Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,122 --> 00:00:02,950
U krivično pravnom sistemu
2
00:00:02,950 --> 00:00:06,662
seksualni delikti se smatraju
naročito teškim
3
00:00:06,662 --> 00:00:07,918
U Nju Jorku
4
00:00:07,918 --> 00:00:11,417
Iskusni detektivi koji istražuju ove
strašne zločine su pripadnici
5
00:00:11,417 --> 00:00:14,453
Elitne jedinice poznate kao
Jedinica za posebne žrtve.
6
00:00:14,453 --> 00:00:16,224
Ovo su njihove priče.
7
00:00:24,386 --> 00:00:26,072
Ide ka reci.
8
00:00:38,415 --> 00:00:39,944
Eno ga!
9
00:00:44,537 --> 00:00:45,724
Pazi!
10
00:01:03,704 --> 00:01:05,195
Čujem da ste trčali maraton.
11
00:01:05,195 --> 00:01:06,084
Ma da.
12
00:01:06,084 --> 00:01:07,946
On je pobedio.
Izgubili smo ga.
13
00:01:10,126 --> 00:01:11,558
Prvo hoću da proverite ova kola.
14
00:01:11,558 --> 00:01:12,741
Koja kola?
15
00:01:12,741 --> 00:01:14,671
Jaguara i ševroleta.
16
00:01:14,671 --> 00:01:18,052
Naš lik se krio između njih.
Nije nosio rukavice.
17
00:01:18,052 --> 00:01:19,899
Videću ima li otisaka.
18
00:01:19,899 --> 00:01:21,312
Da li je osumnjičeni naoružan?
19
00:01:21,312 --> 00:01:23,206
Nisam siguran, nismo uspeli da
mu priđemo dovoljno da bih video.
20
00:01:23,206 --> 00:01:24,328
Šta kaže žrtva?
21
00:01:24,328 --> 00:01:26,784
U bolnici je,
pregledaju je.
22
00:01:26,784 --> 00:01:29,912
Preliminarni pregled je gotov. Sad gledaju
ima li unutrašnjih povreda.
23
00:01:29,912 --> 00:01:31,665
Šta joj je uradio?
24
00:01:32,124 --> 00:01:33,595
Niki?
25
00:01:34,014 --> 00:01:36,828
Ovi detektivi su iz Jedinice za
specijalne žrtve.
26
00:01:36,828 --> 00:01:38,886
Zdravo, Niki.
Možemo li da uđemo?
27
00:01:39,028 --> 00:01:42,917
Ja sam detektiv Stabler.
Ovo je moja partnerka, detektivka Bek.
28
00:01:44,179 --> 00:01:45,971
Zašto ja?
29
00:01:45,971 --> 00:01:48,593
Zašto mi je ovo uradio?
30
00:01:50,755 --> 00:01:53,023
Mi ćemo se pobrinuti za tebe, Niki.
31
00:01:53,023 --> 00:01:56,192
Prvo ćemo ti doneti novu odeću,
važi?
32
00:02:50,150 --> 00:02:51,388
- Kako je Niki?
-Bolje.
33
00:02:51,388 --> 00:02:54,831
Čeka da uradimo nešto.
34
00:02:54,831 --> 00:02:55,898
Koliko je loše?
35
00:02:55,898 --> 00:02:58,259
Kaže da je bilo
P u U, P u V.
36
00:02:58,259 --> 00:02:59,529
P u U?
37
00:02:59,529 --> 00:03:02,533
Penis u usta.
P u V...
38
00:03:02,533 --> 00:03:04,521
Kapiram.
39
00:03:04,806 --> 00:03:06,349
Uspevate li da uhvatite
ovakve silovatelje?
40
00:03:06,349 --> 00:03:09,030
Pa, u većini slučajeva,
žena poznaje napadača,
41
00:03:09,030 --> 00:03:11,037
Pa to onda ispadne
"ona kaže - on kaže".
42
00:03:11,037 --> 00:03:12,984
Takvi slučajevi su najgori za dokazivanje
šta se zapravo desilo.
43
00:03:12,984 --> 00:03:14,558
A šta je sa serijskim silovateljima?
44
00:03:14,558 --> 00:03:16,345
Prošle godine je njih 11 bilo
aktivno na Menhetnu.
45
00:03:16,345 --> 00:03:18,201
Uhvatili smo sedam.
Dvojicu slučajno.
46
00:03:18,201 --> 00:03:21,809
Imali smo njihov DNK u sistemu
odranije.
47
00:03:21,809 --> 00:03:23,572
Spremna?
48
00:03:23,838 --> 00:03:25,092
Spremna?
49
00:03:25,092 --> 00:03:28,235
Da pričaš sa žrtvom dok joj je sećanje
još sveže.
50
00:03:28,537 --> 00:03:31,230
Uhvatila sam nekoliko silovatelja
koji su bili na poternici zbog drugih zločina.
51
00:03:31,230 --> 00:03:32,466
Zašto ne bih lepo sela za kompjuter
52
00:03:32,466 --> 00:03:36,606
I pogledala ima li u CRIMS-u poternica za nekim
ko ima ovakav modus operandi?
53
00:03:36,771 --> 00:03:38,553
Dobra ideja.
54
00:03:40,383 --> 00:03:43,049
Šta se sledeće desilo, Niki?
55
00:03:43,981 --> 00:03:46,103
On...
56
00:03:47,701 --> 00:03:53,169
On me je naterao da kleknem i...
57
00:03:54,015 --> 00:03:57,092
spustim se na njega.
58
00:03:57,092 --> 00:04:03,387
A onda mi je rekao da
spustim gaćice...
59
00:04:03,597 --> 00:04:07,336
Nabio me uza zid,
60
00:04:07,336 --> 00:04:13,042
I silovao otpozadi.
61
00:04:13,297 --> 00:04:16,635
Da li je uradio nešto
nakon što je "završio posao"?
62
00:04:16,886 --> 00:04:19,354
On, ovaj...
63
00:04:20,390 --> 00:04:28,204
Obrisao me je nekim vlažnim maramicama,
imale su alkohol u sebi.
64
00:04:28,204 --> 00:04:30,602
- Ima li čega na mestu zločina?
- Ničeg.
65
00:04:30,602 --> 00:04:35,104
Forenzičari nisu našli ni dlake, ni vlakna,
niti omote tih maramica.
66
00:04:35,104 --> 00:04:37,084
Kako je izgledao?
67
00:04:37,084 --> 00:04:41,034
Mislim da je bio stariji, otprilike...
68
00:04:41,034 --> 00:04:42,660
Negde u četrdesetim.
69
00:04:42,660 --> 00:04:45,124
Možeš li da ga opišeš
našem crtaču?
70
00:04:45,124 --> 00:04:47,144
Pokušaću.
71
00:04:47,431 --> 00:04:49,519
Ali bio je mrak.
72
00:04:50,092 --> 00:04:53,466
Videla sam nešto na njegovoj ruci.
73
00:04:53,466 --> 00:04:56,250
Šta?
74
00:04:56,250 --> 00:04:58,601
Ožiljak.
75
00:04:58,601 --> 00:05:01,375
Izgledao je kao slovo L
76
00:05:01,375 --> 00:05:05,705
Ali ova donja linija
išla je u suprotnom pravcu.
77
00:05:08,696 --> 00:05:10,350
Zvali su iz policije.
78
00:05:10,350 --> 00:05:11,930
Ni traga ni glasa od njega.
79
00:05:11,930 --> 00:05:14,291
Verovatno je zbrisao u podzemnoj.
80
00:05:14,526 --> 00:05:16,688
Jesi li zatvorio vrata?
81
00:05:19,058 --> 00:05:21,651
- Je l' sve u redu?
- Ti reci meni.
82
00:05:21,651 --> 00:05:23,817
Kako se ona drži?
83
00:05:23,817 --> 00:05:26,799
Sjajno. Blizu smo
potpunog opisa.
84
00:05:26,799 --> 00:05:28,725
Veruj mi, ona je profi.
85
00:05:28,725 --> 00:05:30,688
Možda previše za jednu osobu.
86
00:05:30,688 --> 00:05:33,105
Čitao sam njen dosije, radila je u
Nalozima. Ne sviđa mi se
87
00:05:33,105 --> 00:05:34,264
Zašto?
88
00:05:34,264 --> 00:05:35,789
Previše je revnosna.
89
00:05:35,789 --> 00:05:39,021
U tom odeljenju, jedan detektiv
prosečno uhvati 8 likova mesečno.
90
00:05:39,021 --> 00:05:41,357
A ona po 12-13.
91
00:05:41,357 --> 00:05:43,435
Tačno, ostali izgledaju smešno
naspram nje.
92
00:05:43,435 --> 00:05:45,004
Nije to prezaposlenost,
to je talenat.
93
00:05:45,004 --> 00:05:46,170
Ući na pogrešna vrata
94
00:05:46,170 --> 00:05:49,765
I dohvatiti nekog nesretnika
nije talenat.
95
00:05:49,765 --> 00:05:51,661
Mada, to su samo glasine
ne znam baš sve okolnosti
96
00:05:51,661 --> 00:05:54,010
Ali dok ih ne saznam
97
00:05:54,010 --> 00:05:56,022
Drži je na oku
98
00:05:56,372 --> 00:05:58,296
Izvinjavam se, kapetane.
Smetam li?
99
00:05:58,296 --> 00:05:59,917
Ma kakvi.
Imaš nešto?
100
00:05:59,917 --> 00:06:02,271
Da.
Pričala sam sa O'Haloranom.
101
00:06:02,271 --> 00:06:05,077
Forenzičari su našli
otiske na jaguaru.
102
00:06:05,077 --> 00:06:06,987
Beri Kol, 32 godine.
103
00:06:06,987 --> 00:06:09,498
Učestvovao u oružanoj pljački.
104
00:06:09,498 --> 00:06:11,030
Koja se pretvorila u napad.
105
00:06:11,030 --> 00:06:12,485
Poslednja poznata adresa je u Bruklinu.
106
00:06:12,485 --> 00:06:14,119
Nađite ga.
107
00:06:15,253 --> 00:06:16,646
To je dva bloka odavde.
108
00:06:16,646 --> 00:06:18,903
- Je l' grad platio za tu igračku?
- Ne, ja sam.
109
00:06:18,903 --> 00:06:20,498
Ali vredi svaku paru.
110
00:06:20,498 --> 00:06:25,103
Kontakti, mejl, internet,
gprs - samo kaži šta ti treba.
111
00:06:25,103 --> 00:06:27,132
- Trebao bi da imaš jedan.
- Neka hvala.
112
00:06:27,132 --> 00:06:30,760
Deca su morala da mi podešavaju
brzo biranje na mobilnom.
113
00:06:30,760 --> 00:06:32,807
Nema šanse.
114
00:06:33,351 --> 00:06:35,824
Kakav ti je to akcenat?
Evropski?
115
00:06:35,824 --> 00:06:37,170
Rođena sam u Danskoj.
116
00:06:37,170 --> 00:06:39,908
Došla sam ovde kad sam se udala.
117
00:06:40,738 --> 00:06:42,225
Je l' ti i muž iz Danske?
118
00:06:42,225 --> 00:06:44,891
Jok, odavde.
119
00:06:45,703 --> 00:06:48,614
Ali bio je stacioniran u Nemačkoj
kad je bio u vojsci
120
00:06:48,614 --> 00:06:52,193
Ja sam studirala tamo
i tako smo se upoznali.
121
00:06:53,410 --> 00:06:55,964
Šta se desilo tvom partneru?
122
00:06:56,314 --> 00:07:00,447
Olivija je prebačena
na drugi slučaj.
123
00:07:00,883 --> 00:07:03,908
Koliko dugo ste bili zajedno?
124
00:07:05,169 --> 00:07:06,775
Sedam godina.
125
00:07:06,775 --> 00:07:08,798
Koliko si ti bila u Nalozima?
126
00:07:08,798 --> 00:07:10,880
Tri i po.
127
00:07:10,880 --> 00:07:12,943
Taman dovoljno
128
00:07:13,762 --> 00:07:15,771
Tu smo.
Skreni levo.
129
00:07:21,336 --> 00:07:23,417
Pogledaj ispod vrata.
130
00:07:26,051 --> 00:07:27,529
Ko je to u pičku materinu?
131
00:07:27,529 --> 00:07:29,377
Policija!
132
00:07:29,632 --> 00:07:30,765
Koliko ih je?
133
00:07:30,765 --> 00:07:33,924
Samo malo, moram da
navučem nešto na sebe
134
00:07:34,193 --> 00:07:35,892
Otvori odmah!
135
00:07:35,892 --> 00:07:37,480
Dobro!
136
00:07:39,454 --> 00:07:41,265
Šta 'oćete u ovo doba?
137
00:07:41,265 --> 00:07:42,171
Beri Kol?
138
00:07:42,171 --> 00:07:43,876
Nije ovde.
Nisam ga videla.
139
00:07:43,876 --> 00:07:45,408
Neće ti smetati da uđemo i
razgledamo malo?
140
00:07:45,408 --> 00:07:47,617
Samo brzo, moram
ujutru na posao.
141
00:07:47,617 --> 00:07:50,061
Mislim, moram da odspavam malo.
142
00:07:50,751 --> 00:07:53,616
Je l' Beri uradio nešto loše?
143
00:07:53,616 --> 00:07:54,876
Ko spava ovde?
144
00:07:54,876 --> 00:07:56,869
Ja sam zaspala dok
sam gledala TV.
145
00:07:56,869 --> 00:07:58,824
Stabler!
146
00:08:00,475 --> 00:08:02,806
Ovo je još toplo.
Neko je upravo ustao odavde.
147
00:08:02,806 --> 00:08:04,741
Ofelija, lažeš.
148
00:08:04,741 --> 00:08:06,462
Gde je on?
149
00:08:08,146 --> 00:08:09,461
On beži!
Preuzmi napred.
150
00:08:09,461 --> 00:08:10,617
Razumela
151
00:08:18,996 --> 00:08:20,406
Hajde!
152
00:08:30,597 --> 00:08:32,472
Hajde, diži se.
153
00:08:32,472 --> 00:08:34,804
Beri Kol, uhapšen si
zbog silovanja.
154
00:08:34,804 --> 00:08:37,106
Silovanja?
Nisam ja nikoga silovao.
155
00:08:40,952 --> 00:08:43,605
Trebao bi da nosiš
trenerku i patike.
156
00:08:43,605 --> 00:08:45,619
Ovo te usporava.
157
00:08:47,919 --> 00:08:51,064
Vas dvoje, ako hoćete da me vidite,
moraćete da me vodite u bolnicu.
158
00:08:51,064 --> 00:08:52,082
Umukni!
159
00:08:52,082 --> 00:08:53,815
- Sjajan posao sa otiscima.
- Hvala.
160
00:08:53,815 --> 00:08:56,576
- Ej, imaš minut?
- Da. Tvoj je.
161
00:08:56,576 --> 00:08:58,677
Uhvatila sam obojicu.
Dođi 'vamo, srećo.
162
00:08:58,677 --> 00:09:02,158
Je l' ti rekla nešto o našem
razgovoru od sinoć?
163
00:09:02,158 --> 00:09:04,519
Samo da ste našli otiske
Berija Kola, što?
164
00:09:04,519 --> 00:09:07,561
Jer sam joj rekao da nisam gotov sa svim
otiscima kad je pozvala.
165
00:09:07,561 --> 00:09:08,865
Hoćeš da kažeš da Beri
nije kriv?
166
00:09:08,865 --> 00:09:10,840
Jaguar na kom smo našli njegove
otiske je iznajmljen
167
00:09:10,840 --> 00:09:13,739
Pa sam pozvao agenciju za iznajmljivanje.
Beri radi tamo, izdaje kola.
168
00:09:13,739 --> 00:09:15,899
Aha, pa je pozajmio jedna silovatelju
- Ne verujem
169
00:09:15,899 --> 00:09:20,204
Jedino mesto na kom sam našao njegove
otiske je prozor na suvozačevoj strani.
170
00:09:22,840 --> 00:09:24,987
Naš tip se sakrivao kod
vozačevih vrata.
171
00:09:24,987 --> 00:09:27,981
Takođe, naš tip je verovatno
ovako čučao.
172
00:09:27,981 --> 00:09:30,169
I držao se za kola
da bi održao ravnotežu.
173
00:09:30,169 --> 00:09:31,724
I jesi li našao te
otiske na jaguaru?
174
00:09:31,724 --> 00:09:34,154
Deset savršenih otisaka.
175
00:09:35,492 --> 00:09:37,267
- Ima li ih u sistemu?
- Ne u AFIS-u.
176
00:09:37,267 --> 00:09:38,741
Nema krivični dosije.
177
00:09:38,741 --> 00:09:40,194
Ali je u državnom sistemu.
178
00:09:40,194 --> 00:09:43,754
Zove se Martin Trinvej.
Ostavio ih je 1977.
179
00:09:43,754 --> 00:09:47,550
Kada je postao pomoćnik
okružnog tužioca, ovde na Menhetnu.
180
00:09:47,998 --> 00:09:49,389
Jesi li joj rekao to?
181
00:09:49,389 --> 00:09:50,734
Naravno, pozvao sam je ponovo
182
00:09:50,734 --> 00:09:52,867
Ali, znaš već.
Beri Kol ima dosije.
183
00:09:52,867 --> 00:09:55,048
Pa kao, više bi ličilo na njega, jelte.
184
00:09:55,048 --> 00:09:56,741
Ej, stvarno neću da pravim
nikakve probleme.
185
00:09:56,741 --> 00:09:58,487
Upravo si nam svima sačuvao dupeta.
186
00:09:58,833 --> 00:10:00,517
Detektivko Bek.
187
00:10:02,988 --> 00:10:04,451
Nešto nije u redu?
188
00:10:04,451 --> 00:10:05,929
Oslobodi ga.
189
00:10:06,070 --> 00:10:08,945
- Zašto bih?
- Jebeno dobro znaš zašto.
190
00:10:12,507 --> 00:10:14,929
Beri ima dosije.
Mislila sam da nam je to najbolji trag.
191
00:10:14,929 --> 00:10:16,287
Ali nije bio jedini trag.
192
00:10:16,287 --> 00:10:17,926
Da si lepo poslušala O'Halorana
193
00:10:17,926 --> 00:10:19,603
Ne bismo se sinoć
jebavali po onoj zgradi
194
00:10:19,603 --> 00:10:21,801
I jurili ovog lika.
195
00:10:22,479 --> 00:10:24,933
Pusti ga pre nego što
kapetan sazna za ovo.
196
00:10:24,933 --> 00:10:27,058
Ko je klavijaturista?
197
00:10:27,653 --> 00:10:30,211
Advokat. I to
pomoćnik okružnog tužioca.
198
00:10:35,201 --> 00:10:37,173
Mogu li da vam pomognem?
199
00:10:37,173 --> 00:10:39,302
Ovde smo zbog jaguara
kog ste iznajmili.
200
00:10:39,302 --> 00:10:42,417
Ne sećam se da su mi pisali
kaznu za parking.
201
00:10:42,417 --> 00:10:45,382
Ista takva kola korišćena su juče za
pljačku u Bruklinu.
202
00:10:45,382 --> 00:10:48,863
I jedan od naših kolega je primetio
vaša na parkingu.
203
00:10:48,863 --> 00:10:49,875
Pozvao...
204
00:10:49,875 --> 00:10:51,667
Ne mislite valjda da sam
ja počinio zločin, zar ne?
205
00:10:51,667 --> 00:10:54,491
Ma znate već kako je,
mi dobijemo poziv...
206
00:10:54,491 --> 00:10:55,872
...proverite.
207
00:10:55,872 --> 00:10:57,401
Da, naravno.
208
00:10:57,401 --> 00:10:59,164
Dobro
209
00:10:59,164 --> 00:11:02,845
Iznajmio sam kola juče popodne
i odvezao se u Nju Džersi.
210
00:11:02,845 --> 00:11:04,795
Vratili ste se u kancelariju
nakon toga?
211
00:11:04,795 --> 00:11:07,691
Da, oko 6 uveče.
212
00:11:07,691 --> 00:11:10,985
Imam i potvrdu, plaćao sam putarinu
kod Holand tunela, ako želite da vidite.
213
00:11:10,985 --> 00:11:12,148
Neka, nije neophodno.
214
00:11:12,148 --> 00:11:13,771
Mislim da smo vam već oduzeli
dosta vremena.
215
00:11:13,771 --> 00:11:15,146
Niste uopšte.
216
00:11:15,146 --> 00:11:17,198
Volim da sarađujem.
217
00:11:17,198 --> 00:11:18,359
Karpal tunel?
218
00:11:18,359 --> 00:11:22,703
Ne, samo sam nagnječio zglob
dok sam igrao košarku sa sinom.
219
00:11:22,703 --> 00:11:26,456
Znate već, igrate
protiv sedamnaestogodišnjaka...
220
00:11:29,455 --> 00:11:32,673
Tipičan parničar.
Ima odgovor na sve.
221
00:11:32,673 --> 00:11:36,477
Samo bih da vidim ima li ožiljak
ispod tog zavoja.
222
00:11:36,477 --> 00:11:38,272
Ja ne moram.
223
00:11:38,557 --> 00:11:42,042
Opis koji nam je Niki Vest dala
odgovara njemu.
224
00:11:43,150 --> 00:11:44,757
Aha, liči na Trinveja.
225
00:11:44,757 --> 00:11:47,518
I na još otprilike 10,000 drugih
belaca u ovom gradu
226
00:11:47,518 --> 00:11:50,340
10,000 drugih belaca nisu
ostavili otiske na jaguaru.
227
00:11:50,340 --> 00:11:54,006
Da, ali Martin Trinvej je jedna od
najvećih zverki u ovom gradu.
228
00:11:54,006 --> 00:11:55,645
Prema tome, ako već hoćemo
da ga optužimo
229
00:11:55,645 --> 00:11:57,514
Moramo biti sigurni da
ne pucamo u prazno
230
00:11:57,514 --> 00:12:00,152
Šta znamo o njemu?
231
00:12:00,152 --> 00:12:04,298
54 godine, odrastao u Kvinsu
i Daglastonu, srednja škola Kardoso
232
00:12:04,298 --> 00:12:06,423
Koledž u Kornelu,
Pravni fakultet.
233
00:12:06,423 --> 00:12:08,094
U braku već 30 godina.
234
00:12:08,094 --> 00:12:10,029
Dva sina tinejdžera
Živi u Stenfordu, Konektikat.
235
00:12:10,029 --> 00:12:12,876
Drži ribnjak šarana.
236
00:12:12,876 --> 00:12:15,284
I nikad nije imao problema
sa zakonom.
237
00:12:15,284 --> 00:12:16,478
On je advokat.
238
00:12:16,478 --> 00:12:19,127
Zna kako da sakrije dokaze,
baš kao i naš silovatelj.
239
00:12:20,814 --> 00:12:24,485
Stariji ljudi ne postaju silovatelji
tek tako odjednom.
240
00:12:24,485 --> 00:12:26,511
Pa dobro, postoje i retki izuzeci.
241
00:12:26,511 --> 00:12:30,262
Ljudi na visokim položajima, kao Trinvej,
obično imaju psihoseksualnih problema
242
00:12:30,262 --> 00:12:34,156
Recimo, zavisnost od nasilne pornografije
koju kriju ispod kreveta.
243
00:12:34,156 --> 00:12:36,087
Da pokušamo sa prepoznavanjem?
244
00:12:36,087 --> 00:12:38,662
Rizično je. Dobro da imamo i onu skicu.
245
00:12:38,662 --> 00:12:40,566
Niki je rekla da ga nije
dobro videla.
246
00:12:40,566 --> 00:12:42,804
Ali je dobro videla njegovu ruku.
247
00:12:46,120 --> 00:12:47,397
Jesi li spremna?
248
00:12:47,397 --> 00:12:48,946
Mislim da jesam.
249
00:12:53,327 --> 00:12:56,484
Gospodo, stegnite pesnicu.
Držite ruke ispružene.
250
00:13:25,236 --> 00:13:26,481
Hvala vam gospodo.
251
00:13:26,481 --> 00:13:29,709
Hapsite me zbog ožiljka na ruci?
252
00:13:29,709 --> 00:13:33,442
Znate li koliko ljudi
ima isti takav ožiljak?
253
00:13:33,442 --> 00:13:35,279
Odakle vam?
254
00:13:35,467 --> 00:13:38,773
Od operacije tetive
kad sam slomio zglob.
255
00:13:38,773 --> 00:13:39,475
Znate šta?
256
00:13:39,475 --> 00:13:41,729
Hoću da vas podsetim da imate pravo
na advokata.
257
00:13:41,729 --> 00:13:43,826
Aman, ja sam advokat.
Znam svoja prava.
258
00:13:43,826 --> 00:13:45,600
Nisam uradio ništa!
259
00:13:45,600 --> 00:13:48,291
Gde ste bili sinoć oko 23h?
260
00:13:48,490 --> 00:13:49,827
U kancelariji, radio.
261
00:13:49,827 --> 00:13:51,475
Dobro, a da vidimo ovako.
262
00:13:51,475 --> 00:13:52,666
U koliko sati ste otišli?
263
00:13:52,666 --> 00:13:54,364
Oko ponoći.
264
00:13:54,364 --> 00:13:56,534
Možete da proverite
sistem obezbeđenja u zgradi.
265
00:13:56,534 --> 00:13:57,574
Naravno da smo već proverili.
266
00:13:57,574 --> 00:13:59,961
A proverili smo i stražara
koji je tad radio.
267
00:13:59,961 --> 00:14:02,291
Rekao je da ste izašli oko 21:45
268
00:14:02,291 --> 00:14:04,319
I rekli mu da ne zapisuje to
u knjigu.
269
00:14:04,319 --> 00:14:05,926
Izašao sam da kupim nešto za jelo.
270
00:14:05,926 --> 00:14:07,804
Rekao je da ste se vratili
tek oko 23h.
271
00:14:07,804 --> 00:14:13,183
Baš simpatično što su se silovanje i
potera za učiniocem odigrali baš tad.
272
00:14:13,183 --> 00:14:16,643
Koliko ljudi je otprilike na ulici
u to doba, a?
273
00:14:16,643 --> 00:14:19,437
Nema veze.
Uhvatili smo vas.
274
00:14:19,437 --> 00:14:21,923
Pokaži mu slike.
275
00:14:23,472 --> 00:14:27,541
Samo se jedan čovek krio iza ovih
kola i ostavio otiske na njima.
276
00:14:28,696 --> 00:14:29,869
To si bio ti.
277
00:14:29,869 --> 00:14:31,350
Daj bre!
278
00:14:32,600 --> 00:14:35,021
Ispustio sam aktovku
Kad sam se vraćao iz Džersija.
279
00:14:35,021 --> 00:14:38,843
Otvorila se,
neki papiri su ispali i ja..
280
00:14:38,843 --> 00:14:42,028
Verovatno sam dodirnuo kola kad
sam se sagnuo da ih pokupm.
281
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
Ne izgleda tako.
282
00:14:46,950 --> 00:14:49,290
Dižemo optužnicu.
283
00:14:53,750 --> 00:14:55,974
Trinvej ima mnogo prijatelja,
a ranije nije osuđivan.
284
00:14:55,974 --> 00:14:57,545
Nema šanse da ga zadrže.
285
00:14:57,545 --> 00:15:00,250
Sa, ali kaucija $25,000?
Smehoteka.
286
00:15:00,250 --> 00:15:03,533
Možda siluje još nekog
do suđenja.
287
00:15:04,549 --> 00:15:05,654
Ej, gde ćeš?
288
00:15:05,654 --> 00:15:07,017
Alo, ljudi.
289
00:15:07,017 --> 00:15:08,167
'Oćete priču?
290
00:15:08,167 --> 00:15:09,878
Imam jednu dobru.
291
00:15:09,878 --> 00:15:13,026
Martin Trinvej, opasan advokat,
292
00:15:13,026 --> 00:15:15,426
Je upravo optužen za silovanje.
293
00:15:15,555 --> 00:15:17,430
- Je l' uključena još?
- Da
294
00:15:18,765 --> 00:15:20,692
- Gospodine Trinvej.
- Imate li minut za nas?
295
00:15:20,692 --> 00:15:21,751
Jeste li stvarno optuženi
za silovanje?
296
00:15:21,751 --> 00:15:25,638
Da, da, ali jasno je da je to
slučajna greška.
297
00:15:25,638 --> 00:15:27,141
Imate li nešto da izjavite?
298
00:15:27,141 --> 00:15:29,279
Kako je policija reagovala?
299
00:15:29,637 --> 00:15:32,160
Prepoznavanje šake je bila
dobra ideja.
300
00:15:32,814 --> 00:15:34,383
Trinvejeva desna, je l' tako?
301
00:15:34,383 --> 00:15:37,491
Mnogo ljudi verovatno ima
sličan ožiljak.
302
00:15:37,646 --> 00:15:39,946
Ja sam detektiv Tutuola.
Ne tražite mene.
303
00:15:39,946 --> 00:15:42,820
Ovo je detektivka koja je dovela
tu njušku na naslovne strane.
304
00:15:42,820 --> 00:15:44,741
Detektivko Bek,
Ovo je Heder Stark.
305
00:15:44,741 --> 00:15:46,738
- Želi da vam se zahvali.
- Znala sam kad sam videla slike...
306
00:15:46,738 --> 00:15:49,806
Nemojte mi se zahvaljivati.
Ja samo radim svoj posao.
307
00:15:49,806 --> 00:15:50,958
Ali...
308
00:15:50,958 --> 00:15:52,581
Ali ja ga se sećam.
309
00:15:52,581 --> 00:15:54,420
Ja sam detektiv Stabler.
310
00:15:54,682 --> 00:15:55,957
Zdravo
311
00:15:57,936 --> 00:16:00,168
Prepoznajete tog čoveka?
312
00:16:00,168 --> 00:16:01,548
Pre pet godina
313
00:16:01,548 --> 00:16:05,606
Išla sam ka stanici podzemne,
na uglu 104e i Brodveja
314
00:16:05,606 --> 00:16:10,758
Kada me je udario čovek
iz parkiranog auta.
315
00:16:11,733 --> 00:16:16,146
Pala sam i nešto me je drmnulo u glavu,
verovatno me je on udario.
316
00:16:16,146 --> 00:16:18,018
I šta se onda desilo?
317
00:16:18,018 --> 00:16:22,190
Otvorio je vrata i ubacio me
na zadnje sedište.
318
00:16:22,190 --> 00:16:23,700
I onda me ponovo udario.
319
00:16:23,700 --> 00:16:26,356
Sećate li se koja su
to kola bila?
320
00:16:26,651 --> 00:16:29,059
- Ne.
- Dobro.
321
00:16:29,874 --> 00:16:31,842
Bukvalno me je nokautirao
322
00:16:31,842 --> 00:16:35,785
Jer, kad sam se probudila
323
00:16:36,145 --> 00:16:38,951
Bili smo na nekom napuštenom placu.
324
00:16:38,951 --> 00:16:41,193
Imao je nož.
325
00:16:41,763 --> 00:16:43,915
On...
326
00:16:44,115 --> 00:16:47,496
Naterao me je na oralni seks.
327
00:16:47,496 --> 00:16:50,547
I onda me silovao.
328
00:16:51,512 --> 00:16:54,634
Šta je bilo posle toga?
329
00:16:54,798 --> 00:16:58,069
Izbacio me je iz kola.
330
00:16:59,390 --> 00:17:00,751
I otišao
331
00:17:00,751 --> 00:17:04,139
Nekako sam otišla do neke
benzinske pumpe.
332
00:17:04,139 --> 00:17:07,643
I odatle sam našla prevoz
do Long Ajlenda.
333
00:17:07,643 --> 00:17:12,732
Zašto ste tako sigurni da je to
čovek koji vas je silovao?
334
00:17:15,317 --> 00:17:18,056
Bili smo u kolima.
335
00:17:19,902 --> 00:17:25,159
Pokušao je da me siluje otpozadi.
336
00:17:25,755 --> 00:17:29,615
Ali je bio previsok, pa se
popeo na mene.
337
00:17:29,830 --> 00:17:36,485
Rekao mi je da zažmurim,
ali nisam. Tako da...
338
00:17:39,607 --> 00:17:43,823
Kad sam videla sliku,
dobro sam razmislila.
339
00:17:45,734 --> 00:17:48,567
Znam da je to on.
340
00:17:51,466 --> 00:17:54,366
Nikad neću zaboraviti njegovo lice.
341
00:17:57,989 --> 00:18:00,153
Mogu li da vam pozovem nekog?
342
00:18:00,153 --> 00:18:03,198
Da, moju drugaricu Melisu.
343
00:18:03,919 --> 00:18:05,917
O jebote.
344
00:18:06,340 --> 00:18:08,857
- Jesam li to ja?
- Džone, Heder je ovde.
345
00:18:08,857 --> 00:18:10,987
Treba joj malo privatnosti
da obavi telefonski poziv.
346
00:18:10,987 --> 00:18:12,501
Biće mi zadovoljstvo.
347
00:18:15,260 --> 00:18:16,496
Šta radiš?
348
00:18:16,496 --> 00:18:20,471
Ova žena mi je upravo ispričala
najgoru stvar koja joj se desila u životu.
349
00:18:20,642 --> 00:18:24,057
Ne mora još i da gleda
kako je izgledala te noći.
350
00:18:24,302 --> 00:18:26,676
Dosije o njenom slučaju je ovde.
351
00:18:26,861 --> 00:18:29,251
Kako si ga našla tako brzo?
352
00:18:29,437 --> 00:18:31,609
To je bio slučaj Jedinice za
specijalne žrtve iz Kvinsa.
353
00:18:31,609 --> 00:18:34,505
Prebukirani su, pa su ga
dali nama.
354
00:18:34,505 --> 00:18:36,470
Gledali smo tvoj intervju sa Heder.
355
00:18:36,470 --> 00:18:38,703
Modus operandi tog silovatelja je jako
sličan slučaju Niki Vest.
356
00:18:38,703 --> 00:18:40,090
Pogledaj skice.
357
00:18:40,090 --> 00:18:41,935
I jedan i drugi liče na Trinveja.
358
00:18:41,935 --> 00:18:43,090
Hederina izjava od pre pet godina
359
00:18:43,090 --> 00:18:46,351
Je od reči do reči ista kao i ova
koju mi je sad dala.
360
00:18:46,351 --> 00:18:47,333
Dosledna je.
361
00:18:47,333 --> 00:18:50,266
Odbrana će tvrditi da njena identifikacija
nije validna.
362
00:18:50,266 --> 00:18:53,233
Videla ga je u novinama,
ne možemo na prepoznavanje.
363
00:18:53,233 --> 00:18:55,524
Možda nam to i ne treba.
364
00:18:55,524 --> 00:18:59,227
Sve njene stvari koje je tad imala
se još uvek čuvaju.
365
00:18:59,227 --> 00:19:02,220
Nisu mogli da procesuiraju DNK
jer nisu imali osumnjičenog.
366
00:19:02,220 --> 00:19:04,936
Svi dokazi su u skladištu
u Kvinsu.
367
00:19:04,936 --> 00:19:07,507
Statute of limitations is up
in four days on this one.
368
00:19:07,507 --> 00:19:09,587
Traži nalog za Trinvejev DNK.
369
00:19:09,587 --> 00:19:11,141
Pronađi mi te dokaze.
370
00:19:14,324 --> 00:19:17,171
Kompjuter kaže da bi taj slučaj
trebao biti baš ovde.
371
00:19:17,171 --> 00:19:19,262
E, pa nije ovde.
Gde bi mogao da bude?
372
00:19:19,262 --> 00:19:20,194
Bilo gde.
373
00:19:20,194 --> 00:19:22,985
Ova šupa prokišnjava,
moramo da premeštamo stvari.
374
00:19:22,985 --> 00:19:24,443
Misliš - izgubili ste ga?
375
00:19:24,443 --> 00:19:25,621
Naravno da nismo.
376
00:19:25,621 --> 00:19:27,461
Samo treba vremena da ga
nađemo
377
00:19:27,461 --> 00:19:28,446
Pa nađite ga onda.
378
00:19:28,446 --> 00:19:30,366
Imam na glavi još dva tuceta zahteva.
379
00:19:30,366 --> 00:19:32,194
- Može potrajati par nedelja.
- Mi nemamo par nedelja.
380
00:19:32,194 --> 00:19:35,331
Ako ovo ne nađete, još jedan silovatelj
će uskoro slobodno šetati ulicom.
381
00:19:35,331 --> 00:19:37,261
Na listi ste.
382
00:19:37,519 --> 00:19:41,009
Nije ni čudo što su ti uzeli pištolj
i smestili te u ovu rupu.
383
00:19:41,203 --> 00:19:43,418
Puši ga, kretenko.
384
00:19:43,609 --> 00:19:46,331
Sad ga traži sama.
385
00:19:46,795 --> 00:19:48,652
Neka neko otpusti ovog majmuna.
386
00:19:48,652 --> 00:19:51,908
Imaš li nekog prijatelja koji može da
počisti govna koja si upravo israla ovde?
387
00:19:52,665 --> 00:19:53,608
JA???
388
00:19:53,608 --> 00:19:56,983
Tip je kreten, ali to što ga
zajebavaš neće nam pomoći.
389
00:19:56,983 --> 00:19:57,859
O čemu ti to?
390
00:19:57,859 --> 00:19:59,486
O tome da trčiš okolo
k'o muva bez glave
391
00:19:59,486 --> 00:20:01,456
I lupetaš gluposti
392
00:20:01,456 --> 00:20:03,133
Treba ljudima ući u glavu, znaš.
393
00:20:03,133 --> 00:20:05,135
Tvoj problem je što misliš da je
svaki osumnjičeni isti
394
00:20:05,135 --> 00:20:06,484
Tačno tako
395
00:20:06,484 --> 00:20:07,864
Pa nisu.
396
00:20:07,864 --> 00:20:09,247
Nisu isti.
397
00:20:09,247 --> 00:20:11,452
Imaš Trinveja.
On je pravnik.
398
00:20:11,452 --> 00:20:15,544
Uvedeš ga u kancelariju, pričaš.
Ne unosiš mu se u facu.
399
00:20:15,710 --> 00:20:18,019
I ne okrećeš leđa žrtvama.
400
00:20:18,019 --> 00:20:20,482
Kao što si uradila sa, recimo,
Heder Stark.
401
00:20:25,905 --> 00:20:27,973
Heder, možeš li da nam opišeš
povrede koje ti je
402
00:20:27,973 --> 00:20:32,173
Napadač naneo prilikom silovanja?
403
00:20:32,173 --> 00:20:34,845
Imala sam frakturu lobanje.
404
00:20:34,845 --> 00:20:38,508
Slomio mi je nos i
pocepao desnu arkadu.
405
00:20:38,780 --> 00:20:40,472
Lice mi je bilo unakaženo.
406
00:20:40,472 --> 00:20:43,136
Išla sam nakon toga na
plastičnu operaciju.
407
00:20:43,136 --> 00:20:45,482
Znaš li ko ti je to uradio?
408
00:20:45,482 --> 00:20:47,975
Da. Martin Trinvej.
409
00:20:48,429 --> 00:20:50,500
Sedi ovde.
410
00:20:50,500 --> 00:20:51,974
Hvala.
411
00:20:52,240 --> 00:20:54,167
Ništa više.
412
00:21:01,172 --> 00:21:06,167
Gospođice Stark, kažete da ste sigurni da
je bio Martin Trinvej jer ste ga...
413
00:21:06,167 --> 00:21:08,543
Prepoznali u novinama.
414
00:21:08,543 --> 00:21:09,963
Tačno.
415
00:21:09,963 --> 00:21:13,908
Članak je štampan nakon što je
on optužen za drugo silovanje.
416
00:21:13,908 --> 00:21:15,679
Da.
417
00:21:16,540 --> 00:21:18,814
Koliko često čitate novine?
418
00:21:18,814 --> 00:21:20,152
Svaki dan.
419
00:21:20,152 --> 00:21:22,335
Neke određene?
420
00:21:22,335 --> 00:21:23,998
"Ledžer".
421
00:21:23,998 --> 00:21:27,855
Znate da je gospodin Trinvej
poznat advokat u ovom gradu.
422
00:21:27,855 --> 00:21:29,176
Znam.
423
00:21:29,176 --> 00:21:32,376
Ne bi vas iznenadilo da se nekad
pojavio u novinama
424
00:21:32,376 --> 00:21:34,574
Pre ove optužbe za ubistvo?
425
00:21:34,574 --> 00:21:36,337
Verovatno ne.
426
00:21:36,337 --> 00:21:40,486
Znate li koliko je puta slika g.Trinveja
izašla u Ledžeru
427
00:21:40,486 --> 00:21:43,307
Za ovih pet godina, otkad
ste vi napadnuti?
428
00:21:43,307 --> 00:21:44,750
Ne znam.
429
00:21:44,750 --> 00:21:46,814
22.
430
00:21:46,814 --> 00:21:49,374
22 puta.
431
00:21:49,568 --> 00:21:51,069
Pa, pošto čitate Ledžer svaki dan
432
00:21:51,069 --> 00:21:53,089
Morali ste videti njegovu sliku,
zar ne?
433
00:21:53,089 --> 00:21:55,148
Prigovor. Spekulativno.
434
00:21:55,148 --> 00:21:57,270
Povlačim pitanje.
435
00:21:58,115 --> 00:21:59,805
Gospođice Stark...
436
00:22:00,392 --> 00:22:03,270
Zar nije moguće da ste prepoznali
mog klijenta
437
00:22:03,270 --> 00:22:05,812
Jer ste ga ranije videli u novinama,
438
00:22:05,812 --> 00:22:08,149
A ne zato što vas je stvarno napao?
439
00:22:08,149 --> 00:22:13,220
Gledala sam ga sve vreme
dok me je silovao.
440
00:22:13,220 --> 00:22:15,822
Znam da je to on.
441
00:22:15,822 --> 00:22:18,446
Zašto onda niste pozvali policiju
nijednom od 22 puta
442
00:22:18,446 --> 00:22:21,305
Kad ste ga videli u novinama?
443
00:22:25,435 --> 00:22:27,633
Ja...
444
00:22:29,958 --> 00:22:31,836
Ne znam.
445
00:22:33,330 --> 00:22:35,719
Nemam više pitanja.
446
00:22:38,285 --> 00:22:41,857
Od svih dokaza, najmanje je relevantno
svedočenje očevica.
447
00:22:41,857 --> 00:22:43,748
Pošto ste ekspert na ovom polju, dr. Polk
448
00:22:43,748 --> 00:22:46,145
Siguran sam da nam možete navesti i neke
naučne radove koji potkrepljuju tu tvrdnju?
449
00:22:46,145 --> 00:22:47,611
Desetine njih
450
00:22:47,611 --> 00:22:50,495
Najvalidniji dokaz dolazi nam spolja.
451
00:22:50,495 --> 00:22:53,757
U prvoj grupi ubica i
silovatelja
452
00:22:53,757 --> 00:22:56,923
Čije su presude poništene na osnovu
DNK analize
453
00:22:56,923 --> 00:23:01,551
Više od 80% njih bili su proglašeni krivim
na osnovu izjave svedoka.
454
00:23:01,551 --> 00:23:04,180
Samo malo.
Kako je to moguće?
455
00:23:04,180 --> 00:23:07,643
Većina porotnika veruje da je ljudsko
sećanje nalik video traci
456
00:23:07,643 --> 00:23:12,055
Da naši umovi puštaju događaj
baš onakav kakav se desio.
457
00:23:12,055 --> 00:23:16,120
Dakle, ako gospođica Stark kaže,
pet godina nakon silovanja
458
00:23:16,120 --> 00:23:20,248
Da je potpuno sigurna da ju je
g. Trinvej napao
459
00:23:20,248 --> 00:23:21,474
Da li je to laž?
460
00:23:21,474 --> 00:23:22,991
Nikako.
461
00:23:22,991 --> 00:23:27,502
Ona govori istinu
onako kako je se seća.
462
00:23:27,502 --> 00:23:32,452
Ali njeno sećanje na taj užasni događaj
može biti izmenjen sugestijom
463
00:23:32,452 --> 00:23:34,630
Namerno ili ne.
464
00:23:34,630 --> 00:23:37,008
Npr. sugestijom u novinskom članku
465
00:23:37,008 --> 00:23:40,348
Gde je moj klijent optužen za silovanje?
466
00:23:40,348 --> 00:23:41,975
Da.
467
00:23:42,221 --> 00:23:44,225
Nemam više pitanja.
468
00:23:47,731 --> 00:23:51,501
Ovo je crtež na osnovu opisa koji je
dala Heder Stark
469
00:23:51,501 --> 00:23:54,196
U noći posle napada, pre pet godina
470
00:23:54,196 --> 00:23:55,457
Pogledajte.
471
00:23:55,457 --> 00:23:58,802
Mislite li da ovaj čovek
izgleda kao Martin Trinvej?
472
00:24:00,523 --> 00:24:01,944
Pa, da, to bi mogao biti on
473
00:24:01,944 --> 00:24:04,784
Ali činjenica da on sedi metar od mene
je vrlo sugestivna, zar ne?
474
00:24:04,784 --> 00:24:07,382
Da, ali mi smo čuli svedočenje
sedam sati
475
00:24:07,382 --> 00:24:09,855
Nakon što je Heder Stark bila
silovana i premlaćena
476
00:24:09,855 --> 00:24:12,761
Bila je u bolnici,
tamo su je pregledali, slikali,
477
00:24:12,761 --> 00:24:15,534
Očistili i razgovarala
je sa policijom
478
00:24:15,534 --> 00:24:17,470
I odmah nakon toga,
479
00:24:17,470 --> 00:24:21,021
Nakon svih mogućih sugestija
koje su mogle uticati na nju
480
00:24:21,021 --> 00:24:23,379
Ona daje opis napadača
481
00:24:23,379 --> 00:24:27,144
Koji vrlo liči na optuženog, sa čim se
čak i vi slažete.
482
00:24:30,106 --> 00:24:35,250
Dr. Polk, i kad uzmemo u obzir
traumu koju je tad iskusila
483
00:24:35,250 --> 00:24:38,389
I čak uzmemo sve to sa rezervom
484
00:24:38,389 --> 00:24:45,676
Da li je moguće da je g-đica Stark ipak
ispravno identifikovala g-dina Trinveja kao napadača?
485
00:24:47,712 --> 00:24:49,869
Da.
486
00:24:53,206 --> 00:24:55,331
Hvala.
487
00:24:57,233 --> 00:24:59,893
Nastavljamo nakon ručka.
488
00:25:32,186 --> 00:25:34,595
Recite mi da ste ovde
jer ste našli nešto.
489
00:25:34,595 --> 00:25:36,501
U laboratoriji je.
490
00:25:36,501 --> 00:25:38,019
Moram imati te rezultate
do nastavka.
491
00:25:38,019 --> 00:25:40,302
Ne tako brzo.
Imamo problem.
492
00:25:41,733 --> 00:25:44,303
Stvari su neko vreme
bile mokre.
493
00:25:44,303 --> 00:25:47,174
Pa su malo pobuđale,
jer je materijal prirodan.
494
00:25:47,174 --> 00:25:48,386
To ne valja, pretpostavljam?
495
00:25:48,386 --> 00:25:49,719
Imali smo sreće.
496
00:25:49,719 --> 00:25:52,645
Našla sam nekoliko markera
koje sam mogla da upotrebim.
497
00:25:52,645 --> 00:25:54,441
Dobro, i?
498
00:25:54,905 --> 00:25:57,729
- Definivno imam dokaz.
- Imamo ga.
499
00:25:57,729 --> 00:25:59,549
E, i ja bih volela
500
00:25:59,681 --> 00:26:02,832
Rezultati nemaju veze jedan s drugim
501
00:26:02,832 --> 00:26:07,082
Martin Trinvej nije silovao Heder Stark.
502
00:26:11,852 --> 00:26:14,777
Sve vreme dok me je silovao
buljila sam u njegovo lice
503
00:26:14,777 --> 00:26:17,442
Baš zato da bih mogla kasnije
da se setim i opišem ga.
504
00:26:17,442 --> 00:26:19,417
Ovo je greška.
505
00:26:19,417 --> 00:26:20,627
Mora da je greška.
506
00:26:20,627 --> 00:26:23,298
DNK ne može da pogreši, Heder.
507
00:26:23,298 --> 00:26:25,593
Gospođice Stark, slušajte, ja...
508
00:26:25,593 --> 00:26:27,927
Dalje ruke od mene!
509
00:26:31,577 --> 00:26:33,060
Detektivi.
510
00:26:33,060 --> 00:26:34,918
Savetnice.
511
00:26:37,372 --> 00:26:41,641
Kako sam mogla biti tako sigurna,
a da je u pitanju greška?
512
00:26:41,641 --> 00:26:43,729
Mora da je greška, zar ne?
513
00:26:43,729 --> 00:26:46,713
Heder, žao mi je.
Ovo je ipak uradio neko drugi.
514
00:26:46,713 --> 00:26:49,326
Provućićemo DNK kroz sistem.
515
00:26:49,326 --> 00:26:51,073
Ako je ikad bio uhapšen
zbog bilo čega
516
00:26:51,073 --> 00:26:52,383
Uhvatićemo ga.
517
00:26:52,383 --> 00:26:54,941
Sad je prekasno.
518
00:26:56,737 --> 00:26:58,855
Žao mi je.
519
00:27:03,656 --> 00:27:05,766
U pravu je.
Čak i da sad nađemo počinioca
520
00:27:05,766 --> 00:27:08,283
Ograničenje nam je isteklo.
521
00:27:08,283 --> 00:27:10,037
Ona nikad neće dobiti željenu pravdu.
522
00:27:10,037 --> 00:27:11,763
Nadajmo se da Niki Vest hoće.
523
00:27:11,763 --> 00:27:12,937
Imali smo Trinveja.
524
00:27:12,937 --> 00:27:14,384
Ako je on čovek koji ju je napao.
525
00:27:14,384 --> 00:27:15,535
To je on.
526
00:27:15,535 --> 00:27:18,123
Nema alibi, prepoznala mu je ožiljak,
njegovi otisci na kolima.
527
00:27:18,123 --> 00:27:20,225
Ali ako ga sad optužimo,
ispašće mučenik.
528
00:27:20,225 --> 00:27:22,608
Već je digao dževu oko
pogrešnog identiteta.
529
00:27:22,608 --> 00:27:24,573
- Pa, šta ti još treba?
- Malo priznanje?
530
00:27:24,573 --> 00:27:28,324
Druga žrtva koja će svedočiti.
Trinvej je i nju silovao.
531
00:27:32,569 --> 00:27:35,123
Već smo se vratili unazad pet godina.
Nismo našli ništa.
532
00:27:35,123 --> 00:27:36,568
Novak kaže da se vratimo još.
533
00:27:36,568 --> 00:27:38,576
Nađi još nekog svedoka
534
00:27:38,576 --> 00:27:40,151
Koji će reći da ju je Trinvej silovao
535
00:27:40,151 --> 00:27:41,762
Moramo dokazati da je to i
ranije radio.
536
00:27:41,762 --> 00:27:46,438
Nije mi jasno zašto i dalje silovanje
može da zastari sad kad imamo DNK tehnologiju.
537
00:27:46,438 --> 00:27:50,579
Da bismo sprečili svedoke poput Heder
da optuže pogrešnu osobu.
538
00:27:52,118 --> 00:27:54,019
- Kad je došla?
- Nije ni odlazila
539
00:27:54,019 --> 00:27:55,861
Nekim ljudima bi trebalo
zabraniti da piju kafu.
540
00:27:55,861 --> 00:27:57,134
Šta je ovo?
541
00:27:57,134 --> 00:27:59,237
Trinvej. Imam ga.
542
00:27:59,370 --> 00:28:00,316
Ma važi. Kako?
543
00:28:00,316 --> 00:28:06,285
Imam 14 nerešenih slučajeva prebijanja i silovanja
u okrugu Itaka u periodu 1970-1974,
544
00:28:06,285 --> 00:28:08,468
Tada je Trinvej tamo
bio na koledžu
545
00:28:08,468 --> 00:28:13,150
Policija kaže da su napadi prestali
baš u vreme kad se Trinvej odselio
546
00:28:13,150 --> 00:28:15,051
Na Djuk da bi studirao prava.
547
00:28:15,051 --> 00:28:16,119
Ček', pusti me da pogodim.
548
00:28:16,119 --> 00:28:19,342
Policija u Severnoj Karolini
imala je posla sa masom silovanja
549
00:28:19,342 --> 00:28:21,172
Koja su počela onda kad se on tamo doselio?
550
00:28:21,172 --> 00:28:22,712
11 žrtava
551
00:28:22,712 --> 00:28:26,010
Od avgusta '74. do maja '77.
552
00:28:26,010 --> 00:28:28,065
Nijedno nije rešeno. Ali...
553
00:28:28,065 --> 00:28:31,316
Mislim da ćemo naći još Trinvejevog
"minulog rada" ovde, kući.
554
00:28:31,316 --> 00:28:32,485
Kako to misliš?
555
00:28:32,485 --> 00:28:37,087
Trinvej kaže da je iznajmio Jaguara da
bi išao da poseti klijenta u Džersiju?
556
00:28:37,087 --> 00:28:38,422
On živi u Konektikatu i...
557
00:28:38,422 --> 00:28:40,896
Mogao je vršiti silovanja na području
dve-tri susedne države, zar ne.
558
00:28:40,896 --> 00:28:41,853
Ali nikad nismo to povezali
559
00:28:41,853 --> 00:28:44,648
Jer niko ne razmenjuje takve informacije
van granica svoje nadležnosti.
560
00:28:44,648 --> 00:28:49,043
Dalje, Trinvej je odrastao u Kvinsu,
Daglaston.
561
00:28:49,043 --> 00:28:54,478
Pa sam pronjuškala po nerešenim slučajevima
u vreme kad je on bio tinejdžer.
562
00:28:54,478 --> 00:28:56,158
Nema silovanja sa ovakvim
modus operandi.
563
00:28:56,158 --> 00:28:58,845
Ali je bilo dva napada
u njegovom komšiluku
564
00:28:58,845 --> 00:29:01,822
U jednom je žrtva bio muškarac,
dakle, do otpisujemo.
565
00:29:01,822 --> 00:29:07,054
U drugom, žrtva je bila žena,
napadnuta u svojoj kući.
566
00:29:08,512 --> 00:29:10,579
Lorin Delmas, 32 godine.
567
00:29:10,579 --> 00:29:13,483
Slomljen nos, jagodična kost, vilica.
568
00:29:13,483 --> 00:29:15,020
Čini mi se da sam ovo već negde čuo.
569
00:29:15,020 --> 00:29:16,545
Ili video.
570
00:29:16,545 --> 00:29:20,265
Ovo izgleda kao sepija slike Niki Vest.
571
00:29:20,265 --> 00:29:23,300
Da, ali ova žena bi imala preko
70 godina - ako je još živa.
572
00:29:23,300 --> 00:29:25,135
Ja mislim da jeste.
573
00:29:25,135 --> 00:29:26,467
Otkud ti to?
574
00:29:26,467 --> 00:29:28,322
Video sam ovo lice.
575
00:29:40,286 --> 00:29:41,805
Gospođo Delmas.
576
00:29:42,167 --> 00:29:43,805
Gospođica Delmas
577
00:29:43,805 --> 00:29:47,234
Ja sam detektiv Stabler.
Ovo je moja partnerka, detektivka Bek.
578
00:29:47,234 --> 00:29:50,055
Video sam vas u sudnici pre neki dan.
579
00:29:50,055 --> 00:29:52,245
U publici
580
00:29:52,245 --> 00:29:54,166
Izvolite, uđite
581
00:29:56,621 --> 00:30:00,219
Pretpostavljam da ste došli da se
raspitate o Martinu.
582
00:30:00,770 --> 00:30:02,151
Koliko dugo ga poznajete?
583
00:30:02,151 --> 00:30:04,266
Otkad je bio dečak
584
00:30:04,266 --> 00:30:06,239
Njegova majka i ja smo bile najbolje drugarice
585
00:30:06,239 --> 00:30:09,985
Mora da ste bili šokirani kada je optužen
da je napao one žene.
586
00:30:12,036 --> 00:30:14,441
Baš lepo od vas što ste
došli na suđenje da ga podržite.
587
00:30:14,441 --> 00:30:16,835
Htela sam da vidim šta će se desiti.
588
00:30:16,835 --> 00:30:19,379
Drago vam je što je oslobođen?
589
00:30:19,379 --> 00:30:20,329
Da
590
00:30:20,329 --> 00:30:23,438
Kako ste upoznali njegovu majku?
591
00:30:23,438 --> 00:30:26,205
Meri i ja smo se znale
iz detinjstva.
592
00:30:26,205 --> 00:30:28,368
Odrasle smo u istom gradu.
593
00:30:28,368 --> 00:30:29,948
U Francuskoj.
594
00:30:29,948 --> 00:30:32,880
St. Remi de Provence.
595
00:30:32,880 --> 00:30:36,727
Ovde je upoznala i udala se
za svog muža, Džejmsa.
596
00:30:36,727 --> 00:30:39,078
Njegov brat se zaljubio u mene
597
00:30:39,078 --> 00:30:41,487
I ja sam se doselila ovde
da bih bila sa njim.
598
00:30:41,487 --> 00:30:44,491
Ali se nikad niste udali.
599
00:30:46,280 --> 00:30:50,862
Raskinuli smo nakon što...
600
00:30:50,862 --> 00:30:52,920
Nakon što je Meri umrla.
601
00:30:52,920 --> 00:30:55,481
Ostali ste u kontaktu sa Martijem?
602
00:30:55,740 --> 00:31:00,905
Na njenoj samrtnoj postelji sam joj
obećala da ću brinuti o njemu.
603
00:31:01,796 --> 00:31:04,096
A njegov otac?
604
00:31:04,096 --> 00:31:08,336
Nakon majčine smrti, Marti je
postao vrlo problematičan
605
00:31:08,336 --> 00:31:11,663
Nikako nije mogao da komunicira
sa svojim ocem
606
00:31:11,663 --> 00:31:14,822
Pa je najveći deo vremena
provodio ovde sa mnom.
607
00:31:14,822 --> 00:31:16,377
Bili ste bliski?
608
00:31:16,377 --> 00:31:18,488
- Da.
- Gospođice Delmas...
609
00:31:18,488 --> 00:31:20,062
Molim vas, zovite me Lorejn.
610
00:31:20,062 --> 00:31:21,742
Lorejn...
611
00:31:22,465 --> 00:31:25,342
Zašto ste seli tako daleko od
Martija u sudnici?
612
00:31:25,342 --> 00:31:28,899
Ne razgovaramo skoro 40 godina
613
00:31:28,899 --> 00:31:30,801
Nešto se desilo?
614
00:31:30,801 --> 00:31:32,945
Marti je otišao na koledž.
615
00:31:32,945 --> 00:31:34,711
Prosto smo izgubili kontakt.
616
00:31:34,711 --> 00:31:36,017
Da li se sećate
617
00:31:36,017 --> 00:31:40,423
Da li je to bilo pre ili posle
napada koji ste doživeli u svom domu?
618
00:31:48,861 --> 00:31:50,449
Radije ne bih o tome.
619
00:31:50,449 --> 00:31:53,098
Shvatam da vam to budi
ružne uspomene.
620
00:31:53,098 --> 00:31:56,434
Lorejn, pročitao sam policijski
izveštaj od te noći.
621
00:31:56,434 --> 00:31:59,559
Ko god da vas je povredio,
nije provalio u kuću.
622
00:32:00,925 --> 00:32:04,366
Da li ste poznavali čoveka
koji vas je napao?
623
00:32:08,218 --> 00:32:10,149
Pa......
624
00:32:10,149 --> 00:32:13,074
To se desilo jako davno.
625
00:32:13,074 --> 00:32:18,962
Znate, tad nije bilo neobično da
ljudi drže vrata otključana.
626
00:32:18,962 --> 00:32:21,739
Možete li me, molim vas,
odvesti kući?
627
00:32:21,739 --> 00:32:24,270
Hoćete li da pojedete nešto pre
nego što krenete?
628
00:32:24,820 --> 00:32:26,683
Zašto ga štiti?
629
00:32:26,683 --> 00:32:28,953
Ispunjava obećanje dato
njegovoj majci.
630
00:32:28,953 --> 00:32:30,672
Ne verujem da je to u pitanju.
631
00:32:30,672 --> 00:32:33,446
Došla je u sudnicu da vidi da je
on konačno priveden pravdi.
632
00:32:33,446 --> 00:32:35,919
Pa zašto onda neće da priča?
633
00:32:35,919 --> 00:32:38,232
Posramljena je.
634
00:32:39,596 --> 00:32:42,451
Neće da razgovara sa muškarcem.
635
00:32:48,522 --> 00:32:51,091
Mogu li da uđem?
636
00:32:52,561 --> 00:32:54,532
Baš je vruće ovde.
637
00:32:54,532 --> 00:32:56,151
Donela sam vode.
638
00:32:56,151 --> 00:32:58,806
Sad ću naći čaše.
639
00:33:03,816 --> 00:33:06,698
Sad ću vam sipati vodu.
640
00:33:06,698 --> 00:33:08,745
Sedite, molim vas.
641
00:33:13,625 --> 00:33:18,046
St. Remy de Provence je blizu Avinjona, zar ne?
642
00:33:18,046 --> 00:33:24,731
Da. / Kad sam bila dete, provodila sam
leta tamo, sa roditeljima.
643
00:33:24,731 --> 00:33:27,579
Zato govorite francuski.
644
00:33:27,579 --> 00:33:30,742
Da.
645
00:33:31,058 --> 00:33:33,407
Sigurno ste umorni.
646
00:33:33,407 --> 00:33:35,604
Jesam pomalo.
647
00:33:36,290 --> 00:33:39,329
Ne treba da se stidite.
648
00:33:42,298 --> 00:33:44,603
Da se stidim čega?
649
00:33:44,603 --> 00:33:46,953
Onoga što vam je on uradio.
650
00:33:46,953 --> 00:33:49,031
Da li vas je silovao?
651
00:33:49,031 --> 00:33:51,703
Ne, ne mogu da pričam o tome...
652
00:33:52,763 --> 00:33:55,281
U redu je, Madame.
653
00:33:56,520 --> 00:34:03,342
Pre četiri godine, moj muž, koji
je bio policajac...
654
00:34:03,567 --> 00:34:07,838
je ubijen. I...
655
00:34:10,089 --> 00:34:15,462
Ja takođe nisam mogla da
pričam o tome jako dugo.
656
00:34:16,995 --> 00:34:23,896
Ali kad sam počela...
657
00:34:24,484 --> 00:34:28,549
Osećala sam se mnogo bolje.
658
00:34:30,074 --> 00:34:34,296
Niko ne treba da živi sa tim.
659
00:34:37,125 --> 00:34:39,143
Obećala sam njegovoj majci.
660
00:34:39,143 --> 00:34:42,101
Tačno, i održali ste obećanje.
661
00:34:42,369 --> 00:34:45,024
Pomogli ste mu.
662
00:34:45,384 --> 00:34:48,594
A sada morate da pomognete sebi.
663
00:34:55,091 --> 00:34:58,704
Nisam želela da ga uvalim u nevolju.
664
00:35:00,118 --> 00:35:03,742
Primoravala sam sebe da zaboravim.
665
00:35:04,415 --> 00:35:08,042
Pretvarala sam se da se ništa
nije dogodilo.
666
00:35:09,803 --> 00:35:12,395
Ali ste držali to u sebi.
667
00:35:12,395 --> 00:35:15,552
I to vas je izjedalo.
668
00:35:17,870 --> 00:35:21,677
Moj verenik je pokušavao da mi pomogne...
669
00:35:21,677 --> 00:35:24,984
Ali nisam mogla
ništa da mu kažem.
670
00:35:25,983 --> 00:35:29,004
I na kraju me je napustio.
671
00:35:31,764 --> 00:35:38,917
Nakon toga, znala sam da me
nijedan muškarac neće želeti.
672
00:35:41,693 --> 00:35:44,691
Da li vas je Marti napao te noći?
673
00:35:45,391 --> 00:35:47,426
U redu je.
674
00:35:47,426 --> 00:35:50,812
Više ne morate da ga
štitite.
675
00:36:01,460 --> 00:36:04,864
Da, to je bio marti.
676
00:36:14,803 --> 00:36:17,649
Nisam želela da to kažem.
677
00:36:20,484 --> 00:36:22,805
To je bio Marti.
678
00:36:28,941 --> 00:36:32,953
Te noći kada je došao
bio je jako uznemiren.
679
00:36:32,953 --> 00:36:36,392
Nije hteo da mi kaže zbog čega.
680
00:36:37,945 --> 00:36:39,986
Tražio mi je soda vodu
681
00:36:39,986 --> 00:36:44,054
I ja sam otišla u kuhinju da mu je donesem
682
00:36:45,372 --> 00:36:52,072
Gledala sam u frižider kada sam
dobila jak udarac u glavu
683
00:36:52,072 --> 00:36:55,091
Pala sam na pod.
684
00:36:55,091 --> 00:36:57,357
To je bio Marti.
685
00:36:57,357 --> 00:36:59,780
Udarao me je, i udarao i udarao.
686
00:36:59,780 --> 00:37:00,875
Lažeš!
687
00:37:00,875 --> 00:37:01,752
Zašto lažeš?
688
00:37:01,752 --> 00:37:03,486
Znaš da je to istina, Marti!
689
00:37:03,486 --> 00:37:05,485
Zaklela si se da
nećeš ništa reći!
690
00:37:05,485 --> 00:37:08,448
Zgrabio si kuhinjski nož
sa stola
691
00:37:08,448 --> 00:37:12,805
Naterao da se skinem i silovao me!
692
00:37:13,717 --> 00:37:16,360
G-đice Delmas, g. Trinvej.
693
00:37:21,972 --> 00:37:26,638
Zašto niste rekli policiji
da ste bili silovani?
694
00:37:29,822 --> 00:37:32,214
Jer sam...
695
00:37:34,087 --> 00:37:36,393
Jer sam bila sama.
696
00:37:36,393 --> 00:37:40,479
Bila sam verena, trebalo je da se udam
697
00:37:40,770 --> 00:37:45,002
Bila sam tako ponižena,
tako postiđena.
698
00:37:47,376 --> 00:37:52,343
Nisam znala šta bi moj
verenik uradio kad bi saznao.
699
00:37:52,343 --> 00:37:55,203
A Marti je bio...
700
00:37:55,436 --> 00:37:57,769
Moja porodica.
701
00:38:04,213 --> 00:38:06,766
Vaša časti, mislimo da svedočenje
g-đice Delmas ispunjava uslove
702
00:38:06,766 --> 00:38:10,560
da bi bilo validan dokaz
703
00:38:10,560 --> 00:38:14,547
Da je Martin Trinvej silovao ranije.
704
00:38:16,630 --> 00:38:18,444
Gospođice Delmas...
705
00:38:18,444 --> 00:38:22,944
Strašno mi je žao zbog užasa
kroz koji ste prošli.
706
00:38:22,944 --> 00:38:24,722
I podjednako mi je žao zbog toga
što nikada nećemo moći da
707
00:38:24,722 --> 00:38:28,521
Sudimo Martinu Trinveju
za ono što vam je učinio.
708
00:38:28,521 --> 00:38:33,290
Ovo je preliminarno saslušanje,
ne suđenje
709
00:38:33,290 --> 00:38:36,672
Zato što se desilo jako davno
710
00:38:36,672 --> 00:38:40,867
I zato što ne postoji dokaz
da potkrepi vašu priču
711
00:38:40,867 --> 00:38:44,680
Ne mogu prihvatiti ovo svedočenje
712
00:38:44,680 --> 00:38:49,001
Kao zakonski važeće
713
00:38:49,001 --> 00:38:51,217
Vaša časti...
714
00:38:51,217 --> 00:38:54,058
Sklonila sam je.
715
00:38:54,552 --> 00:38:56,797
Gospođice Delmas?
716
00:38:57,699 --> 00:39:03,235
Sakrila sam odeću, kao i svoja sećanja.
717
00:39:05,090 --> 00:39:07,556
Nakon što je Marti otišao te noći
718
00:39:07,556 --> 00:39:12,866
Skinula sam svu odeću sa sebe
i stavila je u kutiju.
719
00:39:12,866 --> 00:39:18,976
Postoji mesto u mom podrumu,
između cevi.
720
00:39:19,266 --> 00:39:22,211
Sakrila sam kutiju tamo
721
00:39:22,654 --> 00:39:26,907
Kako je više nikada
ne bih videla.
722
00:39:28,128 --> 00:39:32,108
I nisam. Punih 40 godina
723
00:39:32,108 --> 00:39:36,827
Dok nisam u novinama pročitala
da je Marti...
724
00:39:36,827 --> 00:39:41,224
Silovao devojku.
725
00:39:42,634 --> 00:39:45,796
Znala sam da to mora biti istina
726
00:39:46,015 --> 00:39:49,640
DNK na Lorejninoj odeći se poklapa
727
00:39:49,640 --> 00:39:53,779
Martin Trinvej je silovao Niki Vest.
728
00:39:55,450 --> 00:39:58,561
Krivila sam sebe
729
00:39:58,780 --> 00:40:01,193
Marti je imao samo 15 godina
730
00:40:01,193 --> 00:40:05,535
Imao je život pred sobom.
731
00:40:09,040 --> 00:40:15,216
Zato sam naterala sebe da zaboravim
šta mi je uradio.
732
00:40:19,098 --> 00:40:22,903
Možda, da sam ispričala,
733
00:40:22,903 --> 00:40:25,801
Možda bih mu time pomogla.
734
00:40:25,801 --> 00:40:32,790
I on možda ne bi sada uništio
život toj mladoj devojci.
735
00:40:37,945 --> 00:40:41,248
Tako mi je žao.
736
00:40:52,987 --> 00:40:54,935
Trinvej je proglašen krivim
jer je silovao Niki.
737
00:40:54,935 --> 00:40:56,848
Nabrojao je i sve ostale žrtve
kojih je mogao da se seti
738
00:40:56,848 --> 00:40:59,735
Tražila sam maksimalnu kaznu.
739
00:40:59,735 --> 00:41:01,974
Ne postoji dovoljno teška.
On je na to pristao?
740
00:41:01,974 --> 00:41:04,236
Podigao je belu zastavicu.
Zna da je gotovo.
741
00:41:04,236 --> 00:41:05,546
Šta sve to znači?
742
00:41:05,546 --> 00:41:07,508
To znači da ako nekada i
izađe iz zatvora
743
00:41:07,508 --> 00:41:10,788
Biće previše star da bi
silovao bilo koga.
744
00:41:11,009 --> 00:41:15,450
Gospođice Delmas, mogu li
vam se ikad odužiti?
745
00:41:15,450 --> 00:41:17,112
Kreni.
746
00:41:17,112 --> 00:41:19,768
Živi život.
747
00:41:20,199 --> 00:41:23,435
Nemoj se zatvoriti kao što sam ja uradila.
748
00:41:31,009 --> 00:41:32,710
Hvala.
749
00:41:34,837 --> 00:41:52,812
Prevod: CAKANA
52044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.