All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S08E03.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,122 --> 00:00:02,950 U krivično pravnom sistemu 2 00:00:02,950 --> 00:00:06,662 seksualni delikti se smatraju naročito teškim 3 00:00:06,662 --> 00:00:07,918 U Nju Jorku 4 00:00:07,918 --> 00:00:11,417 Iskusni detektivi koji istražuju ove strašne zločine su pripadnici 5 00:00:11,417 --> 00:00:14,453 Elitne jedinice poznate kao Jedinica za posebne žrtve. 6 00:00:14,453 --> 00:00:16,224 Ovo su njihove priče. 7 00:00:24,386 --> 00:00:26,072 Ide ka reci. 8 00:00:38,415 --> 00:00:39,944 Eno ga! 9 00:00:44,537 --> 00:00:45,724 Pazi! 10 00:01:03,704 --> 00:01:05,195 Čujem da ste trčali maraton. 11 00:01:05,195 --> 00:01:06,084 Ma da. 12 00:01:06,084 --> 00:01:07,946 On je pobedio. Izgubili smo ga. 13 00:01:10,126 --> 00:01:11,558 Prvo hoću da proverite ova kola. 14 00:01:11,558 --> 00:01:12,741 Koja kola? 15 00:01:12,741 --> 00:01:14,671 Jaguara i ševroleta. 16 00:01:14,671 --> 00:01:18,052 Naš lik se krio između njih. Nije nosio rukavice. 17 00:01:18,052 --> 00:01:19,899 Videću ima li otisaka. 18 00:01:19,899 --> 00:01:21,312 Da li je osumnjičeni naoružan? 19 00:01:21,312 --> 00:01:23,206 Nisam siguran, nismo uspeli da mu priđemo dovoljno da bih video. 20 00:01:23,206 --> 00:01:24,328 Šta kaže žrtva? 21 00:01:24,328 --> 00:01:26,784 U bolnici je, pregledaju je. 22 00:01:26,784 --> 00:01:29,912 Preliminarni pregled je gotov. Sad gledaju ima li unutrašnjih povreda. 23 00:01:29,912 --> 00:01:31,665 Šta joj je uradio? 24 00:01:32,124 --> 00:01:33,595 Niki? 25 00:01:34,014 --> 00:01:36,828 Ovi detektivi su iz Jedinice za specijalne žrtve. 26 00:01:36,828 --> 00:01:38,886 Zdravo, Niki. Možemo li da uđemo? 27 00:01:39,028 --> 00:01:42,917 Ja sam detektiv Stabler. Ovo je moja partnerka, detektivka Bek. 28 00:01:44,179 --> 00:01:45,971 Zašto ja? 29 00:01:45,971 --> 00:01:48,593 Zašto mi je ovo uradio? 30 00:01:50,755 --> 00:01:53,023 Mi ćemo se pobrinuti za tebe, Niki. 31 00:01:53,023 --> 00:01:56,192 Prvo ćemo ti doneti novu odeću, važi? 32 00:02:50,150 --> 00:02:51,388 - Kako je Niki? -Bolje. 33 00:02:51,388 --> 00:02:54,831 Čeka da uradimo nešto. 34 00:02:54,831 --> 00:02:55,898 Koliko je loše? 35 00:02:55,898 --> 00:02:58,259 Kaže da je bilo P u U, P u V. 36 00:02:58,259 --> 00:02:59,529 P u U? 37 00:02:59,529 --> 00:03:02,533 Penis u usta. P u V... 38 00:03:02,533 --> 00:03:04,521 Kapiram. 39 00:03:04,806 --> 00:03:06,349 Uspevate li da uhvatite ovakve silovatelje? 40 00:03:06,349 --> 00:03:09,030 Pa, u većini slučajeva, žena poznaje napadača, 41 00:03:09,030 --> 00:03:11,037 Pa to onda ispadne "ona kaže - on kaže". 42 00:03:11,037 --> 00:03:12,984 Takvi slučajevi su najgori za dokazivanje šta se zapravo desilo. 43 00:03:12,984 --> 00:03:14,558 A šta je sa serijskim silovateljima? 44 00:03:14,558 --> 00:03:16,345 Prošle godine je njih 11 bilo aktivno na Menhetnu. 45 00:03:16,345 --> 00:03:18,201 Uhvatili smo sedam. Dvojicu slučajno. 46 00:03:18,201 --> 00:03:21,809 Imali smo njihov DNK u sistemu odranije. 47 00:03:21,809 --> 00:03:23,572 Spremna? 48 00:03:23,838 --> 00:03:25,092 Spremna? 49 00:03:25,092 --> 00:03:28,235 Da pričaš sa žrtvom dok joj je sećanje još sveže. 50 00:03:28,537 --> 00:03:31,230 Uhvatila sam nekoliko silovatelja koji su bili na poternici zbog drugih zločina. 51 00:03:31,230 --> 00:03:32,466 Zašto ne bih lepo sela za kompjuter 52 00:03:32,466 --> 00:03:36,606 I pogledala ima li u CRIMS-u poternica za nekim ko ima ovakav modus operandi? 53 00:03:36,771 --> 00:03:38,553 Dobra ideja. 54 00:03:40,383 --> 00:03:43,049 Šta se sledeće desilo, Niki? 55 00:03:43,981 --> 00:03:46,103 On... 56 00:03:47,701 --> 00:03:53,169 On me je naterao da kleknem i... 57 00:03:54,015 --> 00:03:57,092 spustim se na njega. 58 00:03:57,092 --> 00:04:03,387 A onda mi je rekao da spustim gaćice... 59 00:04:03,597 --> 00:04:07,336 Nabio me uza zid, 60 00:04:07,336 --> 00:04:13,042 I silovao otpozadi. 61 00:04:13,297 --> 00:04:16,635 Da li je uradio nešto nakon što je "završio posao"? 62 00:04:16,886 --> 00:04:19,354 On, ovaj... 63 00:04:20,390 --> 00:04:28,204 Obrisao me je nekim vlažnim maramicama, imale su alkohol u sebi. 64 00:04:28,204 --> 00:04:30,602 - Ima li čega na mestu zločina? - Ničeg. 65 00:04:30,602 --> 00:04:35,104 Forenzičari nisu našli ni dlake, ni vlakna, niti omote tih maramica. 66 00:04:35,104 --> 00:04:37,084 Kako je izgledao? 67 00:04:37,084 --> 00:04:41,034 Mislim da je bio stariji, otprilike... 68 00:04:41,034 --> 00:04:42,660 Negde u četrdesetim. 69 00:04:42,660 --> 00:04:45,124 Možeš li da ga opišeš našem crtaču? 70 00:04:45,124 --> 00:04:47,144 Pokušaću. 71 00:04:47,431 --> 00:04:49,519 Ali bio je mrak. 72 00:04:50,092 --> 00:04:53,466 Videla sam nešto na njegovoj ruci. 73 00:04:53,466 --> 00:04:56,250 Šta? 74 00:04:56,250 --> 00:04:58,601 Ožiljak. 75 00:04:58,601 --> 00:05:01,375 Izgledao je kao slovo L 76 00:05:01,375 --> 00:05:05,705 Ali ova donja linija išla je u suprotnom pravcu. 77 00:05:08,696 --> 00:05:10,350 Zvali su iz policije. 78 00:05:10,350 --> 00:05:11,930 Ni traga ni glasa od njega. 79 00:05:11,930 --> 00:05:14,291 Verovatno je zbrisao u podzemnoj. 80 00:05:14,526 --> 00:05:16,688 Jesi li zatvorio vrata? 81 00:05:19,058 --> 00:05:21,651 - Je l' sve u redu? - Ti reci meni. 82 00:05:21,651 --> 00:05:23,817 Kako se ona drži? 83 00:05:23,817 --> 00:05:26,799 Sjajno. Blizu smo potpunog opisa. 84 00:05:26,799 --> 00:05:28,725 Veruj mi, ona je profi. 85 00:05:28,725 --> 00:05:30,688 Možda previše za jednu osobu. 86 00:05:30,688 --> 00:05:33,105 Čitao sam njen dosije, radila je u Nalozima. Ne sviđa mi se 87 00:05:33,105 --> 00:05:34,264 Zašto? 88 00:05:34,264 --> 00:05:35,789 Previše je revnosna. 89 00:05:35,789 --> 00:05:39,021 U tom odeljenju, jedan detektiv prosečno uhvati 8 likova mesečno. 90 00:05:39,021 --> 00:05:41,357 A ona po 12-13. 91 00:05:41,357 --> 00:05:43,435 Tačno, ostali izgledaju smešno naspram nje. 92 00:05:43,435 --> 00:05:45,004 Nije to prezaposlenost, to je talenat. 93 00:05:45,004 --> 00:05:46,170 Ući na pogrešna vrata 94 00:05:46,170 --> 00:05:49,765 I dohvatiti nekog nesretnika nije talenat. 95 00:05:49,765 --> 00:05:51,661 Mada, to su samo glasine ne znam baš sve okolnosti 96 00:05:51,661 --> 00:05:54,010 Ali dok ih ne saznam 97 00:05:54,010 --> 00:05:56,022 Drži je na oku 98 00:05:56,372 --> 00:05:58,296 Izvinjavam se, kapetane. Smetam li? 99 00:05:58,296 --> 00:05:59,917 Ma kakvi. Imaš nešto? 100 00:05:59,917 --> 00:06:02,271 Da. Pričala sam sa O'Haloranom. 101 00:06:02,271 --> 00:06:05,077 Forenzičari su našli otiske na jaguaru. 102 00:06:05,077 --> 00:06:06,987 Beri Kol, 32 godine. 103 00:06:06,987 --> 00:06:09,498 Učestvovao u oružanoj pljački. 104 00:06:09,498 --> 00:06:11,030 Koja se pretvorila u napad. 105 00:06:11,030 --> 00:06:12,485 Poslednja poznata adresa je u Bruklinu. 106 00:06:12,485 --> 00:06:14,119 Nađite ga. 107 00:06:15,253 --> 00:06:16,646 To je dva bloka odavde. 108 00:06:16,646 --> 00:06:18,903 - Je l' grad platio za tu igračku? - Ne, ja sam. 109 00:06:18,903 --> 00:06:20,498 Ali vredi svaku paru. 110 00:06:20,498 --> 00:06:25,103 Kontakti, mejl, internet, gprs - samo kaži šta ti treba. 111 00:06:25,103 --> 00:06:27,132 - Trebao bi da imaš jedan. - Neka hvala. 112 00:06:27,132 --> 00:06:30,760 Deca su morala da mi podešavaju brzo biranje na mobilnom. 113 00:06:30,760 --> 00:06:32,807 Nema šanse. 114 00:06:33,351 --> 00:06:35,824 Kakav ti je to akcenat? Evropski? 115 00:06:35,824 --> 00:06:37,170 Rođena sam u Danskoj. 116 00:06:37,170 --> 00:06:39,908 Došla sam ovde kad sam se udala. 117 00:06:40,738 --> 00:06:42,225 Je l' ti i muž iz Danske? 118 00:06:42,225 --> 00:06:44,891 Jok, odavde. 119 00:06:45,703 --> 00:06:48,614 Ali bio je stacioniran u Nemačkoj kad je bio u vojsci 120 00:06:48,614 --> 00:06:52,193 Ja sam studirala tamo i tako smo se upoznali. 121 00:06:53,410 --> 00:06:55,964 Šta se desilo tvom partneru? 122 00:06:56,314 --> 00:07:00,447 Olivija je prebačena na drugi slučaj. 123 00:07:00,883 --> 00:07:03,908 Koliko dugo ste bili zajedno? 124 00:07:05,169 --> 00:07:06,775 Sedam godina. 125 00:07:06,775 --> 00:07:08,798 Koliko si ti bila u Nalozima? 126 00:07:08,798 --> 00:07:10,880 Tri i po. 127 00:07:10,880 --> 00:07:12,943 Taman dovoljno 128 00:07:13,762 --> 00:07:15,771 Tu smo. Skreni levo. 129 00:07:21,336 --> 00:07:23,417 Pogledaj ispod vrata. 130 00:07:26,051 --> 00:07:27,529 Ko je to u pičku materinu? 131 00:07:27,529 --> 00:07:29,377 Policija! 132 00:07:29,632 --> 00:07:30,765 Koliko ih je? 133 00:07:30,765 --> 00:07:33,924 Samo malo, moram da navučem nešto na sebe 134 00:07:34,193 --> 00:07:35,892 Otvori odmah! 135 00:07:35,892 --> 00:07:37,480 Dobro! 136 00:07:39,454 --> 00:07:41,265 Šta 'oćete u ovo doba? 137 00:07:41,265 --> 00:07:42,171 Beri Kol? 138 00:07:42,171 --> 00:07:43,876 Nije ovde. Nisam ga videla. 139 00:07:43,876 --> 00:07:45,408 Neće ti smetati da uđemo i razgledamo malo? 140 00:07:45,408 --> 00:07:47,617 Samo brzo, moram ujutru na posao. 141 00:07:47,617 --> 00:07:50,061 Mislim, moram da odspavam malo. 142 00:07:50,751 --> 00:07:53,616 Je l' Beri uradio nešto loše? 143 00:07:53,616 --> 00:07:54,876 Ko spava ovde? 144 00:07:54,876 --> 00:07:56,869 Ja sam zaspala dok sam gledala TV. 145 00:07:56,869 --> 00:07:58,824 Stabler! 146 00:08:00,475 --> 00:08:02,806 Ovo je još toplo. Neko je upravo ustao odavde. 147 00:08:02,806 --> 00:08:04,741 Ofelija, lažeš. 148 00:08:04,741 --> 00:08:06,462 Gde je on? 149 00:08:08,146 --> 00:08:09,461 On beži! Preuzmi napred. 150 00:08:09,461 --> 00:08:10,617 Razumela 151 00:08:18,996 --> 00:08:20,406 Hajde! 152 00:08:30,597 --> 00:08:32,472 Hajde, diži se. 153 00:08:32,472 --> 00:08:34,804 Beri Kol, uhapšen si zbog silovanja. 154 00:08:34,804 --> 00:08:37,106 Silovanja? Nisam ja nikoga silovao. 155 00:08:40,952 --> 00:08:43,605 Trebao bi da nosiš trenerku i patike. 156 00:08:43,605 --> 00:08:45,619 Ovo te usporava. 157 00:08:47,919 --> 00:08:51,064 Vas dvoje, ako hoćete da me vidite, moraćete da me vodite u bolnicu. 158 00:08:51,064 --> 00:08:52,082 Umukni! 159 00:08:52,082 --> 00:08:53,815 - Sjajan posao sa otiscima. - Hvala. 160 00:08:53,815 --> 00:08:56,576 - Ej, imaš minut? - Da. Tvoj je. 161 00:08:56,576 --> 00:08:58,677 Uhvatila sam obojicu. Dođi 'vamo, srećo. 162 00:08:58,677 --> 00:09:02,158 Je l' ti rekla nešto o našem razgovoru od sinoć? 163 00:09:02,158 --> 00:09:04,519 Samo da ste našli otiske Berija Kola, što? 164 00:09:04,519 --> 00:09:07,561 Jer sam joj rekao da nisam gotov sa svim otiscima kad je pozvala. 165 00:09:07,561 --> 00:09:08,865 Hoćeš da kažeš da Beri nije kriv? 166 00:09:08,865 --> 00:09:10,840 Jaguar na kom smo našli njegove otiske je iznajmljen 167 00:09:10,840 --> 00:09:13,739 Pa sam pozvao agenciju za iznajmljivanje. Beri radi tamo, izdaje kola. 168 00:09:13,739 --> 00:09:15,899 Aha, pa je pozajmio jedna silovatelju - Ne verujem 169 00:09:15,899 --> 00:09:20,204 Jedino mesto na kom sam našao njegove otiske je prozor na suvozačevoj strani. 170 00:09:22,840 --> 00:09:24,987 Naš tip se sakrivao kod vozačevih vrata. 171 00:09:24,987 --> 00:09:27,981 Takođe, naš tip je verovatno ovako čučao. 172 00:09:27,981 --> 00:09:30,169 I držao se za kola da bi održao ravnotežu. 173 00:09:30,169 --> 00:09:31,724 I jesi li našao te otiske na jaguaru? 174 00:09:31,724 --> 00:09:34,154 Deset savršenih otisaka. 175 00:09:35,492 --> 00:09:37,267 - Ima li ih u sistemu? - Ne u AFIS-u. 176 00:09:37,267 --> 00:09:38,741 Nema krivični dosije. 177 00:09:38,741 --> 00:09:40,194 Ali je u državnom sistemu. 178 00:09:40,194 --> 00:09:43,754 Zove se Martin Trinvej. Ostavio ih je 1977. 179 00:09:43,754 --> 00:09:47,550 Kada je postao pomoćnik okružnog tužioca, ovde na Menhetnu. 180 00:09:47,998 --> 00:09:49,389 Jesi li joj rekao to? 181 00:09:49,389 --> 00:09:50,734 Naravno, pozvao sam je ponovo 182 00:09:50,734 --> 00:09:52,867 Ali, znaš već. Beri Kol ima dosije. 183 00:09:52,867 --> 00:09:55,048 Pa kao, više bi ličilo na njega, jelte. 184 00:09:55,048 --> 00:09:56,741 Ej, stvarno neću da pravim nikakve probleme. 185 00:09:56,741 --> 00:09:58,487 Upravo si nam svima sačuvao dupeta. 186 00:09:58,833 --> 00:10:00,517 Detektivko Bek. 187 00:10:02,988 --> 00:10:04,451 Nešto nije u redu? 188 00:10:04,451 --> 00:10:05,929 Oslobodi ga. 189 00:10:06,070 --> 00:10:08,945 - Zašto bih? - Jebeno dobro znaš zašto. 190 00:10:12,507 --> 00:10:14,929 Beri ima dosije. Mislila sam da nam je to najbolji trag. 191 00:10:14,929 --> 00:10:16,287 Ali nije bio jedini trag. 192 00:10:16,287 --> 00:10:17,926 Da si lepo poslušala O'Halorana 193 00:10:17,926 --> 00:10:19,603 Ne bismo se sinoć jebavali po onoj zgradi 194 00:10:19,603 --> 00:10:21,801 I jurili ovog lika. 195 00:10:22,479 --> 00:10:24,933 Pusti ga pre nego što kapetan sazna za ovo. 196 00:10:24,933 --> 00:10:27,058 Ko je klavijaturista? 197 00:10:27,653 --> 00:10:30,211 Advokat. I to pomoćnik okružnog tužioca. 198 00:10:35,201 --> 00:10:37,173 Mogu li da vam pomognem? 199 00:10:37,173 --> 00:10:39,302 Ovde smo zbog jaguara kog ste iznajmili. 200 00:10:39,302 --> 00:10:42,417 Ne sećam se da su mi pisali kaznu za parking. 201 00:10:42,417 --> 00:10:45,382 Ista takva kola korišćena su juče za pljačku u Bruklinu. 202 00:10:45,382 --> 00:10:48,863 I jedan od naših kolega je primetio vaša na parkingu. 203 00:10:48,863 --> 00:10:49,875 Pozvao... 204 00:10:49,875 --> 00:10:51,667 Ne mislite valjda da sam ja počinio zločin, zar ne? 205 00:10:51,667 --> 00:10:54,491 Ma znate već kako je, mi dobijemo poziv... 206 00:10:54,491 --> 00:10:55,872 ...proverite. 207 00:10:55,872 --> 00:10:57,401 Da, naravno. 208 00:10:57,401 --> 00:10:59,164 Dobro 209 00:10:59,164 --> 00:11:02,845 Iznajmio sam kola juče popodne i odvezao se u Nju Džersi. 210 00:11:02,845 --> 00:11:04,795 Vratili ste se u kancelariju nakon toga? 211 00:11:04,795 --> 00:11:07,691 Da, oko 6 uveče. 212 00:11:07,691 --> 00:11:10,985 Imam i potvrdu, plaćao sam putarinu kod Holand tunela, ako želite da vidite. 213 00:11:10,985 --> 00:11:12,148 Neka, nije neophodno. 214 00:11:12,148 --> 00:11:13,771 Mislim da smo vam već oduzeli dosta vremena. 215 00:11:13,771 --> 00:11:15,146 Niste uopšte. 216 00:11:15,146 --> 00:11:17,198 Volim da sarađujem. 217 00:11:17,198 --> 00:11:18,359 Karpal tunel? 218 00:11:18,359 --> 00:11:22,703 Ne, samo sam nagnječio zglob dok sam igrao košarku sa sinom. 219 00:11:22,703 --> 00:11:26,456 Znate već, igrate protiv sedamnaestogodišnjaka... 220 00:11:29,455 --> 00:11:32,673 Tipičan parničar. Ima odgovor na sve. 221 00:11:32,673 --> 00:11:36,477 Samo bih da vidim ima li ožiljak ispod tog zavoja. 222 00:11:36,477 --> 00:11:38,272 Ja ne moram. 223 00:11:38,557 --> 00:11:42,042 Opis koji nam je Niki Vest dala odgovara njemu. 224 00:11:43,150 --> 00:11:44,757 Aha, liči na Trinveja. 225 00:11:44,757 --> 00:11:47,518 I na još otprilike 10,000 drugih belaca u ovom gradu 226 00:11:47,518 --> 00:11:50,340 10,000 drugih belaca nisu ostavili otiske na jaguaru. 227 00:11:50,340 --> 00:11:54,006 Da, ali Martin Trinvej je jedna od najvećih zverki u ovom gradu. 228 00:11:54,006 --> 00:11:55,645 Prema tome, ako već hoćemo da ga optužimo 229 00:11:55,645 --> 00:11:57,514 Moramo biti sigurni da ne pucamo u prazno 230 00:11:57,514 --> 00:12:00,152 Šta znamo o njemu? 231 00:12:00,152 --> 00:12:04,298 54 godine, odrastao u Kvinsu i Daglastonu, srednja škola Kardoso 232 00:12:04,298 --> 00:12:06,423 Koledž u Kornelu, Pravni fakultet. 233 00:12:06,423 --> 00:12:08,094 U braku već 30 godina. 234 00:12:08,094 --> 00:12:10,029 Dva sina tinejdžera Živi u Stenfordu, Konektikat. 235 00:12:10,029 --> 00:12:12,876 Drži ribnjak šarana. 236 00:12:12,876 --> 00:12:15,284 I nikad nije imao problema sa zakonom. 237 00:12:15,284 --> 00:12:16,478 On je advokat. 238 00:12:16,478 --> 00:12:19,127 Zna kako da sakrije dokaze, baš kao i naš silovatelj. 239 00:12:20,814 --> 00:12:24,485 Stariji ljudi ne postaju silovatelji tek tako odjednom. 240 00:12:24,485 --> 00:12:26,511 Pa dobro, postoje i retki izuzeci. 241 00:12:26,511 --> 00:12:30,262 Ljudi na visokim položajima, kao Trinvej, obično imaju psihoseksualnih problema 242 00:12:30,262 --> 00:12:34,156 Recimo, zavisnost od nasilne pornografije koju kriju ispod kreveta. 243 00:12:34,156 --> 00:12:36,087 Da pokušamo sa prepoznavanjem? 244 00:12:36,087 --> 00:12:38,662 Rizično je. Dobro da imamo i onu skicu. 245 00:12:38,662 --> 00:12:40,566 Niki je rekla da ga nije dobro videla. 246 00:12:40,566 --> 00:12:42,804 Ali je dobro videla njegovu ruku. 247 00:12:46,120 --> 00:12:47,397 Jesi li spremna? 248 00:12:47,397 --> 00:12:48,946 Mislim da jesam. 249 00:12:53,327 --> 00:12:56,484 Gospodo, stegnite pesnicu. Držite ruke ispružene. 250 00:13:25,236 --> 00:13:26,481 Hvala vam gospodo. 251 00:13:26,481 --> 00:13:29,709 Hapsite me zbog ožiljka na ruci? 252 00:13:29,709 --> 00:13:33,442 Znate li koliko ljudi ima isti takav ožiljak? 253 00:13:33,442 --> 00:13:35,279 Odakle vam? 254 00:13:35,467 --> 00:13:38,773 Od operacije tetive kad sam slomio zglob. 255 00:13:38,773 --> 00:13:39,475 Znate šta? 256 00:13:39,475 --> 00:13:41,729 Hoću da vas podsetim da imate pravo na advokata. 257 00:13:41,729 --> 00:13:43,826 Aman, ja sam advokat. Znam svoja prava. 258 00:13:43,826 --> 00:13:45,600 Nisam uradio ništa! 259 00:13:45,600 --> 00:13:48,291 Gde ste bili sinoć oko 23h? 260 00:13:48,490 --> 00:13:49,827 U kancelariji, radio. 261 00:13:49,827 --> 00:13:51,475 Dobro, a da vidimo ovako. 262 00:13:51,475 --> 00:13:52,666 U koliko sati ste otišli? 263 00:13:52,666 --> 00:13:54,364 Oko ponoći. 264 00:13:54,364 --> 00:13:56,534 Možete da proverite sistem obezbeđenja u zgradi. 265 00:13:56,534 --> 00:13:57,574 Naravno da smo već proverili. 266 00:13:57,574 --> 00:13:59,961 A proverili smo i stražara koji je tad radio. 267 00:13:59,961 --> 00:14:02,291 Rekao je da ste izašli oko 21:45 268 00:14:02,291 --> 00:14:04,319 I rekli mu da ne zapisuje to u knjigu. 269 00:14:04,319 --> 00:14:05,926 Izašao sam da kupim nešto za jelo. 270 00:14:05,926 --> 00:14:07,804 Rekao je da ste se vratili tek oko 23h. 271 00:14:07,804 --> 00:14:13,183 Baš simpatično što su se silovanje i potera za učiniocem odigrali baš tad. 272 00:14:13,183 --> 00:14:16,643 Koliko ljudi je otprilike na ulici u to doba, a? 273 00:14:16,643 --> 00:14:19,437 Nema veze. Uhvatili smo vas. 274 00:14:19,437 --> 00:14:21,923 Pokaži mu slike. 275 00:14:23,472 --> 00:14:27,541 Samo se jedan čovek krio iza ovih kola i ostavio otiske na njima. 276 00:14:28,696 --> 00:14:29,869 To si bio ti. 277 00:14:29,869 --> 00:14:31,350 Daj bre! 278 00:14:32,600 --> 00:14:35,021 Ispustio sam aktovku Kad sam se vraćao iz Džersija. 279 00:14:35,021 --> 00:14:38,843 Otvorila se, neki papiri su ispali i ja.. 280 00:14:38,843 --> 00:14:42,028 Verovatno sam dodirnuo kola kad sam se sagnuo da ih pokupm. 281 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 Ne izgleda tako. 282 00:14:46,950 --> 00:14:49,290 Dižemo optužnicu. 283 00:14:53,750 --> 00:14:55,974 Trinvej ima mnogo prijatelja, a ranije nije osuđivan. 284 00:14:55,974 --> 00:14:57,545 Nema šanse da ga zadrže. 285 00:14:57,545 --> 00:15:00,250 Sa, ali kaucija $25,000? Smehoteka. 286 00:15:00,250 --> 00:15:03,533 Možda siluje još nekog do suđenja. 287 00:15:04,549 --> 00:15:05,654 Ej, gde ćeš? 288 00:15:05,654 --> 00:15:07,017 Alo, ljudi. 289 00:15:07,017 --> 00:15:08,167 'Oćete priču? 290 00:15:08,167 --> 00:15:09,878 Imam jednu dobru. 291 00:15:09,878 --> 00:15:13,026 Martin Trinvej, opasan advokat, 292 00:15:13,026 --> 00:15:15,426 Je upravo optužen za silovanje. 293 00:15:15,555 --> 00:15:17,430 - Je l' uključena još? - Da 294 00:15:18,765 --> 00:15:20,692 - Gospodine Trinvej. - Imate li minut za nas? 295 00:15:20,692 --> 00:15:21,751 Jeste li stvarno optuženi za silovanje? 296 00:15:21,751 --> 00:15:25,638 Da, da, ali jasno je da je to slučajna greška. 297 00:15:25,638 --> 00:15:27,141 Imate li nešto da izjavite? 298 00:15:27,141 --> 00:15:29,279 Kako je policija reagovala? 299 00:15:29,637 --> 00:15:32,160 Prepoznavanje šake je bila dobra ideja. 300 00:15:32,814 --> 00:15:34,383 Trinvejeva desna, je l' tako? 301 00:15:34,383 --> 00:15:37,491 Mnogo ljudi verovatno ima sličan ožiljak. 302 00:15:37,646 --> 00:15:39,946 Ja sam detektiv Tutuola. Ne tražite mene. 303 00:15:39,946 --> 00:15:42,820 Ovo je detektivka koja je dovela tu njušku na naslovne strane. 304 00:15:42,820 --> 00:15:44,741 Detektivko Bek, Ovo je Heder Stark. 305 00:15:44,741 --> 00:15:46,738 - Želi da vam se zahvali. - Znala sam kad sam videla slike... 306 00:15:46,738 --> 00:15:49,806 Nemojte mi se zahvaljivati. Ja samo radim svoj posao. 307 00:15:49,806 --> 00:15:50,958 Ali... 308 00:15:50,958 --> 00:15:52,581 Ali ja ga se sećam. 309 00:15:52,581 --> 00:15:54,420 Ja sam detektiv Stabler. 310 00:15:54,682 --> 00:15:55,957 Zdravo 311 00:15:57,936 --> 00:16:00,168 Prepoznajete tog čoveka? 312 00:16:00,168 --> 00:16:01,548 Pre pet godina 313 00:16:01,548 --> 00:16:05,606 Išla sam ka stanici podzemne, na uglu 104e i Brodveja 314 00:16:05,606 --> 00:16:10,758 Kada me je udario čovek iz parkiranog auta. 315 00:16:11,733 --> 00:16:16,146 Pala sam i nešto me je drmnulo u glavu, verovatno me je on udario. 316 00:16:16,146 --> 00:16:18,018 I šta se onda desilo? 317 00:16:18,018 --> 00:16:22,190 Otvorio je vrata i ubacio me na zadnje sedište. 318 00:16:22,190 --> 00:16:23,700 I onda me ponovo udario. 319 00:16:23,700 --> 00:16:26,356 Sećate li se koja su to kola bila? 320 00:16:26,651 --> 00:16:29,059 - Ne. - Dobro. 321 00:16:29,874 --> 00:16:31,842 Bukvalno me je nokautirao 322 00:16:31,842 --> 00:16:35,785 Jer, kad sam se probudila 323 00:16:36,145 --> 00:16:38,951 Bili smo na nekom napuštenom placu. 324 00:16:38,951 --> 00:16:41,193 Imao je nož. 325 00:16:41,763 --> 00:16:43,915 On... 326 00:16:44,115 --> 00:16:47,496 Naterao me je na oralni seks. 327 00:16:47,496 --> 00:16:50,547 I onda me silovao. 328 00:16:51,512 --> 00:16:54,634 Šta je bilo posle toga? 329 00:16:54,798 --> 00:16:58,069 Izbacio me je iz kola. 330 00:16:59,390 --> 00:17:00,751 I otišao 331 00:17:00,751 --> 00:17:04,139 Nekako sam otišla do neke benzinske pumpe. 332 00:17:04,139 --> 00:17:07,643 I odatle sam našla prevoz do Long Ajlenda. 333 00:17:07,643 --> 00:17:12,732 Zašto ste tako sigurni da je to čovek koji vas je silovao? 334 00:17:15,317 --> 00:17:18,056 Bili smo u kolima. 335 00:17:19,902 --> 00:17:25,159 Pokušao je da me siluje otpozadi. 336 00:17:25,755 --> 00:17:29,615 Ali je bio previsok, pa se popeo na mene. 337 00:17:29,830 --> 00:17:36,485 Rekao mi je da zažmurim, ali nisam. Tako da... 338 00:17:39,607 --> 00:17:43,823 Kad sam videla sliku, dobro sam razmislila. 339 00:17:45,734 --> 00:17:48,567 Znam da je to on. 340 00:17:51,466 --> 00:17:54,366 Nikad neću zaboraviti njegovo lice. 341 00:17:57,989 --> 00:18:00,153 Mogu li da vam pozovem nekog? 342 00:18:00,153 --> 00:18:03,198 Da, moju drugaricu Melisu. 343 00:18:03,919 --> 00:18:05,917 O jebote. 344 00:18:06,340 --> 00:18:08,857 - Jesam li to ja? - Džone, Heder je ovde. 345 00:18:08,857 --> 00:18:10,987 Treba joj malo privatnosti da obavi telefonski poziv. 346 00:18:10,987 --> 00:18:12,501 Biće mi zadovoljstvo. 347 00:18:15,260 --> 00:18:16,496 Šta radiš? 348 00:18:16,496 --> 00:18:20,471 Ova žena mi je upravo ispričala najgoru stvar koja joj se desila u životu. 349 00:18:20,642 --> 00:18:24,057 Ne mora još i da gleda kako je izgledala te noći. 350 00:18:24,302 --> 00:18:26,676 Dosije o njenom slučaju je ovde. 351 00:18:26,861 --> 00:18:29,251 Kako si ga našla tako brzo? 352 00:18:29,437 --> 00:18:31,609 To je bio slučaj Jedinice za specijalne žrtve iz Kvinsa. 353 00:18:31,609 --> 00:18:34,505 Prebukirani su, pa su ga dali nama. 354 00:18:34,505 --> 00:18:36,470 Gledali smo tvoj intervju sa Heder. 355 00:18:36,470 --> 00:18:38,703 Modus operandi tog silovatelja je jako sličan slučaju Niki Vest. 356 00:18:38,703 --> 00:18:40,090 Pogledaj skice. 357 00:18:40,090 --> 00:18:41,935 I jedan i drugi liče na Trinveja. 358 00:18:41,935 --> 00:18:43,090 Hederina izjava od pre pet godina 359 00:18:43,090 --> 00:18:46,351 Je od reči do reči ista kao i ova koju mi je sad dala. 360 00:18:46,351 --> 00:18:47,333 Dosledna je. 361 00:18:47,333 --> 00:18:50,266 Odbrana će tvrditi da njena identifikacija nije validna. 362 00:18:50,266 --> 00:18:53,233 Videla ga je u novinama, ne možemo na prepoznavanje. 363 00:18:53,233 --> 00:18:55,524 Možda nam to i ne treba. 364 00:18:55,524 --> 00:18:59,227 Sve njene stvari koje je tad imala se još uvek čuvaju. 365 00:18:59,227 --> 00:19:02,220 Nisu mogli da procesuiraju DNK jer nisu imali osumnjičenog. 366 00:19:02,220 --> 00:19:04,936 Svi dokazi su u skladištu u Kvinsu. 367 00:19:04,936 --> 00:19:07,507 Statute of limitations is up in four days on this one. 368 00:19:07,507 --> 00:19:09,587 Traži nalog za Trinvejev DNK. 369 00:19:09,587 --> 00:19:11,141 Pronađi mi te dokaze. 370 00:19:14,324 --> 00:19:17,171 Kompjuter kaže da bi taj slučaj trebao biti baš ovde. 371 00:19:17,171 --> 00:19:19,262 E, pa nije ovde. Gde bi mogao da bude? 372 00:19:19,262 --> 00:19:20,194 Bilo gde. 373 00:19:20,194 --> 00:19:22,985 Ova šupa prokišnjava, moramo da premeštamo stvari. 374 00:19:22,985 --> 00:19:24,443 Misliš - izgubili ste ga? 375 00:19:24,443 --> 00:19:25,621 Naravno da nismo. 376 00:19:25,621 --> 00:19:27,461 Samo treba vremena da ga nađemo 377 00:19:27,461 --> 00:19:28,446 Pa nađite ga onda. 378 00:19:28,446 --> 00:19:30,366 Imam na glavi još dva tuceta zahteva. 379 00:19:30,366 --> 00:19:32,194 - Može potrajati par nedelja. - Mi nemamo par nedelja. 380 00:19:32,194 --> 00:19:35,331 Ako ovo ne nađete, još jedan silovatelj će uskoro slobodno šetati ulicom. 381 00:19:35,331 --> 00:19:37,261 Na listi ste. 382 00:19:37,519 --> 00:19:41,009 Nije ni čudo što su ti uzeli pištolj i smestili te u ovu rupu. 383 00:19:41,203 --> 00:19:43,418 Puši ga, kretenko. 384 00:19:43,609 --> 00:19:46,331 Sad ga traži sama. 385 00:19:46,795 --> 00:19:48,652 Neka neko otpusti ovog majmuna. 386 00:19:48,652 --> 00:19:51,908 Imaš li nekog prijatelja koji može da počisti govna koja si upravo israla ovde? 387 00:19:52,665 --> 00:19:53,608 JA??? 388 00:19:53,608 --> 00:19:56,983 Tip je kreten, ali to što ga zajebavaš neće nam pomoći. 389 00:19:56,983 --> 00:19:57,859 O čemu ti to? 390 00:19:57,859 --> 00:19:59,486 O tome da trčiš okolo k'o muva bez glave 391 00:19:59,486 --> 00:20:01,456 I lupetaš gluposti 392 00:20:01,456 --> 00:20:03,133 Treba ljudima ući u glavu, znaš. 393 00:20:03,133 --> 00:20:05,135 Tvoj problem je što misliš da je svaki osumnjičeni isti 394 00:20:05,135 --> 00:20:06,484 Tačno tako 395 00:20:06,484 --> 00:20:07,864 Pa nisu. 396 00:20:07,864 --> 00:20:09,247 Nisu isti. 397 00:20:09,247 --> 00:20:11,452 Imaš Trinveja. On je pravnik. 398 00:20:11,452 --> 00:20:15,544 Uvedeš ga u kancelariju, pričaš. Ne unosiš mu se u facu. 399 00:20:15,710 --> 00:20:18,019 I ne okrećeš leđa žrtvama. 400 00:20:18,019 --> 00:20:20,482 Kao što si uradila sa, recimo, Heder Stark. 401 00:20:25,905 --> 00:20:27,973 Heder, možeš li da nam opišeš povrede koje ti je 402 00:20:27,973 --> 00:20:32,173 Napadač naneo prilikom silovanja? 403 00:20:32,173 --> 00:20:34,845 Imala sam frakturu lobanje. 404 00:20:34,845 --> 00:20:38,508 Slomio mi je nos i pocepao desnu arkadu. 405 00:20:38,780 --> 00:20:40,472 Lice mi je bilo unakaženo. 406 00:20:40,472 --> 00:20:43,136 Išla sam nakon toga na plastičnu operaciju. 407 00:20:43,136 --> 00:20:45,482 Znaš li ko ti je to uradio? 408 00:20:45,482 --> 00:20:47,975 Da. Martin Trinvej. 409 00:20:48,429 --> 00:20:50,500 Sedi ovde. 410 00:20:50,500 --> 00:20:51,974 Hvala. 411 00:20:52,240 --> 00:20:54,167 Ništa više. 412 00:21:01,172 --> 00:21:06,167 Gospođice Stark, kažete da ste sigurni da je bio Martin Trinvej jer ste ga... 413 00:21:06,167 --> 00:21:08,543 Prepoznali u novinama. 414 00:21:08,543 --> 00:21:09,963 Tačno. 415 00:21:09,963 --> 00:21:13,908 Članak je štampan nakon što je on optužen za drugo silovanje. 416 00:21:13,908 --> 00:21:15,679 Da. 417 00:21:16,540 --> 00:21:18,814 Koliko često čitate novine? 418 00:21:18,814 --> 00:21:20,152 Svaki dan. 419 00:21:20,152 --> 00:21:22,335 Neke određene? 420 00:21:22,335 --> 00:21:23,998 "Ledžer". 421 00:21:23,998 --> 00:21:27,855 Znate da je gospodin Trinvej poznat advokat u ovom gradu. 422 00:21:27,855 --> 00:21:29,176 Znam. 423 00:21:29,176 --> 00:21:32,376 Ne bi vas iznenadilo da se nekad pojavio u novinama 424 00:21:32,376 --> 00:21:34,574 Pre ove optužbe za ubistvo? 425 00:21:34,574 --> 00:21:36,337 Verovatno ne. 426 00:21:36,337 --> 00:21:40,486 Znate li koliko je puta slika g.Trinveja izašla u Ledžeru 427 00:21:40,486 --> 00:21:43,307 Za ovih pet godina, otkad ste vi napadnuti? 428 00:21:43,307 --> 00:21:44,750 Ne znam. 429 00:21:44,750 --> 00:21:46,814 22. 430 00:21:46,814 --> 00:21:49,374 22 puta. 431 00:21:49,568 --> 00:21:51,069 Pa, pošto čitate Ledžer svaki dan 432 00:21:51,069 --> 00:21:53,089 Morali ste videti njegovu sliku, zar ne? 433 00:21:53,089 --> 00:21:55,148 Prigovor. Spekulativno. 434 00:21:55,148 --> 00:21:57,270 Povlačim pitanje. 435 00:21:58,115 --> 00:21:59,805 Gospođice Stark... 436 00:22:00,392 --> 00:22:03,270 Zar nije moguće da ste prepoznali mog klijenta 437 00:22:03,270 --> 00:22:05,812 Jer ste ga ranije videli u novinama, 438 00:22:05,812 --> 00:22:08,149 A ne zato što vas je stvarno napao? 439 00:22:08,149 --> 00:22:13,220 Gledala sam ga sve vreme dok me je silovao. 440 00:22:13,220 --> 00:22:15,822 Znam da je to on. 441 00:22:15,822 --> 00:22:18,446 Zašto onda niste pozvali policiju nijednom od 22 puta 442 00:22:18,446 --> 00:22:21,305 Kad ste ga videli u novinama? 443 00:22:25,435 --> 00:22:27,633 Ja... 444 00:22:29,958 --> 00:22:31,836 Ne znam. 445 00:22:33,330 --> 00:22:35,719 Nemam više pitanja. 446 00:22:38,285 --> 00:22:41,857 Od svih dokaza, najmanje je relevantno svedočenje očevica. 447 00:22:41,857 --> 00:22:43,748 Pošto ste ekspert na ovom polju, dr. Polk 448 00:22:43,748 --> 00:22:46,145 Siguran sam da nam možete navesti i neke naučne radove koji potkrepljuju tu tvrdnju? 449 00:22:46,145 --> 00:22:47,611 Desetine njih 450 00:22:47,611 --> 00:22:50,495 Najvalidniji dokaz dolazi nam spolja. 451 00:22:50,495 --> 00:22:53,757 U prvoj grupi ubica i silovatelja 452 00:22:53,757 --> 00:22:56,923 Čije su presude poništene na osnovu DNK analize 453 00:22:56,923 --> 00:23:01,551 Više od 80% njih bili su proglašeni krivim na osnovu izjave svedoka. 454 00:23:01,551 --> 00:23:04,180 Samo malo. Kako je to moguće? 455 00:23:04,180 --> 00:23:07,643 Većina porotnika veruje da je ljudsko sećanje nalik video traci 456 00:23:07,643 --> 00:23:12,055 Da naši umovi puštaju događaj baš onakav kakav se desio. 457 00:23:12,055 --> 00:23:16,120 Dakle, ako gospođica Stark kaže, pet godina nakon silovanja 458 00:23:16,120 --> 00:23:20,248 Da je potpuno sigurna da ju je g. Trinvej napao 459 00:23:20,248 --> 00:23:21,474 Da li je to laž? 460 00:23:21,474 --> 00:23:22,991 Nikako. 461 00:23:22,991 --> 00:23:27,502 Ona govori istinu onako kako je se seća. 462 00:23:27,502 --> 00:23:32,452 Ali njeno sećanje na taj užasni događaj može biti izmenjen sugestijom 463 00:23:32,452 --> 00:23:34,630 Namerno ili ne. 464 00:23:34,630 --> 00:23:37,008 Npr. sugestijom u novinskom članku 465 00:23:37,008 --> 00:23:40,348 Gde je moj klijent optužen za silovanje? 466 00:23:40,348 --> 00:23:41,975 Da. 467 00:23:42,221 --> 00:23:44,225 Nemam više pitanja. 468 00:23:47,731 --> 00:23:51,501 Ovo je crtež na osnovu opisa koji je dala Heder Stark 469 00:23:51,501 --> 00:23:54,196 U noći posle napada, pre pet godina 470 00:23:54,196 --> 00:23:55,457 Pogledajte. 471 00:23:55,457 --> 00:23:58,802 Mislite li da ovaj čovek izgleda kao Martin Trinvej? 472 00:24:00,523 --> 00:24:01,944 Pa, da, to bi mogao biti on 473 00:24:01,944 --> 00:24:04,784 Ali činjenica da on sedi metar od mene je vrlo sugestivna, zar ne? 474 00:24:04,784 --> 00:24:07,382 Da, ali mi smo čuli svedočenje sedam sati 475 00:24:07,382 --> 00:24:09,855 Nakon što je Heder Stark bila silovana i premlaćena 476 00:24:09,855 --> 00:24:12,761 Bila je u bolnici, tamo su je pregledali, slikali, 477 00:24:12,761 --> 00:24:15,534 Očistili i razgovarala je sa policijom 478 00:24:15,534 --> 00:24:17,470 I odmah nakon toga, 479 00:24:17,470 --> 00:24:21,021 Nakon svih mogućih sugestija koje su mogle uticati na nju 480 00:24:21,021 --> 00:24:23,379 Ona daje opis napadača 481 00:24:23,379 --> 00:24:27,144 Koji vrlo liči na optuženog, sa čim se čak i vi slažete. 482 00:24:30,106 --> 00:24:35,250 Dr. Polk, i kad uzmemo u obzir traumu koju je tad iskusila 483 00:24:35,250 --> 00:24:38,389 I čak uzmemo sve to sa rezervom 484 00:24:38,389 --> 00:24:45,676 Da li je moguće da je g-đica Stark ipak ispravno identifikovala g-dina Trinveja kao napadača? 485 00:24:47,712 --> 00:24:49,869 Da. 486 00:24:53,206 --> 00:24:55,331 Hvala. 487 00:24:57,233 --> 00:24:59,893 Nastavljamo nakon ručka. 488 00:25:32,186 --> 00:25:34,595 Recite mi da ste ovde jer ste našli nešto. 489 00:25:34,595 --> 00:25:36,501 U laboratoriji je. 490 00:25:36,501 --> 00:25:38,019 Moram imati te rezultate do nastavka. 491 00:25:38,019 --> 00:25:40,302 Ne tako brzo. Imamo problem. 492 00:25:41,733 --> 00:25:44,303 Stvari su neko vreme bile mokre. 493 00:25:44,303 --> 00:25:47,174 Pa su malo pobuđale, jer je materijal prirodan. 494 00:25:47,174 --> 00:25:48,386 To ne valja, pretpostavljam? 495 00:25:48,386 --> 00:25:49,719 Imali smo sreće. 496 00:25:49,719 --> 00:25:52,645 Našla sam nekoliko markera koje sam mogla da upotrebim. 497 00:25:52,645 --> 00:25:54,441 Dobro, i? 498 00:25:54,905 --> 00:25:57,729 - Definivno imam dokaz. - Imamo ga. 499 00:25:57,729 --> 00:25:59,549 E, i ja bih volela 500 00:25:59,681 --> 00:26:02,832 Rezultati nemaju veze jedan s drugim 501 00:26:02,832 --> 00:26:07,082 Martin Trinvej nije silovao Heder Stark. 502 00:26:11,852 --> 00:26:14,777 Sve vreme dok me je silovao buljila sam u njegovo lice 503 00:26:14,777 --> 00:26:17,442 Baš zato da bih mogla kasnije da se setim i opišem ga. 504 00:26:17,442 --> 00:26:19,417 Ovo je greška. 505 00:26:19,417 --> 00:26:20,627 Mora da je greška. 506 00:26:20,627 --> 00:26:23,298 DNK ne može da pogreši, Heder. 507 00:26:23,298 --> 00:26:25,593 Gospođice Stark, slušajte, ja... 508 00:26:25,593 --> 00:26:27,927 Dalje ruke od mene! 509 00:26:31,577 --> 00:26:33,060 Detektivi. 510 00:26:33,060 --> 00:26:34,918 Savetnice. 511 00:26:37,372 --> 00:26:41,641 Kako sam mogla biti tako sigurna, a da je u pitanju greška? 512 00:26:41,641 --> 00:26:43,729 Mora da je greška, zar ne? 513 00:26:43,729 --> 00:26:46,713 Heder, žao mi je. Ovo je ipak uradio neko drugi. 514 00:26:46,713 --> 00:26:49,326 Provućićemo DNK kroz sistem. 515 00:26:49,326 --> 00:26:51,073 Ako je ikad bio uhapšen zbog bilo čega 516 00:26:51,073 --> 00:26:52,383 Uhvatićemo ga. 517 00:26:52,383 --> 00:26:54,941 Sad je prekasno. 518 00:26:56,737 --> 00:26:58,855 Žao mi je. 519 00:27:03,656 --> 00:27:05,766 U pravu je. Čak i da sad nađemo počinioca 520 00:27:05,766 --> 00:27:08,283 Ograničenje nam je isteklo. 521 00:27:08,283 --> 00:27:10,037 Ona nikad neće dobiti željenu pravdu. 522 00:27:10,037 --> 00:27:11,763 Nadajmo se da Niki Vest hoće. 523 00:27:11,763 --> 00:27:12,937 Imali smo Trinveja. 524 00:27:12,937 --> 00:27:14,384 Ako je on čovek koji ju je napao. 525 00:27:14,384 --> 00:27:15,535 To je on. 526 00:27:15,535 --> 00:27:18,123 Nema alibi, prepoznala mu je ožiljak, njegovi otisci na kolima. 527 00:27:18,123 --> 00:27:20,225 Ali ako ga sad optužimo, ispašće mučenik. 528 00:27:20,225 --> 00:27:22,608 Već je digao dževu oko pogrešnog identiteta. 529 00:27:22,608 --> 00:27:24,573 - Pa, šta ti još treba? - Malo priznanje? 530 00:27:24,573 --> 00:27:28,324 Druga žrtva koja će svedočiti. Trinvej je i nju silovao. 531 00:27:32,569 --> 00:27:35,123 Već smo se vratili unazad pet godina. Nismo našli ništa. 532 00:27:35,123 --> 00:27:36,568 Novak kaže da se vratimo još. 533 00:27:36,568 --> 00:27:38,576 Nađi još nekog svedoka 534 00:27:38,576 --> 00:27:40,151 Koji će reći da ju je Trinvej silovao 535 00:27:40,151 --> 00:27:41,762 Moramo dokazati da je to i ranije radio. 536 00:27:41,762 --> 00:27:46,438 Nije mi jasno zašto i dalje silovanje može da zastari sad kad imamo DNK tehnologiju. 537 00:27:46,438 --> 00:27:50,579 Da bismo sprečili svedoke poput Heder da optuže pogrešnu osobu. 538 00:27:52,118 --> 00:27:54,019 - Kad je došla? - Nije ni odlazila 539 00:27:54,019 --> 00:27:55,861 Nekim ljudima bi trebalo zabraniti da piju kafu. 540 00:27:55,861 --> 00:27:57,134 Šta je ovo? 541 00:27:57,134 --> 00:27:59,237 Trinvej. Imam ga. 542 00:27:59,370 --> 00:28:00,316 Ma važi. Kako? 543 00:28:00,316 --> 00:28:06,285 Imam 14 nerešenih slučajeva prebijanja i silovanja u okrugu Itaka u periodu 1970-1974, 544 00:28:06,285 --> 00:28:08,468 Tada je Trinvej tamo bio na koledžu 545 00:28:08,468 --> 00:28:13,150 Policija kaže da su napadi prestali baš u vreme kad se Trinvej odselio 546 00:28:13,150 --> 00:28:15,051 Na Djuk da bi studirao prava. 547 00:28:15,051 --> 00:28:16,119 Ček', pusti me da pogodim. 548 00:28:16,119 --> 00:28:19,342 Policija u Severnoj Karolini imala je posla sa masom silovanja 549 00:28:19,342 --> 00:28:21,172 Koja su počela onda kad se on tamo doselio? 550 00:28:21,172 --> 00:28:22,712 11 žrtava 551 00:28:22,712 --> 00:28:26,010 Od avgusta '74. do maja '77. 552 00:28:26,010 --> 00:28:28,065 Nijedno nije rešeno. Ali... 553 00:28:28,065 --> 00:28:31,316 Mislim da ćemo naći još Trinvejevog "minulog rada" ovde, kući. 554 00:28:31,316 --> 00:28:32,485 Kako to misliš? 555 00:28:32,485 --> 00:28:37,087 Trinvej kaže da je iznajmio Jaguara da bi išao da poseti klijenta u Džersiju? 556 00:28:37,087 --> 00:28:38,422 On živi u Konektikatu i... 557 00:28:38,422 --> 00:28:40,896 Mogao je vršiti silovanja na području dve-tri susedne države, zar ne. 558 00:28:40,896 --> 00:28:41,853 Ali nikad nismo to povezali 559 00:28:41,853 --> 00:28:44,648 Jer niko ne razmenjuje takve informacije van granica svoje nadležnosti. 560 00:28:44,648 --> 00:28:49,043 Dalje, Trinvej je odrastao u Kvinsu, Daglaston. 561 00:28:49,043 --> 00:28:54,478 Pa sam pronjuškala po nerešenim slučajevima u vreme kad je on bio tinejdžer. 562 00:28:54,478 --> 00:28:56,158 Nema silovanja sa ovakvim modus operandi. 563 00:28:56,158 --> 00:28:58,845 Ali je bilo dva napada u njegovom komšiluku 564 00:28:58,845 --> 00:29:01,822 U jednom je žrtva bio muškarac, dakle, do otpisujemo. 565 00:29:01,822 --> 00:29:07,054 U drugom, žrtva je bila žena, napadnuta u svojoj kući. 566 00:29:08,512 --> 00:29:10,579 Lorin Delmas, 32 godine. 567 00:29:10,579 --> 00:29:13,483 Slomljen nos, jagodična kost, vilica. 568 00:29:13,483 --> 00:29:15,020 Čini mi se da sam ovo već negde čuo. 569 00:29:15,020 --> 00:29:16,545 Ili video. 570 00:29:16,545 --> 00:29:20,265 Ovo izgleda kao sepija slike Niki Vest. 571 00:29:20,265 --> 00:29:23,300 Da, ali ova žena bi imala preko 70 godina - ako je još živa. 572 00:29:23,300 --> 00:29:25,135 Ja mislim da jeste. 573 00:29:25,135 --> 00:29:26,467 Otkud ti to? 574 00:29:26,467 --> 00:29:28,322 Video sam ovo lice. 575 00:29:40,286 --> 00:29:41,805 Gospođo Delmas. 576 00:29:42,167 --> 00:29:43,805 Gospođica Delmas 577 00:29:43,805 --> 00:29:47,234 Ja sam detektiv Stabler. Ovo je moja partnerka, detektivka Bek. 578 00:29:47,234 --> 00:29:50,055 Video sam vas u sudnici pre neki dan. 579 00:29:50,055 --> 00:29:52,245 U publici 580 00:29:52,245 --> 00:29:54,166 Izvolite, uđite 581 00:29:56,621 --> 00:30:00,219 Pretpostavljam da ste došli da se raspitate o Martinu. 582 00:30:00,770 --> 00:30:02,151 Koliko dugo ga poznajete? 583 00:30:02,151 --> 00:30:04,266 Otkad je bio dečak 584 00:30:04,266 --> 00:30:06,239 Njegova majka i ja smo bile najbolje drugarice 585 00:30:06,239 --> 00:30:09,985 Mora da ste bili šokirani kada je optužen da je napao one žene. 586 00:30:12,036 --> 00:30:14,441 Baš lepo od vas što ste došli na suđenje da ga podržite. 587 00:30:14,441 --> 00:30:16,835 Htela sam da vidim šta će se desiti. 588 00:30:16,835 --> 00:30:19,379 Drago vam je što je oslobođen? 589 00:30:19,379 --> 00:30:20,329 Da 590 00:30:20,329 --> 00:30:23,438 Kako ste upoznali njegovu majku? 591 00:30:23,438 --> 00:30:26,205 Meri i ja smo se znale iz detinjstva. 592 00:30:26,205 --> 00:30:28,368 Odrasle smo u istom gradu. 593 00:30:28,368 --> 00:30:29,948 U Francuskoj. 594 00:30:29,948 --> 00:30:32,880 St. Remi de Provence. 595 00:30:32,880 --> 00:30:36,727 Ovde je upoznala i udala se za svog muža, Džejmsa. 596 00:30:36,727 --> 00:30:39,078 Njegov brat se zaljubio u mene 597 00:30:39,078 --> 00:30:41,487 I ja sam se doselila ovde da bih bila sa njim. 598 00:30:41,487 --> 00:30:44,491 Ali se nikad niste udali. 599 00:30:46,280 --> 00:30:50,862 Raskinuli smo nakon što... 600 00:30:50,862 --> 00:30:52,920 Nakon što je Meri umrla. 601 00:30:52,920 --> 00:30:55,481 Ostali ste u kontaktu sa Martijem? 602 00:30:55,740 --> 00:31:00,905 Na njenoj samrtnoj postelji sam joj obećala da ću brinuti o njemu. 603 00:31:01,796 --> 00:31:04,096 A njegov otac? 604 00:31:04,096 --> 00:31:08,336 Nakon majčine smrti, Marti je postao vrlo problematičan 605 00:31:08,336 --> 00:31:11,663 Nikako nije mogao da komunicira sa svojim ocem 606 00:31:11,663 --> 00:31:14,822 Pa je najveći deo vremena provodio ovde sa mnom. 607 00:31:14,822 --> 00:31:16,377 Bili ste bliski? 608 00:31:16,377 --> 00:31:18,488 - Da. - Gospođice Delmas... 609 00:31:18,488 --> 00:31:20,062 Molim vas, zovite me Lorejn. 610 00:31:20,062 --> 00:31:21,742 Lorejn... 611 00:31:22,465 --> 00:31:25,342 Zašto ste seli tako daleko od Martija u sudnici? 612 00:31:25,342 --> 00:31:28,899 Ne razgovaramo skoro 40 godina 613 00:31:28,899 --> 00:31:30,801 Nešto se desilo? 614 00:31:30,801 --> 00:31:32,945 Marti je otišao na koledž. 615 00:31:32,945 --> 00:31:34,711 Prosto smo izgubili kontakt. 616 00:31:34,711 --> 00:31:36,017 Da li se sećate 617 00:31:36,017 --> 00:31:40,423 Da li je to bilo pre ili posle napada koji ste doživeli u svom domu? 618 00:31:48,861 --> 00:31:50,449 Radije ne bih o tome. 619 00:31:50,449 --> 00:31:53,098 Shvatam da vam to budi ružne uspomene. 620 00:31:53,098 --> 00:31:56,434 Lorejn, pročitao sam policijski izveštaj od te noći. 621 00:31:56,434 --> 00:31:59,559 Ko god da vas je povredio, nije provalio u kuću. 622 00:32:00,925 --> 00:32:04,366 Da li ste poznavali čoveka koji vas je napao? 623 00:32:08,218 --> 00:32:10,149 Pa...... 624 00:32:10,149 --> 00:32:13,074 To se desilo jako davno. 625 00:32:13,074 --> 00:32:18,962 Znate, tad nije bilo neobično da ljudi drže vrata otključana. 626 00:32:18,962 --> 00:32:21,739 Možete li me, molim vas, odvesti kući? 627 00:32:21,739 --> 00:32:24,270 Hoćete li da pojedete nešto pre nego što krenete? 628 00:32:24,820 --> 00:32:26,683 Zašto ga štiti? 629 00:32:26,683 --> 00:32:28,953 Ispunjava obećanje dato njegovoj majci. 630 00:32:28,953 --> 00:32:30,672 Ne verujem da je to u pitanju. 631 00:32:30,672 --> 00:32:33,446 Došla je u sudnicu da vidi da je on konačno priveden pravdi. 632 00:32:33,446 --> 00:32:35,919 Pa zašto onda neće da priča? 633 00:32:35,919 --> 00:32:38,232 Posramljena je. 634 00:32:39,596 --> 00:32:42,451 Neće da razgovara sa muškarcem. 635 00:32:48,522 --> 00:32:51,091 Mogu li da uđem? 636 00:32:52,561 --> 00:32:54,532 Baš je vruće ovde. 637 00:32:54,532 --> 00:32:56,151 Donela sam vode. 638 00:32:56,151 --> 00:32:58,806 Sad ću naći čaše. 639 00:33:03,816 --> 00:33:06,698 Sad ću vam sipati vodu. 640 00:33:06,698 --> 00:33:08,745 Sedite, molim vas. 641 00:33:13,625 --> 00:33:18,046 St. Remy de Provence je blizu Avinjona, zar ne? 642 00:33:18,046 --> 00:33:24,731 Da. / Kad sam bila dete, provodila sam leta tamo, sa roditeljima. 643 00:33:24,731 --> 00:33:27,579 Zato govorite francuski. 644 00:33:27,579 --> 00:33:30,742 Da. 645 00:33:31,058 --> 00:33:33,407 Sigurno ste umorni. 646 00:33:33,407 --> 00:33:35,604 Jesam pomalo. 647 00:33:36,290 --> 00:33:39,329 Ne treba da se stidite. 648 00:33:42,298 --> 00:33:44,603 Da se stidim čega? 649 00:33:44,603 --> 00:33:46,953 Onoga što vam je on uradio. 650 00:33:46,953 --> 00:33:49,031 Da li vas je silovao? 651 00:33:49,031 --> 00:33:51,703 Ne, ne mogu da pričam o tome... 652 00:33:52,763 --> 00:33:55,281 U redu je, Madame. 653 00:33:56,520 --> 00:34:03,342 Pre četiri godine, moj muž, koji je bio policajac... 654 00:34:03,567 --> 00:34:07,838 je ubijen. I... 655 00:34:10,089 --> 00:34:15,462 Ja takođe nisam mogla da pričam o tome jako dugo. 656 00:34:16,995 --> 00:34:23,896 Ali kad sam počela... 657 00:34:24,484 --> 00:34:28,549 Osećala sam se mnogo bolje. 658 00:34:30,074 --> 00:34:34,296 Niko ne treba da živi sa tim. 659 00:34:37,125 --> 00:34:39,143 Obećala sam njegovoj majci. 660 00:34:39,143 --> 00:34:42,101 Tačno, i održali ste obećanje. 661 00:34:42,369 --> 00:34:45,024 Pomogli ste mu. 662 00:34:45,384 --> 00:34:48,594 A sada morate da pomognete sebi. 663 00:34:55,091 --> 00:34:58,704 Nisam želela da ga uvalim u nevolju. 664 00:35:00,118 --> 00:35:03,742 Primoravala sam sebe da zaboravim. 665 00:35:04,415 --> 00:35:08,042 Pretvarala sam se da se ništa nije dogodilo. 666 00:35:09,803 --> 00:35:12,395 Ali ste držali to u sebi. 667 00:35:12,395 --> 00:35:15,552 I to vas je izjedalo. 668 00:35:17,870 --> 00:35:21,677 Moj verenik je pokušavao da mi pomogne... 669 00:35:21,677 --> 00:35:24,984 Ali nisam mogla ništa da mu kažem. 670 00:35:25,983 --> 00:35:29,004 I na kraju me je napustio. 671 00:35:31,764 --> 00:35:38,917 Nakon toga, znala sam da me nijedan muškarac neće želeti. 672 00:35:41,693 --> 00:35:44,691 Da li vas je Marti napao te noći? 673 00:35:45,391 --> 00:35:47,426 U redu je. 674 00:35:47,426 --> 00:35:50,812 Više ne morate da ga štitite. 675 00:36:01,460 --> 00:36:04,864 Da, to je bio marti. 676 00:36:14,803 --> 00:36:17,649 Nisam želela da to kažem. 677 00:36:20,484 --> 00:36:22,805 To je bio Marti. 678 00:36:28,941 --> 00:36:32,953 Te noći kada je došao bio je jako uznemiren. 679 00:36:32,953 --> 00:36:36,392 Nije hteo da mi kaže zbog čega. 680 00:36:37,945 --> 00:36:39,986 Tražio mi je soda vodu 681 00:36:39,986 --> 00:36:44,054 I ja sam otišla u kuhinju da mu je donesem 682 00:36:45,372 --> 00:36:52,072 Gledala sam u frižider kada sam dobila jak udarac u glavu 683 00:36:52,072 --> 00:36:55,091 Pala sam na pod. 684 00:36:55,091 --> 00:36:57,357 To je bio Marti. 685 00:36:57,357 --> 00:36:59,780 Udarao me je, i udarao i udarao. 686 00:36:59,780 --> 00:37:00,875 Lažeš! 687 00:37:00,875 --> 00:37:01,752 Zašto lažeš? 688 00:37:01,752 --> 00:37:03,486 Znaš da je to istina, Marti! 689 00:37:03,486 --> 00:37:05,485 Zaklela si se da nećeš ništa reći! 690 00:37:05,485 --> 00:37:08,448 Zgrabio si kuhinjski nož sa stola 691 00:37:08,448 --> 00:37:12,805 Naterao da se skinem i silovao me! 692 00:37:13,717 --> 00:37:16,360 G-đice Delmas, g. Trinvej. 693 00:37:21,972 --> 00:37:26,638 Zašto niste rekli policiji da ste bili silovani? 694 00:37:29,822 --> 00:37:32,214 Jer sam... 695 00:37:34,087 --> 00:37:36,393 Jer sam bila sama. 696 00:37:36,393 --> 00:37:40,479 Bila sam verena, trebalo je da se udam 697 00:37:40,770 --> 00:37:45,002 Bila sam tako ponižena, tako postiđena. 698 00:37:47,376 --> 00:37:52,343 Nisam znala šta bi moj verenik uradio kad bi saznao. 699 00:37:52,343 --> 00:37:55,203 A Marti je bio... 700 00:37:55,436 --> 00:37:57,769 Moja porodica. 701 00:38:04,213 --> 00:38:06,766 Vaša časti, mislimo da svedočenje g-đice Delmas ispunjava uslove 702 00:38:06,766 --> 00:38:10,560 da bi bilo validan dokaz 703 00:38:10,560 --> 00:38:14,547 Da je Martin Trinvej silovao ranije. 704 00:38:16,630 --> 00:38:18,444 Gospođice Delmas... 705 00:38:18,444 --> 00:38:22,944 Strašno mi je žao zbog užasa kroz koji ste prošli. 706 00:38:22,944 --> 00:38:24,722 I podjednako mi je žao zbog toga što nikada nećemo moći da 707 00:38:24,722 --> 00:38:28,521 Sudimo Martinu Trinveju za ono što vam je učinio. 708 00:38:28,521 --> 00:38:33,290 Ovo je preliminarno saslušanje, ne suđenje 709 00:38:33,290 --> 00:38:36,672 Zato što se desilo jako davno 710 00:38:36,672 --> 00:38:40,867 I zato što ne postoji dokaz da potkrepi vašu priču 711 00:38:40,867 --> 00:38:44,680 Ne mogu prihvatiti ovo svedočenje 712 00:38:44,680 --> 00:38:49,001 Kao zakonski važeće 713 00:38:49,001 --> 00:38:51,217 Vaša časti... 714 00:38:51,217 --> 00:38:54,058 Sklonila sam je. 715 00:38:54,552 --> 00:38:56,797 Gospođice Delmas? 716 00:38:57,699 --> 00:39:03,235 Sakrila sam odeću, kao i svoja sećanja. 717 00:39:05,090 --> 00:39:07,556 Nakon što je Marti otišao te noći 718 00:39:07,556 --> 00:39:12,866 Skinula sam svu odeću sa sebe i stavila je u kutiju. 719 00:39:12,866 --> 00:39:18,976 Postoji mesto u mom podrumu, između cevi. 720 00:39:19,266 --> 00:39:22,211 Sakrila sam kutiju tamo 721 00:39:22,654 --> 00:39:26,907 Kako je više nikada ne bih videla. 722 00:39:28,128 --> 00:39:32,108 I nisam. Punih 40 godina 723 00:39:32,108 --> 00:39:36,827 Dok nisam u novinama pročitala da je Marti... 724 00:39:36,827 --> 00:39:41,224 Silovao devojku. 725 00:39:42,634 --> 00:39:45,796 Znala sam da to mora biti istina 726 00:39:46,015 --> 00:39:49,640 DNK na Lorejninoj odeći se poklapa 727 00:39:49,640 --> 00:39:53,779 Martin Trinvej je silovao Niki Vest. 728 00:39:55,450 --> 00:39:58,561 Krivila sam sebe 729 00:39:58,780 --> 00:40:01,193 Marti je imao samo 15 godina 730 00:40:01,193 --> 00:40:05,535 Imao je život pred sobom. 731 00:40:09,040 --> 00:40:15,216 Zato sam naterala sebe da zaboravim šta mi je uradio. 732 00:40:19,098 --> 00:40:22,903 Možda, da sam ispričala, 733 00:40:22,903 --> 00:40:25,801 Možda bih mu time pomogla. 734 00:40:25,801 --> 00:40:32,790 I on možda ne bi sada uništio život toj mladoj devojci. 735 00:40:37,945 --> 00:40:41,248 Tako mi je žao. 736 00:40:52,987 --> 00:40:54,935 Trinvej je proglašen krivim jer je silovao Niki. 737 00:40:54,935 --> 00:40:56,848 Nabrojao je i sve ostale žrtve kojih je mogao da se seti 738 00:40:56,848 --> 00:40:59,735 Tražila sam maksimalnu kaznu. 739 00:40:59,735 --> 00:41:01,974 Ne postoji dovoljno teška. On je na to pristao? 740 00:41:01,974 --> 00:41:04,236 Podigao je belu zastavicu. Zna da je gotovo. 741 00:41:04,236 --> 00:41:05,546 Šta sve to znači? 742 00:41:05,546 --> 00:41:07,508 To znači da ako nekada i izađe iz zatvora 743 00:41:07,508 --> 00:41:10,788 Biće previše star da bi silovao bilo koga. 744 00:41:11,009 --> 00:41:15,450 Gospođice Delmas, mogu li vam se ikad odužiti? 745 00:41:15,450 --> 00:41:17,112 Kreni. 746 00:41:17,112 --> 00:41:19,768 Živi život. 747 00:41:20,199 --> 00:41:23,435 Nemoj se zatvoriti kao što sam ja uradila. 748 00:41:31,009 --> 00:41:32,710 Hvala. 749 00:41:34,837 --> 00:41:52,812 Prevod: CAKANA 52044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.