Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,845 --> 00:00:02,667
U krivično pravnom sistemu
2
00:00:02,667 --> 00:00:06,373
seksualni delikti se smatraju
naročito teškim
3
00:00:06,373 --> 00:00:07,602
U Njujorku
4
00:00:07,602 --> 00:00:11,267
Iskusni detektivi koji istražuju ove
strašne zločine su pripadnici
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,093
Elitne jedinice poznate kao
Jedinica za posebne žrtve
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,272
Ovo su njihove priče
7
00:00:17,946 --> 00:00:19,932
Kako ste znali da su Džini i
Konor nestali?
8
00:00:19,932 --> 00:00:23,168
Baš smo slušali o lansiranju
Apola
9
00:00:23,168 --> 00:00:25,519
I tome kako je bio oblepljen
gumenom trakom
10
00:00:25,519 --> 00:00:27,854
Kad je g-đica Filips
rekla da treba da krenemo
11
00:00:27,854 --> 00:00:30,516
Pa smo se postrojili da vratimo
svoje antene za praćenje
12
00:00:30,516 --> 00:00:32,680
I Konor i Džini su prosto nestali
13
00:00:32,680 --> 00:00:34,293
Nisu se čak ni pozdravili.
14
00:00:34,293 --> 00:00:35,713
To je tako nepristojno.
15
00:00:35,713 --> 00:00:38,169
Da li su Džini i Konor
pričali sa nekim odraslim?
16
00:00:38,169 --> 00:00:40,729
Samo sa g-đicom Filips.
Ona je naša učiteljica.
17
00:00:40,729 --> 00:00:42,120
Jesu li Džini i Konor drugovi?
18
00:00:42,120 --> 00:00:43,991
Ona je Konorova simpatija
19
00:00:43,991 --> 00:00:46,887
Uvek je brani kad
joj se neko nakači
20
00:00:46,887 --> 00:00:47,906
Ko joj se obično nakači?
21
00:00:47,906 --> 00:00:50,150
Ja ne.
22
00:00:50,150 --> 00:00:54,280
Iako me je zezala zato što sam rekla
"tabla" umesto "fabula".
23
00:00:54,280 --> 00:00:55,698
Ali sam je gurnula u njen
ormarić.
24
00:00:55,698 --> 00:00:57,414
Jesi li je i danas gurala?
25
00:00:57,414 --> 00:00:59,321
Čak i da sam htela
ne bih mogla.
26
00:00:59,321 --> 00:01:02,050
Tu je bio njen gorila.
27
00:01:02,050 --> 00:01:03,403
Misliš, Konor
28
00:01:03,403 --> 00:01:04,805
Šta misliš, jesu li
zajedno pobegli?
29
00:01:04,805 --> 00:01:06,342
Konor je dovoljno lud.
30
00:01:06,342 --> 00:01:08,836
- Niko drugi se ne druži sa Džini.
- Zašto?
31
00:01:08,836 --> 00:01:10,643
Zato što je čudovište.
32
00:01:10,643 --> 00:01:13,208
Deca njenih godina
neće da imaju ništa sa njom.
33
00:01:13,208 --> 00:01:14,816
Zar nisu Džini i Konor
isto godište?
34
00:01:14,816 --> 00:01:17,808
Jok, Konor ima 13,
a Džini 17 godina.
35
00:01:17,808 --> 00:01:18,922
Ne izgleda tako.
36
00:01:18,922 --> 00:01:22,034
Džini ima neki poremećaj
koji se zove Tarnerov sindrom.
37
00:01:22,034 --> 00:01:23,592
Zato izgleda toliko mlađe.
38
00:01:23,592 --> 00:01:26,113
- Zašto idu u isti razred?
- Ne idu.
39
00:01:26,113 --> 00:01:28,729
Mi smo mala, specijalna škola
za nadarenu decu
40
00:01:28,729 --> 00:01:31,558
Tako da i neki koji bi trebali da budu
u sedmom razredu več završavaju.
41
00:01:31,558 --> 00:01:34,821
Jeste li primetili nekog sumnjivog
blizu Džini ili Konora?
42
00:01:34,821 --> 00:01:36,861
Nisam.
43
00:01:36,861 --> 00:01:38,034
Bože, pomozi mi.
44
00:01:38,034 --> 00:01:39,818
Kada ste primetili
da ih nema?
45
00:01:39,818 --> 00:01:44,360
Dok mi kustos nije rekao da mu
nismo vratili sve antene za praćenje.
46
00:01:44,360 --> 00:01:46,408
Zato još uvek imam
njihove identifikacione kartice
47
00:01:46,408 --> 00:01:49,867
Na prijavi piše da je Džini
nosila kasetofon broj 159.
48
00:01:49,867 --> 00:01:51,847
A Konor 160.
49
00:01:51,847 --> 00:01:54,089
Ljudi stalno kradu
ove stvarčice.
50
00:01:54,089 --> 00:01:57,313
Zato je muzej stavio antenu za
praćenje na svaku od njih.
51
00:01:57,313 --> 00:02:00,167
Možete naći svaki pojedinačni
plejer.
52
00:02:00,167 --> 00:02:02,921
- U kolikom prečniku?
- Pola kilometra.
53
00:02:02,921 --> 00:02:05,153
159 je van tog kruga.
54
00:02:05,153 --> 00:02:07,412
160 je negde blizu.
55
00:02:07,412 --> 00:02:09,489
Forenzičari ga upravo traže.
56
00:02:12,537 --> 00:02:16,017
Signal dolazi iza
ove ograde.
57
00:02:17,110 --> 00:02:18,617
Ima li ovde sigurnosnih kamera?
58
00:02:18,617 --> 00:02:21,610
Ne, samo unutra.
59
00:02:24,110 --> 00:02:26,643
U žbunju je
60
00:02:29,046 --> 00:02:30,951
Evo nas.
61
00:02:30,951 --> 00:02:33,539
- Broj 160.
- Konorov plejer.
62
00:02:33,539 --> 00:02:35,273
Čekaj.
63
00:02:42,212 --> 00:02:44,018
Inicijali, K.V.
64
00:02:44,615 --> 00:02:46,492
- Konor Vesli
- Krv je na patici.
65
00:02:46,492 --> 00:02:48,353
Klinac se sigurno borio.
66
00:02:48,353 --> 00:02:54,358
Konorov otac je upravo primio
zahtev za otkup od 300 dolara.
67
00:02:54,358 --> 00:02:56,452
Za dvoje dece?
Je l' se ovo neko sprda sa nama?
68
00:02:56,452 --> 00:02:59,717
Zvao je neki klinac. Traži da
ostave novac u klubu sa video igrama.
69
00:02:59,717 --> 00:03:00,859
Kaže da ima pištolj.
70
00:03:00,859 --> 00:03:04,383
I da će ga upotrebiti ako novac ne
bude tamo za sat vremena.
71
00:03:54,080 --> 00:03:55,632
Šta si još našao?
72
00:03:55,632 --> 00:03:58,077
Tehničari su stavili lovca
na Konorov fiksni telefon
73
00:03:58,077 --> 00:04:00,955
Otmičari još uvek nisu zvali
Džinine roditelje.
74
00:04:00,955 --> 00:04:02,958
Otac je u avionu
Za Vankuver.
75
00:04:02,958 --> 00:04:06,408
- Kada je avion poleteo?
- U 11:15
76
00:04:06,408 --> 00:04:09,097
Proveravamo listu putnika.
77
00:04:09,505 --> 00:04:10,986
- Ima li nečeg?
- Jok.
78
00:04:10,986 --> 00:04:12,572
Pare su još uvek tamo.
79
00:04:19,255 --> 00:04:22,585
Imamo mogućeg počinioca.
Belac, visok oko 155cm.
80
00:04:22,585 --> 00:04:25,899
Plave farmerke, zelena jakna.
81
00:04:25,899 --> 00:04:27,640
Toplo.
82
00:04:31,012 --> 00:04:32,738
Imamo ga.
83
00:04:32,738 --> 00:04:34,201
Policija!
84
00:04:35,601 --> 00:04:37,367
Gde si poš'o sa cvetom u kosi?
85
00:04:37,367 --> 00:04:38,640
Ništa nisam uradio.
86
00:04:38,640 --> 00:04:39,857
Stvarno nisam
ništa uradio.
87
00:04:39,857 --> 00:04:41,712
A šta ti je ovo, užina?
88
00:04:41,712 --> 00:04:42,997
Aha, špagete bolonjeze
89
00:04:42,997 --> 00:04:47,022
Tip je rekao da će mi dati
50 dolara ako mu donesem to
90
00:04:47,022 --> 00:04:49,337
Dobro, dostavljaču.
Gde treba da odneseš to?
91
00:04:49,337 --> 00:04:50,763
Zakleo sam se na ćutanje.
92
00:04:50,763 --> 00:04:52,538
Možda češ u zatvoru
da propevaš.
93
00:04:52,538 --> 00:04:55,599
Džejk Tejlor
556, 112. zapadna ulica
94
00:04:55,599 --> 00:04:59,687
Najbliži put je pored one katedrale,
kunem vam se
95
00:05:00,037 --> 00:05:02,447
Policija! Ruke u vis!
Gde je pištolj?
96
00:05:02,447 --> 00:05:05,357
Kakav pištolj? - Onaj iz kog si hteo
da upucaš Konora
97
00:05:05,357 --> 00:05:06,446
Ja sam ovo sve smislio.
98
00:05:06,446 --> 00:05:07,997
Ti to nas zajebavaš, Konore?
99
00:05:07,997 --> 00:05:09,399
Pa ovaj...
100
00:05:09,399 --> 00:05:11,173
Otkud krv na tvojim patikama?
101
00:05:11,173 --> 00:05:14,144
Iscedio sam je sa bifteka.
Hteo sam da mislite da sam povređen.
102
00:05:14,144 --> 00:05:16,195
Ima li još koga ovde?
103
00:05:16,195 --> 00:05:17,323
Gde je Džini?
104
00:05:17,323 --> 00:05:18,329
Ko je Džini?
105
00:05:18,329 --> 00:05:20,059
Odaću vam jednu malu tajnu, momci.
106
00:05:20,059 --> 00:05:22,429
Lažna prijava za otmicu
može vam doneti pet godina zatvora.
107
00:05:22,429 --> 00:05:24,291
Zato prestanite da nas zajebavate.
Gde je Džini?
108
00:05:24,291 --> 00:05:25,668
Ko je tražio otkup?
109
00:05:25,668 --> 00:05:27,338
Ja. Ali to je bila
Konorova ideja
110
00:05:27,338 --> 00:05:29,630
Puk'o sam 300 dolara na kladionici.
111
00:05:29,630 --> 00:05:31,148
To je bio jedini način
da mi tata da pare...
112
00:05:31,148 --> 00:05:32,847
Gde je Džini?
113
00:05:32,847 --> 00:05:34,470
Ostala je u muzeju
114
00:05:34,470 --> 00:05:36,498
Ne, nije.
Džini je nestala
115
00:05:36,498 --> 00:05:40,098
- Kada si je zadnji put video?
- Kad sam zbrisao.
116
00:05:40,098 --> 00:05:42,040
Odvlačila je pažnju
gospođici Filips
117
00:05:42,040 --> 00:05:43,477
I dala mi signal da mogu da krenem.
118
00:05:43,477 --> 00:05:47,447
Ok, ti si smislio ovu uvrnutu šatro otmicu
da bi izmuzao matorog za pare.
119
00:05:47,447 --> 00:05:50,660
- Zašto bi Džini pobegla?
- Ne znam.
120
00:05:50,660 --> 00:05:53,500
- Ima li problema u porodici?
- Ne.
121
00:05:53,500 --> 00:05:56,277
Njen ćale je baš strava.
I bogat.
122
00:05:56,277 --> 00:05:59,197
Poseduje one silne hotele.
Daje joj sve što poželi.
123
00:05:59,197 --> 00:06:02,413
- A njena majka?
- Nisam je upoznao.
124
00:06:02,413 --> 00:06:05,256
Otišla je još dok je Džini
bila mala
125
00:06:05,256 --> 00:06:07,362
Slušaj. Džini
je zbog nečeg zbrisala
126
00:06:07,362 --> 00:06:11,378
Rekli su mi da si ti njen telohranitelj.
Šta če njoj telohranitelj?
127
00:06:11,378 --> 00:06:13,854
Džini su stalno zezali.
128
00:06:13,854 --> 00:06:16,035
- Ko?
- Svi
129
00:06:16,035 --> 00:06:17,799
Misle da je čudna
130
00:06:17,799 --> 00:06:19,746
Kad je izabrana za predsednika
učeničkog saveta
131
00:06:19,746 --> 00:06:21,193
Toliko su je zezali
132
00:06:21,193 --> 00:06:23,316
Da nedelju dana nije išla
u školu.
133
00:06:23,316 --> 00:06:28,704
Ako me izaberete za predsednika
učeničkog saveta, napraviču velike promene.
134
00:06:28,704 --> 00:06:30,457
Imam neke super ideje.
135
00:06:30,457 --> 00:06:32,534
Kao na primer?
136
00:06:32,534 --> 00:06:36,069
Na primer, izdejstvovaću da izlazimo
van kruga škole za ručak.
137
00:06:36,069 --> 00:06:38,822
Pa i sad izlazimo.
138
00:06:39,185 --> 00:06:42,078
Ali to je protiv pravila,
a ne bi trebalo da bude.
139
00:06:42,078 --> 00:06:44,088
Trebalo bi da nas
tretiraju kao odrasle.
140
00:06:44,088 --> 00:06:49,041
I kad tebe izaberemo,
odmah će početi da nas tretiraju kao odrasle?
141
00:06:50,316 --> 00:06:52,462
Direktor kaže da su joj se
stvarno grubo rugali.
142
00:06:52,462 --> 00:06:55,116
Devojke sa Tarnerovim sindromom
su neverovatno pametne
143
00:06:55,116 --> 00:06:57,009
Ali mogu imati problem u komunikaciji
sa svojim vršnjacima
144
00:06:57,009 --> 00:06:59,480
Jer ne prolaze kroz istu
fazu puberteta.
145
00:06:59,480 --> 00:07:00,865
I izgledaju dosta mlađe.
146
00:07:00,865 --> 00:07:02,803
Ovim devojkama obično
ne rastu grudi
147
00:07:02,803 --> 00:07:04,197
Retko imaju menstruaciju
148
00:07:04,197 --> 00:07:06,500
I obično ne porastu više
od desetogodišnjeg deteta
149
00:07:06,500 --> 00:07:08,605
Džini je sedamnaestogodišnjakinja
zarobljena u telu deteta.
150
00:07:08,605 --> 00:07:09,976
To bi moglo biti
opasno za nju
151
00:07:09,976 --> 00:07:12,238
Izgleda kao dete,
a ide sama ulicom.
152
00:07:12,238 --> 00:07:14,273
Fantazija svakog perverznjaka
153
00:07:14,273 --> 00:07:15,711
Alarm
154
00:07:15,711 --> 00:07:18,954
Manč i tehničari su otišli
po kamere iz muzeja
155
00:07:18,954 --> 00:07:21,156
Eliot, ti idi kod Džini kući.
156
00:07:21,156 --> 00:07:22,041
Otac je stigao?
157
00:07:22,041 --> 00:07:24,857
Ne, još je na putu.
Deda je kući.
158
00:07:24,857 --> 00:07:26,312
Povešču Fina.
159
00:07:29,289 --> 00:07:31,106
Ej, Eliot.
160
00:07:31,106 --> 00:07:34,343
Zvao je načelnik odeljenja.
Traže ti novog partnera.
161
00:07:34,343 --> 00:07:36,648
Manč i Fin će dobro poslužiti
dok se Olivija ne vrati
162
00:07:36,648 --> 00:07:39,364
To može da potraje.
163
00:07:40,909 --> 00:07:42,654
Ketlin?
164
00:07:42,654 --> 00:07:44,011
Šta ćeš ti ovde?
Je l' sve u redu?
165
00:07:44,011 --> 00:07:46,398
Moram da pričam sa tobom.
166
00:07:46,398 --> 00:07:48,564
Pre neki dan si rekla da više nikad
nećeš pričati sa mnom.
167
00:07:48,564 --> 00:07:52,602
Potpuno si usrao stvari
između mene i Kevina.
168
00:07:52,602 --> 00:07:53,950
Odlično. Ionako ne želim
da se viđaš sa njim
169
00:07:53,950 --> 00:07:55,424
Nije tvoje da odlučuješ.
Ja njega volim.
170
00:07:55,424 --> 00:07:57,202
Kako misliš - voliš ga?
Imaš 17 godina.
171
00:07:57,202 --> 00:07:58,590
A to znači da ne mogu
da volim nekog?
172
00:07:58,590 --> 00:08:01,283
Premlada si za tako
ozbiljna osećanja.
173
00:08:01,283 --> 00:08:04,057
Mama kaže da
preteruješ.
174
00:08:05,079 --> 00:08:06,997
Popričaću sa njom o tome kasnije.
175
00:08:06,997 --> 00:08:10,842
Zakasnićeš u školu.
Sačekaj ovde, ja ću da te odvezem.
176
00:08:11,855 --> 00:08:13,479
Ketlin?
177
00:08:13,479 --> 00:08:15,334
Mrzim te!
178
00:08:17,545 --> 00:08:19,095
Je l' sve ok?
179
00:08:19,095 --> 00:08:22,073
Nemaš pojma koliko si srećan
što nemaš ćerke.
180
00:08:22,730 --> 00:08:26,371
Kregan hoće da popričamo
sa Džininom porodicom.
181
00:08:29,531 --> 00:08:31,060
Ovamo, gospodo.
182
00:08:31,060 --> 00:08:32,779
Ja sam Tejt Spit, Džiniin deda.
183
00:08:32,779 --> 00:08:35,201
- Jeste li saznali nešto?
- Za sada nismo.
184
00:08:35,201 --> 00:08:36,200
Ja sam kriv za sve.
185
00:08:36,200 --> 00:08:38,967
Nisam trebao da pustim Džini
na taj izlet.
186
00:08:38,967 --> 00:08:40,740
Ne dajete Džini da učestvuje
u školskim aktivnostima?
187
00:08:40,740 --> 00:08:43,435
To je malo delikatno, njoj
treba konstantna pažnja.
188
00:08:43,435 --> 00:08:44,615
Ali ste je danas pustili.
189
00:08:44,615 --> 00:08:47,085
Preklinjala me je.
A i voli muzeje.
190
00:08:47,085 --> 00:08:49,493
Oni su obično dobro obezbeđeni,
zar ne?
191
00:08:49,493 --> 00:08:52,139
A sad ju je neki bolesnik
oteo.
192
00:08:52,139 --> 00:08:54,749
Trebali bismo da pogledamo
njenu sobu.
193
00:08:54,749 --> 00:08:58,154
Ima dosta pohvalnica
i nagrada.
194
00:08:58,154 --> 00:09:00,420
Deluje kao pametno dete.
195
00:09:00,420 --> 00:09:02,486
Voli nauku i matematiku.
196
00:09:02,486 --> 00:09:04,774
Ima bolje ocene nego većina
dečaka u njenom razredu.
197
00:09:04,774 --> 00:09:06,639
Ima li dečka?
198
00:09:06,639 --> 00:09:08,057
Ona je još uvek dete.
199
00:09:08,057 --> 00:09:10,355
Da li je momci zovu?
200
00:09:10,355 --> 00:09:12,936
Gospodine Spir, postoji li razlog
zbog kog bi Džini pobegla od kuće?
201
00:09:12,936 --> 00:09:14,209
Problemi u kući?
202
00:09:14,209 --> 00:09:15,956
Ne, nikako.
203
00:09:15,956 --> 00:09:18,054
Moja unuka je srećna.
204
00:09:18,054 --> 00:09:20,217
Ona je kidnapovana
205
00:09:20,217 --> 00:09:21,652
Gde ste jutros bili, gospodine?
206
00:09:21,652 --> 00:09:24,742
Ovde, sa svojom poslugom.
Hoćete da ih pitate?
207
00:09:24,742 --> 00:09:27,239
Hoćemo. -A vaš porodični posao?
Imate li neprijatelja?
208
00:09:27,239 --> 00:09:29,676
Neko ko bi želeo da povredi vas
ili vašeg sina?
209
00:09:29,676 --> 00:09:33,831
Otpustili smo nekoliko ljudi prošlog
meseca zbog renoviranja hotela.
210
00:09:33,831 --> 00:09:35,881
Svi su dobili fine otpremnine.
211
00:09:35,881 --> 00:09:37,476
A Džinina majka?
212
00:09:37,476 --> 00:09:40,293
Ta pijandura. Napustila je
Džini kad je imala pet godina
213
00:09:40,293 --> 00:09:43,382
U ovoj kući se ne razgovara
o njoj.
214
00:09:43,726 --> 00:09:44,814
Ok. Fin.
215
00:09:44,814 --> 00:09:45,861
Ej, šta radite s tim?
216
00:09:45,861 --> 00:09:48,721
Mnoge otmice počinju
u chat sobama.
217
00:09:48,721 --> 00:09:50,062
Džini je možda upoznala nekog
online.
218
00:09:50,062 --> 00:09:52,936
Sumnjam u to. Dnevno sme da bude
na internetu maksimalno 10 minuta.
219
00:09:52,936 --> 00:09:55,279
Ipak je bolje da naši stručnjaci
pogledaju to.
220
00:09:55,279 --> 00:09:58,403
Manč je zvao. Tehničari za kamere
su našli nešto
221
00:09:58,403 --> 00:10:00,881
Ovo smo našli na trakama
sigurnosnih kamera iz muzeja.
222
00:10:00,881 --> 00:10:03,111
Ako pogledate ovu koja snima
dvorišna vrata
223
00:10:03,111 --> 00:10:05,153
Videčete Konora kako izlazi
224
00:10:05,153 --> 00:10:06,323
A devojka?
225
00:10:06,323 --> 00:10:09,213
Strpljenja, prijatelju.
10:05 pre podne.
226
00:10:09,213 --> 00:10:10,892
Džini napušta grupu.
227
00:10:10,892 --> 00:10:14,127
Prilazi joj stranac.
Gledaj.
228
00:10:14,127 --> 00:10:16,908
Žena joj daje nešto.
229
00:10:17,753 --> 00:10:20,926
Šta god da je to bilo,
Džini ga je uzela.
230
00:10:20,926 --> 00:10:22,648
I odlazi.
231
00:10:22,648 --> 00:10:25,722
- Je l' to sve?
- Nije.
232
00:10:30,576 --> 00:10:32,457
- Šta je to, logo?
- Da.
233
00:10:32,457 --> 00:10:35,144
Uvećao sam ga i
iščistio sliku
234
00:10:35,144 --> 00:10:37,232
Angelini's deli.
235
00:10:38,280 --> 00:10:39,571
Evo nas.
236
00:10:40,668 --> 00:10:42,052
To je ona.
237
00:10:47,164 --> 00:10:48,625
Maja, ja sam Stabler.
238
00:10:48,625 --> 00:10:51,331
Jeste li jutros bili u Muzeju nauke
na Menhetnu?
239
00:10:54,231 --> 00:10:55,566
Nejtan vas je poslao,
je l' da?
240
00:10:55,566 --> 00:10:56,726
Nejtan Spir?
241
00:10:56,726 --> 00:10:58,253
Džiniin otac.
242
00:10:58,253 --> 00:10:59,876
Ooo, pa vi poznajete Džini.
243
00:11:00,292 --> 00:11:02,274
Ja sam njena majka.
244
00:11:02,883 --> 00:11:05,965
- Gde je ona?
- U školi.
245
00:11:05,965 --> 00:11:07,866
Zar ne?
246
00:11:08,552 --> 00:11:10,470
Zašto ste došli?
Nešto joj se desilo?
247
00:11:10,470 --> 00:11:12,519
- Vi recite nama.
- Ne.
248
00:11:12,519 --> 00:11:13,557
Šta joj se desilo?
249
00:11:13,557 --> 00:11:15,647
- Pođite sa nama, gospođo.
- Šta joj je uradio?
250
00:11:15,647 --> 00:11:18,234
Šta je taj skot uradio mom detetu?
251
00:11:18,234 --> 00:11:21,212
Odveo je negde.
Odveo je negde, je l' da?
252
00:11:22,315 --> 00:11:25,110
Kunem vam se da
ne znam gde je Džini
253
00:11:25,110 --> 00:11:26,777
Zašto ste bili u muzeju?
254
00:11:26,777 --> 00:11:27,908
Tražila je da se nađemo.
255
00:11:27,908 --> 00:11:31,921
Rekla je da joj trebaju slike dece
za neki seminarski rad
256
00:11:31,921 --> 00:11:33,428
Sudeći po njenom pogledu
257
00:11:33,428 --> 00:11:35,218
Džini nije baš bila presrećna
što vas vidi.
258
00:11:35,218 --> 00:11:37,297
Nejtan je sigurno odveo negde.
259
00:11:37,297 --> 00:11:41,562
On je obična kukavica koja se
služi prljavim trikovima.
260
00:11:41,562 --> 00:11:43,393
Sad je na pola puta, dolazi
iz Vankuvera
261
00:11:43,393 --> 00:11:45,210
A avionska kompanija tvrdi
da Džini nije sa njim
262
00:11:45,210 --> 00:11:47,476
'Ajde da probamo ponovo
263
00:11:49,008 --> 00:11:50,839
Pa možda je platio nekome
da je odvede.
264
00:11:50,839 --> 00:11:53,635
Zašto bi?
Ona živi sa njim.
265
00:11:54,413 --> 00:11:57,207
Zato što sam pre dva meseca
tražila starateljstvo.
266
00:11:57,207 --> 00:12:00,820
Koliko dugo ste bili odsutni
iz njenog života?
267
00:12:00,820 --> 00:12:04,918
12 godina. -12 godina. I sad odjednom
hoćete da se vratite, tek tako?
268
00:12:04,918 --> 00:12:07,318
Nije to tek tako.
269
00:12:07,318 --> 00:12:10,366
Pre tri godine sam se
odvikla od alkohola.
270
00:12:10,366 --> 00:12:13,938
Tražila sam od Nejtana
da mi da drugu šansu
271
00:12:15,244 --> 00:12:16,982
Rekao je da me je
Džini zaboravila
272
00:12:16,982 --> 00:12:18,100
Baš je kreten.
273
00:12:18,100 --> 00:12:20,017
To i dalje ne znači
da ju je on oteo.
274
00:12:20,017 --> 00:12:24,209
Prošle nedelje je Džini rekla
sudiji da želi da živi sa mnom
275
00:12:24,209 --> 00:12:27,379
Sudija donosi odluku
sledeće nedelje
276
00:12:27,379 --> 00:12:30,132
Mislite da Nejtan
ne bi ovo uradio?
277
00:12:30,132 --> 00:12:34,765
Pitajte ga zašto je vodio Džini
u Vankuver prošlog meseca da pogleda školu
278
00:12:34,765 --> 00:12:39,031
I zašto je naterao da mu obeća
da mi to neće reći.
279
00:12:39,421 --> 00:12:40,870
Detektivi.
280
00:12:42,465 --> 00:12:44,698
Alarmirani smo.
281
00:12:44,698 --> 00:12:47,342
Zvala je žena koja misli da je videla
devojku koja odgovara opisu
282
00:12:47,342 --> 00:12:51,610
U srebrnom terencu Leksusu, jutros
na uglu 87. ulice i zapadnog Cental parka
283
00:12:51,610 --> 00:12:53,954
-Tri ulice od muzeja. U koje vreme?
-10:30
284
00:12:53,954 --> 00:12:55,576
Imate li opis vozača?
285
00:12:55,576 --> 00:12:57,284
Visok muškarac
286
00:12:57,284 --> 00:12:59,467
Ali pogledaj njihova kola.
287
00:12:59,467 --> 00:13:02,352
Srebrni leksus, terenac.
288
00:13:02,352 --> 00:13:03,705
Ko je vozio ova kola jutros?
289
00:13:03,705 --> 00:13:06,811
Greg Hartli je odvezao Džini
u školu
290
00:13:06,811 --> 00:13:08,475
On je Nejtanov pomoćnik
291
00:13:08,475 --> 00:13:10,901
Obično on vozi Džini
292
00:13:10,901 --> 00:13:13,137
Greg, ovi detektivi bi da ti
postave par pitanja.
293
00:13:13,137 --> 00:13:16,239
Nakon što ste odvezli Džini
šta ste uradili sa kolima?
294
00:13:16,239 --> 00:13:18,587
Dovezao ih nazad.
Ceo dan sam radio ovde.
295
00:13:18,587 --> 00:13:20,361
- Niste imali nikakvih porudžbina?
- Ne.
296
00:13:20,361 --> 00:13:23,329
- Gde su kola sad?
- U garaži.
297
00:13:24,567 --> 00:13:28,021
Nije naš leksus jedini terenac
na Menhetnu.
298
00:13:28,021 --> 00:13:29,633
Od nečega moramo
da počnemo.
299
00:13:29,633 --> 00:13:32,788
Tamo.
Tu stoji ceo dan.
300
00:13:33,653 --> 00:13:40,327
Zašto...
mislimo da nije tako?
301
00:13:40,715 --> 00:13:44,131
10:10, kamera 7.
Srebrni Leksus na svom mestu.
302
00:13:44,131 --> 00:13:45,528
Ubrzaj.
303
00:13:47,603 --> 00:13:49,009
Ko je to?
304
00:13:49,009 --> 00:13:51,444
Tip ulazi u Leksusa.
Poznajete li ga?
305
00:13:51,444 --> 00:13:52,975
S leđa mi ne izgleda poznato.
306
00:13:52,975 --> 00:13:54,767
Ubrzaj
307
00:13:56,732 --> 00:13:58,384
Pauziraj.
308
00:13:58,384 --> 00:13:59,895
Je l' ga sad prepoznajete?
309
00:13:59,895 --> 00:14:01,309
Nikad mu oči nisam video.
310
00:14:01,309 --> 00:14:03,656
Otkud on u vašim kolima?
Odakle mu ključevi?
311
00:14:03,656 --> 00:14:07,657
Ja mu ih nisam dao. Bili su u ovoj kutiji
dok mi ih Greg jutros nije dao
312
00:14:07,657 --> 00:14:10,439
Da vidimo kada su se kola vratila.
313
00:14:12,794 --> 00:14:15,455
Evo, kola su vraćena,
a misteriozni čova odlazi.
314
00:14:15,455 --> 00:14:19,873
12:25. Dovoljno vremena da odvede Džini,
vrati kola i prikrije tragove.
315
00:14:19,873 --> 00:14:21,230
Trebaće nam ta kaseta.
316
00:14:21,230 --> 00:14:25,336
Forenzičari stižu da
pregledaju kola
317
00:14:25,336 --> 00:14:27,154
Laboratorija
318
00:14:29,066 --> 00:14:30,375
Džiniin ranac.
319
00:14:30,375 --> 00:14:32,729
Nađen je odbačen dva bloka
od muzeja
320
00:14:32,729 --> 00:14:34,273
Zajedno sa kasetom.
321
00:14:34,273 --> 00:14:35,755
Presvukla se.
Ima li otisaka?
322
00:14:35,755 --> 00:14:36,991
Najmanje 20 različitih.
323
00:14:36,991 --> 00:14:38,496
Trebaće mi vremena
da ih obradim.
324
00:14:38,496 --> 00:14:40,151
Ali našla sam nešto drugo.
325
00:14:40,151 --> 00:14:42,997
Slomljena injekcija
na dnu ranca.
326
00:14:42,997 --> 00:14:44,855
I nekakav gel u njoj.
327
00:14:44,855 --> 00:14:47,699
Pitaću dr Vorner da pogleda
328
00:14:47,699 --> 00:14:49,585
Analizirala sam gel.
329
00:14:49,585 --> 00:14:51,489
Sastoji se najviše od etanola
i obične vode.
330
00:14:51,489 --> 00:14:54,498
Jedini aktivni sastojak
je testosteron.
331
00:14:54,498 --> 00:14:55,579
Šta je radila s tim?
332
00:14:55,579 --> 00:14:58,129
Videla sam kod na staklu,
napravila par poziva.
333
00:14:58,129 --> 00:15:02,256
Gel se koristi u eksperimentalnoj studiji
na ženama sa poremećajima hipofize.
334
00:15:02,256 --> 00:15:04,885
- Još uvek nije na tržištu.
- Ko vrši taj eksperiment?
335
00:15:04,885 --> 00:15:07,957
Doktor Aleksandar Šulman.
336
00:15:07,957 --> 00:15:10,069
Ako nije problem, uzela
bih uzorak.
337
00:15:10,069 --> 00:15:13,719
A ti saznaj kako je devojka od 17 godina
došla do ove stvarčice.
338
00:15:16,029 --> 00:15:19,053
Vodim kliničko ispitivanje
na ženama niskog rasta.
339
00:15:19,053 --> 00:15:22,062
I još jednu studiju na ženama
sa Tarnerovim sindromom.
340
00:15:22,062 --> 00:15:23,642
To uključuje i Džini Spir?
341
00:15:23,642 --> 00:15:25,499
Ona je bila jedna od prvih
dobrovoljaca.
342
00:15:25,499 --> 00:15:27,815
Kako ovaj gel pomaže devojkama
sa Tarnerovom bolešću?
343
00:15:27,815 --> 00:15:30,379
Na izvestan način on im
reguliše rad hipofize.
344
00:15:30,379 --> 00:15:33,397
Gradi koštanu i mišićnu masu
i pojačava libido.
345
00:15:33,397 --> 00:15:38,362
Samo malo. Pokušavate da pojačate
libido devojkama koje izgledaju kao deca?
346
00:15:38,362 --> 00:15:42,163
Žene sa ovim sindromom kasno dobijaju
menstruaciju i rano ulaze u menopauju.
347
00:15:42,163 --> 00:15:44,893
Imaju jako malo vremena
da vode normalan seksualni život.
348
00:15:44,893 --> 00:15:46,827
Ja samo pokušavam
da im pomognem.
349
00:15:46,827 --> 00:15:49,028
Da li je Džini bila
seksualno aktivna?
350
00:15:49,028 --> 00:15:50,861
Ne smem da odajem
lične informacije.
351
00:15:50,861 --> 00:15:53,586
Videćemo šta će vaši sponzori
reći kada čuju da testirate
352
00:15:53,586 --> 00:15:56,763
Nove lekove na maloletnim devojkama
bez roditeljskog odobrenja.
353
00:15:56,763 --> 00:16:00,729
Džini Spir je imala
odobrenje roditelja.
354
00:16:02,810 --> 00:16:05,315
Njena majka se potpisala.
355
00:16:05,315 --> 00:16:07,206
Maja Grejvs.
356
00:16:07,206 --> 00:16:10,818
Da, ja sam odvela Džini doktoru Šulmanu.
Ali samo zato što je ona insistirala da ide.
357
00:16:10,818 --> 00:16:12,814
Džinin otac zna za to?
358
00:16:12,814 --> 00:16:15,090
- Ne. Popizdeo bi.
- Ma šta kažeš.
359
00:16:15,090 --> 00:16:17,156
A sudija koji vodi spor o starateljstvu?
Da li on zna?
360
00:16:17,156 --> 00:16:19,194
Ne smete da mu kažete
361
00:16:19,194 --> 00:16:21,079
Džini radi to zbog sebe
362
00:16:21,079 --> 00:16:22,630
Veoma je odlučna.
363
00:16:22,630 --> 00:16:24,448
Kako to mislite?
Vi ste joj majka. Vi odlučujete.
364
00:16:24,448 --> 00:16:25,921
Imate li dece?
365
00:16:25,921 --> 00:16:27,921
To nije vaša stvar.
366
00:16:27,921 --> 00:16:29,589
Imate.
367
00:16:29,589 --> 00:16:32,420
Čekajte i gledajte šta se dešava
kada ste van njihovih života.
368
00:16:32,420 --> 00:16:33,804
Koliko ćete uticaja imati
nakon nekog vremena.
369
00:16:33,804 --> 00:16:35,055
Da raščistimo jednu stvar.
370
00:16:35,055 --> 00:16:38,753
Niste vi bili "van njenog života".
Vi ste je napustili.
371
00:16:38,753 --> 00:16:40,849
I to nikad neću oprostiti sebi.
372
00:16:40,849 --> 00:16:43,104
Kad sam saznala da Džini
ima Tarnerov sindrom
373
00:16:43,104 --> 00:16:45,998
Nisam mogla da se suočim sa tim.
Pobegla sam.
374
00:16:45,998 --> 00:16:49,225
Ali sad sam se vratila i izlečila.
I pokušavam da upoznam svoju ćerku.
375
00:16:49,225 --> 00:16:50,746
Podgrevajući njen libido?
376
00:16:50,746 --> 00:16:52,833
Deca eksperimentišu,
naročito pametna deca kao što je Džini.
377
00:16:52,833 --> 00:16:55,910
Samo pokušavam da joj
omogućim bezbedne uslove za to.
378
00:16:55,910 --> 00:16:57,650
Nejtan još uvek misli
da ona ima 12 godina.
379
00:16:57,650 --> 00:16:59,581
Tako i izgleda, on samo
hoće da je zaštiti.
380
00:16:59,581 --> 00:17:01,151
Pravi otac.
381
00:17:01,151 --> 00:17:03,394
Radije bi poslao
svoju ćerku u manastir
382
00:17:03,394 --> 00:17:05,668
Nego priznao da je žena.
383
00:17:05,668 --> 00:17:08,368
Džini nije više dete.
384
00:17:08,368 --> 00:17:12,003
I pokušavam da joj
pokažem kakva je stvarnost zapravo.
385
00:17:12,003 --> 00:17:14,183
Je li pokazivala
interes za momke?
386
00:17:14,183 --> 00:17:16,771
Nikad nije držala pogled van knjige
dovoljno dugo da bi ih zapazila.
387
00:17:16,771 --> 00:17:19,586
Čak i da jeste, više voli
da koristi kompjuter.
388
00:17:19,586 --> 00:17:21,222
Koristi vaš lap top?
389
00:17:21,222 --> 00:17:25,008
Nejtan ima neko glupo pravilo
da joj dozvoljava samo 10 minuta dnevno na netu.
390
00:17:25,008 --> 00:17:26,360
Moraću da ga uzmem.
391
00:17:26,360 --> 00:17:28,374
Mislite da je upoznala nekoga
on line?
392
00:17:28,374 --> 00:17:30,396
Pa, vi ste želeli da joj pokažete
kakva je stvarnost zapravo.
393
00:17:30,396 --> 00:17:32,203
Poznajete li ovog čoveka?
394
00:17:32,203 --> 00:17:34,528
Nikad ga u životu nisam videla.
Je li on odveo Džini?
395
00:17:34,528 --> 00:17:36,093
Nemam pojma.
396
00:17:36,486 --> 00:17:38,231
Obaveštavaću vas.
397
00:17:39,105 --> 00:17:41,174
Majin kompjuter nam je
dao neke odgovore.
398
00:17:41,174 --> 00:17:44,412
Džinin kućni kompjuter je čist,
ali je koristila terminalne usluge.
399
00:17:44,412 --> 00:17:46,756
Misliš, koristila je tuđ kompjuter
preko svog.
400
00:17:46,756 --> 00:17:48,091
Pametna je.
401
00:17:48,091 --> 00:17:51,135
Daljinski je koristila
Majin kompjuter
402
00:17:51,135 --> 00:17:54,002
Znači, svaki sajt koji je posetila
i svako sa kim je chatovala
403
00:17:54,002 --> 00:17:56,387
Registrovao je Majin kompjuter,
a ne njen.
404
00:17:56,387 --> 00:17:58,849
I koje je sajtove naša mala
pametnica posećivala?
405
00:17:58,849 --> 00:18:01,593
Ne baš dečja mesta.
406
00:18:02,472 --> 00:18:08,224
RedlightManual.com naučite ljubavne trikove.
Učinite ga svojim seksualnim robom zauvek.
407
00:18:08,224 --> 00:18:09,950
Ženski donji veš.
408
00:18:09,950 --> 00:18:12,307
Onaj gel radi za sve pare
409
00:18:12,307 --> 00:18:13,591
Šta još imaš?
410
00:18:13,591 --> 00:18:15,601
Mape muzeja.
411
00:18:15,601 --> 00:18:19,079
Prepisku sa Konorom Veslijem
dva dana pre nego što su oboje nestali.
412
00:18:19,079 --> 00:18:21,662
Džini Konoru.
"Ako hoćeš da izgleda stvarno"
413
00:18:21,662 --> 00:18:23,524
"Moraš da ostaviš
neku krvavu stvar."
414
00:18:23,524 --> 00:18:25,584
"Inače će misliti
da si samo pobegao"
415
00:18:25,584 --> 00:18:26,527
Chat sobe?
416
00:18:26,527 --> 00:18:29,742
Ne, ali je poslednjih par nedelja
koristila neki sajt za razne usluge.
417
00:18:29,742 --> 00:18:31,686
Forgoodcompany.Com.
418
00:18:31,686 --> 00:18:32,976
Tražila je žigola?
419
00:18:32,976 --> 00:18:35,477
Ne, ali je chatovala sa Danom O'Šelom.
420
00:18:35,477 --> 00:18:36,975
Je l' ugovorila sastanak sa njim?
421
00:18:36,975 --> 00:18:40,459
Dao joj je broj nekog bara
gde radi kao konobar.
422
00:18:47,685 --> 00:18:48,871
To je naš tip.
423
00:18:48,871 --> 00:18:51,557
Ej, Dani. Moram da
popričam sa tobom. Dođi časkom.
424
00:18:52,222 --> 00:18:53,790
Čekaj red.
425
00:18:54,281 --> 00:18:55,524
Šta radiš to jebote?
426
00:18:55,524 --> 00:18:58,021
- Gde je Džini Spir?
- Ko?
427
00:18:58,021 --> 00:19:00,720
- Sećaš se?
- Taj mali monstrum?
428
00:19:00,720 --> 00:19:03,679
Pokupio sam je na 87. ulici i
ostavio u Bateri parku.
429
00:19:03,679 --> 00:19:07,072
- Gde u Bateri parku?
- Na jugozapadnom uglu.
430
00:19:07,072 --> 00:19:09,279
- Je l' se našla sa nekim?
- Ne. Samo je otišla.
431
00:19:09,279 --> 00:19:12,214
Vozio si je kolima njenog oca.
Otkud ti ključevi?
432
00:19:12,214 --> 00:19:14,717
Poslala mi je poštom.
I rekla gde će kola da budu.
433
00:19:14,717 --> 00:19:17,419
I ti si je samo pokupio
i odvezao do centra.
434
00:19:17,419 --> 00:19:20,931
- Što bi to uradio?
- Platila mi je 200 dolara.
435
00:19:20,931 --> 00:19:23,289
Još ih nisam ni potrošio.
Evo vam ključevi.
436
00:19:23,289 --> 00:19:25,703
Nije mi rekla šta da radim sa njima.
437
00:19:26,368 --> 00:19:29,408
čudna priča, Dan.
Zašto bismo ti verovali?
438
00:19:29,408 --> 00:19:33,308
Unajmila me je.
Bolje da je nikad nisam ni sreo.
439
00:19:37,838 --> 00:19:40,174
Ko je zapravo ova mala?
440
00:19:42,507 --> 00:19:45,054
Džini je pomogla Konoru da
iscenira svoje kidnapovanje
441
00:19:45,054 --> 00:19:47,503
Unajmila je stranca da je
odveze na drugi kraj grada.
442
00:19:47,503 --> 00:19:49,464
Majka joj je donela
slike u muzej
443
00:19:50,889 --> 00:19:55,035
Posećivala je sajtove sa reklamama
za ženski veš i seksualne fantazije.
444
00:19:55,035 --> 00:19:57,247
Da ne pominjemo
uzimanje testosterona.
445
00:19:57,247 --> 00:19:58,625
Šta kažeš, doco?
446
00:19:58,625 --> 00:20:01,898
To prevazilazi normalno
tinejdžersko interesovanje za seks
447
00:20:01,898 --> 00:20:03,981
Je li išla po chat sobama
ili upoznala nekog preko neta?
448
00:20:03,981 --> 00:20:07,065
Mislimo da nije. Šta ako je upoznala
nekog u nekom hotelu svog oca?
449
00:20:07,065 --> 00:20:08,975
Porodica je drži
na kratkom lancu.
450
00:20:08,975 --> 00:20:11,496
Teško je zamisliti da bi neko
nepoznat mogao tek tako da joj se približi.
451
00:20:11,496 --> 00:20:14,695
Kakav čovek želi seks sa detetom
od 12 godina,
452
00:20:14,695 --> 00:20:16,238
A da nije pedofil?
453
00:20:16,238 --> 00:20:17,701
Izgleda kao da je sve isplanirala.
454
00:20:17,701 --> 00:20:19,401
Ja mislim da je bila
izmanipulisana
455
00:20:19,401 --> 00:20:22,563
Za nekog je idealan seksualni
objekat.
456
00:20:22,563 --> 00:20:24,356
Da, dete sa kojim
legalno možeš imati seks.
457
00:20:24,356 --> 00:20:25,956
Ko bi to mogao da uradi?
458
00:20:25,956 --> 00:20:27,808
Da počnemo od kuće.
Sa kim je bliska?
459
00:20:27,808 --> 00:20:30,524
- Otac, deda.
- Ona je jedino žensko u kući.
460
00:20:30,524 --> 00:20:32,615
I dedina mezimica.
461
00:20:32,615 --> 00:20:34,621
Popizdeo je kad sam pipnuo
njen kompjuter.
462
00:20:34,621 --> 00:20:37,455
Ako je kod njih, zašto bi
iscenirali nestanak?
463
00:20:37,455 --> 00:20:39,287
- Stabler.
- Možda će nam ona reći istinu.
464
00:20:39,287 --> 00:20:40,828
Uspaničio se. Iscenirao
otmicu.
465
00:20:40,828 --> 00:20:43,854
Imaju dovoljno novca da je
sakriju gde god hoće.
466
00:20:43,854 --> 00:20:47,927
Policajci su sačekali Džininog oca
na Kenediju. Dolaze ovamo.
467
00:20:47,927 --> 00:20:50,140
Dajte mu dokaze na uvid, da
vidimo šta ima da kaže.
468
00:20:50,140 --> 00:20:51,510
Zašto ne ubacimo i majku?
469
00:20:51,510 --> 00:20:54,725
Roditelji koji se parniče oko starateljstva
su obično besni u ovakvim situacijama.
470
00:20:54,725 --> 00:20:57,376
Ponekad im svašta izleti
471
00:20:58,232 --> 00:20:59,576
Doveli ste svog advokata,
gospodine Spir?
472
00:20:59,576 --> 00:21:01,523
Dogovorili smo se da se
nađemo ovde.
473
00:21:01,523 --> 00:21:04,997
Ja sam moralna podrška.
Moj klijent je izuzetno uznemiren
474
00:21:04,997 --> 00:21:06,655
Sedam sati zarobljen
u avionu.
475
00:21:06,655 --> 00:21:08,856
Jedino što sam mogao da radim
jeste da razmišljam koliko ona sad pati.
476
00:21:08,856 --> 00:21:10,112
Šta imate za sad?
477
00:21:10,112 --> 00:21:12,489
Imamo dokaz da je Džini
pobegla da bi se sastala sa nekim.
478
00:21:12,489 --> 00:21:15,948
Posećivala je ovakve sajtove.
479
00:21:15,948 --> 00:21:18,304
Znate li nešto o tome?
480
00:21:21,628 --> 00:21:23,161
Džini nikad ne bi išla
na takve sajtove.
481
00:21:23,161 --> 00:21:26,206
Možda je iskočio pop-up
dok je tražila nešto drugo.
482
00:21:26,206 --> 00:21:28,300
Recimo, kako da nabavi
testosteron?
483
00:21:28,300 --> 00:21:31,423
- Molim?
- Da pojača libido.
484
00:21:32,598 --> 00:21:34,599
Maja.
485
00:21:34,599 --> 00:21:37,221
Ona je pokazala Džini
ovo đubre.
486
00:21:37,221 --> 00:21:38,509
Imate li neki dokaz za to?
487
00:21:38,509 --> 00:21:41,024
Džini je bila srećna,
živela u porodici punoj ljubavi.
488
00:21:41,024 --> 00:21:43,751
Dok pre tri godine njena
majka, koja ju je napustila
489
00:21:43,751 --> 00:21:47,602
Kad je imala 5 godina, nije došla i
utrpala se da ponovo bude roditelj.
490
00:21:47,602 --> 00:21:50,901
Od tada je Džini
depresivna i rastrojena
491
00:21:50,901 --> 00:21:52,631
Sad vidim i zašto
492
00:21:52,631 --> 00:21:55,280
Da li je istina da je Džini rekla
sudiji da želi da živi sa majkom?
493
00:21:55,280 --> 00:21:57,285
Maja je izmanipulisala Džini
da to kaže.
494
00:21:57,285 --> 00:21:59,879
Kažem samo da kad bi se
moja bivša žena vratila
495
00:21:59,879 --> 00:22:02,204
I tražila starateljstvo nad decom
nakon što sam ja obavio najteži deo posla
496
00:22:02,204 --> 00:22:04,688
Ne bih sedeo i čekao
da sudija presudi
497
00:22:04,688 --> 00:22:09,351
Pogotovo ako imam novca
da zbrišem u Kanadu
498
00:22:09,351 --> 00:22:12,109
Ovo je besmisleno.
Je l' vi to optužujete mog klijenta...
499
00:22:12,109 --> 00:22:13,679
Mislio sam da ste ovde samo
da biste mu pružili moralnu podršku
500
00:22:13,679 --> 00:22:15,481
G-dine Spir, molim vas
da budete iskreni prema sebi.
501
00:22:15,481 --> 00:22:17,323
Zašto je Džini zapela
da ode od vas?
502
00:22:17,323 --> 00:22:21,116
- Ti đubre...
- Gotovo je, idemo.
503
00:22:23,877 --> 00:22:25,989
Nejtan?
Gde je ona?
504
00:22:25,989 --> 00:22:26,942
Ti reci meni.
505
00:22:26,942 --> 00:22:28,728
Ne sakrivam se ja iza advokata.
506
00:22:28,728 --> 00:22:31,569
Ti si je odveo. Daj bože da sudija
ne presudi da ostane sa tobom.
507
00:22:31,569 --> 00:22:33,442
Bar neće postati pijanica
508
00:22:33,442 --> 00:22:35,245
Jedini razlog zbog koga sam pila
je taj što
509
00:22:35,245 --> 00:22:38,213
Si više pažnje posvečivao svojim
prokletim hotelima nego meni
510
00:22:38,213 --> 00:22:40,625
I svom detetu! -Pila si jer nisi mogla
ni da vidiš svoje dete.
511
00:22:40,625 --> 00:22:41,866
Pobegla si.
512
00:22:41,866 --> 00:22:45,336
E pa vratila sam se. I neću
dozvoliti da nastaviš da je gušiš.
513
00:22:45,336 --> 00:22:47,632
Ma nemoj, kako? Dačeš joj drogu
koja će je popaliti da ima seks?
514
00:22:47,632 --> 00:22:49,481
- Jebi se, Nejtan.
- Je l' ti od pića istrulio mozak?
515
00:22:49,481 --> 00:22:50,563
- Ne, ti se jebi!
- Ok, lakše malo...
516
00:22:50,563 --> 00:22:54,800
Ja sam jedini roditelj u Džininom životu
i nikada nećeš dobiti starateljstvo.
517
00:22:54,800 --> 00:22:56,424
Gde je kriješ?
518
00:22:56,424 --> 00:22:59,429
- Kopile!
-Polako, polako!
519
00:23:07,753 --> 00:23:10,116
Zanimljivo, Nejtan je doveo
svog advokata sa sobom.
520
00:23:10,116 --> 00:23:13,109
Znam Van Alena.
Stručnjak za imigracijska pitanja.
521
00:23:13,109 --> 00:23:16,163
Obično vodi slučajeve starateljstva
kad je jedan roditelj stranac.
522
00:23:16,163 --> 00:23:19,935
Znači, pomogao bi ako jedan
od roditelja hoće da odvede dete u Kanadu.
523
00:23:19,935 --> 00:23:23,343
Ako je Nejtan odveo Džini dok
je slučaj otvoren
524
00:23:23,343 --> 00:23:26,472
Kriv je za ometanje pravde
i kidnapovanje deteta.
525
00:23:26,472 --> 00:23:27,873
I Van Alen to dobro zna.
526
00:23:27,873 --> 00:23:30,612
Mislim da Van Alenovo ponašanje
govori da misli da je Nejtan to uradio.
527
00:23:30,612 --> 00:23:33,125
Verovatno se boji da i njega
ne umešaju.
528
00:23:33,125 --> 00:23:35,753
I treba. Proverio sam listu
poziva iz Spirove kuće
529
00:23:35,753 --> 00:23:39,383
U proteklih par dana, 5 puta su zvali
Anabel Paz
530
00:23:39,383 --> 00:23:42,109
- Koja je ta?
- Turistički agent
531
00:23:44,875 --> 00:23:46,961
Sećam se poziva,
svi su bili ujutru
532
00:23:46,961 --> 00:23:49,363
Obično iz kola g-dina Spira,
kada je išao na posao.
533
00:23:49,363 --> 00:23:50,715
Gde je hteo da ide?
534
00:23:50,715 --> 00:23:52,960
Negde gde je toplo.
Recimo, na Karibe.
535
00:23:52,960 --> 00:23:54,229
Predložila sam Havaje
536
00:23:54,229 --> 00:23:57,460
Ali on je bio zainteresovan isključivo za
mesta pod francuskom ili britanskom jurisdikcijom
537
00:23:57,460 --> 00:23:59,823
- Planirao je dugačko putovanje?
- Nije rekao.
538
00:23:59,823 --> 00:24:01,452
Ali hteo je da rezerviše karte.
539
00:24:01,452 --> 00:24:04,080
- Karte? Više njih?
- Da, za njega i njegovu ćerku
540
00:24:04,080 --> 00:24:05,868
Došli su zajedno pre neki dan,
tražili su prospekte.
541
00:24:05,868 --> 00:24:06,951
I jesu li se odlučili?
542
00:24:06,951 --> 00:24:09,793
Ne, mislim da su problem
bile cene.
543
00:24:09,793 --> 00:24:11,638
Otkud to? Puni su k'o brod.
544
00:24:11,638 --> 00:24:13,438
Otac je hteo da
plati gotovinom.
545
00:24:13,438 --> 00:24:16,279
Uh. Nego, je l' to
ta devojčica?
546
00:24:16,279 --> 00:24:19,175
Jeste, to je ona. Baš je medena.
Očigledno obožava svog tatu.
547
00:24:19,175 --> 00:24:20,883
Je li tata na slici?
548
00:24:20,883 --> 00:24:22,736
Da, to je on.
549
00:24:25,026 --> 00:24:26,410
To je tip koji je
dolazio sa njom?
550
00:24:26,410 --> 00:24:28,518
Da, to je gospodin Spir.
551
00:24:28,518 --> 00:24:31,272
Nije. To je pomoćnik
gospodina Spira
552
00:24:31,815 --> 00:24:34,467
- Gde je Greg Hartli?
- Otišao je.
553
00:24:34,467 --> 00:24:36,824
Ništa mi nije rekao.
Je li umešan u ovo?
554
00:24:36,824 --> 00:24:38,846
Koliko često su Greg i Džini
bili zajedno sami?
555
00:24:38,846 --> 00:24:42,846
Vozio je u školu svaki dan,
i posle na časove muzike.
556
00:24:42,846 --> 00:24:44,660
- O bože. Hoćete da kažete...
- Gde je otišao?
557
00:24:44,660 --> 00:24:47,812
Rekao je da mu nije dobro.
Verovatno je otišao kući.
558
00:24:54,175 --> 00:24:55,502
Čisto.
559
00:24:55,502 --> 00:24:56,949
Čisto.
560
00:24:56,949 --> 00:24:59,859
Otišao je. A bio nam je
ispred nosa sve vreme.
561
00:24:59,859 --> 00:25:01,744
I ispred Spirovog nosa.
562
00:25:06,636 --> 00:25:08,230
Vidi ovo.
563
00:25:08,230 --> 00:25:12,131
čizme. Boja, malter.
Još uvek sveže.
564
00:25:12,131 --> 00:25:14,187
Mislio sam da je radio
u kancelariji.
565
00:25:15,030 --> 00:25:18,011
Nešto se sija na ovim čizmama.
566
00:25:18,011 --> 00:25:20,261
U kriminalističkoj laboratoriji
će bolje pogledati.
567
00:25:20,261 --> 00:25:23,823
Da, a mi ćemo bolje
pogledati Grega Hartlija.
568
00:25:26,872 --> 00:25:28,461
Njegovih otisaka
nema u sistemu
569
00:25:28,461 --> 00:25:30,388
A nešto o njegovim
finansijama?
570
00:25:30,388 --> 00:25:33,094
Hartli ne poseduje nikakve nekretnine.
Sve vreme provodi na poslu.
571
00:25:33,094 --> 00:25:35,520
Ništa sumnjivo u vezi sa
kreditnim karticama.
572
00:25:35,520 --> 00:25:37,503
U laboratoriji su procesuirali
one čizme
573
00:25:37,503 --> 00:25:39,429
Sjajna stvar je bila
mermerna prašina,
574
00:25:39,429 --> 00:25:41,890
Skupa stvarčica,
uvoz iz Italije.
575
00:25:41,890 --> 00:25:44,397
- Je l' nam to od neke pomoći?
- Zvao sam dedu Spira.
576
00:25:44,397 --> 00:25:46,990
Renoviraju jedan od hotela
u centru.
577
00:25:46,990 --> 00:25:49,684
Foaje će imati nov
mermerni pod.
578
00:25:49,684 --> 00:25:51,995
- Hotel je zatvoren za vreme renoviranja?
- Aha.
579
00:26:26,358 --> 00:26:28,672
Jebote, šta joj je uradio?
580
00:26:29,662 --> 00:26:31,472
Džini.
581
00:26:31,971 --> 00:26:34,318
Hitna pomoć.
235 Church ulica.
582
00:26:34,318 --> 00:26:37,105
Imamo sedamnaestogodišnju devojku,
jedva svesnu, sa jakim bolovima.
583
00:26:37,105 --> 00:26:39,717
Džini, osvesti se.
Gde je Greg?
584
00:26:39,717 --> 00:26:41,692
Jako me boli.
585
00:26:42,240 --> 00:26:44,131
Da li te je silovao?
586
00:26:44,660 --> 00:26:47,867
Drži se malena.
Drži se.
587
00:26:49,325 --> 00:26:50,491
U šoku je.
588
00:26:50,491 --> 00:26:53,555
Kurvin sin je osakatio skroz.
589
00:26:53,850 --> 00:26:55,795
I drogirao je
590
00:26:58,044 --> 00:26:59,626
Molim te, drži se, Džini.
591
00:26:59,626 --> 00:27:02,225
Bićeš dobro,
samo izdrži još malo, važi?
592
00:27:02,225 --> 00:27:03,590
Čuješ li me?
593
00:27:09,517 --> 00:27:10,935
Eliot.
594
00:27:15,126 --> 00:27:17,837
- Idem sa tobom.
- Ok.
595
00:27:25,056 --> 00:27:26,632
Šta je bilo, Greg?
596
00:27:27,505 --> 00:27:29,290
Je l' Džini dobro?
597
00:27:29,931 --> 00:27:31,432
A tebe kao mnogo briga?
598
00:27:31,432 --> 00:27:35,181
Greg Hartli, uhapšen si zbog
otmice i silovanja Džini Spir.
599
00:27:35,181 --> 00:27:37,972
Imaš pravo da ćutiš. Ako se
odrekneš tog prava,
600
00:27:37,972 --> 00:27:41,942
Sve što kažeš može biti i biće
upotrebljeno protiv tebe.
601
00:27:42,355 --> 00:27:45,922
Eliot. - 'Ajde ljubavniče,
da mi malo šapućeš.
602
00:27:45,922 --> 00:27:49,551
- Ima li novosti o Džini?
- Još uvek ništa. I dalje je u hitnoj.
603
00:27:49,551 --> 00:27:51,218
Tvoja žena je ovde.
604
00:27:58,391 --> 00:27:59,600
Šta ima?
605
00:27:59,600 --> 00:28:02,144
Ketlin se zaključala u sobu
i odbija da izađe.
606
00:28:02,144 --> 00:28:03,148
Hočeš li mi reći zbog čega?
607
00:28:03,148 --> 00:28:04,766
Rekao sam joj da neću više
da je vidim sa Kevinom
608
00:28:04,766 --> 00:28:06,785
I bilo bi lepo kad bi me
podržala.
609
00:28:06,785 --> 00:28:09,127
Trebao si prvo da razgovaraš sa mnom.
610
00:28:09,667 --> 00:28:11,591
Ali složili smo se da
taj tip nije za nju.
611
00:28:11,591 --> 00:28:14,458
Ne, složili smo se da zajedno
pričamo s njom. Ali tebe boli uvo
612
00:28:14,458 --> 00:28:17,053
Pa? Uradio sam ono
što sam morao
613
00:28:18,046 --> 00:28:20,096
Baš neobično za tebe.
614
00:28:24,643 --> 00:28:28,643
Ok, šta je sad?
Ako imaš nešto da mi kažeš, reci.
615
00:28:33,238 --> 00:28:36,992
Zašto nisi potpisao
papire za razvod?
616
00:28:37,345 --> 00:28:40,641
Prošli su meseci, Eliot.
617
00:28:40,641 --> 00:28:42,380
Nećeš da pričaš sa mnom.
618
00:28:42,380 --> 00:28:44,447
Nećeš da pričaš sa mojim advokatom.
619
00:28:44,447 --> 00:28:47,584
Deca me pitaju da li ćemo
se pomiriti.
620
00:28:47,584 --> 00:28:51,083
Ne znam više šta da im kažem.
621
00:28:59,867 --> 00:29:02,967
- Šta ti zapravo hočeš?
- Odgovor.
622
00:29:11,238 --> 00:29:13,307
Ne znam.
623
00:29:16,552 --> 00:29:19,233
I to je nekakav odgovor.
624
00:29:19,233 --> 00:29:21,539
Pozovi svoju ćerku.
625
00:29:30,880 --> 00:29:32,693
Zaklinjem se, nisam je silovao!
626
00:29:32,693 --> 00:29:33,719
Jesi.
627
00:29:33,719 --> 00:29:37,487
I to više puta. Potpuno si je obogaljio
i ostavio da plače u toj agoniji.
628
00:29:37,487 --> 00:29:39,802
Nisam.
Ne znam ni šta joj se desilo.
629
00:29:39,802 --> 00:29:41,681
Silovao si je, eto to
se desilo.
630
00:29:41,681 --> 00:29:44,264
Imali smo seks.
Bilo je dobrovoljno.
631
00:29:44,264 --> 00:29:46,134
Dobrovoljno?
Šta podrazumevaš pod tim?
632
00:29:46,134 --> 00:29:48,025
Pogledaj.
Pogledaj se, života ti
633
00:29:48,025 --> 00:29:51,756
Ti imaš 30 godina.
Ko je ovo?
634
00:29:51,756 --> 00:29:53,617
Ovo je dete.
635
00:29:53,617 --> 00:29:56,429
I sa njim ne možeš imati dobrovoljan seks.
Možeš je samo silovati, seronjo.
636
00:29:56,429 --> 00:29:58,020
Ima sedamnaest godina!
Ona nije dete!
637
00:29:58,020 --> 00:30:01,267
Da, izgleda baš zrelo.
Pale te devojčice, tatice?
638
00:30:01,267 --> 00:30:04,161
Nisam prekršio zakon.
Džini je želela da spava sa mnom.
639
00:30:04,161 --> 00:30:05,186
Aha, i ti si joj rekao "važi, srećo"
640
00:30:05,186 --> 00:30:07,802
"kupi sebi haltere i prouči
najbolje poze u seksu"?
641
00:30:07,802 --> 00:30:10,342
Sama je to htela.
Bila je radoznala.
642
00:30:10,342 --> 00:30:12,872
A htela je da isproba
i drogu?
643
00:30:12,872 --> 00:30:14,998
Nemam pojma ni šta je to,
niti gde je to nabavila.
644
00:30:14,998 --> 00:30:16,223
Zašto li ti ne verujem, Greg?
645
00:30:16,223 --> 00:30:19,245
Zašto ne verujem nijednoj reči
koja izače iz tvojh pedofilskih usta?
646
00:30:19,245 --> 00:30:21,461
Pitaj Džini.
Rećiće ti istinu.
647
00:30:21,461 --> 00:30:23,622
Nikada je ne bih povredio.
648
00:30:23,622 --> 00:30:25,516
Ja je volim.
649
00:30:27,748 --> 00:30:29,134
Znamo li šta je u špricu?
650
00:30:29,134 --> 00:30:31,274
- Za sad ne
- Nadam se da je nešto ilegalno.
651
00:30:31,274 --> 00:30:33,244
U suprotnom nemamo razlog
da zadržimo.
652
00:30:33,244 --> 00:30:35,723
Zakon se ne vezuje za to kako neko izgleda,
nego koliko godina zaista ima
653
00:30:37,430 --> 00:30:40,511
Moramo da saznao da li je
zlostavljao Džini na bilo koji način.
654
00:30:40,511 --> 00:30:43,684
Čim izađe iz operacione sale
idemo kod nje.
655
00:30:46,325 --> 00:30:49,280
Džini je imala veoma teške
povrede reproduktivnog sistema.
656
00:30:49,280 --> 00:30:50,939
Hirurg je morao da joj izvadi jajnik.
657
00:30:50,939 --> 00:30:52,409
Jebote, šta joj je uradio?
658
00:30:52,409 --> 00:30:55,071
Zar nije očigledno?
Skot ju je silovao do smrti.
659
00:30:55,071 --> 00:30:56,375
Nema dokaza da je silovana.
660
00:30:56,375 --> 00:30:57,592
Šta se onda desilo?
661
00:30:57,592 --> 00:31:00,283
- Da li je Džini pokušavala da zatrudni?
- Zašto?
662
00:31:00,283 --> 00:31:03,706
- U špricu je bio Menopur.
- Lek za poboljšanje plodnosti.
663
00:31:03,706 --> 00:31:06,831
Ako se uzima bez lekarskog nadzora
može biti jako opasan
664
00:31:06,831 --> 00:31:10,818
Može da izazove vanmateričnu trudnoču
ili otok i hiperaktivnost jajnika.
665
00:31:10,818 --> 00:31:12,529
Znači, to je bio uzrok
njenog stanja.
666
00:31:12,529 --> 00:31:14,111
Da li će ikada moći
da ostane trudna?
667
00:31:14,111 --> 00:31:17,199
Sa kombinovanim Tarnerovim
sindromom moguće je.
668
00:31:17,199 --> 00:31:20,014
Ali zloupotreba ovakvih lekova
smanjuje mogučnost.
669
00:31:20,014 --> 00:31:22,529
- Možemo li da pričamo sa njom?
- Tamo je.
670
00:31:22,529 --> 00:31:25,393
Znate li kako je nabavila lek?
671
00:31:26,160 --> 00:31:27,600
Od mene nije.
672
00:31:27,600 --> 00:31:29,964
Zašto ne uđemo i ne pitamo
nju lično?
673
00:31:29,964 --> 00:31:31,294
Kako si nabavila Menopur?
674
00:31:31,294 --> 00:31:33,773
Kupila na netu i poslala
na Gregovu adresu.
675
00:31:33,773 --> 00:31:34,901
Je li on želeo da zatrudniš?
676
00:31:34,901 --> 00:31:37,991
Ne, rekla sam mu da su to
hormonske injekcije.
677
00:31:37,991 --> 00:31:39,556
Da mi grudi porastu.
678
00:31:39,556 --> 00:31:41,219
Zaista sam želela da zatrudnim.
679
00:31:41,219 --> 00:31:43,491
Ljubavi, imaš samo 17 godina.
680
00:31:43,491 --> 00:31:46,788
Šta nije jasno?
Nemam još mnogo vremena.
681
00:31:46,788 --> 00:31:49,213
Za par godina ću ući
u menopauzu.
682
00:31:49,213 --> 00:31:51,521
Ostale žene imaju više od 20
godina da naprave dete.
683
00:31:51,521 --> 00:31:53,191
A ja nemam ni pet.
684
00:31:53,191 --> 00:31:55,456
Postoji veštačka oplodnja,
usvojenje...
685
00:31:55,456 --> 00:31:58,359
Neću tuđu bebu.
Hoču svoju.
686
00:31:58,359 --> 00:32:00,690
Zamalo da se ubiješ.
687
00:32:00,690 --> 00:32:02,801
Ne treba da razmišljaš o deci.
688
00:32:02,801 --> 00:32:05,064
Treba da diplomiraš
i odeš na neki dobar fakultet.
689
00:32:05,064 --> 00:32:08,015
Tata, nisam dete.
Prestani da mi govoriš šta da radim!
690
00:32:08,015 --> 00:32:10,689
Ovo je tvoje maslo.
Ti si joj uvrtela te glupe ideje u glavu.
691
00:32:10,689 --> 00:32:13,147
To se desilo pod tvojim krovom,
sa jednim od tvojih radnika.
692
00:32:13,147 --> 00:32:16,173
Sigurno crkavaš od želje
da to kažeš i na sudu. - Dosta!
693
00:32:16,506 --> 00:32:19,245
Molim vas, prestanite
da se svađate!
694
00:32:23,178 --> 00:32:25,823
Sačekajte napolju, molim vas.
695
00:32:27,545 --> 00:32:29,546
Ok, mala.
696
00:32:30,722 --> 00:32:33,027
Bićemo napolju.
697
00:32:50,696 --> 00:32:52,975
I šta je prava istina o Gregu?
698
00:32:54,543 --> 00:32:56,635
Volim ga.
699
00:32:58,724 --> 00:33:01,573
- Nije te prisilio?
- Ne.
700
00:33:01,573 --> 00:33:03,383
Čak bi se moglo reći
da je bilo obrnuto.
701
00:33:03,383 --> 00:33:07,123
Jesi li se nekad zapitala
zašto ga seksualno privlačiš?
702
00:33:07,123 --> 00:33:10,017
Mislite, zato što izgledam
kao dete?
703
00:33:10,896 --> 00:33:11,858
Da.
704
00:33:11,858 --> 00:33:15,299
Dečaci mojih godina me
smatraju čudovištem.
705
00:33:15,299 --> 00:33:17,924
Niko od njih u životu
ne bi izašao sa mnom.
706
00:33:19,671 --> 00:33:24,375
Greg i ja imamo toliko zajedničkih stvari.
Volimo iste filmove, istu muziku.
707
00:33:24,375 --> 00:33:26,968
Možemo satima da razgovaramo.
708
00:33:28,472 --> 00:33:31,939
Voli me zbog toga što jesam,
709
00:33:31,939 --> 00:33:34,590
A ne zbog mog tela.
710
00:33:38,773 --> 00:33:41,466
Ipak...
711
00:33:42,174 --> 00:33:46,924
On se nikad nije zabavljao
sa devojkom svojih godina.
712
00:33:46,924 --> 00:33:50,123
On ima 30 godina.
713
00:33:51,450 --> 00:33:54,182
Šta ti je Džini? Reci mi
714
00:33:54,182 --> 00:33:56,040
Ništa
715
00:33:57,146 --> 00:34:01,384
Znam da će se ljudi zgražavati,
i šta s tim?
716
00:34:01,384 --> 00:34:04,565
- On me voli.
- Ostavio te je u agoniji u onoj sobi.
717
00:34:04,565 --> 00:34:05,385
Pobegao je.
718
00:34:05,385 --> 00:34:10,863
Otišao je da mi kupi lekove
protiv bolova. Vratio se.
719
00:34:10,863 --> 00:34:14,282
A vi ste ga uhapsili.
720
00:34:14,710 --> 00:34:17,417
Znam šta radim.
721
00:34:18,250 --> 00:34:21,466
Želim da živim svoj život.
722
00:34:24,570 --> 00:34:28,100
Ova devojka je rastrzana između
previše zaštitnički nastrojenog oca
723
00:34:28,100 --> 00:34:29,714
I previše popustljive majke.
724
00:34:29,714 --> 00:34:32,041
Mislim da Džini zna šta želi.
725
00:34:32,041 --> 00:34:33,297
Mislim da bismo
trebali da je saslušamo.
726
00:34:33,297 --> 00:34:34,768
Da, i damo Gregu Hartliju
šta želi.
727
00:34:34,768 --> 00:34:37,767
Džini če uvek izgledati
mnogo mlađe nego što jeste.
728
00:34:37,767 --> 00:34:39,777
Kad bude imala 30,
izgledače kao da ima 17.
729
00:34:39,777 --> 00:34:41,638
Da li će i tad Greg Hartli
biti pedofil?
730
00:34:41,638 --> 00:34:44,672
Slušaj, ne odobravam da se devojka
od 17 viđa sa muškarcem od 30 godina
731
00:34:44,672 --> 00:34:46,718
Pa ti možda ne odobravaš,
ali pravno gledano
732
00:34:46,718 --> 00:34:49,291
Devojka od 17 može da spava
sa kim hoće
733
00:34:49,291 --> 00:34:52,556
Još ćeš reći da to što Džini
izgleda kao malo dete ne loži Grega.
734
00:34:52,556 --> 00:34:57,117
Sve i da je tako, žene se
brijaju i izgladnjuju kako bi izgledale mlađe.
735
00:34:57,117 --> 00:34:59,283
To je prosto muška fantazija.
736
00:34:59,283 --> 00:35:01,651
Bezobrazna navijačica,
napaljena školarka.
737
00:35:01,651 --> 00:35:04,035
I to znači da je ovo ok?
738
00:35:05,057 --> 00:35:08,072
Imao sam jednog pacijenta, Rene.
739
00:35:08,072 --> 00:35:11,705
Rene je rođen kao muškarac i
podvrgao se operaciji nakon koje je postao žena.
740
00:35:11,705 --> 00:35:13,186
Zaljubila se u strejt lika.
741
00:35:13,186 --> 00:35:16,024
Iako je znao da je ona
genetski gledano muškarac,
742
00:35:16,024 --> 00:35:17,772
Nikad je nije posmatrao
na taj način.
743
00:35:17,772 --> 00:35:19,482
Za njega, Rene je bila žena.
744
00:35:19,482 --> 00:35:20,641
Ljudi su čudni.
745
00:35:20,641 --> 00:35:25,009
Znači, Hartli vidi Džini
onakvom kakva je zaista?
746
00:35:25,009 --> 00:35:29,052
Kažem samo da nemamo pravo da
sudimo o nečijim seksualnim izborima.
747
00:35:29,052 --> 00:35:31,126
Ako su ona i Greg Hartli
zaista zaljubljeni
748
00:35:31,126 --> 00:35:33,289
Ko smo mi da im branimo
da budu zajedno?
749
00:35:33,289 --> 00:35:35,640
Ma nek se nose. Na kraju krajeva,
750
00:35:35,640 --> 00:35:38,817
Neka Džini i njena porodica
sami rasprave ovu zbrku
751
00:35:38,817 --> 00:35:39,984
Teško.
752
00:35:39,984 --> 00:35:43,029
Patrola je upravo otišla
u kuću Spirovih.
753
00:35:43,506 --> 00:35:44,881
Da, ja sam ga pocepao.
754
00:35:44,881 --> 00:35:46,419
Pozvali su me da
pokupim svoje stvari.
755
00:35:46,419 --> 00:35:48,783
I kada sam došao,
Nejtan je pokušao da me kupi.
756
00:35:48,783 --> 00:35:49,869
O čemu pričaš?
757
00:35:49,869 --> 00:35:51,863
O čeku na 20,000 dolara.
758
00:35:51,863 --> 00:35:53,532
Toliko ceni svoju ćerku.
759
00:35:53,532 --> 00:35:54,995
- Je l' to istina?
- Da.
760
00:35:54,995 --> 00:35:56,993
Daćemo i više, samo da nestane
iz Džininog života.
761
00:35:56,993 --> 00:35:58,734
Neću ostaviti Džini.
Volim je.
762
00:35:58,734 --> 00:36:00,148
Još jednom to reci
i ubiču te!
763
00:36:00,148 --> 00:36:02,835
- Polako, gospodine Spir.
- Marš napolje.
764
00:36:06,150 --> 00:36:08,637
Izvedi ga.
765
00:36:08,637 --> 00:36:11,750
Videli smo Džini jutros u bolnici
766
00:36:11,750 --> 00:36:14,407
Rekla je da će čim ozdravi
otići da živi sa njim.
767
00:36:14,407 --> 00:36:17,112
Ne znam šta da radim.
768
00:36:19,296 --> 00:36:22,334
Slučaj je još uvek na sudu.
769
00:36:22,715 --> 00:36:24,721
Ona je osoba kojoj je
potreban nadzor.
770
00:36:24,721 --> 00:36:26,848
Uverite sud da
Džini mora da živi sa vama
771
00:36:26,848 --> 00:36:28,400
Može dok ne napuni 18.
772
00:36:28,400 --> 00:36:32,618
Ali za par meseci nećete moći da je
sprečite da ode sa tim kretenom.
773
00:36:32,618 --> 00:36:36,143
Ako vas moj advokat pozove, hoćete
li svedočiti? Mislim, o Gregu?
774
00:36:36,143 --> 00:36:38,416
Rado bih, kad bih imao
šta da kažem.
775
00:36:38,416 --> 00:36:41,068
Jeste li proverili Grega
pre nego što ste ga zaposlili?
776
00:36:41,068 --> 00:36:44,054
- Raniji poslodavci, preporuke?
- Naravno. Što pitate?
777
00:36:44,054 --> 00:36:47,433
Džini je nešto rekla.
Zapravo, prećutala.
778
00:36:47,433 --> 00:36:49,462
Mogu li da dobijem kopiju toga?
779
00:36:51,946 --> 00:36:54,200
Detektive Stabler, po vašem mišljenju
780
00:36:54,200 --> 00:36:57,582
Da li bismo trebali dopustiti Džini Spir
da živi sa Gregom Hartlijem?
781
00:36:57,582 --> 00:36:58,730
Ne.
782
00:36:58,730 --> 00:37:00,287
Zato što je previše mlada?
783
00:37:00,287 --> 00:37:01,809
Zato što ne poznaje Grega Hartlija.
784
00:37:01,809 --> 00:37:02,990
Kako to mislite?
785
00:37:02,990 --> 00:37:06,257
Pre četiri godine, Hartli je otpušten
sa posla u okrugu Nasau
786
00:37:06,257 --> 00:37:09,389
Jer je bio u nedozvoljenoj vezi sa
petnaestogodišnjom ćerkom svog gazde
787
00:37:09,389 --> 00:37:12,951
Časni sude, ovo je potpuno
neodrživa optužba.
788
00:37:12,951 --> 00:37:16,553
G-din i g-đa Bjanki čekaju napolju
da daju izjavu, ako mislite da je to potrebno.
789
00:37:16,553 --> 00:37:18,287
Imate svoju priliku, gospođice Volš.
790
00:37:18,287 --> 00:37:19,796
Nastavite, gospodine Van Alen.
791
00:37:19,796 --> 00:37:21,801
Gde je podneta tužba protiv Hartlija?
792
00:37:21,801 --> 00:37:25,964
Nigde, detektivi iz Nasaua kažu
da je devojka odbila da svedoči
793
00:37:25,964 --> 00:37:29,586
Jer je, citiram,
"zaljubljena u Hartlija"
794
00:37:29,586 --> 00:37:32,883
Prema vašem iskustvu detektiva
iz Jedinice za posebne žrtve,
795
00:37:32,883 --> 00:37:35,785
Šta vam ovo govori
o gospodinu Hartliju?
796
00:37:36,777 --> 00:37:39,406
Da ga privlače devojčice.
797
00:37:39,406 --> 00:37:43,683
Da li je on prikladno društvo
za Džini Spir?
798
00:37:45,111 --> 00:37:48,317
- Ne.
- Hvala
799
00:37:48,916 --> 00:37:51,196
Pre nego što dođemo
do gospodina Hartlija
800
00:37:51,196 --> 00:37:53,619
Kakvo je vaše mišljenje o mom
klijentu, detektive?
801
00:37:53,619 --> 00:37:56,159
- Mislite li da je pametna?
- Da.
802
00:37:56,159 --> 00:38:00,220
Da li bi se uklopila u spoljni svet,
npr., radila negde?
803
00:38:00,220 --> 00:38:01,765
Pretpostavljam.
804
00:38:01,765 --> 00:38:05,548
U slučaju Nasau nije bilo
krivične prijave protiv g-dina Hartlija
805
00:38:05,548 --> 00:38:06,873
Jer devojka nije svedočila.
806
00:38:06,873 --> 00:38:08,293
Jer se ništa nije desilo.
807
00:38:08,293 --> 00:38:10,471
- Njeni roditelji misle da jeste.
- Misle.
808
00:38:10,471 --> 00:38:13,054
Ali kako kažu policija
i pravosuđe,
809
00:38:13,054 --> 00:38:15,591
Gospodin Hartli nije
uradio ništa loše.
810
00:38:15,591 --> 00:38:17,576
Recimo da se izvukao.
811
00:38:19,059 --> 00:38:21,875
-Vaša ćerka ima 17 godina, zar ne?
-Prigovor!
812
00:38:21,875 --> 00:38:24,211
Stablerov lični život nije relevantan.
813
00:38:24,211 --> 00:38:28,086
Jasno je da svedok ima lični
odnos prema ovom slučaju.
814
00:38:28,086 --> 00:38:29,626
Zašto bi inače išao okolo
815
00:38:29,626 --> 00:38:32,703
I blatio g-dina Hartlija
gde god stigne?
816
00:38:32,703 --> 00:38:34,237
Imate li ćerku?
817
00:38:34,237 --> 00:38:37,040
Imam tri ćerke i sina. I oni
nemaju ništa sa ovim.
818
00:38:37,040 --> 00:38:40,204
Uprkos činjenici da se razvodite
i retko viđate svoju decu?
819
00:38:40,204 --> 00:38:41,343
Ne pominjite moju porodicu
820
00:38:41,343 --> 00:38:46,006
Uprkos tome što ste jednom izvukli
iz kola dečka svoje ćerke
821
00:38:46,006 --> 00:38:49,407
I zapretili da ćete ga ubiti
ako je ne ostavi na miru?
822
00:38:49,407 --> 00:38:50,959
To nema veze sa ovim.
823
00:38:50,959 --> 00:38:52,355
To ima mnogo veze sa ovim.
824
00:38:52,355 --> 00:38:55,190
Jer utiče na vašu sposobnost
da objektivno sagledate slučaj.
825
00:38:55,190 --> 00:38:57,179
Kad pogledate Nejtana Spira
826
00:38:57,179 --> 00:39:02,972
Vidite čoveka, oca nalik sebi
koji će izgubiti svoje dete.
827
00:39:02,972 --> 00:39:06,475
Zato proganjate čoveka
koga Džini voli - Ne!
828
00:39:06,475 --> 00:39:09,385
Ja proganjam pedofile.
829
00:39:11,966 --> 00:39:15,374
Džini, da li razumeš da,
ako rešiš da živiš sama
830
00:39:15,374 --> 00:39:19,862
Prekidaš i finansijske veze
sa svojom porodicom?
831
00:39:20,310 --> 00:39:23,017
Ako moj otac tako bude želeo,
u redu.
832
00:39:23,017 --> 00:39:24,618
Imaš li neki plan?
833
00:39:24,618 --> 00:39:27,556
Da završim srednju školu
i odem na fakultet.
834
00:39:27,556 --> 00:39:29,456
Za menadžment u velikim firmama,
kao što je tatina.
835
00:39:29,456 --> 00:39:31,056
I ko če to da plati?
836
00:39:31,056 --> 00:39:32,733
Naćiću posao.
837
00:39:32,733 --> 00:39:35,557
Razumem se u kompjutere.
Mogu da radim od kuće.
838
00:39:35,557 --> 00:39:37,824
A gde ćeš živeti?
839
00:39:47,616 --> 00:39:50,494
Sa svojim dečkom, Gregom Hartlijem.
840
00:39:50,494 --> 00:39:54,272
Da li se gospodin Hartli
slaže sa tim?
841
00:39:54,272 --> 00:39:57,150
Naravno, Greg me voli
842
00:39:57,150 --> 00:39:58,847
Znam da svi misle da je to čudno,
843
00:39:58,847 --> 00:40:03,199
Ali jedan deo ove bolesti
jeste da je prihvatim.
844
00:40:03,707 --> 00:40:06,158
Ja sam prihvatila
845
00:40:06,158 --> 00:40:11,092
Nije fer da moj otac, niti bilo ko drugi
uništi ovo
846
00:40:11,092 --> 00:40:14,842
Samo zato što ne može da prihvati
da sam ja žena.
847
00:40:28,370 --> 00:40:29,893
Ej!
848
00:40:30,539 --> 00:40:33,485
- Šta se dešava?
- Otkači se. Ona je moja devojka.
849
00:40:33,485 --> 00:40:36,022
Devojka?
Da vidim ličnu kartu.
850
00:40:36,022 --> 00:40:37,967
Aman otkači se ženo.
Neće ti ona ništa pokazati.
851
00:40:37,967 --> 00:40:39,758
- Tebi se obraćam.
- Jesi li ti normalna?
852
00:40:39,758 --> 00:40:42,430
Jesam, ali ti nisi.
Zlostavljaš dete na javnom mestu
853
00:40:42,430 --> 00:40:44,751
Prestanite, molim vas!
To je moj dečko!
854
00:40:44,751 --> 00:40:46,453
- Prestani, ostavi ga!
- Ja sam policajac.
855
00:40:46,453 --> 00:40:47,754
A ti si uhapšen.
856
00:40:47,754 --> 00:40:49,469
Ima li nekih problema?
857
00:40:49,811 --> 00:40:51,335
Kreten se žvalavio sa
ovim detetom.
858
00:40:51,335 --> 00:40:54,128
- Skinite je s mene.
- Molim vas recite joj.
859
00:40:54,483 --> 00:40:57,211
Kreten ne krši zakon.
Dete ima 17 godina.
860
00:40:57,211 --> 00:40:58,803
Ona ima 17 godina?
861
00:40:58,803 --> 00:41:00,863
Džini, dođi ovamo.
862
00:41:03,802 --> 00:41:06,086
Jesi li sigurna da
želiš ovo?
863
00:41:06,086 --> 00:41:07,898
Idemo kući.
864
00:41:16,190 --> 00:41:17,608
Pustićeš ih da odu tek tako?
865
00:41:17,608 --> 00:41:19,622
Tako je sud odredio.
866
00:41:20,463 --> 00:41:22,372
I šta se ti uopšte
nerviraš oko toga?
867
00:41:22,372 --> 00:41:24,133
- Ti si detektiv Stabler, je l' tako?
- Da.
868
00:41:24,133 --> 00:41:25,841
Šef je rekao da ćeš
biti ovde
869
00:41:25,841 --> 00:41:29,018
Ja sam Dani Bek, tvoja nova partnerka.
870
00:41:30,493 --> 00:41:32,830
Dobrodošla
u svet sivila.
871
00:41:33,460 --> 00:41:40,456
Prevod: Cakana
64030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.