All language subtitles for Law.and.Order.SVU.S08E02.MP4.LEG.BaixarSeriesMP4.Org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,845 --> 00:00:02,667 U krivično pravnom sistemu 2 00:00:02,667 --> 00:00:06,373 seksualni delikti se smatraju naročito teškim 3 00:00:06,373 --> 00:00:07,602 U Njujorku 4 00:00:07,602 --> 00:00:11,267 Iskusni detektivi koji istražuju ove strašne zločine su pripadnici 5 00:00:11,267 --> 00:00:14,093 Elitne jedinice poznate kao Jedinica za posebne žrtve 6 00:00:14,093 --> 00:00:16,272 Ovo su njihove priče 7 00:00:17,946 --> 00:00:19,932 Kako ste znali da su Džini i Konor nestali? 8 00:00:19,932 --> 00:00:23,168 Baš smo slušali o lansiranju Apola 9 00:00:23,168 --> 00:00:25,519 I tome kako je bio oblepljen gumenom trakom 10 00:00:25,519 --> 00:00:27,854 Kad je g-đica Filips rekla da treba da krenemo 11 00:00:27,854 --> 00:00:30,516 Pa smo se postrojili da vratimo svoje antene za praćenje 12 00:00:30,516 --> 00:00:32,680 I Konor i Džini su prosto nestali 13 00:00:32,680 --> 00:00:34,293 Nisu se čak ni pozdravili. 14 00:00:34,293 --> 00:00:35,713 To je tako nepristojno. 15 00:00:35,713 --> 00:00:38,169 Da li su Džini i Konor pričali sa nekim odraslim? 16 00:00:38,169 --> 00:00:40,729 Samo sa g-đicom Filips. Ona je naša učiteljica. 17 00:00:40,729 --> 00:00:42,120 Jesu li Džini i Konor drugovi? 18 00:00:42,120 --> 00:00:43,991 Ona je Konorova simpatija 19 00:00:43,991 --> 00:00:46,887 Uvek je brani kad joj se neko nakači 20 00:00:46,887 --> 00:00:47,906 Ko joj se obično nakači? 21 00:00:47,906 --> 00:00:50,150 Ja ne. 22 00:00:50,150 --> 00:00:54,280 Iako me je zezala zato što sam rekla "tabla" umesto "fabula". 23 00:00:54,280 --> 00:00:55,698 Ali sam je gurnula u njen ormarić. 24 00:00:55,698 --> 00:00:57,414 Jesi li je i danas gurala? 25 00:00:57,414 --> 00:00:59,321 Čak i da sam htela ne bih mogla. 26 00:00:59,321 --> 00:01:02,050 Tu je bio njen gorila. 27 00:01:02,050 --> 00:01:03,403 Misliš, Konor 28 00:01:03,403 --> 00:01:04,805 Šta misliš, jesu li zajedno pobegli? 29 00:01:04,805 --> 00:01:06,342 Konor je dovoljno lud. 30 00:01:06,342 --> 00:01:08,836 - Niko drugi se ne druži sa Džini. - Zašto? 31 00:01:08,836 --> 00:01:10,643 Zato što je čudovište. 32 00:01:10,643 --> 00:01:13,208 Deca njenih godina neće da imaju ništa sa njom. 33 00:01:13,208 --> 00:01:14,816 Zar nisu Džini i Konor isto godište? 34 00:01:14,816 --> 00:01:17,808 Jok, Konor ima 13, a Džini 17 godina. 35 00:01:17,808 --> 00:01:18,922 Ne izgleda tako. 36 00:01:18,922 --> 00:01:22,034 Džini ima neki poremećaj koji se zove Tarnerov sindrom. 37 00:01:22,034 --> 00:01:23,592 Zato izgleda toliko mlađe. 38 00:01:23,592 --> 00:01:26,113 - Zašto idu u isti razred? - Ne idu. 39 00:01:26,113 --> 00:01:28,729 Mi smo mala, specijalna škola za nadarenu decu 40 00:01:28,729 --> 00:01:31,558 Tako da i neki koji bi trebali da budu u sedmom razredu več završavaju. 41 00:01:31,558 --> 00:01:34,821 Jeste li primetili nekog sumnjivog blizu Džini ili Konora? 42 00:01:34,821 --> 00:01:36,861 Nisam. 43 00:01:36,861 --> 00:01:38,034 Bože, pomozi mi. 44 00:01:38,034 --> 00:01:39,818 Kada ste primetili da ih nema? 45 00:01:39,818 --> 00:01:44,360 Dok mi kustos nije rekao da mu nismo vratili sve antene za praćenje. 46 00:01:44,360 --> 00:01:46,408 Zato još uvek imam njihove identifikacione kartice 47 00:01:46,408 --> 00:01:49,867 Na prijavi piše da je Džini nosila kasetofon broj 159. 48 00:01:49,867 --> 00:01:51,847 A Konor 160. 49 00:01:51,847 --> 00:01:54,089 Ljudi stalno kradu ove stvarčice. 50 00:01:54,089 --> 00:01:57,313 Zato je muzej stavio antenu za praćenje na svaku od njih. 51 00:01:57,313 --> 00:02:00,167 Možete naći svaki pojedinačni plejer. 52 00:02:00,167 --> 00:02:02,921 - U kolikom prečniku? - Pola kilometra. 53 00:02:02,921 --> 00:02:05,153 159 je van tog kruga. 54 00:02:05,153 --> 00:02:07,412 160 je negde blizu. 55 00:02:07,412 --> 00:02:09,489 Forenzičari ga upravo traže. 56 00:02:12,537 --> 00:02:16,017 Signal dolazi iza ove ograde. 57 00:02:17,110 --> 00:02:18,617 Ima li ovde sigurnosnih kamera? 58 00:02:18,617 --> 00:02:21,610 Ne, samo unutra. 59 00:02:24,110 --> 00:02:26,643 U žbunju je 60 00:02:29,046 --> 00:02:30,951 Evo nas. 61 00:02:30,951 --> 00:02:33,539 - Broj 160. - Konorov plejer. 62 00:02:33,539 --> 00:02:35,273 Čekaj. 63 00:02:42,212 --> 00:02:44,018 Inicijali, K.V. 64 00:02:44,615 --> 00:02:46,492 - Konor Vesli - Krv je na patici. 65 00:02:46,492 --> 00:02:48,353 Klinac se sigurno borio. 66 00:02:48,353 --> 00:02:54,358 Konorov otac je upravo primio zahtev za otkup od 300 dolara. 67 00:02:54,358 --> 00:02:56,452 Za dvoje dece? Je l' se ovo neko sprda sa nama? 68 00:02:56,452 --> 00:02:59,717 Zvao je neki klinac. Traži da ostave novac u klubu sa video igrama. 69 00:02:59,717 --> 00:03:00,859 Kaže da ima pištolj. 70 00:03:00,859 --> 00:03:04,383 I da će ga upotrebiti ako novac ne bude tamo za sat vremena. 71 00:03:54,080 --> 00:03:55,632 Šta si još našao? 72 00:03:55,632 --> 00:03:58,077 Tehničari su stavili lovca na Konorov fiksni telefon 73 00:03:58,077 --> 00:04:00,955 Otmičari još uvek nisu zvali Džinine roditelje. 74 00:04:00,955 --> 00:04:02,958 Otac je u avionu Za Vankuver. 75 00:04:02,958 --> 00:04:06,408 - Kada je avion poleteo? - U 11:15 76 00:04:06,408 --> 00:04:09,097 Proveravamo listu putnika. 77 00:04:09,505 --> 00:04:10,986 - Ima li nečeg? - Jok. 78 00:04:10,986 --> 00:04:12,572 Pare su još uvek tamo. 79 00:04:19,255 --> 00:04:22,585 Imamo mogućeg počinioca. Belac, visok oko 155cm. 80 00:04:22,585 --> 00:04:25,899 Plave farmerke, zelena jakna. 81 00:04:25,899 --> 00:04:27,640 Toplo. 82 00:04:31,012 --> 00:04:32,738 Imamo ga. 83 00:04:32,738 --> 00:04:34,201 Policija! 84 00:04:35,601 --> 00:04:37,367 Gde si poš'o sa cvetom u kosi? 85 00:04:37,367 --> 00:04:38,640 Ništa nisam uradio. 86 00:04:38,640 --> 00:04:39,857 Stvarno nisam ništa uradio. 87 00:04:39,857 --> 00:04:41,712 A šta ti je ovo, užina? 88 00:04:41,712 --> 00:04:42,997 Aha, špagete bolonjeze 89 00:04:42,997 --> 00:04:47,022 Tip je rekao da će mi dati 50 dolara ako mu donesem to 90 00:04:47,022 --> 00:04:49,337 Dobro, dostavljaču. Gde treba da odneseš to? 91 00:04:49,337 --> 00:04:50,763 Zakleo sam se na ćutanje. 92 00:04:50,763 --> 00:04:52,538 Možda češ u zatvoru da propevaš. 93 00:04:52,538 --> 00:04:55,599 Džejk Tejlor 556, 112. zapadna ulica 94 00:04:55,599 --> 00:04:59,687 Najbliži put je pored one katedrale, kunem vam se 95 00:05:00,037 --> 00:05:02,447 Policija! Ruke u vis! Gde je pištolj? 96 00:05:02,447 --> 00:05:05,357 Kakav pištolj? - Onaj iz kog si hteo da upucaš Konora 97 00:05:05,357 --> 00:05:06,446 Ja sam ovo sve smislio. 98 00:05:06,446 --> 00:05:07,997 Ti to nas zajebavaš, Konore? 99 00:05:07,997 --> 00:05:09,399 Pa ovaj... 100 00:05:09,399 --> 00:05:11,173 Otkud krv na tvojim patikama? 101 00:05:11,173 --> 00:05:14,144 Iscedio sam je sa bifteka. Hteo sam da mislite da sam povređen. 102 00:05:14,144 --> 00:05:16,195 Ima li još koga ovde? 103 00:05:16,195 --> 00:05:17,323 Gde je Džini? 104 00:05:17,323 --> 00:05:18,329 Ko je Džini? 105 00:05:18,329 --> 00:05:20,059 Odaću vam jednu malu tajnu, momci. 106 00:05:20,059 --> 00:05:22,429 Lažna prijava za otmicu može vam doneti pet godina zatvora. 107 00:05:22,429 --> 00:05:24,291 Zato prestanite da nas zajebavate. Gde je Džini? 108 00:05:24,291 --> 00:05:25,668 Ko je tražio otkup? 109 00:05:25,668 --> 00:05:27,338 Ja. Ali to je bila Konorova ideja 110 00:05:27,338 --> 00:05:29,630 Puk'o sam 300 dolara na kladionici. 111 00:05:29,630 --> 00:05:31,148 To je bio jedini način da mi tata da pare... 112 00:05:31,148 --> 00:05:32,847 Gde je Džini? 113 00:05:32,847 --> 00:05:34,470 Ostala je u muzeju 114 00:05:34,470 --> 00:05:36,498 Ne, nije. Džini je nestala 115 00:05:36,498 --> 00:05:40,098 - Kada si je zadnji put video? - Kad sam zbrisao. 116 00:05:40,098 --> 00:05:42,040 Odvlačila je pažnju gospođici Filips 117 00:05:42,040 --> 00:05:43,477 I dala mi signal da mogu da krenem. 118 00:05:43,477 --> 00:05:47,447 Ok, ti si smislio ovu uvrnutu šatro otmicu da bi izmuzao matorog za pare. 119 00:05:47,447 --> 00:05:50,660 - Zašto bi Džini pobegla? - Ne znam. 120 00:05:50,660 --> 00:05:53,500 - Ima li problema u porodici? - Ne. 121 00:05:53,500 --> 00:05:56,277 Njen ćale je baš strava. I bogat. 122 00:05:56,277 --> 00:05:59,197 Poseduje one silne hotele. Daje joj sve što poželi. 123 00:05:59,197 --> 00:06:02,413 - A njena majka? - Nisam je upoznao. 124 00:06:02,413 --> 00:06:05,256 Otišla je još dok je Džini bila mala 125 00:06:05,256 --> 00:06:07,362 Slušaj. Džini je zbog nečeg zbrisala 126 00:06:07,362 --> 00:06:11,378 Rekli su mi da si ti njen telohranitelj. Šta če njoj telohranitelj? 127 00:06:11,378 --> 00:06:13,854 Džini su stalno zezali. 128 00:06:13,854 --> 00:06:16,035 - Ko? - Svi 129 00:06:16,035 --> 00:06:17,799 Misle da je čudna 130 00:06:17,799 --> 00:06:19,746 Kad je izabrana za predsednika učeničkog saveta 131 00:06:19,746 --> 00:06:21,193 Toliko su je zezali 132 00:06:21,193 --> 00:06:23,316 Da nedelju dana nije išla u školu. 133 00:06:23,316 --> 00:06:28,704 Ako me izaberete za predsednika učeničkog saveta, napraviču velike promene. 134 00:06:28,704 --> 00:06:30,457 Imam neke super ideje. 135 00:06:30,457 --> 00:06:32,534 Kao na primer? 136 00:06:32,534 --> 00:06:36,069 Na primer, izdejstvovaću da izlazimo van kruga škole za ručak. 137 00:06:36,069 --> 00:06:38,822 Pa i sad izlazimo. 138 00:06:39,185 --> 00:06:42,078 Ali to je protiv pravila, a ne bi trebalo da bude. 139 00:06:42,078 --> 00:06:44,088 Trebalo bi da nas tretiraju kao odrasle. 140 00:06:44,088 --> 00:06:49,041 I kad tebe izaberemo, odmah će početi da nas tretiraju kao odrasle? 141 00:06:50,316 --> 00:06:52,462 Direktor kaže da su joj se stvarno grubo rugali. 142 00:06:52,462 --> 00:06:55,116 Devojke sa Tarnerovim sindromom su neverovatno pametne 143 00:06:55,116 --> 00:06:57,009 Ali mogu imati problem u komunikaciji sa svojim vršnjacima 144 00:06:57,009 --> 00:06:59,480 Jer ne prolaze kroz istu fazu puberteta. 145 00:06:59,480 --> 00:07:00,865 I izgledaju dosta mlađe. 146 00:07:00,865 --> 00:07:02,803 Ovim devojkama obično ne rastu grudi 147 00:07:02,803 --> 00:07:04,197 Retko imaju menstruaciju 148 00:07:04,197 --> 00:07:06,500 I obično ne porastu više od desetogodišnjeg deteta 149 00:07:06,500 --> 00:07:08,605 Džini je sedamnaestogodišnjakinja zarobljena u telu deteta. 150 00:07:08,605 --> 00:07:09,976 To bi moglo biti opasno za nju 151 00:07:09,976 --> 00:07:12,238 Izgleda kao dete, a ide sama ulicom. 152 00:07:12,238 --> 00:07:14,273 Fantazija svakog perverznjaka 153 00:07:14,273 --> 00:07:15,711 Alarm 154 00:07:15,711 --> 00:07:18,954 Manč i tehničari su otišli po kamere iz muzeja 155 00:07:18,954 --> 00:07:21,156 Eliot, ti idi kod Džini kući. 156 00:07:21,156 --> 00:07:22,041 Otac je stigao? 157 00:07:22,041 --> 00:07:24,857 Ne, još je na putu. Deda je kući. 158 00:07:24,857 --> 00:07:26,312 Povešču Fina. 159 00:07:29,289 --> 00:07:31,106 Ej, Eliot. 160 00:07:31,106 --> 00:07:34,343 Zvao je načelnik odeljenja. Traže ti novog partnera. 161 00:07:34,343 --> 00:07:36,648 Manč i Fin će dobro poslužiti dok se Olivija ne vrati 162 00:07:36,648 --> 00:07:39,364 To može da potraje. 163 00:07:40,909 --> 00:07:42,654 Ketlin? 164 00:07:42,654 --> 00:07:44,011 Šta ćeš ti ovde? Je l' sve u redu? 165 00:07:44,011 --> 00:07:46,398 Moram da pričam sa tobom. 166 00:07:46,398 --> 00:07:48,564 Pre neki dan si rekla da više nikad nećeš pričati sa mnom. 167 00:07:48,564 --> 00:07:52,602 Potpuno si usrao stvari između mene i Kevina. 168 00:07:52,602 --> 00:07:53,950 Odlično. Ionako ne želim da se viđaš sa njim 169 00:07:53,950 --> 00:07:55,424 Nije tvoje da odlučuješ. Ja njega volim. 170 00:07:55,424 --> 00:07:57,202 Kako misliš - voliš ga? Imaš 17 godina. 171 00:07:57,202 --> 00:07:58,590 A to znači da ne mogu da volim nekog? 172 00:07:58,590 --> 00:08:01,283 Premlada si za tako ozbiljna osećanja. 173 00:08:01,283 --> 00:08:04,057 Mama kaže da preteruješ. 174 00:08:05,079 --> 00:08:06,997 Popričaću sa njom o tome kasnije. 175 00:08:06,997 --> 00:08:10,842 Zakasnićeš u školu. Sačekaj ovde, ja ću da te odvezem. 176 00:08:11,855 --> 00:08:13,479 Ketlin? 177 00:08:13,479 --> 00:08:15,334 Mrzim te! 178 00:08:17,545 --> 00:08:19,095 Je l' sve ok? 179 00:08:19,095 --> 00:08:22,073 Nemaš pojma koliko si srećan što nemaš ćerke. 180 00:08:22,730 --> 00:08:26,371 Kregan hoće da popričamo sa Džininom porodicom. 181 00:08:29,531 --> 00:08:31,060 Ovamo, gospodo. 182 00:08:31,060 --> 00:08:32,779 Ja sam Tejt Spit, Džiniin deda. 183 00:08:32,779 --> 00:08:35,201 - Jeste li saznali nešto? - Za sada nismo. 184 00:08:35,201 --> 00:08:36,200 Ja sam kriv za sve. 185 00:08:36,200 --> 00:08:38,967 Nisam trebao da pustim Džini na taj izlet. 186 00:08:38,967 --> 00:08:40,740 Ne dajete Džini da učestvuje u školskim aktivnostima? 187 00:08:40,740 --> 00:08:43,435 To je malo delikatno, njoj treba konstantna pažnja. 188 00:08:43,435 --> 00:08:44,615 Ali ste je danas pustili. 189 00:08:44,615 --> 00:08:47,085 Preklinjala me je. A i voli muzeje. 190 00:08:47,085 --> 00:08:49,493 Oni su obično dobro obezbeđeni, zar ne? 191 00:08:49,493 --> 00:08:52,139 A sad ju je neki bolesnik oteo. 192 00:08:52,139 --> 00:08:54,749 Trebali bismo da pogledamo njenu sobu. 193 00:08:54,749 --> 00:08:58,154 Ima dosta pohvalnica i nagrada. 194 00:08:58,154 --> 00:09:00,420 Deluje kao pametno dete. 195 00:09:00,420 --> 00:09:02,486 Voli nauku i matematiku. 196 00:09:02,486 --> 00:09:04,774 Ima bolje ocene nego većina dečaka u njenom razredu. 197 00:09:04,774 --> 00:09:06,639 Ima li dečka? 198 00:09:06,639 --> 00:09:08,057 Ona je još uvek dete. 199 00:09:08,057 --> 00:09:10,355 Da li je momci zovu? 200 00:09:10,355 --> 00:09:12,936 Gospodine Spir, postoji li razlog zbog kog bi Džini pobegla od kuće? 201 00:09:12,936 --> 00:09:14,209 Problemi u kući? 202 00:09:14,209 --> 00:09:15,956 Ne, nikako. 203 00:09:15,956 --> 00:09:18,054 Moja unuka je srećna. 204 00:09:18,054 --> 00:09:20,217 Ona je kidnapovana 205 00:09:20,217 --> 00:09:21,652 Gde ste jutros bili, gospodine? 206 00:09:21,652 --> 00:09:24,742 Ovde, sa svojom poslugom. Hoćete da ih pitate? 207 00:09:24,742 --> 00:09:27,239 Hoćemo. -A vaš porodični posao? Imate li neprijatelja? 208 00:09:27,239 --> 00:09:29,676 Neko ko bi želeo da povredi vas ili vašeg sina? 209 00:09:29,676 --> 00:09:33,831 Otpustili smo nekoliko ljudi prošlog meseca zbog renoviranja hotela. 210 00:09:33,831 --> 00:09:35,881 Svi su dobili fine otpremnine. 211 00:09:35,881 --> 00:09:37,476 A Džinina majka? 212 00:09:37,476 --> 00:09:40,293 Ta pijandura. Napustila je Džini kad je imala pet godina 213 00:09:40,293 --> 00:09:43,382 U ovoj kući se ne razgovara o njoj. 214 00:09:43,726 --> 00:09:44,814 Ok. Fin. 215 00:09:44,814 --> 00:09:45,861 Ej, šta radite s tim? 216 00:09:45,861 --> 00:09:48,721 Mnoge otmice počinju u chat sobama. 217 00:09:48,721 --> 00:09:50,062 Džini je možda upoznala nekog online. 218 00:09:50,062 --> 00:09:52,936 Sumnjam u to. Dnevno sme da bude na internetu maksimalno 10 minuta. 219 00:09:52,936 --> 00:09:55,279 Ipak je bolje da naši stručnjaci pogledaju to. 220 00:09:55,279 --> 00:09:58,403 Manč je zvao. Tehničari za kamere su našli nešto 221 00:09:58,403 --> 00:10:00,881 Ovo smo našli na trakama sigurnosnih kamera iz muzeja. 222 00:10:00,881 --> 00:10:03,111 Ako pogledate ovu koja snima dvorišna vrata 223 00:10:03,111 --> 00:10:05,153 Videčete Konora kako izlazi 224 00:10:05,153 --> 00:10:06,323 A devojka? 225 00:10:06,323 --> 00:10:09,213 Strpljenja, prijatelju. 10:05 pre podne. 226 00:10:09,213 --> 00:10:10,892 Džini napušta grupu. 227 00:10:10,892 --> 00:10:14,127 Prilazi joj stranac. Gledaj. 228 00:10:14,127 --> 00:10:16,908 Žena joj daje nešto. 229 00:10:17,753 --> 00:10:20,926 Šta god da je to bilo, Džini ga je uzela. 230 00:10:20,926 --> 00:10:22,648 I odlazi. 231 00:10:22,648 --> 00:10:25,722 - Je l' to sve? - Nije. 232 00:10:30,576 --> 00:10:32,457 - Šta je to, logo? - Da. 233 00:10:32,457 --> 00:10:35,144 Uvećao sam ga i iščistio sliku 234 00:10:35,144 --> 00:10:37,232 Angelini's deli. 235 00:10:38,280 --> 00:10:39,571 Evo nas. 236 00:10:40,668 --> 00:10:42,052 To je ona. 237 00:10:47,164 --> 00:10:48,625 Maja, ja sam Stabler. 238 00:10:48,625 --> 00:10:51,331 Jeste li jutros bili u Muzeju nauke na Menhetnu? 239 00:10:54,231 --> 00:10:55,566 Nejtan vas je poslao, je l' da? 240 00:10:55,566 --> 00:10:56,726 Nejtan Spir? 241 00:10:56,726 --> 00:10:58,253 Džiniin otac. 242 00:10:58,253 --> 00:10:59,876 Ooo, pa vi poznajete Džini. 243 00:11:00,292 --> 00:11:02,274 Ja sam njena majka. 244 00:11:02,883 --> 00:11:05,965 - Gde je ona? - U školi. 245 00:11:05,965 --> 00:11:07,866 Zar ne? 246 00:11:08,552 --> 00:11:10,470 Zašto ste došli? Nešto joj se desilo? 247 00:11:10,470 --> 00:11:12,519 - Vi recite nama. - Ne. 248 00:11:12,519 --> 00:11:13,557 Šta joj se desilo? 249 00:11:13,557 --> 00:11:15,647 - Pođite sa nama, gospođo. - Šta joj je uradio? 250 00:11:15,647 --> 00:11:18,234 Šta je taj skot uradio mom detetu? 251 00:11:18,234 --> 00:11:21,212 Odveo je negde. Odveo je negde, je l' da? 252 00:11:22,315 --> 00:11:25,110 Kunem vam se da ne znam gde je Džini 253 00:11:25,110 --> 00:11:26,777 Zašto ste bili u muzeju? 254 00:11:26,777 --> 00:11:27,908 Tražila je da se nađemo. 255 00:11:27,908 --> 00:11:31,921 Rekla je da joj trebaju slike dece za neki seminarski rad 256 00:11:31,921 --> 00:11:33,428 Sudeći po njenom pogledu 257 00:11:33,428 --> 00:11:35,218 Džini nije baš bila presrećna što vas vidi. 258 00:11:35,218 --> 00:11:37,297 Nejtan je sigurno odveo negde. 259 00:11:37,297 --> 00:11:41,562 On je obična kukavica koja se služi prljavim trikovima. 260 00:11:41,562 --> 00:11:43,393 Sad je na pola puta, dolazi iz Vankuvera 261 00:11:43,393 --> 00:11:45,210 A avionska kompanija tvrdi da Džini nije sa njim 262 00:11:45,210 --> 00:11:47,476 'Ajde da probamo ponovo 263 00:11:49,008 --> 00:11:50,839 Pa možda je platio nekome da je odvede. 264 00:11:50,839 --> 00:11:53,635 Zašto bi? Ona živi sa njim. 265 00:11:54,413 --> 00:11:57,207 Zato što sam pre dva meseca tražila starateljstvo. 266 00:11:57,207 --> 00:12:00,820 Koliko dugo ste bili odsutni iz njenog života? 267 00:12:00,820 --> 00:12:04,918 12 godina. -12 godina. I sad odjednom hoćete da se vratite, tek tako? 268 00:12:04,918 --> 00:12:07,318 Nije to tek tako. 269 00:12:07,318 --> 00:12:10,366 Pre tri godine sam se odvikla od alkohola. 270 00:12:10,366 --> 00:12:13,938 Tražila sam od Nejtana da mi da drugu šansu 271 00:12:15,244 --> 00:12:16,982 Rekao je da me je Džini zaboravila 272 00:12:16,982 --> 00:12:18,100 Baš je kreten. 273 00:12:18,100 --> 00:12:20,017 To i dalje ne znači da ju je on oteo. 274 00:12:20,017 --> 00:12:24,209 Prošle nedelje je Džini rekla sudiji da želi da živi sa mnom 275 00:12:24,209 --> 00:12:27,379 Sudija donosi odluku sledeće nedelje 276 00:12:27,379 --> 00:12:30,132 Mislite da Nejtan ne bi ovo uradio? 277 00:12:30,132 --> 00:12:34,765 Pitajte ga zašto je vodio Džini u Vankuver prošlog meseca da pogleda školu 278 00:12:34,765 --> 00:12:39,031 I zašto je naterao da mu obeća da mi to neće reći. 279 00:12:39,421 --> 00:12:40,870 Detektivi. 280 00:12:42,465 --> 00:12:44,698 Alarmirani smo. 281 00:12:44,698 --> 00:12:47,342 Zvala je žena koja misli da je videla devojku koja odgovara opisu 282 00:12:47,342 --> 00:12:51,610 U srebrnom terencu Leksusu, jutros na uglu 87. ulice i zapadnog Cental parka 283 00:12:51,610 --> 00:12:53,954 -Tri ulice od muzeja. U koje vreme? -10:30 284 00:12:53,954 --> 00:12:55,576 Imate li opis vozača? 285 00:12:55,576 --> 00:12:57,284 Visok muškarac 286 00:12:57,284 --> 00:12:59,467 Ali pogledaj njihova kola. 287 00:12:59,467 --> 00:13:02,352 Srebrni leksus, terenac. 288 00:13:02,352 --> 00:13:03,705 Ko je vozio ova kola jutros? 289 00:13:03,705 --> 00:13:06,811 Greg Hartli je odvezao Džini u školu 290 00:13:06,811 --> 00:13:08,475 On je Nejtanov pomoćnik 291 00:13:08,475 --> 00:13:10,901 Obično on vozi Džini 292 00:13:10,901 --> 00:13:13,137 Greg, ovi detektivi bi da ti postave par pitanja. 293 00:13:13,137 --> 00:13:16,239 Nakon što ste odvezli Džini šta ste uradili sa kolima? 294 00:13:16,239 --> 00:13:18,587 Dovezao ih nazad. Ceo dan sam radio ovde. 295 00:13:18,587 --> 00:13:20,361 - Niste imali nikakvih porudžbina? - Ne. 296 00:13:20,361 --> 00:13:23,329 - Gde su kola sad? - U garaži. 297 00:13:24,567 --> 00:13:28,021 Nije naš leksus jedini terenac na Menhetnu. 298 00:13:28,021 --> 00:13:29,633 Od nečega moramo da počnemo. 299 00:13:29,633 --> 00:13:32,788 Tamo. Tu stoji ceo dan. 300 00:13:33,653 --> 00:13:40,327 Zašto... mislimo da nije tako? 301 00:13:40,715 --> 00:13:44,131 10:10, kamera 7. Srebrni Leksus na svom mestu. 302 00:13:44,131 --> 00:13:45,528 Ubrzaj. 303 00:13:47,603 --> 00:13:49,009 Ko je to? 304 00:13:49,009 --> 00:13:51,444 Tip ulazi u Leksusa. Poznajete li ga? 305 00:13:51,444 --> 00:13:52,975 S leđa mi ne izgleda poznato. 306 00:13:52,975 --> 00:13:54,767 Ubrzaj 307 00:13:56,732 --> 00:13:58,384 Pauziraj. 308 00:13:58,384 --> 00:13:59,895 Je l' ga sad prepoznajete? 309 00:13:59,895 --> 00:14:01,309 Nikad mu oči nisam video. 310 00:14:01,309 --> 00:14:03,656 Otkud on u vašim kolima? Odakle mu ključevi? 311 00:14:03,656 --> 00:14:07,657 Ja mu ih nisam dao. Bili su u ovoj kutiji dok mi ih Greg jutros nije dao 312 00:14:07,657 --> 00:14:10,439 Da vidimo kada su se kola vratila. 313 00:14:12,794 --> 00:14:15,455 Evo, kola su vraćena, a misteriozni čova odlazi. 314 00:14:15,455 --> 00:14:19,873 12:25. Dovoljno vremena da odvede Džini, vrati kola i prikrije tragove. 315 00:14:19,873 --> 00:14:21,230 Trebaće nam ta kaseta. 316 00:14:21,230 --> 00:14:25,336 Forenzičari stižu da pregledaju kola 317 00:14:25,336 --> 00:14:27,154 Laboratorija 318 00:14:29,066 --> 00:14:30,375 Džiniin ranac. 319 00:14:30,375 --> 00:14:32,729 Nađen je odbačen dva bloka od muzeja 320 00:14:32,729 --> 00:14:34,273 Zajedno sa kasetom. 321 00:14:34,273 --> 00:14:35,755 Presvukla se. Ima li otisaka? 322 00:14:35,755 --> 00:14:36,991 Najmanje 20 različitih. 323 00:14:36,991 --> 00:14:38,496 Trebaće mi vremena da ih obradim. 324 00:14:38,496 --> 00:14:40,151 Ali našla sam nešto drugo. 325 00:14:40,151 --> 00:14:42,997 Slomljena injekcija na dnu ranca. 326 00:14:42,997 --> 00:14:44,855 I nekakav gel u njoj. 327 00:14:44,855 --> 00:14:47,699 Pitaću dr Vorner da pogleda 328 00:14:47,699 --> 00:14:49,585 Analizirala sam gel. 329 00:14:49,585 --> 00:14:51,489 Sastoji se najviše od etanola i obične vode. 330 00:14:51,489 --> 00:14:54,498 Jedini aktivni sastojak je testosteron. 331 00:14:54,498 --> 00:14:55,579 Šta je radila s tim? 332 00:14:55,579 --> 00:14:58,129 Videla sam kod na staklu, napravila par poziva. 333 00:14:58,129 --> 00:15:02,256 Gel se koristi u eksperimentalnoj studiji na ženama sa poremećajima hipofize. 334 00:15:02,256 --> 00:15:04,885 - Još uvek nije na tržištu. - Ko vrši taj eksperiment? 335 00:15:04,885 --> 00:15:07,957 Doktor Aleksandar Šulman. 336 00:15:07,957 --> 00:15:10,069 Ako nije problem, uzela bih uzorak. 337 00:15:10,069 --> 00:15:13,719 A ti saznaj kako je devojka od 17 godina došla do ove stvarčice. 338 00:15:16,029 --> 00:15:19,053 Vodim kliničko ispitivanje na ženama niskog rasta. 339 00:15:19,053 --> 00:15:22,062 I još jednu studiju na ženama sa Tarnerovim sindromom. 340 00:15:22,062 --> 00:15:23,642 To uključuje i Džini Spir? 341 00:15:23,642 --> 00:15:25,499 Ona je bila jedna od prvih dobrovoljaca. 342 00:15:25,499 --> 00:15:27,815 Kako ovaj gel pomaže devojkama sa Tarnerovom bolešću? 343 00:15:27,815 --> 00:15:30,379 Na izvestan način on im reguliše rad hipofize. 344 00:15:30,379 --> 00:15:33,397 Gradi koštanu i mišićnu masu i pojačava libido. 345 00:15:33,397 --> 00:15:38,362 Samo malo. Pokušavate da pojačate libido devojkama koje izgledaju kao deca? 346 00:15:38,362 --> 00:15:42,163 Žene sa ovim sindromom kasno dobijaju menstruaciju i rano ulaze u menopauju. 347 00:15:42,163 --> 00:15:44,893 Imaju jako malo vremena da vode normalan seksualni život. 348 00:15:44,893 --> 00:15:46,827 Ja samo pokušavam da im pomognem. 349 00:15:46,827 --> 00:15:49,028 Da li je Džini bila seksualno aktivna? 350 00:15:49,028 --> 00:15:50,861 Ne smem da odajem lične informacije. 351 00:15:50,861 --> 00:15:53,586 Videćemo šta će vaši sponzori reći kada čuju da testirate 352 00:15:53,586 --> 00:15:56,763 Nove lekove na maloletnim devojkama bez roditeljskog odobrenja. 353 00:15:56,763 --> 00:16:00,729 Džini Spir je imala odobrenje roditelja. 354 00:16:02,810 --> 00:16:05,315 Njena majka se potpisala. 355 00:16:05,315 --> 00:16:07,206 Maja Grejvs. 356 00:16:07,206 --> 00:16:10,818 Da, ja sam odvela Džini doktoru Šulmanu. Ali samo zato što je ona insistirala da ide. 357 00:16:10,818 --> 00:16:12,814 Džinin otac zna za to? 358 00:16:12,814 --> 00:16:15,090 - Ne. Popizdeo bi. - Ma šta kažeš. 359 00:16:15,090 --> 00:16:17,156 A sudija koji vodi spor o starateljstvu? Da li on zna? 360 00:16:17,156 --> 00:16:19,194 Ne smete da mu kažete 361 00:16:19,194 --> 00:16:21,079 Džini radi to zbog sebe 362 00:16:21,079 --> 00:16:22,630 Veoma je odlučna. 363 00:16:22,630 --> 00:16:24,448 Kako to mislite? Vi ste joj majka. Vi odlučujete. 364 00:16:24,448 --> 00:16:25,921 Imate li dece? 365 00:16:25,921 --> 00:16:27,921 To nije vaša stvar. 366 00:16:27,921 --> 00:16:29,589 Imate. 367 00:16:29,589 --> 00:16:32,420 Čekajte i gledajte šta se dešava kada ste van njihovih života. 368 00:16:32,420 --> 00:16:33,804 Koliko ćete uticaja imati nakon nekog vremena. 369 00:16:33,804 --> 00:16:35,055 Da raščistimo jednu stvar. 370 00:16:35,055 --> 00:16:38,753 Niste vi bili "van njenog života". Vi ste je napustili. 371 00:16:38,753 --> 00:16:40,849 I to nikad neću oprostiti sebi. 372 00:16:40,849 --> 00:16:43,104 Kad sam saznala da Džini ima Tarnerov sindrom 373 00:16:43,104 --> 00:16:45,998 Nisam mogla da se suočim sa tim. Pobegla sam. 374 00:16:45,998 --> 00:16:49,225 Ali sad sam se vratila i izlečila. I pokušavam da upoznam svoju ćerku. 375 00:16:49,225 --> 00:16:50,746 Podgrevajući njen libido? 376 00:16:50,746 --> 00:16:52,833 Deca eksperimentišu, naročito pametna deca kao što je Džini. 377 00:16:52,833 --> 00:16:55,910 Samo pokušavam da joj omogućim bezbedne uslove za to. 378 00:16:55,910 --> 00:16:57,650 Nejtan još uvek misli da ona ima 12 godina. 379 00:16:57,650 --> 00:16:59,581 Tako i izgleda, on samo hoće da je zaštiti. 380 00:16:59,581 --> 00:17:01,151 Pravi otac. 381 00:17:01,151 --> 00:17:03,394 Radije bi poslao svoju ćerku u manastir 382 00:17:03,394 --> 00:17:05,668 Nego priznao da je žena. 383 00:17:05,668 --> 00:17:08,368 Džini nije više dete. 384 00:17:08,368 --> 00:17:12,003 I pokušavam da joj pokažem kakva je stvarnost zapravo. 385 00:17:12,003 --> 00:17:14,183 Je li pokazivala interes za momke? 386 00:17:14,183 --> 00:17:16,771 Nikad nije držala pogled van knjige dovoljno dugo da bi ih zapazila. 387 00:17:16,771 --> 00:17:19,586 Čak i da jeste, više voli da koristi kompjuter. 388 00:17:19,586 --> 00:17:21,222 Koristi vaš lap top? 389 00:17:21,222 --> 00:17:25,008 Nejtan ima neko glupo pravilo da joj dozvoljava samo 10 minuta dnevno na netu. 390 00:17:25,008 --> 00:17:26,360 Moraću da ga uzmem. 391 00:17:26,360 --> 00:17:28,374 Mislite da je upoznala nekoga on line? 392 00:17:28,374 --> 00:17:30,396 Pa, vi ste želeli da joj pokažete kakva je stvarnost zapravo. 393 00:17:30,396 --> 00:17:32,203 Poznajete li ovog čoveka? 394 00:17:32,203 --> 00:17:34,528 Nikad ga u životu nisam videla. Je li on odveo Džini? 395 00:17:34,528 --> 00:17:36,093 Nemam pojma. 396 00:17:36,486 --> 00:17:38,231 Obaveštavaću vas. 397 00:17:39,105 --> 00:17:41,174 Majin kompjuter nam je dao neke odgovore. 398 00:17:41,174 --> 00:17:44,412 Džinin kućni kompjuter je čist, ali je koristila terminalne usluge. 399 00:17:44,412 --> 00:17:46,756 Misliš, koristila je tuđ kompjuter preko svog. 400 00:17:46,756 --> 00:17:48,091 Pametna je. 401 00:17:48,091 --> 00:17:51,135 Daljinski je koristila Majin kompjuter 402 00:17:51,135 --> 00:17:54,002 Znači, svaki sajt koji je posetila i svako sa kim je chatovala 403 00:17:54,002 --> 00:17:56,387 Registrovao je Majin kompjuter, a ne njen. 404 00:17:56,387 --> 00:17:58,849 I koje je sajtove naša mala pametnica posećivala? 405 00:17:58,849 --> 00:18:01,593 Ne baš dečja mesta. 406 00:18:02,472 --> 00:18:08,224 RedlightManual.com naučite ljubavne trikove. Učinite ga svojim seksualnim robom zauvek. 407 00:18:08,224 --> 00:18:09,950 Ženski donji veš. 408 00:18:09,950 --> 00:18:12,307 Onaj gel radi za sve pare 409 00:18:12,307 --> 00:18:13,591 Šta još imaš? 410 00:18:13,591 --> 00:18:15,601 Mape muzeja. 411 00:18:15,601 --> 00:18:19,079 Prepisku sa Konorom Veslijem dva dana pre nego što su oboje nestali. 412 00:18:19,079 --> 00:18:21,662 Džini Konoru. "Ako hoćeš da izgleda stvarno" 413 00:18:21,662 --> 00:18:23,524 "Moraš da ostaviš neku krvavu stvar." 414 00:18:23,524 --> 00:18:25,584 "Inače će misliti da si samo pobegao" 415 00:18:25,584 --> 00:18:26,527 Chat sobe? 416 00:18:26,527 --> 00:18:29,742 Ne, ali je poslednjih par nedelja koristila neki sajt za razne usluge. 417 00:18:29,742 --> 00:18:31,686 Forgoodcompany.Com. 418 00:18:31,686 --> 00:18:32,976 Tražila je žigola? 419 00:18:32,976 --> 00:18:35,477 Ne, ali je chatovala sa Danom O'Šelom. 420 00:18:35,477 --> 00:18:36,975 Je l' ugovorila sastanak sa njim? 421 00:18:36,975 --> 00:18:40,459 Dao joj je broj nekog bara gde radi kao konobar. 422 00:18:47,685 --> 00:18:48,871 To je naš tip. 423 00:18:48,871 --> 00:18:51,557 Ej, Dani. Moram da popričam sa tobom. Dođi časkom. 424 00:18:52,222 --> 00:18:53,790 Čekaj red. 425 00:18:54,281 --> 00:18:55,524 Šta radiš to jebote? 426 00:18:55,524 --> 00:18:58,021 - Gde je Džini Spir? - Ko? 427 00:18:58,021 --> 00:19:00,720 - Sećaš se? - Taj mali monstrum? 428 00:19:00,720 --> 00:19:03,679 Pokupio sam je na 87. ulici i ostavio u Bateri parku. 429 00:19:03,679 --> 00:19:07,072 - Gde u Bateri parku? - Na jugozapadnom uglu. 430 00:19:07,072 --> 00:19:09,279 - Je l' se našla sa nekim? - Ne. Samo je otišla. 431 00:19:09,279 --> 00:19:12,214 Vozio si je kolima njenog oca. Otkud ti ključevi? 432 00:19:12,214 --> 00:19:14,717 Poslala mi je poštom. I rekla gde će kola da budu. 433 00:19:14,717 --> 00:19:17,419 I ti si je samo pokupio i odvezao do centra. 434 00:19:17,419 --> 00:19:20,931 - Što bi to uradio? - Platila mi je 200 dolara. 435 00:19:20,931 --> 00:19:23,289 Još ih nisam ni potrošio. Evo vam ključevi. 436 00:19:23,289 --> 00:19:25,703 Nije mi rekla šta da radim sa njima. 437 00:19:26,368 --> 00:19:29,408 čudna priča, Dan. Zašto bismo ti verovali? 438 00:19:29,408 --> 00:19:33,308 Unajmila me je. Bolje da je nikad nisam ni sreo. 439 00:19:37,838 --> 00:19:40,174 Ko je zapravo ova mala? 440 00:19:42,507 --> 00:19:45,054 Džini je pomogla Konoru da iscenira svoje kidnapovanje 441 00:19:45,054 --> 00:19:47,503 Unajmila je stranca da je odveze na drugi kraj grada. 442 00:19:47,503 --> 00:19:49,464 Majka joj je donela slike u muzej 443 00:19:50,889 --> 00:19:55,035 Posećivala je sajtove sa reklamama za ženski veš i seksualne fantazije. 444 00:19:55,035 --> 00:19:57,247 Da ne pominjemo uzimanje testosterona. 445 00:19:57,247 --> 00:19:58,625 Šta kažeš, doco? 446 00:19:58,625 --> 00:20:01,898 To prevazilazi normalno tinejdžersko interesovanje za seks 447 00:20:01,898 --> 00:20:03,981 Je li išla po chat sobama ili upoznala nekog preko neta? 448 00:20:03,981 --> 00:20:07,065 Mislimo da nije. Šta ako je upoznala nekog u nekom hotelu svog oca? 449 00:20:07,065 --> 00:20:08,975 Porodica je drži na kratkom lancu. 450 00:20:08,975 --> 00:20:11,496 Teško je zamisliti da bi neko nepoznat mogao tek tako da joj se približi. 451 00:20:11,496 --> 00:20:14,695 Kakav čovek želi seks sa detetom od 12 godina, 452 00:20:14,695 --> 00:20:16,238 A da nije pedofil? 453 00:20:16,238 --> 00:20:17,701 Izgleda kao da je sve isplanirala. 454 00:20:17,701 --> 00:20:19,401 Ja mislim da je bila izmanipulisana 455 00:20:19,401 --> 00:20:22,563 Za nekog je idealan seksualni objekat. 456 00:20:22,563 --> 00:20:24,356 Da, dete sa kojim legalno možeš imati seks. 457 00:20:24,356 --> 00:20:25,956 Ko bi to mogao da uradi? 458 00:20:25,956 --> 00:20:27,808 Da počnemo od kuće. Sa kim je bliska? 459 00:20:27,808 --> 00:20:30,524 - Otac, deda. - Ona je jedino žensko u kući. 460 00:20:30,524 --> 00:20:32,615 I dedina mezimica. 461 00:20:32,615 --> 00:20:34,621 Popizdeo je kad sam pipnuo njen kompjuter. 462 00:20:34,621 --> 00:20:37,455 Ako je kod njih, zašto bi iscenirali nestanak? 463 00:20:37,455 --> 00:20:39,287 - Stabler. - Možda će nam ona reći istinu. 464 00:20:39,287 --> 00:20:40,828 Uspaničio se. Iscenirao otmicu. 465 00:20:40,828 --> 00:20:43,854 Imaju dovoljno novca da je sakriju gde god hoće. 466 00:20:43,854 --> 00:20:47,927 Policajci su sačekali Džininog oca na Kenediju. Dolaze ovamo. 467 00:20:47,927 --> 00:20:50,140 Dajte mu dokaze na uvid, da vidimo šta ima da kaže. 468 00:20:50,140 --> 00:20:51,510 Zašto ne ubacimo i majku? 469 00:20:51,510 --> 00:20:54,725 Roditelji koji se parniče oko starateljstva su obično besni u ovakvim situacijama. 470 00:20:54,725 --> 00:20:57,376 Ponekad im svašta izleti 471 00:20:58,232 --> 00:20:59,576 Doveli ste svog advokata, gospodine Spir? 472 00:20:59,576 --> 00:21:01,523 Dogovorili smo se da se nađemo ovde. 473 00:21:01,523 --> 00:21:04,997 Ja sam moralna podrška. Moj klijent je izuzetno uznemiren 474 00:21:04,997 --> 00:21:06,655 Sedam sati zarobljen u avionu. 475 00:21:06,655 --> 00:21:08,856 Jedino što sam mogao da radim jeste da razmišljam koliko ona sad pati. 476 00:21:08,856 --> 00:21:10,112 Šta imate za sad? 477 00:21:10,112 --> 00:21:12,489 Imamo dokaz da je Džini pobegla da bi se sastala sa nekim. 478 00:21:12,489 --> 00:21:15,948 Posećivala je ovakve sajtove. 479 00:21:15,948 --> 00:21:18,304 Znate li nešto o tome? 480 00:21:21,628 --> 00:21:23,161 Džini nikad ne bi išla na takve sajtove. 481 00:21:23,161 --> 00:21:26,206 Možda je iskočio pop-up dok je tražila nešto drugo. 482 00:21:26,206 --> 00:21:28,300 Recimo, kako da nabavi testosteron? 483 00:21:28,300 --> 00:21:31,423 - Molim? - Da pojača libido. 484 00:21:32,598 --> 00:21:34,599 Maja. 485 00:21:34,599 --> 00:21:37,221 Ona je pokazala Džini ovo đubre. 486 00:21:37,221 --> 00:21:38,509 Imate li neki dokaz za to? 487 00:21:38,509 --> 00:21:41,024 Džini je bila srećna, živela u porodici punoj ljubavi. 488 00:21:41,024 --> 00:21:43,751 Dok pre tri godine njena majka, koja ju je napustila 489 00:21:43,751 --> 00:21:47,602 Kad je imala 5 godina, nije došla i utrpala se da ponovo bude roditelj. 490 00:21:47,602 --> 00:21:50,901 Od tada je Džini depresivna i rastrojena 491 00:21:50,901 --> 00:21:52,631 Sad vidim i zašto 492 00:21:52,631 --> 00:21:55,280 Da li je istina da je Džini rekla sudiji da želi da živi sa majkom? 493 00:21:55,280 --> 00:21:57,285 Maja je izmanipulisala Džini da to kaže. 494 00:21:57,285 --> 00:21:59,879 Kažem samo da kad bi se moja bivša žena vratila 495 00:21:59,879 --> 00:22:02,204 I tražila starateljstvo nad decom nakon što sam ja obavio najteži deo posla 496 00:22:02,204 --> 00:22:04,688 Ne bih sedeo i čekao da sudija presudi 497 00:22:04,688 --> 00:22:09,351 Pogotovo ako imam novca da zbrišem u Kanadu 498 00:22:09,351 --> 00:22:12,109 Ovo je besmisleno. Je l' vi to optužujete mog klijenta... 499 00:22:12,109 --> 00:22:13,679 Mislio sam da ste ovde samo da biste mu pružili moralnu podršku 500 00:22:13,679 --> 00:22:15,481 G-dine Spir, molim vas da budete iskreni prema sebi. 501 00:22:15,481 --> 00:22:17,323 Zašto je Džini zapela da ode od vas? 502 00:22:17,323 --> 00:22:21,116 - Ti đubre... - Gotovo je, idemo. 503 00:22:23,877 --> 00:22:25,989 Nejtan? Gde je ona? 504 00:22:25,989 --> 00:22:26,942 Ti reci meni. 505 00:22:26,942 --> 00:22:28,728 Ne sakrivam se ja iza advokata. 506 00:22:28,728 --> 00:22:31,569 Ti si je odveo. Daj bože da sudija ne presudi da ostane sa tobom. 507 00:22:31,569 --> 00:22:33,442 Bar neće postati pijanica 508 00:22:33,442 --> 00:22:35,245 Jedini razlog zbog koga sam pila je taj što 509 00:22:35,245 --> 00:22:38,213 Si više pažnje posvečivao svojim prokletim hotelima nego meni 510 00:22:38,213 --> 00:22:40,625 I svom detetu! -Pila si jer nisi mogla ni da vidiš svoje dete. 511 00:22:40,625 --> 00:22:41,866 Pobegla si. 512 00:22:41,866 --> 00:22:45,336 E pa vratila sam se. I neću dozvoliti da nastaviš da je gušiš. 513 00:22:45,336 --> 00:22:47,632 Ma nemoj, kako? Dačeš joj drogu koja će je popaliti da ima seks? 514 00:22:47,632 --> 00:22:49,481 - Jebi se, Nejtan. - Je l' ti od pića istrulio mozak? 515 00:22:49,481 --> 00:22:50,563 - Ne, ti se jebi! - Ok, lakše malo... 516 00:22:50,563 --> 00:22:54,800 Ja sam jedini roditelj u Džininom životu i nikada nećeš dobiti starateljstvo. 517 00:22:54,800 --> 00:22:56,424 Gde je kriješ? 518 00:22:56,424 --> 00:22:59,429 - Kopile! -Polako, polako! 519 00:23:07,753 --> 00:23:10,116 Zanimljivo, Nejtan je doveo svog advokata sa sobom. 520 00:23:10,116 --> 00:23:13,109 Znam Van Alena. Stručnjak za imigracijska pitanja. 521 00:23:13,109 --> 00:23:16,163 Obično vodi slučajeve starateljstva kad je jedan roditelj stranac. 522 00:23:16,163 --> 00:23:19,935 Znači, pomogao bi ako jedan od roditelja hoće da odvede dete u Kanadu. 523 00:23:19,935 --> 00:23:23,343 Ako je Nejtan odveo Džini dok je slučaj otvoren 524 00:23:23,343 --> 00:23:26,472 Kriv je za ometanje pravde i kidnapovanje deteta. 525 00:23:26,472 --> 00:23:27,873 I Van Alen to dobro zna. 526 00:23:27,873 --> 00:23:30,612 Mislim da Van Alenovo ponašanje govori da misli da je Nejtan to uradio. 527 00:23:30,612 --> 00:23:33,125 Verovatno se boji da i njega ne umešaju. 528 00:23:33,125 --> 00:23:35,753 I treba. Proverio sam listu poziva iz Spirove kuće 529 00:23:35,753 --> 00:23:39,383 U proteklih par dana, 5 puta su zvali Anabel Paz 530 00:23:39,383 --> 00:23:42,109 - Koja je ta? - Turistički agent 531 00:23:44,875 --> 00:23:46,961 Sećam se poziva, svi su bili ujutru 532 00:23:46,961 --> 00:23:49,363 Obično iz kola g-dina Spira, kada je išao na posao. 533 00:23:49,363 --> 00:23:50,715 Gde je hteo da ide? 534 00:23:50,715 --> 00:23:52,960 Negde gde je toplo. Recimo, na Karibe. 535 00:23:52,960 --> 00:23:54,229 Predložila sam Havaje 536 00:23:54,229 --> 00:23:57,460 Ali on je bio zainteresovan isključivo za mesta pod francuskom ili britanskom jurisdikcijom 537 00:23:57,460 --> 00:23:59,823 - Planirao je dugačko putovanje? - Nije rekao. 538 00:23:59,823 --> 00:24:01,452 Ali hteo je da rezerviše karte. 539 00:24:01,452 --> 00:24:04,080 - Karte? Više njih? - Da, za njega i njegovu ćerku 540 00:24:04,080 --> 00:24:05,868 Došli su zajedno pre neki dan, tražili su prospekte. 541 00:24:05,868 --> 00:24:06,951 I jesu li se odlučili? 542 00:24:06,951 --> 00:24:09,793 Ne, mislim da su problem bile cene. 543 00:24:09,793 --> 00:24:11,638 Otkud to? Puni su k'o brod. 544 00:24:11,638 --> 00:24:13,438 Otac je hteo da plati gotovinom. 545 00:24:13,438 --> 00:24:16,279 Uh. Nego, je l' to ta devojčica? 546 00:24:16,279 --> 00:24:19,175 Jeste, to je ona. Baš je medena. Očigledno obožava svog tatu. 547 00:24:19,175 --> 00:24:20,883 Je li tata na slici? 548 00:24:20,883 --> 00:24:22,736 Da, to je on. 549 00:24:25,026 --> 00:24:26,410 To je tip koji je dolazio sa njom? 550 00:24:26,410 --> 00:24:28,518 Da, to je gospodin Spir. 551 00:24:28,518 --> 00:24:31,272 Nije. To je pomoćnik gospodina Spira 552 00:24:31,815 --> 00:24:34,467 - Gde je Greg Hartli? - Otišao je. 553 00:24:34,467 --> 00:24:36,824 Ništa mi nije rekao. Je li umešan u ovo? 554 00:24:36,824 --> 00:24:38,846 Koliko često su Greg i Džini bili zajedno sami? 555 00:24:38,846 --> 00:24:42,846 Vozio je u školu svaki dan, i posle na časove muzike. 556 00:24:42,846 --> 00:24:44,660 - O bože. Hoćete da kažete... - Gde je otišao? 557 00:24:44,660 --> 00:24:47,812 Rekao je da mu nije dobro. Verovatno je otišao kući. 558 00:24:54,175 --> 00:24:55,502 Čisto. 559 00:24:55,502 --> 00:24:56,949 Čisto. 560 00:24:56,949 --> 00:24:59,859 Otišao je. A bio nam je ispred nosa sve vreme. 561 00:24:59,859 --> 00:25:01,744 I ispred Spirovog nosa. 562 00:25:06,636 --> 00:25:08,230 Vidi ovo. 563 00:25:08,230 --> 00:25:12,131 čizme. Boja, malter. Još uvek sveže. 564 00:25:12,131 --> 00:25:14,187 Mislio sam da je radio u kancelariji. 565 00:25:15,030 --> 00:25:18,011 Nešto se sija na ovim čizmama. 566 00:25:18,011 --> 00:25:20,261 U kriminalističkoj laboratoriji će bolje pogledati. 567 00:25:20,261 --> 00:25:23,823 Da, a mi ćemo bolje pogledati Grega Hartlija. 568 00:25:26,872 --> 00:25:28,461 Njegovih otisaka nema u sistemu 569 00:25:28,461 --> 00:25:30,388 A nešto o njegovim finansijama? 570 00:25:30,388 --> 00:25:33,094 Hartli ne poseduje nikakve nekretnine. Sve vreme provodi na poslu. 571 00:25:33,094 --> 00:25:35,520 Ništa sumnjivo u vezi sa kreditnim karticama. 572 00:25:35,520 --> 00:25:37,503 U laboratoriji su procesuirali one čizme 573 00:25:37,503 --> 00:25:39,429 Sjajna stvar je bila mermerna prašina, 574 00:25:39,429 --> 00:25:41,890 Skupa stvarčica, uvoz iz Italije. 575 00:25:41,890 --> 00:25:44,397 - Je l' nam to od neke pomoći? - Zvao sam dedu Spira. 576 00:25:44,397 --> 00:25:46,990 Renoviraju jedan od hotela u centru. 577 00:25:46,990 --> 00:25:49,684 Foaje će imati nov mermerni pod. 578 00:25:49,684 --> 00:25:51,995 - Hotel je zatvoren za vreme renoviranja? - Aha. 579 00:26:26,358 --> 00:26:28,672 Jebote, šta joj je uradio? 580 00:26:29,662 --> 00:26:31,472 Džini. 581 00:26:31,971 --> 00:26:34,318 Hitna pomoć. 235 Church ulica. 582 00:26:34,318 --> 00:26:37,105 Imamo sedamnaestogodišnju devojku, jedva svesnu, sa jakim bolovima. 583 00:26:37,105 --> 00:26:39,717 Džini, osvesti se. Gde je Greg? 584 00:26:39,717 --> 00:26:41,692 Jako me boli. 585 00:26:42,240 --> 00:26:44,131 Da li te je silovao? 586 00:26:44,660 --> 00:26:47,867 Drži se malena. Drži se. 587 00:26:49,325 --> 00:26:50,491 U šoku je. 588 00:26:50,491 --> 00:26:53,555 Kurvin sin je osakatio skroz. 589 00:26:53,850 --> 00:26:55,795 I drogirao je 590 00:26:58,044 --> 00:26:59,626 Molim te, drži se, Džini. 591 00:26:59,626 --> 00:27:02,225 Bićeš dobro, samo izdrži još malo, važi? 592 00:27:02,225 --> 00:27:03,590 Čuješ li me? 593 00:27:09,517 --> 00:27:10,935 Eliot. 594 00:27:15,126 --> 00:27:17,837 - Idem sa tobom. - Ok. 595 00:27:25,056 --> 00:27:26,632 Šta je bilo, Greg? 596 00:27:27,505 --> 00:27:29,290 Je l' Džini dobro? 597 00:27:29,931 --> 00:27:31,432 A tebe kao mnogo briga? 598 00:27:31,432 --> 00:27:35,181 Greg Hartli, uhapšen si zbog otmice i silovanja Džini Spir. 599 00:27:35,181 --> 00:27:37,972 Imaš pravo da ćutiš. Ako se odrekneš tog prava, 600 00:27:37,972 --> 00:27:41,942 Sve što kažeš može biti i biće upotrebljeno protiv tebe. 601 00:27:42,355 --> 00:27:45,922 Eliot. - 'Ajde ljubavniče, da mi malo šapućeš. 602 00:27:45,922 --> 00:27:49,551 - Ima li novosti o Džini? - Još uvek ništa. I dalje je u hitnoj. 603 00:27:49,551 --> 00:27:51,218 Tvoja žena je ovde. 604 00:27:58,391 --> 00:27:59,600 Šta ima? 605 00:27:59,600 --> 00:28:02,144 Ketlin se zaključala u sobu i odbija da izađe. 606 00:28:02,144 --> 00:28:03,148 Hočeš li mi reći zbog čega? 607 00:28:03,148 --> 00:28:04,766 Rekao sam joj da neću više da je vidim sa Kevinom 608 00:28:04,766 --> 00:28:06,785 I bilo bi lepo kad bi me podržala. 609 00:28:06,785 --> 00:28:09,127 Trebao si prvo da razgovaraš sa mnom. 610 00:28:09,667 --> 00:28:11,591 Ali složili smo se da taj tip nije za nju. 611 00:28:11,591 --> 00:28:14,458 Ne, složili smo se da zajedno pričamo s njom. Ali tebe boli uvo 612 00:28:14,458 --> 00:28:17,053 Pa? Uradio sam ono što sam morao 613 00:28:18,046 --> 00:28:20,096 Baš neobično za tebe. 614 00:28:24,643 --> 00:28:28,643 Ok, šta je sad? Ako imaš nešto da mi kažeš, reci. 615 00:28:33,238 --> 00:28:36,992 Zašto nisi potpisao papire za razvod? 616 00:28:37,345 --> 00:28:40,641 Prošli su meseci, Eliot. 617 00:28:40,641 --> 00:28:42,380 Nećeš da pričaš sa mnom. 618 00:28:42,380 --> 00:28:44,447 Nećeš da pričaš sa mojim advokatom. 619 00:28:44,447 --> 00:28:47,584 Deca me pitaju da li ćemo se pomiriti. 620 00:28:47,584 --> 00:28:51,083 Ne znam više šta da im kažem. 621 00:28:59,867 --> 00:29:02,967 - Šta ti zapravo hočeš? - Odgovor. 622 00:29:11,238 --> 00:29:13,307 Ne znam. 623 00:29:16,552 --> 00:29:19,233 I to je nekakav odgovor. 624 00:29:19,233 --> 00:29:21,539 Pozovi svoju ćerku. 625 00:29:30,880 --> 00:29:32,693 Zaklinjem se, nisam je silovao! 626 00:29:32,693 --> 00:29:33,719 Jesi. 627 00:29:33,719 --> 00:29:37,487 I to više puta. Potpuno si je obogaljio i ostavio da plače u toj agoniji. 628 00:29:37,487 --> 00:29:39,802 Nisam. Ne znam ni šta joj se desilo. 629 00:29:39,802 --> 00:29:41,681 Silovao si je, eto to se desilo. 630 00:29:41,681 --> 00:29:44,264 Imali smo seks. Bilo je dobrovoljno. 631 00:29:44,264 --> 00:29:46,134 Dobrovoljno? Šta podrazumevaš pod tim? 632 00:29:46,134 --> 00:29:48,025 Pogledaj. Pogledaj se, života ti 633 00:29:48,025 --> 00:29:51,756 Ti imaš 30 godina. Ko je ovo? 634 00:29:51,756 --> 00:29:53,617 Ovo je dete. 635 00:29:53,617 --> 00:29:56,429 I sa njim ne možeš imati dobrovoljan seks. Možeš je samo silovati, seronjo. 636 00:29:56,429 --> 00:29:58,020 Ima sedamnaest godina! Ona nije dete! 637 00:29:58,020 --> 00:30:01,267 Da, izgleda baš zrelo. Pale te devojčice, tatice? 638 00:30:01,267 --> 00:30:04,161 Nisam prekršio zakon. Džini je želela da spava sa mnom. 639 00:30:04,161 --> 00:30:05,186 Aha, i ti si joj rekao "važi, srećo" 640 00:30:05,186 --> 00:30:07,802 "kupi sebi haltere i prouči najbolje poze u seksu"? 641 00:30:07,802 --> 00:30:10,342 Sama je to htela. Bila je radoznala. 642 00:30:10,342 --> 00:30:12,872 A htela je da isproba i drogu? 643 00:30:12,872 --> 00:30:14,998 Nemam pojma ni šta je to, niti gde je to nabavila. 644 00:30:14,998 --> 00:30:16,223 Zašto li ti ne verujem, Greg? 645 00:30:16,223 --> 00:30:19,245 Zašto ne verujem nijednoj reči koja izače iz tvojh pedofilskih usta? 646 00:30:19,245 --> 00:30:21,461 Pitaj Džini. Rećiće ti istinu. 647 00:30:21,461 --> 00:30:23,622 Nikada je ne bih povredio. 648 00:30:23,622 --> 00:30:25,516 Ja je volim. 649 00:30:27,748 --> 00:30:29,134 Znamo li šta je u špricu? 650 00:30:29,134 --> 00:30:31,274 - Za sad ne - Nadam se da je nešto ilegalno. 651 00:30:31,274 --> 00:30:33,244 U suprotnom nemamo razlog da zadržimo. 652 00:30:33,244 --> 00:30:35,723 Zakon se ne vezuje za to kako neko izgleda, nego koliko godina zaista ima 653 00:30:37,430 --> 00:30:40,511 Moramo da saznao da li je zlostavljao Džini na bilo koji način. 654 00:30:40,511 --> 00:30:43,684 Čim izađe iz operacione sale idemo kod nje. 655 00:30:46,325 --> 00:30:49,280 Džini je imala veoma teške povrede reproduktivnog sistema. 656 00:30:49,280 --> 00:30:50,939 Hirurg je morao da joj izvadi jajnik. 657 00:30:50,939 --> 00:30:52,409 Jebote, šta joj je uradio? 658 00:30:52,409 --> 00:30:55,071 Zar nije očigledno? Skot ju je silovao do smrti. 659 00:30:55,071 --> 00:30:56,375 Nema dokaza da je silovana. 660 00:30:56,375 --> 00:30:57,592 Šta se onda desilo? 661 00:30:57,592 --> 00:31:00,283 - Da li je Džini pokušavala da zatrudni? - Zašto? 662 00:31:00,283 --> 00:31:03,706 - U špricu je bio Menopur. - Lek za poboljšanje plodnosti. 663 00:31:03,706 --> 00:31:06,831 Ako se uzima bez lekarskog nadzora može biti jako opasan 664 00:31:06,831 --> 00:31:10,818 Može da izazove vanmateričnu trudnoču ili otok i hiperaktivnost jajnika. 665 00:31:10,818 --> 00:31:12,529 Znači, to je bio uzrok njenog stanja. 666 00:31:12,529 --> 00:31:14,111 Da li će ikada moći da ostane trudna? 667 00:31:14,111 --> 00:31:17,199 Sa kombinovanim Tarnerovim sindromom moguće je. 668 00:31:17,199 --> 00:31:20,014 Ali zloupotreba ovakvih lekova smanjuje mogučnost. 669 00:31:20,014 --> 00:31:22,529 - Možemo li da pričamo sa njom? - Tamo je. 670 00:31:22,529 --> 00:31:25,393 Znate li kako je nabavila lek? 671 00:31:26,160 --> 00:31:27,600 Od mene nije. 672 00:31:27,600 --> 00:31:29,964 Zašto ne uđemo i ne pitamo nju lično? 673 00:31:29,964 --> 00:31:31,294 Kako si nabavila Menopur? 674 00:31:31,294 --> 00:31:33,773 Kupila na netu i poslala na Gregovu adresu. 675 00:31:33,773 --> 00:31:34,901 Je li on želeo da zatrudniš? 676 00:31:34,901 --> 00:31:37,991 Ne, rekla sam mu da su to hormonske injekcije. 677 00:31:37,991 --> 00:31:39,556 Da mi grudi porastu. 678 00:31:39,556 --> 00:31:41,219 Zaista sam želela da zatrudnim. 679 00:31:41,219 --> 00:31:43,491 Ljubavi, imaš samo 17 godina. 680 00:31:43,491 --> 00:31:46,788 Šta nije jasno? Nemam još mnogo vremena. 681 00:31:46,788 --> 00:31:49,213 Za par godina ću ući u menopauzu. 682 00:31:49,213 --> 00:31:51,521 Ostale žene imaju više od 20 godina da naprave dete. 683 00:31:51,521 --> 00:31:53,191 A ja nemam ni pet. 684 00:31:53,191 --> 00:31:55,456 Postoji veštačka oplodnja, usvojenje... 685 00:31:55,456 --> 00:31:58,359 Neću tuđu bebu. Hoču svoju. 686 00:31:58,359 --> 00:32:00,690 Zamalo da se ubiješ. 687 00:32:00,690 --> 00:32:02,801 Ne treba da razmišljaš o deci. 688 00:32:02,801 --> 00:32:05,064 Treba da diplomiraš i odeš na neki dobar fakultet. 689 00:32:05,064 --> 00:32:08,015 Tata, nisam dete. Prestani da mi govoriš šta da radim! 690 00:32:08,015 --> 00:32:10,689 Ovo je tvoje maslo. Ti si joj uvrtela te glupe ideje u glavu. 691 00:32:10,689 --> 00:32:13,147 To se desilo pod tvojim krovom, sa jednim od tvojih radnika. 692 00:32:13,147 --> 00:32:16,173 Sigurno crkavaš od želje da to kažeš i na sudu. - Dosta! 693 00:32:16,506 --> 00:32:19,245 Molim vas, prestanite da se svađate! 694 00:32:23,178 --> 00:32:25,823 Sačekajte napolju, molim vas. 695 00:32:27,545 --> 00:32:29,546 Ok, mala. 696 00:32:30,722 --> 00:32:33,027 Bićemo napolju. 697 00:32:50,696 --> 00:32:52,975 I šta je prava istina o Gregu? 698 00:32:54,543 --> 00:32:56,635 Volim ga. 699 00:32:58,724 --> 00:33:01,573 - Nije te prisilio? - Ne. 700 00:33:01,573 --> 00:33:03,383 Čak bi se moglo reći da je bilo obrnuto. 701 00:33:03,383 --> 00:33:07,123 Jesi li se nekad zapitala zašto ga seksualno privlačiš? 702 00:33:07,123 --> 00:33:10,017 Mislite, zato što izgledam kao dete? 703 00:33:10,896 --> 00:33:11,858 Da. 704 00:33:11,858 --> 00:33:15,299 Dečaci mojih godina me smatraju čudovištem. 705 00:33:15,299 --> 00:33:17,924 Niko od njih u životu ne bi izašao sa mnom. 706 00:33:19,671 --> 00:33:24,375 Greg i ja imamo toliko zajedničkih stvari. Volimo iste filmove, istu muziku. 707 00:33:24,375 --> 00:33:26,968 Možemo satima da razgovaramo. 708 00:33:28,472 --> 00:33:31,939 Voli me zbog toga što jesam, 709 00:33:31,939 --> 00:33:34,590 A ne zbog mog tela. 710 00:33:38,773 --> 00:33:41,466 Ipak... 711 00:33:42,174 --> 00:33:46,924 On se nikad nije zabavljao sa devojkom svojih godina. 712 00:33:46,924 --> 00:33:50,123 On ima 30 godina. 713 00:33:51,450 --> 00:33:54,182 Šta ti je Džini? Reci mi 714 00:33:54,182 --> 00:33:56,040 Ništa 715 00:33:57,146 --> 00:34:01,384 Znam da će se ljudi zgražavati, i šta s tim? 716 00:34:01,384 --> 00:34:04,565 - On me voli. - Ostavio te je u agoniji u onoj sobi. 717 00:34:04,565 --> 00:34:05,385 Pobegao je. 718 00:34:05,385 --> 00:34:10,863 Otišao je da mi kupi lekove protiv bolova. Vratio se. 719 00:34:10,863 --> 00:34:14,282 A vi ste ga uhapsili. 720 00:34:14,710 --> 00:34:17,417 Znam šta radim. 721 00:34:18,250 --> 00:34:21,466 Želim da živim svoj život. 722 00:34:24,570 --> 00:34:28,100 Ova devojka je rastrzana između previše zaštitnički nastrojenog oca 723 00:34:28,100 --> 00:34:29,714 I previše popustljive majke. 724 00:34:29,714 --> 00:34:32,041 Mislim da Džini zna šta želi. 725 00:34:32,041 --> 00:34:33,297 Mislim da bismo trebali da je saslušamo. 726 00:34:33,297 --> 00:34:34,768 Da, i damo Gregu Hartliju šta želi. 727 00:34:34,768 --> 00:34:37,767 Džini če uvek izgledati mnogo mlađe nego što jeste. 728 00:34:37,767 --> 00:34:39,777 Kad bude imala 30, izgledače kao da ima 17. 729 00:34:39,777 --> 00:34:41,638 Da li će i tad Greg Hartli biti pedofil? 730 00:34:41,638 --> 00:34:44,672 Slušaj, ne odobravam da se devojka od 17 viđa sa muškarcem od 30 godina 731 00:34:44,672 --> 00:34:46,718 Pa ti možda ne odobravaš, ali pravno gledano 732 00:34:46,718 --> 00:34:49,291 Devojka od 17 može da spava sa kim hoće 733 00:34:49,291 --> 00:34:52,556 Još ćeš reći da to što Džini izgleda kao malo dete ne loži Grega. 734 00:34:52,556 --> 00:34:57,117 Sve i da je tako, žene se brijaju i izgladnjuju kako bi izgledale mlađe. 735 00:34:57,117 --> 00:34:59,283 To je prosto muška fantazija. 736 00:34:59,283 --> 00:35:01,651 Bezobrazna navijačica, napaljena školarka. 737 00:35:01,651 --> 00:35:04,035 I to znači da je ovo ok? 738 00:35:05,057 --> 00:35:08,072 Imao sam jednog pacijenta, Rene. 739 00:35:08,072 --> 00:35:11,705 Rene je rođen kao muškarac i podvrgao se operaciji nakon koje je postao žena. 740 00:35:11,705 --> 00:35:13,186 Zaljubila se u strejt lika. 741 00:35:13,186 --> 00:35:16,024 Iako je znao da je ona genetski gledano muškarac, 742 00:35:16,024 --> 00:35:17,772 Nikad je nije posmatrao na taj način. 743 00:35:17,772 --> 00:35:19,482 Za njega, Rene je bila žena. 744 00:35:19,482 --> 00:35:20,641 Ljudi su čudni. 745 00:35:20,641 --> 00:35:25,009 Znači, Hartli vidi Džini onakvom kakva je zaista? 746 00:35:25,009 --> 00:35:29,052 Kažem samo da nemamo pravo da sudimo o nečijim seksualnim izborima. 747 00:35:29,052 --> 00:35:31,126 Ako su ona i Greg Hartli zaista zaljubljeni 748 00:35:31,126 --> 00:35:33,289 Ko smo mi da im branimo da budu zajedno? 749 00:35:33,289 --> 00:35:35,640 Ma nek se nose. Na kraju krajeva, 750 00:35:35,640 --> 00:35:38,817 Neka Džini i njena porodica sami rasprave ovu zbrku 751 00:35:38,817 --> 00:35:39,984 Teško. 752 00:35:39,984 --> 00:35:43,029 Patrola je upravo otišla u kuću Spirovih. 753 00:35:43,506 --> 00:35:44,881 Da, ja sam ga pocepao. 754 00:35:44,881 --> 00:35:46,419 Pozvali su me da pokupim svoje stvari. 755 00:35:46,419 --> 00:35:48,783 I kada sam došao, Nejtan je pokušao da me kupi. 756 00:35:48,783 --> 00:35:49,869 O čemu pričaš? 757 00:35:49,869 --> 00:35:51,863 O čeku na 20,000 dolara. 758 00:35:51,863 --> 00:35:53,532 Toliko ceni svoju ćerku. 759 00:35:53,532 --> 00:35:54,995 - Je l' to istina? - Da. 760 00:35:54,995 --> 00:35:56,993 Daćemo i više, samo da nestane iz Džininog života. 761 00:35:56,993 --> 00:35:58,734 Neću ostaviti Džini. Volim je. 762 00:35:58,734 --> 00:36:00,148 Još jednom to reci i ubiču te! 763 00:36:00,148 --> 00:36:02,835 - Polako, gospodine Spir. - Marš napolje. 764 00:36:06,150 --> 00:36:08,637 Izvedi ga. 765 00:36:08,637 --> 00:36:11,750 Videli smo Džini jutros u bolnici 766 00:36:11,750 --> 00:36:14,407 Rekla je da će čim ozdravi otići da živi sa njim. 767 00:36:14,407 --> 00:36:17,112 Ne znam šta da radim. 768 00:36:19,296 --> 00:36:22,334 Slučaj je još uvek na sudu. 769 00:36:22,715 --> 00:36:24,721 Ona je osoba kojoj je potreban nadzor. 770 00:36:24,721 --> 00:36:26,848 Uverite sud da Džini mora da živi sa vama 771 00:36:26,848 --> 00:36:28,400 Može dok ne napuni 18. 772 00:36:28,400 --> 00:36:32,618 Ali za par meseci nećete moći da je sprečite da ode sa tim kretenom. 773 00:36:32,618 --> 00:36:36,143 Ako vas moj advokat pozove, hoćete li svedočiti? Mislim, o Gregu? 774 00:36:36,143 --> 00:36:38,416 Rado bih, kad bih imao šta da kažem. 775 00:36:38,416 --> 00:36:41,068 Jeste li proverili Grega pre nego što ste ga zaposlili? 776 00:36:41,068 --> 00:36:44,054 - Raniji poslodavci, preporuke? - Naravno. Što pitate? 777 00:36:44,054 --> 00:36:47,433 Džini je nešto rekla. Zapravo, prećutala. 778 00:36:47,433 --> 00:36:49,462 Mogu li da dobijem kopiju toga? 779 00:36:51,946 --> 00:36:54,200 Detektive Stabler, po vašem mišljenju 780 00:36:54,200 --> 00:36:57,582 Da li bismo trebali dopustiti Džini Spir da živi sa Gregom Hartlijem? 781 00:36:57,582 --> 00:36:58,730 Ne. 782 00:36:58,730 --> 00:37:00,287 Zato što je previše mlada? 783 00:37:00,287 --> 00:37:01,809 Zato što ne poznaje Grega Hartlija. 784 00:37:01,809 --> 00:37:02,990 Kako to mislite? 785 00:37:02,990 --> 00:37:06,257 Pre četiri godine, Hartli je otpušten sa posla u okrugu Nasau 786 00:37:06,257 --> 00:37:09,389 Jer je bio u nedozvoljenoj vezi sa petnaestogodišnjom ćerkom svog gazde 787 00:37:09,389 --> 00:37:12,951 Časni sude, ovo je potpuno neodrživa optužba. 788 00:37:12,951 --> 00:37:16,553 G-din i g-đa Bjanki čekaju napolju da daju izjavu, ako mislite da je to potrebno. 789 00:37:16,553 --> 00:37:18,287 Imate svoju priliku, gospođice Volš. 790 00:37:18,287 --> 00:37:19,796 Nastavite, gospodine Van Alen. 791 00:37:19,796 --> 00:37:21,801 Gde je podneta tužba protiv Hartlija? 792 00:37:21,801 --> 00:37:25,964 Nigde, detektivi iz Nasaua kažu da je devojka odbila da svedoči 793 00:37:25,964 --> 00:37:29,586 Jer je, citiram, "zaljubljena u Hartlija" 794 00:37:29,586 --> 00:37:32,883 Prema vašem iskustvu detektiva iz Jedinice za posebne žrtve, 795 00:37:32,883 --> 00:37:35,785 Šta vam ovo govori o gospodinu Hartliju? 796 00:37:36,777 --> 00:37:39,406 Da ga privlače devojčice. 797 00:37:39,406 --> 00:37:43,683 Da li je on prikladno društvo za Džini Spir? 798 00:37:45,111 --> 00:37:48,317 - Ne. - Hvala 799 00:37:48,916 --> 00:37:51,196 Pre nego što dođemo do gospodina Hartlija 800 00:37:51,196 --> 00:37:53,619 Kakvo je vaše mišljenje o mom klijentu, detektive? 801 00:37:53,619 --> 00:37:56,159 - Mislite li da je pametna? - Da. 802 00:37:56,159 --> 00:38:00,220 Da li bi se uklopila u spoljni svet, npr., radila negde? 803 00:38:00,220 --> 00:38:01,765 Pretpostavljam. 804 00:38:01,765 --> 00:38:05,548 U slučaju Nasau nije bilo krivične prijave protiv g-dina Hartlija 805 00:38:05,548 --> 00:38:06,873 Jer devojka nije svedočila. 806 00:38:06,873 --> 00:38:08,293 Jer se ništa nije desilo. 807 00:38:08,293 --> 00:38:10,471 - Njeni roditelji misle da jeste. - Misle. 808 00:38:10,471 --> 00:38:13,054 Ali kako kažu policija i pravosuđe, 809 00:38:13,054 --> 00:38:15,591 Gospodin Hartli nije uradio ništa loše. 810 00:38:15,591 --> 00:38:17,576 Recimo da se izvukao. 811 00:38:19,059 --> 00:38:21,875 -Vaša ćerka ima 17 godina, zar ne? -Prigovor! 812 00:38:21,875 --> 00:38:24,211 Stablerov lični život nije relevantan. 813 00:38:24,211 --> 00:38:28,086 Jasno je da svedok ima lični odnos prema ovom slučaju. 814 00:38:28,086 --> 00:38:29,626 Zašto bi inače išao okolo 815 00:38:29,626 --> 00:38:32,703 I blatio g-dina Hartlija gde god stigne? 816 00:38:32,703 --> 00:38:34,237 Imate li ćerku? 817 00:38:34,237 --> 00:38:37,040 Imam tri ćerke i sina. I oni nemaju ništa sa ovim. 818 00:38:37,040 --> 00:38:40,204 Uprkos činjenici da se razvodite i retko viđate svoju decu? 819 00:38:40,204 --> 00:38:41,343 Ne pominjite moju porodicu 820 00:38:41,343 --> 00:38:46,006 Uprkos tome što ste jednom izvukli iz kola dečka svoje ćerke 821 00:38:46,006 --> 00:38:49,407 I zapretili da ćete ga ubiti ako je ne ostavi na miru? 822 00:38:49,407 --> 00:38:50,959 To nema veze sa ovim. 823 00:38:50,959 --> 00:38:52,355 To ima mnogo veze sa ovim. 824 00:38:52,355 --> 00:38:55,190 Jer utiče na vašu sposobnost da objektivno sagledate slučaj. 825 00:38:55,190 --> 00:38:57,179 Kad pogledate Nejtana Spira 826 00:38:57,179 --> 00:39:02,972 Vidite čoveka, oca nalik sebi koji će izgubiti svoje dete. 827 00:39:02,972 --> 00:39:06,475 Zato proganjate čoveka koga Džini voli - Ne! 828 00:39:06,475 --> 00:39:09,385 Ja proganjam pedofile. 829 00:39:11,966 --> 00:39:15,374 Džini, da li razumeš da, ako rešiš da živiš sama 830 00:39:15,374 --> 00:39:19,862 Prekidaš i finansijske veze sa svojom porodicom? 831 00:39:20,310 --> 00:39:23,017 Ako moj otac tako bude želeo, u redu. 832 00:39:23,017 --> 00:39:24,618 Imaš li neki plan? 833 00:39:24,618 --> 00:39:27,556 Da završim srednju školu i odem na fakultet. 834 00:39:27,556 --> 00:39:29,456 Za menadžment u velikim firmama, kao što je tatina. 835 00:39:29,456 --> 00:39:31,056 I ko če to da plati? 836 00:39:31,056 --> 00:39:32,733 Naćiću posao. 837 00:39:32,733 --> 00:39:35,557 Razumem se u kompjutere. Mogu da radim od kuće. 838 00:39:35,557 --> 00:39:37,824 A gde ćeš živeti? 839 00:39:47,616 --> 00:39:50,494 Sa svojim dečkom, Gregom Hartlijem. 840 00:39:50,494 --> 00:39:54,272 Da li se gospodin Hartli slaže sa tim? 841 00:39:54,272 --> 00:39:57,150 Naravno, Greg me voli 842 00:39:57,150 --> 00:39:58,847 Znam da svi misle da je to čudno, 843 00:39:58,847 --> 00:40:03,199 Ali jedan deo ove bolesti jeste da je prihvatim. 844 00:40:03,707 --> 00:40:06,158 Ja sam prihvatila 845 00:40:06,158 --> 00:40:11,092 Nije fer da moj otac, niti bilo ko drugi uništi ovo 846 00:40:11,092 --> 00:40:14,842 Samo zato što ne može da prihvati da sam ja žena. 847 00:40:28,370 --> 00:40:29,893 Ej! 848 00:40:30,539 --> 00:40:33,485 - Šta se dešava? - Otkači se. Ona je moja devojka. 849 00:40:33,485 --> 00:40:36,022 Devojka? Da vidim ličnu kartu. 850 00:40:36,022 --> 00:40:37,967 Aman otkači se ženo. Neće ti ona ništa pokazati. 851 00:40:37,967 --> 00:40:39,758 - Tebi se obraćam. - Jesi li ti normalna? 852 00:40:39,758 --> 00:40:42,430 Jesam, ali ti nisi. Zlostavljaš dete na javnom mestu 853 00:40:42,430 --> 00:40:44,751 Prestanite, molim vas! To je moj dečko! 854 00:40:44,751 --> 00:40:46,453 - Prestani, ostavi ga! - Ja sam policajac. 855 00:40:46,453 --> 00:40:47,754 A ti si uhapšen. 856 00:40:47,754 --> 00:40:49,469 Ima li nekih problema? 857 00:40:49,811 --> 00:40:51,335 Kreten se žvalavio sa ovim detetom. 858 00:40:51,335 --> 00:40:54,128 - Skinite je s mene. - Molim vas recite joj. 859 00:40:54,483 --> 00:40:57,211 Kreten ne krši zakon. Dete ima 17 godina. 860 00:40:57,211 --> 00:40:58,803 Ona ima 17 godina? 861 00:40:58,803 --> 00:41:00,863 Džini, dođi ovamo. 862 00:41:03,802 --> 00:41:06,086 Jesi li sigurna da želiš ovo? 863 00:41:06,086 --> 00:41:07,898 Idemo kući. 864 00:41:16,190 --> 00:41:17,608 Pustićeš ih da odu tek tako? 865 00:41:17,608 --> 00:41:19,622 Tako je sud odredio. 866 00:41:20,463 --> 00:41:22,372 I šta se ti uopšte nerviraš oko toga? 867 00:41:22,372 --> 00:41:24,133 - Ti si detektiv Stabler, je l' tako? - Da. 868 00:41:24,133 --> 00:41:25,841 Šef je rekao da ćeš biti ovde 869 00:41:25,841 --> 00:41:29,018 Ja sam Dani Bek, tvoja nova partnerka. 870 00:41:30,493 --> 00:41:32,830 Dobrodošla u svet sivila. 871 00:41:33,460 --> 00:41:40,456 Prevod: Cakana 64030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.