:21:11,761 Kad sam zadnji put pričao sa njim bio je skroz normalan. 467 00:21:11,761 --> 00:21:13,103 A kad je to bilo? 468 00:21:13,103 --> 00:21:15,009 22. juna, na njegov rođendan. 469 00:21:15,009 --> 00:21:17,387 I tvoj ujak je imao kolekciju članaka o silovanjima? 470 00:21:17,387 --> 00:21:19,851 - Tako kažu - To je dobar znak 471 00:21:19,851 --> 00:21:22,171 - Čega? - Aktivnosti mozga. 472 00:21:22,171 --> 00:21:24,809 Negde u podsvesti mu je bilo da ti radiš u ovom odeljenju. 473 00:21:24,809 --> 00:21:27,975 Zato je sakupljao članke o seksualnim zločinima 474 00:21:27,975 --> 00:21:31,369 Jer je pokušavao da pokrene memoriju. 475 00:21:32,991 --> 00:21:34,427 Je l' bi ga mogao pogledati? 476 00:21:34,427 --> 00:21:37,144 Ja sam samo još jedan doktor-idiot. 477 00:21:38,240 --> 00:21:40,448 Moram da nadzirem početak saslušanja, ali ću doći tamo čim budem mogao. 478 00:21:40,448 --> 00:21:42,582 Kažite nam, gde radite g-dine Benks? 479 00:21:42,582 --> 00:21:45,726 Imam ugovor sa fabrikom bezalkoholnih pića 480 00:21:45,726 --> 00:21:48,070 Punite automate 481 00:21:48,752 --> 00:21:50,454 I ustao sam prilično rano... 482 00:21:50,454 --> 00:21:53,296 Znamo da ste vi jako zauzet čovek, nećemo traćiti vaše vreme. 483 00:21:53,296 --> 00:21:56,474 - Cenim to. - Recite nam samo jednu stvar. 484 00:21:56,474 --> 00:21:58,914 Jeste li nekad videli ovaj oglas? 485 00:22:00,759 --> 00:22:01,750 Ne. 486 00:22:01,750 --> 00:22:02,774 Stvarno? 487 00:22:02,774 --> 00:22:04,229 Nemam dece. 488 00:22:04,229 --> 00:22:06,746 Želite li decu, g-dine Benks? 489 00:22:06,746 --> 00:22:07,896 Trenutno ne. 490 00:22:07,896 --> 00:22:09,273 Biću iskren sa tobom, Brent. 491 00:22:09,273 --> 00:22:12,544 Tvoji otisci su nađeni na tom oglasu. 492 00:22:13,307 --> 00:22:15,201 Kako to objašnjavaš? 493 00:22:15,201 --> 00:22:16,917 Nikako. 494 00:22:16,917 --> 00:22:19,594 Da nije to bilo okačeno u Mejerovoj prodavnici? 495 00:22:19,594 --> 00:22:21,192 Jeste. 496 00:22:21,192 --> 00:22:23,514 Bio sam tamo ovog vikenda. 497 00:22:23,514 --> 00:22:26,458 Ovaj oglas nisam primetio, 498 00:22:26,458 --> 00:22:29,283 Ali jesam jedan drugi, za traku za trčanje. 499 00:22:29,283 --> 00:22:34,727 Možda sam slučajno dodirnuo ovaj dok sam čitao drugi. 500 00:22:35,232 --> 00:22:39,192 Endrju možeš li da mi kažeš šta je ovo? 501 00:22:42,321 --> 00:22:43,851 Ne znam. 502 00:22:43,851 --> 00:22:46,839 'Ajde pokušaj. 503 00:22:46,839 --> 00:22:49,729 Šta misliš, kako se ovo zove? 504 00:22:52,036 --> 00:22:53,876 Penkalo? 505 00:22:53,876 --> 00:22:55,663 Dobro. 506 00:22:55,924 --> 00:22:59,114 Sad ću ti pročitati nekoliko reči, 507 00:22:59,114 --> 00:23:01,569 I želim da me pažljivo saslušaš. 508 00:23:01,569 --> 00:23:03,545 Jesi li spreman? 509 00:23:03,545 --> 00:23:04,889 Ne znam. 510 00:23:04,889 --> 00:23:07,211 Dobro. Samo... 511 00:23:07,211 --> 00:23:09,148 Samo slušaj. 512 00:23:09,148 --> 00:23:11,086 Cvet. 513 00:23:11,650 --> 00:23:13,202 Majica. 514 00:23:13,633 --> 00:23:15,131 Kamion. 515 00:23:15,622 --> 00:23:17,261 Magarac 516 00:23:18,707 --> 00:23:21,444 Da li ti je poznata neka od ovih reči? 517 00:23:25,493 --> 00:23:28,066 Izvin'te, ali stvarno se ne sećam oglasa o biciklu. 518 00:23:28,066 --> 00:23:30,405 Koja je vaša omiljena metoda mučenja, Benks? 519 00:23:30,405 --> 00:23:31,374 Molim? 520 00:23:31,374 --> 00:23:33,470 Mnogi ljudi vole sadomazohizam. 521 00:23:33,470 --> 00:23:34,789 Jesi li ti jedan od njih? 522 00:23:34,789 --> 00:23:36,302 Ne, stvarno ne volim S&M. 523 00:23:36,302 --> 00:23:38,450 Svi znamo da to nije istina 524 00:23:38,450 --> 00:23:41,270 Merilin Siver ima ožiljke koji to dokazuju. 525 00:23:41,978 --> 00:23:43,671 Sećaš se nje? 526 00:23:43,671 --> 00:23:45,881 Devojka koju si silovao i mučio pre 13 godina? 527 00:23:45,881 --> 00:23:47,534 Pa dobro, odlužio je kaznu pošteno. 528 00:23:47,534 --> 00:23:48,634 Sedam godina u zatvoru, zar ne? 529 00:23:48,634 --> 00:23:51,240 Bio sam osuđen greškom. 530 00:23:51,240 --> 00:23:53,181 Ona je dobrovoljno pristala na seks. 531 00:23:53,181 --> 00:23:55,746 - Dobrovoljno? - Baš tako 532 00:23:55,746 --> 00:23:59,935 Merilin je imala toliko tragova ugriza da doktori nisu mogli da ih izbroje. 533 00:23:59,935 --> 00:24:01,807 Pa normalno... 534 00:24:01,807 --> 00:24:06,269 Kad nekog ujedaš ostaju mu tragovi. 535 00:24:07,325 --> 00:24:09,114 Postavili su pogrešnu dijagnozu. 536 00:24:09,114 --> 00:24:10,652 Znao sam. Majmuni. 537 00:24:10,652 --> 00:24:13,683 Policijski doktori ih samo pregledaju i vrate na ulicu, ali sve i da imaju više prakse, 538 00:24:13,683 --> 00:24:17,227 Potreban je iskusan psihijatar da bi razlikovao ovo od Alchajmera. 539 00:24:17,227 --> 00:24:18,172 Pa šta mu je? 540 00:24:18,172 --> 00:24:20,198 Podvrgao sam ga malom psihološkom testu. 541 00:24:20,198 --> 00:24:23,234 Odgovori osobe sa Alchajmerom bili bi parafraze. 542 00:24:23,234 --> 00:24:26,465 Recimo, "devojka" umesto "olovka" ili "sedam" umesto "gledam" 543 00:24:26,465 --> 00:24:29,112 A ako ne znaju odgovor, ćaskali bi o nečem drugom. 544 00:24:29,112 --> 00:24:30,361 Ali on nije odgovarao uopšte. 545 00:24:30,361 --> 00:24:31,517 Uz mnogo muke i truda, 546 00:24:31,517 --> 00:24:33,624 Dao je nekoliko odgovora koji su bili ispravni. 547 00:24:33,624 --> 00:24:35,118 Dobro, i šta to znači? 548 00:24:35,118 --> 00:24:38,576 Mislim da pati od pseudodemencije kao posledice depresije. 549 00:24:38,576 --> 00:24:40,301 Toliko je depresivan da je dementan? 550 00:24:40,301 --> 00:24:43,965 Njegova depresija je toliko duboka da su mu neurotransmiteri bukvalno mrtvi. 551 00:24:43,965 --> 00:24:46,574 Skoro je i katatoničan. 552 00:24:48,038 --> 00:24:51,115 Moj otac se ubio kad sam imao 13 godina. 553 00:24:51,115 --> 00:24:52,673 Endrju je njegov brat. 554 00:24:52,673 --> 00:24:54,697 Pogledaj ga. 555 00:24:55,226 --> 00:24:57,084 Pretpostavljam da to znači da ću se jednog jutra probuditi 556 00:24:57,084 --> 00:24:59,253 I biti ovako ćaknut. 557 00:24:59,253 --> 00:25:00,581 Ne mora da znači. 558 00:25:00,581 --> 00:25:03,777 Za razliku od Alchajmera, pseudodemencija uzrokovana depresijom je izlečiva. 559 00:25:03,777 --> 00:25:04,919 Čime se leči? 560 00:25:04,919 --> 00:25:09,144 Ako počnemo sa antidepresivima, za nedelju dana će se videti poboljšanje. 561 00:25:09,144 --> 00:25:11,646 Ujka Endrju, šta si uradio sa tim zavojem? 562 00:25:11,646 --> 00:25:12,906 Moraš da ga ostaviš tu gde je. 563 00:25:12,906 --> 00:25:15,474 Dermatilomanija je veoma česta kod ovakvih poremećaja. 564 00:25:15,474 --> 00:25:16,994 Derma šta? 565 00:25:16,994 --> 00:25:18,861 Kompulsivno češanje. 566 00:25:18,861 --> 00:25:20,457 Kako je zadobio prvobitnu ranu? 567 00:25:20,457 --> 00:25:22,325 Često viđam beskućnike sa ovakvim ranama 568 00:25:22,325 --> 00:25:26,120 Kad zahladi napolju često spavaju na rešetkama za grejanje kako bi se ugrejali. 569 00:25:26,120 --> 00:25:27,624 I onda se opeku. 570 00:25:27,624 --> 00:25:29,586 Ja ne znam da imam nekakve rane na sebi. 571 00:25:29,586 --> 00:25:32,087 Možemo li da te pregledamo? 572 00:25:32,087 --> 00:25:34,024 Nema problema. 573 00:25:35,455 --> 00:25:37,243 Da detektivka Bek izađe? 574 00:25:37,243 --> 00:25:40,260 Ne smeta ona meni. Nemam čega da se stidim. 575 00:25:40,260 --> 00:25:43,043 Zašto ne priđete i ne pogledate bolje? 576 00:25:43,043 --> 00:25:45,642 Nemojte nešto da propustite. 577 00:25:46,141 --> 00:25:48,483 Proverite i leđa. 578 00:25:50,135 --> 00:25:52,084 Samo polako. 579 00:25:52,084 --> 00:25:53,552 Uživajte. 580 00:25:53,552 --> 00:25:55,195 Prave ljubavničke ruke. 581 00:25:55,195 --> 00:25:57,035 Pa i nisu. 582 00:25:57,480 --> 00:25:59,408 Nije to najbitnije. 583 00:25:59,408 --> 00:26:01,891 Vidite li ogrebotine? 584 00:26:01,891 --> 00:26:03,172 Ima li ih tamo? 585 00:26:03,172 --> 00:26:05,621 Možeš da se obučeš. 586 00:26:05,621 --> 00:26:07,511 Još nešto? 587 00:26:08,379 --> 00:26:10,242 Ako ne zameraš, imamo još par pitanja. 588 00:26:10,242 --> 00:26:12,556 Naravno, volim kad mogu da pomognem. 589 00:26:23,134 --> 00:26:25,122 Ladno nije imao ogrebotina na sebi. 590 00:26:25,122 --> 00:26:27,039 Možda nije zakačila kožu. 591 00:26:27,039 --> 00:26:31,337 Ostavio nam je otiske zuba na žvakama. 592 00:26:33,652 --> 00:26:35,718 Mislila sam da je nikad neće ispljunuti. 593 00:26:35,999 --> 00:26:38,706 Sreća pa je nije progutao. 594 00:26:39,136 --> 00:26:42,117 Najdublji tragovi ujeda bili su na Gabrijelinim grudima. 595 00:26:42,117 --> 00:26:46,689 Ovo je kompjuterski model njegove vilice. 596 00:26:49,113 --> 00:26:50,553 Izgleda kao da se poklapa. 597 00:26:50,553 --> 00:26:53,978 Dovoljno za nalog za potpun pregled. 598 00:26:53,978 --> 00:26:56,348 Mislim da smo pronašli našeg tipa. 599 00:27:00,541 --> 00:27:04,539 Detektive Stabler, kako ste danas? 600 00:27:04,539 --> 00:27:07,446 - Gospodine Manč. - Zovite me Endrju. 601 00:27:07,446 --> 00:27:10,917 Došao sam da izvedem svog nećaka na ručak. 602 00:27:10,917 --> 00:27:12,445 Idem da ga pronađem. 603 00:27:12,445 --> 00:27:14,226 Ovo je njegov radni sto. Sačekajte ga tu 604 00:27:14,226 --> 00:27:15,748 Uh... 605 00:27:15,748 --> 00:27:20,893 Hteo sam da pozdravim vašu prelepu partnerku. 606 00:27:20,893 --> 00:27:22,084 Ej Deni. 607 00:27:22,084 --> 00:27:23,967 Imamo posetioca. 608 00:27:24,572 --> 00:27:26,912 Zdravo. 609 00:27:26,912 --> 00:27:29,348 Jedva sam vas prepoznala. 610 00:27:29,348 --> 00:27:30,922 Antidepresivi. 611 00:27:30,922 --> 00:27:34,219 Pijem ih već deset dana, osećam se kao drugi čovek. 612 00:27:34,219 --> 00:27:36,590 Tako i izgledate. 613 00:27:36,590 --> 00:27:37,932 Hvala. 614 00:27:37,932 --> 00:27:39,555 Slušajte, ja... 615 00:27:39,555 --> 00:27:42,869 - Želim da vam se izvinim. - Ne, nema potrebe. 616 00:27:42,869 --> 00:27:45,839 Čovek kog ste videli pre 10 dana nisam bio ja. 617 00:27:45,839 --> 00:27:48,670 Pravog mene biste definitivno trebali da upoznate. 618 00:27:48,670 --> 00:27:53,090 Možda na večeri? Recimo, u Parizu? 619 00:27:53,278 --> 00:27:56,210 -Važi, kad odem u Pariz javiću vam -Važi 620 00:27:56,210 --> 00:27:57,430 Izvinite. 621 00:27:57,430 --> 00:28:01,369 Moram da pričam sa nekim o Brentu Alenu Benksu. 622 00:28:01,642 --> 00:28:03,083 Odmah. 623 00:28:03,083 --> 00:28:05,402 - Izvinite me - Naravno. 624 00:28:05,688 --> 00:28:07,864 Sedite, molim vas. 625 00:28:10,100 --> 00:28:11,597 Kako mogu da vam pomognem? 626 00:28:11,597 --> 00:28:13,454 Zovem se Merlin Siver. 627 00:28:13,454 --> 00:28:15,796 Da, prepoznala sam vas sa slike. 628 00:28:15,796 --> 00:28:18,605 Vi ste Benksova prva žrtva. 629 00:28:18,605 --> 00:28:20,919 Pročitala sam da se suđenje približava. 630 00:28:20,919 --> 00:28:24,104 Želim da svedočim. 631 00:28:24,104 --> 00:28:25,756 Zaista cenimo to. 632 00:28:25,756 --> 00:28:28,224 Ali mislim da vam sudija neće to dozvoliti. 633 00:28:28,224 --> 00:28:31,106 Ali moram. 634 00:28:31,106 --> 00:28:33,759 Morala sam da se suočim sa njim u sudnici pre 13 godina 635 00:28:33,759 --> 00:28:35,364 Ali nisam mogla. 636 00:28:35,364 --> 00:28:38,525 Nagodili su se sa njim, pa nisam ni morala. 637 00:28:38,525 --> 00:28:41,581 Imali ste samo 15 godina 638 00:28:44,021 --> 00:28:48,101 Da sam svedočila... on bi možda još uvek bio u zatvoru. 639 00:28:48,101 --> 00:28:51,485 A ta žena i njena ćerkica bile bi žive. 640 00:28:51,485 --> 00:28:53,713 Ne možete da svedočite na ovom suđenju. 641 00:28:53,713 --> 00:28:57,187 Možete da govorite jedino pri određivanju kazne, i to ako ga osude. 642 00:28:57,187 --> 00:29:00,581 To bi pomoglo da dobije doživotnu, bez prava na uslovni otpust. 643 00:29:00,581 --> 00:29:04,336 Bože me 'prosti, ali mi je stvarno žao što država Njujork više nema smrtnu kaznu. 644 00:29:04,336 --> 00:29:05,631 Da ima 645 00:29:05,631 --> 00:29:08,500 Lično bih mu dala smrtonosnu inekciju. 646 00:29:14,277 --> 00:29:17,934 Je l' sam lepo rekao da krenemo ranije? Počeli su još pre deset minuta! 647 00:29:17,934 --> 00:29:20,038 Opusti se, 'oćeš? Ovo je samo preliminarno saslušanje. 648 00:29:20,038 --> 00:29:22,240 Da, ali hteo sam da budem tamo. 649 00:29:22,240 --> 00:29:24,943 Nema porote, nema spektakla. Jako je dosadno. 650 00:29:24,943 --> 00:29:26,863 Nisam ni došao da se zabavljam. 651 00:29:26,863 --> 00:29:29,673 Zaklao je devojčicu koja mi je pomagala dok sam bio bolestan. 652 00:29:29,673 --> 00:29:30,783 Nisi valjda zaboravio? 653 00:29:30,783 --> 00:29:32,068 Nisam. 'Ajde. 654 00:29:32,068 --> 00:29:34,536 Upoznao sam žrtvu. 655 00:29:34,536 --> 00:29:36,551 Uništio je život toj devojčici. 656 00:29:36,551 --> 00:29:40,716 Zakleo sam se da ću dolaziti u sudnicu svaki božji dan. 657 00:29:40,716 --> 00:29:45,640 Može li otisak zuba 100% sigurno identifikovati osobu, bez greške? 658 00:29:45,640 --> 00:29:47,936 100%? Ne. 659 00:29:47,936 --> 00:29:49,143 Zašto? 660 00:29:49,143 --> 00:29:51,789 Ljudsko telo nije ravna površina. 661 00:29:51,789 --> 00:29:54,540 Nije baš najbolji materijal za ostavljanje otisaka 662 00:29:54,540 --> 00:29:57,890 Ako se žrtva bori, to bi moglo da utiče na oblik otiska. 663 00:29:57,890 --> 00:30:00,546 U ovom slučaju, tragovi ugriza nisu skroz jasni. 664 00:30:00,546 --> 00:30:03,117 I kako ste ih uporedili sa otiskom zuba mog klijenta? 665 00:30:03,117 --> 00:30:06,024 Stavila sam slike ujeda 666 00:30:06,024 --> 00:30:08,776 Preko slike otiska zuba optuženog. 667 00:30:08,776 --> 00:30:10,069 Izvinite. 668 00:30:10,069 --> 00:30:12,363 Mislila sam da su tragovi ujeda bili uništeni. 669 00:30:12,363 --> 00:30:15,838 Uzela sam digitalne snimke i poboljšala ih kompjuterski... 670 00:30:15,838 --> 00:30:17,680 Poboljšala? 671 00:30:17,680 --> 00:30:19,168 Hoćete da kažete - izmenila? 672 00:30:19,168 --> 00:30:21,099 Časni sude, odbrana pokušava da diskredituje 673 00:30:21,099 --> 00:30:23,698 Zvanično prihvaćenu tehnologiju u obradi dokaza. 674 00:30:23,698 --> 00:30:25,232 Ja ne menjam dokaze. 675 00:30:25,232 --> 00:30:28,242 Gospođa je upravo rekla da nije sakupljala dokaze. 676 00:30:28,242 --> 00:30:29,603 Već da ih je sama napravila. 677 00:30:29,603 --> 00:30:31,664 Mogu li se obratiti sudu? 678 00:30:31,664 --> 00:30:33,035 - Ujka Endrju sedi - Ko je ovaj? 679 00:30:33,035 --> 00:30:36,922 Ovaj samozvani advokat priča neviđene laži. 680 00:30:36,922 --> 00:30:38,288 Primećujete to, zar ne? 681 00:30:38,288 --> 00:30:39,986 Gospodine, morate da ćutite. 682 00:30:39,986 --> 00:30:41,800 Izvinite časni sude. Ovom čoveku nije dobro. 683 00:30:41,800 --> 00:30:44,361 Nadam se da niste toliko glupi da progutate ovo. 684 00:30:44,361 --> 00:30:45,673 Pokušava da vas zavrne. 685 00:30:45,673 --> 00:30:47,700 - Vidite da se folira. - Straža. 686 00:30:47,700 --> 00:30:48,965 Koji je tebi đavo? 687 00:30:48,965 --> 00:30:51,706 Zašto pokušavaš da oslobodiš ovog monstruma? 688 00:30:51,706 --> 00:30:54,139 - Izvedite ovog čoveka. - Ujko, molim te, idemo. 689 00:30:54,139 --> 00:30:56,109 Pravda stiže, momak. 690 00:30:56,109 --> 00:30:59,062 Znam detektiva koji ima velike planove za tebe. 691 00:30:59,062 --> 00:31:01,024 Vodite ga odavde pre nego što ga strpam u zatvor. 692 00:31:01,024 --> 00:31:03,502 Ne možete me izbaciti sa suđenja. 693 00:31:03,502 --> 00:31:06,370 Šta, kao ne znate šta je ovaj uradio? 694 00:31:06,370 --> 00:31:10,358 Treba ga uspavati kao bolesnog psa. 695 00:31:10,358 --> 00:31:12,483 Ako ga ne uspavate... 696 00:31:12,483 --> 00:31:13,286 Mir! 697 00:31:13,286 --> 00:31:15,022 - Znači da ste korumpirani... - Izvedite ga odavde! 698 00:31:15,022 --> 00:31:16,835 Ili ste kompletni idioti! 699 00:31:17,607 --> 00:31:20,299 Jesi li ti rekla mom ujaku da ćeš ubiti Benksa? 700 00:31:20,299 --> 00:31:21,231 Ne. 701 00:31:21,231 --> 00:31:23,566 - On kaže da jesi. - Zašto bi to rekao? 702 00:31:23,566 --> 00:31:25,034 Otkud znam? Ja pitam tebe. 703 00:31:25,034 --> 00:31:27,674 Džone, nisam videla tvog ujaka otkad je došao da te vodi na ručak prošle nedelje. 704 00:31:27,674 --> 00:31:29,739 O čemu ste pričali? 705 00:31:30,789 --> 00:31:32,294 O zajedničkom odlasku u Pariz. 706 00:31:32,294 --> 00:31:34,227 Ali zezanje 707 00:31:34,227 --> 00:31:35,519 Ništa o ubistvima. 708 00:31:35,519 --> 00:31:37,892 Pretpostavljam da nije tako dobro kao što izgleda. 709 00:31:37,892 --> 00:31:39,521 Naravno da želim Banksa da vidim mrtvog. 710 00:31:39,521 --> 00:31:41,333 Znao sam. Rekla si to mom ujaku! 711 00:31:41,333 --> 00:31:42,976 Nisam! 712 00:31:45,349 --> 00:31:48,111 Rekla sam to prvoj žrtvi. 713 00:31:48,458 --> 00:31:49,462 Mora da je slučajno čuo. 714 00:31:49,462 --> 00:31:51,634 Intervjuisala si je ovde, na sred hodnika? 715 00:31:51,634 --> 00:31:53,229 Imaš li ti pojma o posebnim žrtvama? 716 00:31:53,229 --> 00:31:55,563 Pokušavala sam da se povežem sa žrtvom. 717 00:31:55,563 --> 00:31:58,613 Znam kakav je osećaj kada ubicu ne mogu da pošalju na električnu stolicu. 718 00:31:58,613 --> 00:32:00,689 Brent Alen Benks je slobodan. 719 00:32:00,689 --> 00:32:01,686 Platio kauciju? 720 00:32:01,686 --> 00:32:03,427 Slobodan da ide i ubije još nekog 721 00:32:03,427 --> 00:32:06,556 Nemoj mi reći da ovo ima veze sa jučerašnjim ispadom mog ujaka. 722 00:32:06,556 --> 00:32:08,842 Ne, ali je to bilo zaista dirljivo. 723 00:32:08,842 --> 00:32:10,471 Upravo smo završili preliminarno saslušanje. 724 00:32:10,471 --> 00:32:12,926 - Otisak zuba kao dokaz je otpao. - Pa vrati ga nekako nazad. 725 00:32:12,926 --> 00:32:14,386 Sudija je već doneo odluku. 726 00:32:14,386 --> 00:32:17,509 A pošto smo na tome zasnovali ceo slučaj, ispušili smo. 727 00:32:17,509 --> 00:32:19,693 Kako si mogla to da dozvoliš? 728 00:32:19,693 --> 00:32:20,793 E jebote, namerno sam! 729 00:32:20,793 --> 00:32:24,617 Odbrana je dovela svoje "Jebaću se za dinar" eksperte. 730 00:32:24,617 --> 00:32:27,237 - Sud nije mogao ništa. - I to je to? 731 00:32:27,237 --> 00:32:30,297 Mogu da pokušam ponovo samo ako nađemo nove dokaze. 732 00:32:30,297 --> 00:32:32,543 Benks bi do tad treba da bude iza rešetaka. 733 00:32:32,543 --> 00:32:34,006 Ne bez nekog čvrstog dokaza. 734 00:32:34,006 --> 00:32:36,249 Pravno gledano, trenutno je nedodirljiv. 735 00:32:58,808 --> 00:33:00,259 Otvori. 736 00:33:05,212 --> 00:33:07,161 Otkud si znao da sam ovde? 737 00:33:07,347 --> 00:33:08,784 Tako lepo. 738 00:33:09,763 --> 00:33:11,772 Nisam na dužnosti. Ovo je moje slobodno vreme. 739 00:33:11,772 --> 00:33:13,254 I moje. 740 00:33:14,530 --> 00:33:17,139 Trebali bismo da prestanemo da radimo noću. 741 00:33:20,820 --> 00:33:22,546 Nebitno. Nemam gde ni da budem. 742 00:33:22,546 --> 00:33:24,296 Šta hoćeš? 743 00:33:24,296 --> 00:33:25,977 Nije važno. 744 00:33:29,514 --> 00:33:31,823 Je l' ti živiš u ovim kolima? 745 00:33:32,748 --> 00:33:35,665 Pošto radim u Nalozima, takoreći - živim. 746 00:33:35,665 --> 00:33:37,864 Je l' ih voziš bar na popravku? 747 00:33:38,094 --> 00:33:41,379 Ne. Ovo je bio njegov mezimac. 748 00:33:41,379 --> 00:33:43,947 Doterivao ga je dve godine. 749 00:33:44,867 --> 00:33:46,536 I nije dočekao da ga završi. 750 00:33:46,536 --> 00:33:48,226 Kola tvog muža? 751 00:33:48,226 --> 00:33:49,734 Da. 752 00:33:49,734 --> 00:33:52,037 Nije dao da ga bilo ko drugi pipne... 753 00:33:52,037 --> 00:33:55,044 - I zato ga voziš u ovakvom stanju? - Da. 754 00:33:57,895 --> 00:33:59,732 Žao mi je. 755 00:34:05,242 --> 00:34:07,266 Halo, ko je to? 756 00:34:08,113 --> 00:34:10,112 Endrju? Kako... 757 00:34:10,342 --> 00:34:11,903 Otkud ti moj... 758 00:34:12,346 --> 00:34:14,886 Uspori. Ništa te ne razumem. 759 00:34:14,886 --> 00:34:17,277 - Mančov ujak - Šta se desilo? 760 00:34:18,101 --> 00:34:19,660 Deni, šta da radimo? 761 00:34:19,660 --> 00:34:20,867 Kako su mogli da ga puste? 762 00:34:20,867 --> 00:34:22,147 Moraš da uradiš nešto. 763 00:34:22,147 --> 00:34:23,692 Moraš da uradiš ono što si obećala 764 00:34:23,692 --> 00:34:26,773 Moraš da ga ubiješ pre nego što se dočepa još jednog malog anđela. 765 00:34:26,773 --> 00:34:29,335 Moraš da ih sačuvaš. Hoćeš li? 766 00:34:29,335 --> 00:34:31,854 Kaži mi. Kaži da ćeš da ga ubiješ kao što si obećala 767 00:34:31,854 --> 00:34:33,137 Endrju ja to nikad nisam rekla. 768 00:34:33,137 --> 00:34:34,704 Jesi. Obećala si. 769 00:34:34,704 --> 00:34:36,459 - Zar se ne sećaš? - Endrju, gde si sad? 770 00:34:36,459 --> 00:34:38,762 To je čisto zlo. To nije čovek. 771 00:34:38,762 --> 00:34:40,592 Potpuno je pravedno da ga ubiješ. Hoćeš li? 772 00:34:40,592 --> 00:34:42,738 Ne, slušaj. 773 00:34:44,885 --> 00:34:46,337 Pozvaću Manča. 774 00:34:48,416 --> 00:34:51,046 Doktori...napravili su od mog ujaka ludaka koji bunca. 775 00:34:51,046 --> 00:34:52,619 Zvuči kao da je manijak. 776 00:34:52,619 --> 00:34:56,190 Antidepresivi u malom broju slučajeva mogu uzrokovati maniju. 777 00:34:57,325 --> 00:34:58,942 Ujka Endrju! 778 00:35:00,563 --> 00:35:02,405 Nisam ovako ostavio stan. 779 00:35:02,405 --> 00:35:04,160 A ne bi ni moj ujak kada je normalan. 780 00:35:04,160 --> 00:35:06,543 - Očigledno ima maničnu epizodu. - Misliš? 781 00:35:06,543 --> 00:35:07,859 Tražio je nešto. 782 00:35:07,859 --> 00:35:09,933 Moj telefonski imenik. Tako je i našao Denin broj 783 00:35:09,933 --> 00:35:12,052 - Možda je otišao kod nje - Imam samo njen broj telefona 784 00:35:12,052 --> 00:35:13,301 Ne poznaje nikog drugog u gradu 785 00:35:13,301 --> 00:35:15,296 Verovatno je otišao u policijsku stanicu. 786 00:35:15,296 --> 00:35:16,647 Džon... 787 00:35:17,159 --> 00:35:18,505 Imaš li pištolj u kući? 788 00:35:18,505 --> 00:35:20,411 - Misliš da bi naudio sebi? - Nije isključeno. 789 00:35:20,411 --> 00:35:21,389 Zaključan je u kutiji. 790 00:35:21,389 --> 00:35:22,802 Mislim da ne bi mogao da je otključa. 791 00:35:22,802 --> 00:35:27,115 U punoj maničnoj fazi ima viška adrenalina 792 00:35:34,617 --> 00:35:36,205 Ovde je. 793 00:35:38,549 --> 00:35:40,133 Donosiš li dosijee kući? 794 00:35:40,133 --> 00:35:41,401 Da. 795 00:35:41,401 --> 00:35:44,263 Je li ovde i Branksov? 796 00:35:49,717 --> 00:35:51,244 Približava se devojka. 797 00:35:51,244 --> 00:35:53,212 Nadam se da ne živi u zgradi. 798 00:35:53,212 --> 00:35:55,650 Trebali bismo da nalepimo upozorenje na njegova vrata. 799 00:35:55,650 --> 00:35:57,020 Da. 800 00:36:02,871 --> 00:36:04,119 Pederčina. 801 00:36:04,119 --> 00:36:06,810 - Šta? - Ona ide kod njega. 802 00:36:07,179 --> 00:36:10,949 - Namamio je devojku u svoj stan? - Kako god, ide tamo. 803 00:36:10,949 --> 00:36:11,947 I mi. Idemo... 804 00:36:11,947 --> 00:36:15,218 Ne, ne, sačekaj. Polako. 805 00:36:19,841 --> 00:36:21,617 Poznaje ga. 806 00:36:21,617 --> 00:36:23,452 Nije valjda da ne zna ništa o njemu? 807 00:36:23,452 --> 00:36:25,923 Bilo je u svim novinama. 808 00:36:27,594 --> 00:36:30,047 - Uzima torbu. - Moramo da uđemo. 809 00:36:30,047 --> 00:36:31,914 Nemamo razloga da uđemo. 810 00:36:31,914 --> 00:36:34,037 Samo polako. 811 00:36:34,740 --> 00:36:37,504 O ne. Šta će on ivde? 812 00:36:42,514 --> 00:36:45,077 Eliote, Deni, znao sam da ćete biti tu. 813 00:36:45,077 --> 00:36:46,424 Jeste li ga sredili? 814 00:36:46,424 --> 00:36:47,976 Kakav je plan? 815 00:36:47,976 --> 00:36:49,439 Da te sklonimo odavde 816 00:36:49,439 --> 00:36:50,837 O, ne, mi moramo... 817 00:36:50,837 --> 00:36:52,450 Moramo da uradimo nešto. 818 00:36:52,450 --> 00:36:54,801 Ne mogu da sedim kući i buljim u zid 819 00:36:54,801 --> 00:36:56,669 Ne znajući šta će on da uradi. 820 00:36:56,669 --> 00:36:58,272 Iskačem iz kože. 821 00:36:58,272 --> 00:37:00,632 Džone, Džone. 822 00:37:01,173 --> 00:37:03,510 Našli smo tvog ujaka ispred Benksove zgrade. 823 00:37:03,510 --> 00:37:07,780 Moraš da dođeš i odvedeš ga, odma' sad odma' 824 00:37:09,014 --> 00:37:10,810 Deni, Deni. 825 00:37:11,292 --> 00:37:13,688 Ostani ovde. Tvoj nećak stiže. 826 00:37:13,688 --> 00:37:14,918 Samo ne mrdaj odavde. 827 00:37:14,918 --> 00:37:17,398 - Gde ćeš, Eliot? - Ok, slušaj. 828 00:37:17,398 --> 00:37:19,950 Možeš li da nadzireš ovu kuću? 829 00:37:19,950 --> 00:37:22,126 - Mogu - Hvala. 830 00:37:49,102 --> 00:37:50,372 Periferija ili centar? 831 00:37:50,372 --> 00:37:51,733 Centar. 832 00:38:01,833 --> 00:38:03,963 Na pola puta do platforme. 833 00:38:04,586 --> 00:38:07,247 U torbi mu je sigurno pribor za mučenje. Mislim da treba da ga nađemo i pretresemo... 834 00:38:07,247 --> 00:38:08,656 Nemamo neposredan razlog. 835 00:38:08,656 --> 00:38:10,364 Njen leš će nam biti neposredan razlog 836 00:38:10,364 --> 00:38:12,297 - I ne smemo toliko da čekamo. - Deni, slušaj me dobro. 837 00:38:12,297 --> 00:38:14,803 Moraš da budeš strpljiva. 838 00:38:14,803 --> 00:38:17,434 Idi na sever. Naćićemo se tamo. 839 00:38:43,950 --> 00:38:45,149 Ne! 840 00:38:47,264 --> 00:38:48,134 Ne! 841 00:38:50,112 --> 00:38:50,991 Ne! 842 00:38:54,038 --> 00:38:56,636 Ne! Ne! 843 00:38:56,897 --> 00:38:57,948 Ne! 844 00:38:58,147 --> 00:38:59,335 Ne! 845 00:39:00,764 --> 00:39:03,055 Endrju, šta si uradio? 846 00:39:03,852 --> 00:39:06,869 Uradili smo to. Dobro smo uradili. 847 00:39:07,108 --> 00:39:10,453 Uspeli smo, Deni. Sad je dobro. 848 00:39:25,832 --> 00:39:28,350 Izvini što kasnim. Je l' Manč stigao? 849 00:39:28,562 --> 00:39:30,306 Unutra je. 850 00:39:32,342 --> 00:39:35,084 Izgleda da se vratio tačno tamo odakle je krenuo? 851 00:39:35,084 --> 00:39:37,241 - 'Ajmo - Ne mogu. 852 00:39:39,180 --> 00:39:41,179 - Šta bre ne možeš? - Da uđem tamo. 853 00:39:41,179 --> 00:39:42,941 Zašto? 854 00:39:44,033 --> 00:39:47,095 Ej, Deni, Manč nas je jedva našao. Idemo. 855 00:39:55,722 --> 00:39:58,964 Hvala što si došao. Možda ti dopreš do njega. 856 00:39:59,437 --> 00:40:02,309 Ujak Endrju, imaš društvo. 857 00:40:02,309 --> 00:40:03,509 Ej, sećaš me se? 858 00:40:03,509 --> 00:40:06,433 Sećaš se naše male igre? 859 00:40:07,862 --> 00:40:10,429 Reci mu da nije odgovoran za ono što se desilo u podzemnoj. 860 00:40:10,429 --> 00:40:13,147 Doživeo si nešto što se zove nervni slom. 861 00:40:13,147 --> 00:40:14,952 Treba samo da se pojaviš na suđenju. 862 00:40:14,952 --> 00:40:17,496 Neće te osuditi zbog mentalnog poremećaja. 863 00:40:17,496 --> 00:40:19,441 Vratiće te ovde dok ne ozdraviš. 864 00:40:19,441 --> 00:40:21,375 Samo redovno pij lekove. 865 00:40:21,375 --> 00:40:22,422 Ne. 866 00:40:22,422 --> 00:40:24,820 To ti je potrebno u ovom momentu. To je za tvoje dobro 867 00:40:24,820 --> 00:40:26,856 Neću lekove 868 00:40:26,856 --> 00:40:29,914 Rekao sam im. Znam valjda. 869 00:40:29,914 --> 00:40:32,810 Ali već za par nedelja će ti biti bolje. 870 00:40:32,810 --> 00:40:36,095 I doktori neće imati izbora i moraće da te puste. 871 00:40:36,095 --> 00:40:39,057 Ali ja jesam odgovoran za to što se desilo. 872 00:40:39,057 --> 00:40:40,749 Želiš da se kazniš? 873 00:40:40,749 --> 00:40:44,628 Namerno želiš da provedeš ostatak života u zatvoru? 874 00:40:44,989 --> 00:40:48,195 Moram da platim za ono što sam uradio. 875 00:40:54,956 --> 00:40:57,771 Samo sam hteo da se pozdravim. Doviđenja. 876 00:41:00,447 --> 00:41:03,064 Doviđenja, Džone. 877 00:41:04,321 --> 00:41:20,362 Prevod: Cakana 61211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.