Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:36,436 --> 00:05:40,384
It's long past the time
you were invited for. You're late.
2
00:05:40,506 --> 00:05:45,251
We've been playing cards at Flora's.
Time flies when one's playing.
3
00:05:45,378 --> 00:05:51,090
Flora, my dear friends, the evening
4
00:05:51,217 --> 00:05:56,291
will be gayer now you're here.
5
00:05:56,422 --> 00:05:59,096
Let's raise our glasses
and enjoy ourselves.
6
00:05:59,225 --> 00:06:02,763
- Can you enjoy the party?
- I want to.
7
00:06:02,895 --> 00:06:05,375
I put my faith in pleasure
8
00:06:05,498 --> 00:06:08,104
as a cure for all my ills.
9
00:06:08,234 --> 00:06:11,181
Yes, pleasure adds zest to life.
10
00:06:16,876 --> 00:06:22,053
Alfredo Germont, dear lady,
11
00:06:22,181 --> 00:06:25,355
is a great admirer of yours
12
00:06:27,453 --> 00:06:32,334
and one of my most valued friends.
13
00:06:32,458 --> 00:06:36,998
Thank you, Vicomte,
for sharing such a gift.
14
00:06:37,997 --> 00:06:41,706
- My dear Alfredo!
- How are you, Marquis?
15
00:06:41,834 --> 00:06:45,407
Didn't I tell you that friendship
in this house joins hands with pleasure?
16
00:06:46,038 --> 00:06:48,484
Is everything ready now?
17
00:06:48,608 --> 00:06:53,182
Sit down, my dear friends,
18
00:06:53,312 --> 00:06:59,888
and let's open our hearts to each other.
19
00:07:00,019 --> 00:07:04,627
Well spoken! For wine is a friend
that puts secret sorrow to flight.
20
00:07:25,978 --> 00:07:31,690
Let's open our hearts to each other.
21
00:07:42,328 --> 00:07:44,365
Alfredo thinks of nobody but you.
22
00:07:44,497 --> 00:07:47,637
- You're joking.
- When you were ill he came every day,
23
00:07:47,767 --> 00:07:50,475
enquiring anxiously about you.
24
00:07:50,603 --> 00:07:51,877
Be quiet!
25
00:07:52,004 --> 00:07:54,746
- I'm nothing to him.
- I'm telling you the truth.
26
00:07:54,874 --> 00:07:58,720
Is it true? But why should you?
I don't understand.
27
00:07:58,845 --> 00:08:02,383
- Yes, it's true.
- I'm very grateful to you.
28
00:08:04,750 --> 00:08:09,256
You never did as much for me, Baron.
29
00:08:09,388 --> 00:08:12,426
I've only known you a year.
30
00:08:12,558 --> 00:08:15,732
He's only known me a few minutes.
31
00:08:18,130 --> 00:08:22,636
You'd have done better to keep quiet.
32
00:08:22,768 --> 00:08:25,374
- This young man annoys me.
- Why?
33
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
I find him charming.
34
00:08:28,574 --> 00:08:31,020
You haven't so much
as opened your mouth yet.
35
00:08:31,143 --> 00:08:33,885
It's the lady's privilege
to loosen his tongue.
36
00:08:34,013 --> 00:08:37,051
I'll be Hebe, who pours the wine.
37
00:08:37,183 --> 00:08:40,164
May you be as immortal as she.
38
00:08:40,286 --> 00:08:44,735
Let's drink.
39
00:08:45,558 --> 00:08:48,300
Now, Baron, can't you find
a verse, a toast
40
00:08:48,427 --> 00:08:51,636
to mark this happy moment?
41
00:08:53,399 --> 00:08:54,901
What about you?
42
00:08:55,034 --> 00:08:58,015
Yes, yes, a drinking song.
43
00:08:58,137 --> 00:09:01,346
The muse doesn't smile on me.
44
00:09:01,474 --> 00:09:05,320
Command her, master!
45
00:09:07,380 --> 00:09:11,522
Would it please you?
46
00:09:11,651 --> 00:09:14,222
- Yes.
- Yes?
47
00:09:14,353 --> 00:09:17,562
I already have it in my heart.
48
00:09:17,690 --> 00:09:25,233
- Listen, now...
- Yes, let's hear the singer.
49
00:09:52,858 --> 00:09:58,865
Let's drink from the joyous chalice
50
00:09:58,998 --> 00:10:02,241
where beauty flowers.
51
00:10:02,368 --> 00:10:07,909
Let the fleeting hour
52
00:10:08,040 --> 00:10:11,419
to pleasure's intoxication yield.
53
00:10:11,544 --> 00:10:15,458
Let's drink
54
00:10:15,581 --> 00:10:18,960
to love's sweet tremors,
55
00:10:19,085 --> 00:10:28,597
to those eyes that pierce the heart.
56
00:10:28,728 --> 00:10:33,905
Let's drink to love, to wine
57
00:10:34,033 --> 00:10:37,845
that warms our kisses.
58
00:10:37,970 --> 00:10:40,849
Let's drink to love, to wine
59
00:10:40,973 --> 00:10:43,078
that warms our kisses.
60
00:10:45,111 --> 00:10:50,111
With you I would share
my days of happiness.
61
00:10:55,488 --> 00:11:01,200
Everything is folly in this world
62
00:11:01,327 --> 00:11:04,740
that doesn't give us pleasure.
63
00:11:04,864 --> 00:11:12,476
Let's enjoy life, for the pleasures
of love are swift and fleeting
64
00:11:12,605 --> 00:11:16,781
as a flower that lives and dies
65
00:11:16,909 --> 00:11:21,722
and can be enjoyed no more.
66
00:11:21,847 --> 00:11:27,763
Let's take our pleasure
while its ardent,
67
00:11:27,887 --> 00:11:31,699
brilliant summons lures us on.
68
00:11:31,824 --> 00:11:37,297
Let's take our pleasure of wine
69
00:11:37,430 --> 00:11:40,468
and singing and mirth
70
00:11:40,599 --> 00:11:45,514
till the new day
71
00:11:45,638 --> 00:11:49,347
dawns on us in paradise.
72
00:11:49,475 --> 00:11:53,184
Life is just pleasure.
73
00:11:53,312 --> 00:11:57,158
If one still waits for love...
74
00:11:57,283 --> 00:12:00,821
I know nothing of that. Don't tell me.
75
00:12:00,953 --> 00:12:05,299
But there lies my fate.
76
00:12:05,925 --> 00:12:11,637
Let's take our pleasure of wine
77
00:12:11,764 --> 00:12:14,870
and singing and mirth
78
00:12:15,000 --> 00:12:19,915
till the new day
79
00:12:20,039 --> 00:12:22,519
dawns on us in paradise.
80
00:12:49,668 --> 00:12:53,411
- What's that?
- Would you like to dance now?
81
00:12:53,539 --> 00:12:57,316
Oh, what a pleasant thought!
We all accept.
82
00:12:57,443 --> 00:13:00,856
Let's go then. Oh!
83
00:13:00,980 --> 00:13:03,460
- What's the matter?
- Nothing, nothing.
84
00:13:03,582 --> 00:13:06,119
Why do you linger?
85
00:13:06,252 --> 00:13:08,232
Let's go.
86
00:13:08,354 --> 00:13:10,664
- Oh, heavens!
- Again!
87
00:13:10,790 --> 00:13:13,532
- Are you ill?
- Heavens! What's the matter?
88
00:13:13,659 --> 00:13:17,436
I'm trembling. But go along.
89
00:13:17,563 --> 00:13:20,635
I'll join you in a moment.
90
00:13:20,766 --> 00:13:22,712
If you say so.
91
00:13:45,524 --> 00:13:47,970
Oh, how pale I am!
92
00:13:50,796 --> 00:13:52,298
You here!
93
00:13:52,431 --> 00:13:56,243
Do you still feel upset?
94
00:13:56,368 --> 00:13:58,814
I'm better now.
95
00:13:58,938 --> 00:14:01,942
The way you're going on
you'll kill yourself.
96
00:14:02,074 --> 00:14:07,387
You should take more care
of your health.
97
00:14:07,513 --> 00:14:09,959
How can I?
98
00:14:10,082 --> 00:14:11,720
Oh, if I only had the right
99
00:14:11,851 --> 00:14:18,359
I'd be the most watchful guardian
of your dear life.
100
00:14:18,490 --> 00:14:19,935
What a thing to say!
101
00:14:20,526 --> 00:14:23,336
Who cares what happens to me?
102
00:14:23,462 --> 00:14:26,671
For no one in the world loves you...
103
00:14:26,799 --> 00:14:29,507
- No one?
- ...except for me.
104
00:14:29,635 --> 00:14:33,276
That's true. I'd forgotten
that grand passion.
105
00:14:33,405 --> 00:14:34,748
You laugh.
106
00:14:34,874 --> 00:14:36,717
But all the same, you have a heart.
107
00:14:36,842 --> 00:14:38,753
A heart? Yes, perhaps.
108
00:14:40,179 --> 00:14:42,090
Why do you ask?
109
00:14:42,214 --> 00:14:46,594
Yet if you had
you wouldn't make fun of me.
110
00:14:46,719 --> 00:14:50,223
- Are you really serious?
- I wouldn't deceive you.
111
00:14:50,356 --> 00:14:52,393
Then how long have you loved me?
112
00:14:52,524 --> 00:14:59,100
For more than a year.
113
00:15:02,468 --> 00:15:12,048
One happy day
114
00:15:12,177 --> 00:15:20,688
you flashed lightly into my life,
115
00:15:20,819 --> 00:15:29,432
and since that day
116
00:15:29,561 --> 00:15:38,481
I've lived in tremulous possession
117
00:15:38,604 --> 00:15:43,604
of that unspoken love,
118
00:15:48,781 --> 00:15:53,781
the pulse of the whole world,
119
00:15:59,391 --> 00:16:04,136
mysterious,
120
00:16:04,263 --> 00:16:09,679
mysterious, unattainable,
121
00:16:09,802 --> 00:16:14,802
the torment and delight of my heart.
122
00:16:24,683 --> 00:16:28,130
If that's true, then leave me.
123
00:16:28,253 --> 00:16:31,723
Friendship is all I can offer you.
124
00:16:31,857 --> 00:16:38,672
I don't know how to love.
I couldn't feel so great an emotion.
125
00:16:39,398 --> 00:16:43,107
I'm being honest with you, sincere.
126
00:16:43,235 --> 00:16:46,705
You should look for someone else.
127
00:16:46,839 --> 00:16:52,482
Then you wouldn't find it hard
to forget me.
128
00:16:52,611 --> 00:16:59,256
O love, mysterious,
129
00:16:59,385 --> 00:17:04,459
- mysterious, unattainable,
- Then you wouldn't find it hard
130
00:17:04,590 --> 00:17:10,438
- the torment and delight of my heart.
- to forget me.
131
00:18:38,217 --> 00:18:39,560
Well now? What the devil are you up to?
132
00:18:39,685 --> 00:18:42,222
- We're talking nonsense.
- Ha, ha! Splendid! Go on.
133
00:18:45,224 --> 00:18:49,001
So no more about love.
Is that a promise?
134
00:18:50,195 --> 00:18:52,698
I'll do as you say. I'll go.
135
00:18:52,831 --> 00:18:55,505
So it's come to that already?
136
00:18:55,634 --> 00:18:58,080
Take this flower.
137
00:18:58,203 --> 00:19:00,547
- Why?
- So you can bring it back to me.
138
00:19:01,573 --> 00:19:02,950
When?
139
00:19:03,075 --> 00:19:05,555
When it's withered.
140
00:19:05,677 --> 00:19:08,248
You mean... tomorrow?
141
00:19:08,380 --> 00:19:11,156
Very well, tomorrow.
142
00:19:11,283 --> 00:19:14,162
I'm so happy-
143
00:19:14,286 --> 00:19:17,130
Do you still say you love me?
144
00:19:17,256 --> 00:19:22,797
How much, how much I love you!
145
00:19:34,740 --> 00:19:36,447
You're going?
146
00:19:36,575 --> 00:19:37,747
I'll go now.
147
00:19:37,876 --> 00:19:40,823
- Goodbye, then.
- I ask for nothing more.
148
00:19:41,880 --> 00:19:43,791
Good bye.
149
00:20:00,632 --> 00:20:04,978
The dawn is breaking in the sky
and we must take our leave.
150
00:20:05,103 --> 00:20:08,880
Thank you, dear lady,
for such a splendid party.
151
00:20:18,150 --> 00:20:20,357
The town is still revelling.
152
00:20:20,485 --> 00:20:22,624
Pleasure rolls on its way.
153
00:20:22,754 --> 00:20:24,961
In slumber we'll again store up
154
00:20:25,090 --> 00:20:27,127
the zest for another night of joy.
155
00:21:31,223 --> 00:21:37,765
How strange it is, how strange!
156
00:21:37,896 --> 00:21:44,370
Those words are carved upon my heart.
157
00:21:49,041 --> 00:21:57,187
Would a true love bring me misfortune?
158
00:22:00,619 --> 00:22:06,570
What do you think, O my troubled spirit?
159
00:22:06,692 --> 00:22:11,368
No man before kindled a flame like this.
160
00:22:11,496 --> 00:22:18,880
Oh, joy I never knew:
161
00:22:19,004 --> 00:22:24,249
to love and to be loved!
162
00:22:24,376 --> 00:22:29,376
Can I disdain this
163
00:22:37,489 --> 00:22:42,489
for a life of sterile pleasure?
164
00:23:01,279 --> 00:23:06,279
Was this the man my heart,
165
00:23:11,456 --> 00:23:16,456
alone in the crowd, delighted many times
166
00:23:34,780 --> 00:23:41,664
to paint in vague, mysterious colours?
167
00:23:47,659 --> 00:23:56,443
This man, so watchful yet retiring,
who haunted my sickbed
168
00:23:56,568 --> 00:24:01,568
and turned my fever
into the burning flame of love.
169
00:24:13,819 --> 00:24:18,819
That love,
170
00:24:25,931 --> 00:24:30,931
the pulse of the whole world,
171
00:24:38,643 --> 00:24:43,643
mysterious, unattainable,
172
00:24:51,556 --> 00:24:56,556
the torment and delight of my heart.
173
00:26:14,806 --> 00:26:17,650
It's madness!
174
00:26:19,377 --> 00:26:21,983
It's empty delirium!
175
00:26:22,981 --> 00:26:26,554
A poor, lonely woman,
176
00:26:26,685 --> 00:26:29,859
abandoned
177
00:26:29,988 --> 00:26:34,232
in this teeming desert they call Paris.
178
00:26:35,193 --> 00:26:39,903
What can I hope for? What should I do?
179
00:26:40,031 --> 00:26:45,031
Enjoy myself.
Plunge into the vortex of pleasure
180
00:26:51,042 --> 00:26:56,116
and drown there.
181
00:27:25,143 --> 00:27:31,890
Free and aimless I must flutter
from pleasure to pleasure,
182
00:27:32,017 --> 00:27:37,558
skimming the surface
of life's primrose path.
183
00:27:38,089 --> 00:27:40,831
As each day dawns, as each day dies,
184
00:27:40,959 --> 00:27:48,673
gaily I'll turn
185
00:27:48,800 --> 00:27:54,910
to the new delights
that make my spirit soar.
186
00:28:12,357 --> 00:28:16,806
Love,
187
00:28:16,928 --> 00:28:21,434
love is the pulse
188
00:28:21,566 --> 00:28:31,010
- of the whole world,
- Oh, love!
189
00:28:31,142 --> 00:28:40,756
Mysterious, unattainable,
190
00:28:40,885 --> 00:28:45,885
the torment and delight of my heart.
191
00:28:51,496 --> 00:28:54,170
It's madness!
192
00:29:08,146 --> 00:29:10,854
Pleasure!
193
00:29:24,429 --> 00:29:32,314
Free and aimless I must flutter
from pleasure to pleasure,
194
00:29:32,437 --> 00:29:38,513
skimming the surface
of life's primrose path.
195
00:29:38,643 --> 00:29:41,886
As each day dawns, as each day dies,
196
00:29:42,013 --> 00:29:48,396
gaily I'll turn
197
00:29:50,822 --> 00:29:56,773
to the new delights
that make my spirit soar.
198
00:30:13,845 --> 00:30:20,763
Love is the pulse of the whole world...
199
00:31:59,284 --> 00:32:03,733
There's no pleasure in life
when she's away.
200
00:32:06,224 --> 00:32:11,833
It's three months now
201
00:32:12,563 --> 00:32:17,012
since Violetta gave up for me her easy,
luxurious life
202
00:32:17,135 --> 00:32:20,605
of love affairs and expensive parties
203
00:32:20,738 --> 00:32:26,689
where she was used to the homage of all
204
00:32:28,212 --> 00:32:31,682
who were enslaved by her beauty.
205
00:32:33,117 --> 00:32:39,124
Yet she seems happy here
in this charming place
206
00:32:41,492 --> 00:32:45,531
where she forgets everything for me.
207
00:32:48,066 --> 00:32:53,175
With her beside me
I feel myself reborn,
208
00:32:56,708 --> 00:33:03,148
revived by the breath of love,
209
00:33:03,281 --> 00:33:08,993
forgetting the past
210
00:33:09,120 --> 00:33:14,120
in present delights.
211
00:33:32,777 --> 00:33:42,687
My passionate spirit
and the fire of youth
212
00:33:44,489 --> 00:33:47,561
she tempers
213
00:33:47,692 --> 00:33:53,802
with the gentle smile of love.
214
00:33:54,599 --> 00:34:01,813
Since the day she told me,
"I want to live, faithful to you alone!"
215
00:34:05,710 --> 00:34:11,888
I've forgotten the world
216
00:34:12,016 --> 00:34:19,298
and lived like one in heaven.
217
00:35:44,575 --> 00:35:47,852
- Annina, where have you been?
- To Paris.
218
00:35:47,979 --> 00:35:49,322
Who sent you?
219
00:35:49,447 --> 00:35:50,949
My mistress.
220
00:35:51,082 --> 00:35:52,254
Why?
221
00:35:52,383 --> 00:35:54,021
To sell the horses,
222
00:35:54,152 --> 00:35:56,723
the carriages and all her other things.
223
00:35:56,854 --> 00:35:58,299
What do you mean?
224
00:35:58,422 --> 00:36:00,766
It's very costly living here on our own.
225
00:36:00,892 --> 00:36:03,168
- But why didn't you tell me?
- She said I mustn't.
226
00:36:03,294 --> 00:36:06,207
Mustn't? How much do we need?
227
00:36:06,931 --> 00:36:09,309
A thousand louis.
228
00:36:09,433 --> 00:36:11,310
All right, you may go.
I'm going to Paris myself.
229
00:36:11,435 --> 00:36:13,813
Don't tell your mistress
you talked to me.
230
00:36:13,938 --> 00:36:17,852
There's still time
to put things straight.
231
00:36:17,975 --> 00:36:20,615
Go, go!
232
00:36:26,350 --> 00:36:30,162
Oh, my remorse! Oh, disgrace!
233
00:36:30,288 --> 00:36:34,395
And I lived so mistaken.
234
00:36:34,525 --> 00:36:41,966
But the truth, like a flash,
has broken my base sleep.
235
00:36:42,533 --> 00:36:46,174
For a little while, be calm in my breast,
236
00:36:46,304 --> 00:36:50,480
O cry of honour.
237
00:36:50,608 --> 00:36:54,078
In me you shall have a sure avenger.
238
00:36:54,212 --> 00:36:57,557
I shall wash away this infamy.
239
00:36:57,682 --> 00:37:01,391
Oh, shame! Oh, disgrace!
240
00:37:01,519 --> 00:37:05,228
Ah, yes, I shall wash away this infamy.
241
00:38:11,055 --> 00:38:13,001
Where's Alfredo?
242
00:38:13,124 --> 00:38:16,196
He's just gone to Paris.
243
00:38:16,961 --> 00:38:19,441
When's he coming back?
244
00:38:19,563 --> 00:38:26,674
Before it gets dark.
He told me to tell you.
245
00:38:27,204 --> 00:38:29,206
It's strange.
246
00:38:33,277 --> 00:38:36,087
- This is for you.
- Very well.
247
00:38:36,213 --> 00:38:40,093
In a little while a man
will be coming on business.
248
00:38:40,217 --> 00:38:42,697
Show him in at once.
249
00:38:43,754 --> 00:38:47,463
Aha! So Flora's discovered
my hiding place.
250
00:38:47,591 --> 00:38:53,542
She's invited me
to a dance this evening.
251
00:38:54,665 --> 00:38:56,440
She'll wait for me in vain.
252
00:38:58,169 --> 00:39:00,410
There's a gentleman here.
253
00:39:00,538 --> 00:39:03,075
It'll be the man I'm expecting.
254
00:39:11,248 --> 00:39:13,159
Mademoiselle Valery?
255
00:39:13,284 --> 00:39:16,493
- Yes.
- I'm Alfredo's father.
256
00:39:16,620 --> 00:39:19,533
- You are?
- Yes, the father of that headstrong boy
257
00:39:19,657 --> 00:39:24,231
who's rushing to his ruin
because of his infatuation for you.
258
00:39:24,362 --> 00:39:30,278
I'm a lady, sir, and this is my house.
259
00:39:30,401 --> 00:39:32,608
Please excuse me if I leave you,
260
00:39:32,737 --> 00:39:35,911
more for your sake than mine.
261
00:39:36,707 --> 00:39:39,916
What manners! All the same...
262
00:39:40,044 --> 00:39:42,490
There must be some mistake.
263
00:39:42,613 --> 00:39:44,718
He wants to make over everything to you.
264
00:39:44,849 --> 00:39:47,796
He wouldn't dare. I should refuse.
265
00:39:49,086 --> 00:39:52,898
You live luxuriously...
266
00:39:53,023 --> 00:39:56,527
No one knows this document
267
00:39:56,660 --> 00:39:58,936
but you shall know the truth.
268
00:40:12,443 --> 00:40:16,789
Heavens! What are you telling me?
269
00:40:16,914 --> 00:40:20,828
You're sacrificing
everything you possess?
270
00:40:22,920 --> 00:40:29,394
Why does the past reproach you?
271
00:40:30,261 --> 00:40:36,974
The past is over. I love Alfredo now.
272
00:40:37,101 --> 00:40:45,543
God has wiped out the past.
273
00:40:45,676 --> 00:40:52,787
He knows of my repentance.
274
00:40:54,952 --> 00:40:58,559
Your feelings do you credit.
275
00:40:59,790 --> 00:41:06,264
How kind your voice sounds now.
276
00:41:06,397 --> 00:41:12,279
I have to ask a sacrifice
of those noble feelings of yours.
277
00:41:12,403 --> 00:41:14,542
No. Don't tell me.
278
00:41:14,672 --> 00:41:19,485
Don't tell me your terrible demand.
279
00:41:19,610 --> 00:41:21,351
I foresaw it.
280
00:41:21,879 --> 00:41:24,120
I expected it.
281
00:41:24,248 --> 00:41:32,190
I was too happy.
282
00:41:32,323 --> 00:41:36,931
Alfredo's father pleads with you now
283
00:41:37,061 --> 00:41:45,674
for the future of his two children.
284
00:41:46,670 --> 00:41:50,447
His two children?
285
00:41:51,308 --> 00:41:52,981
Yes.
286
00:41:57,348 --> 00:42:02,161
God gave me a daughter
287
00:42:02,286 --> 00:42:08,066
as pure as an angel.
288
00:42:08,192 --> 00:42:13,192
And if Alfredo refuses to return
to the bosom of his family,
289
00:42:20,170 --> 00:42:25,347
the man she loves and who loves her,
290
00:42:25,876 --> 00:42:30,876
the one whose wife she was to be,
will break the chain
291
00:42:36,954 --> 00:42:44,395
that was to bind them
in their happiness.
292
00:42:44,528 --> 00:42:49,528
I pray you not to change the roses
of their love to flowers of sadness.
293
00:43:02,212 --> 00:43:11,599
Surely your heart will not deny
the prayer I utter now.
294
00:43:16,560 --> 00:43:18,267
Ah, yes, I understand.
295
00:43:18,395 --> 00:43:20,341
I'll have to leave Alfredo
296
00:43:20,464 --> 00:43:23,138
for a time.
297
00:43:23,267 --> 00:43:26,009
That would be a sacrifice but still...
298
00:43:26,136 --> 00:43:30,141
- That's not what I'm asking.
- Heavens! What more do you expect?
299
00:43:30,274 --> 00:43:33,312
- I've offered so much already.
- But not enough.
300
00:43:33,444 --> 00:43:35,754
You want me to leave him for ever?
301
00:43:35,879 --> 00:43:37,449
It's necessary.
302
00:43:37,581 --> 00:43:40,790
Oh, no. Never!
303
00:43:41,218 --> 00:43:43,129
No, never!
304
00:43:44,154 --> 00:43:45,690
You cannot know
305
00:43:45,823 --> 00:43:50,169
the kind of passion, living, overwhelming,
that burns in my heart.
306
00:43:50,294 --> 00:43:52,740
I have no friends, no family
307
00:43:52,863 --> 00:43:55,844
still living.
308
00:43:56,400 --> 00:44:04,046
Alfredo swore that I
should find them all in him.
309
00:44:06,243 --> 00:44:11,556
How should you know my life
is threatened by a cruel disease?
310
00:44:12,549 --> 00:44:15,462
That already I see the end is near?
311
00:44:15,586 --> 00:44:20,968
If I parted from Alfredo
312
00:44:21,091 --> 00:44:26,769
my suffering would be so unbearable
313
00:44:26,897 --> 00:44:30,435
that I would rather die.
314
00:44:55,359 --> 00:45:01,969
The sacrifice is heavy
315
00:45:02,800 --> 00:45:10,184
but hear me out with patience.
316
00:45:11,675 --> 00:45:19,594
You're young and beautiful
317
00:45:19,717 --> 00:45:21,390
and in time...
318
00:45:21,518 --> 00:45:27,161
Oh, say no more.
319
00:45:27,291 --> 00:45:34,402
I understand you.
But it's impossible for me.
320
00:45:35,299 --> 00:45:44,549
I want nothing but to love him.
321
00:45:44,675 --> 00:45:46,814
That may be
322
00:45:46,944 --> 00:45:52,690
but men are often less faithful.
323
00:45:52,816 --> 00:45:59,665
Oh, heavens!
324
00:46:01,058 --> 00:46:06,058
One day, when time has put
your charms to flight,
325
00:46:12,469 --> 00:46:19,819
boredom will swiftly rise.
What will happen then?
326
00:46:21,278 --> 00:46:23,451
Think.
327
00:46:24,014 --> 00:46:29,014
The gentle balm of affection
will not be for you
328
00:46:35,159 --> 00:46:40,159
because the threads that bound you
had not been blessed by heaven.
329
00:46:48,939 --> 00:46:50,748
It's true.
330
00:46:50,874 --> 00:47:00,625
Ah, why not then abandon
so tempting a dream?
331
00:47:00,751 --> 00:47:07,498
- It's true.
- Be the consoling angel
332
00:47:08,826 --> 00:47:14,936
of my family. Violetta,
333
00:47:15,065 --> 00:47:19,070
only think, you still have time for that.
334
00:47:19,203 --> 00:47:23,709
My child, it's God who inspires,
335
00:47:28,579 --> 00:47:37,522
it's God who inspires
the words this father speaks.
336
00:47:37,654 --> 00:47:42,654
So, for the wretched woman
who's fallen once,
337
00:47:49,900 --> 00:47:54,900
the hope of rising is for ever gone.
338
00:48:01,812 --> 00:48:08,161
Be the consoling angel of my family.
339
00:48:08,285 --> 00:48:12,665
Though God should show his mercy
340
00:48:12,789 --> 00:48:17,602
man will never forgive her.
341
00:48:58,235 --> 00:49:03,235
Say to your daughter,
pure as she is and fair,
342
00:49:15,852 --> 00:49:20,852
that there's a victim of misfortune
343
00:49:35,172 --> 00:49:40,172
whose one ray of happiness
before she dies
344
00:49:54,524 --> 00:49:59,524
is a sacrifice made for her.
345
00:50:14,277 --> 00:50:22,219
Weep, unhappy girl!
346
00:50:27,691 --> 00:50:31,400
I see
347
00:50:35,932 --> 00:50:39,641
the sacrifice I ask
348
00:50:43,807 --> 00:50:47,721
is the greatest one of all.
349
00:50:47,844 --> 00:50:51,314
In my own heart
350
00:50:51,448 --> 00:50:55,225
I feel your sorrow.
351
00:50:55,352 --> 00:51:02,361
Have courage and your generous heart
will conquer.
352
00:54:09,012 --> 00:54:12,585
Tell me what I must do.
353
00:54:14,017 --> 00:54:16,554
Say you don't love him.
354
00:54:18,655 --> 00:54:21,829
He won't believe me.
355
00:54:24,494 --> 00:54:26,269
Then leave him.
356
00:54:27,297 --> 00:54:31,211
He would follow me.
357
00:54:32,836 --> 00:54:35,510
Then...
358
00:54:37,040 --> 00:54:46,222
Embrace me now as your daughter
359
00:54:47,150 --> 00:54:51,496
so you may give me strength.
360
00:54:52,289 --> 00:54:58,205
Soon he'll be restored to you,
but more unhappy than words can tell.
361
00:54:58,328 --> 00:55:02,003
You must be there to comfort him.
362
00:55:03,900 --> 00:55:05,504
What are you doing?
363
00:55:05,635 --> 00:55:08,741
If I told you, you would oppose me.
364
00:55:10,273 --> 00:55:15,120
You are generous indeed.
And what can I do for you?
365
00:55:23,953 --> 00:55:28,953
I shall soon die.
And he'll not curse my memory
366
00:55:34,964 --> 00:55:42,712
if someone tells him
how much I suffered.
367
00:55:43,239 --> 00:55:47,085
No, generous girl, you must live.
368
00:55:47,210 --> 00:55:51,124
You must be happy,
369
00:55:51,247 --> 00:55:54,922
for one day heaven will repay you
370
00:55:55,051 --> 00:56:02,265
for these tears.
371
00:56:02,392 --> 00:56:10,004
Let him know the sacrifice
I made of the love
372
00:56:10,133 --> 00:56:18,678
that will be his
till I draw my last breath.
373
00:56:18,808 --> 00:56:22,722
Your sacrifice shall be rewarded,
and in days to come
374
00:56:22,846 --> 00:56:27,920
you'll be proud of so great a love.
375
00:57:21,938 --> 00:57:25,249
Someone's coming. You must go now.
376
00:57:25,375 --> 00:57:28,549
I thank you from my heart.
377
00:57:28,678 --> 00:57:32,990
Go now!
378
00:57:35,718 --> 00:57:44,968
We may not meet again.
379
00:57:46,396 --> 00:57:55,441
May you be happy.
380
00:57:57,073 --> 00:57:58,677
Farewell.
381
00:58:00,210 --> 00:58:02,986
Farewell.
382
00:58:10,487 --> 00:58:15,487
- Let him know the sacrifice
- Yes.
383
00:58:23,366 --> 00:58:28,366
- I made of the love...
- Yes.
384
00:58:37,146 --> 00:58:42,146
That will be his for ever...
385
00:58:47,490 --> 00:58:51,563
Farewell.
386
00:58:52,328 --> 00:58:59,246
May you be happy.
387
00:58:59,369 --> 00:59:03,112
Farewell.
388
00:59:31,200 --> 00:59:36,200
Heaven, give me strength.
389
01:00:01,331 --> 01:00:04,210
- You want me?
- Yes.
390
01:00:04,334 --> 01:00:06,575
Deliver this note yourself.
391
01:00:08,871 --> 01:00:10,817
Hush!
392
01:00:13,209 --> 01:00:17,851
Go at once.
393
01:00:22,085 --> 01:00:27,085
And now a note to him.
394
01:00:39,869 --> 01:00:42,281
What shall I say?
395
01:00:44,741 --> 01:00:47,813
Who'll give me the courage to say it?
396
01:01:24,313 --> 01:01:25,656
What are you doing?
397
01:01:25,782 --> 01:01:28,956
- Nothing. - You were writing?
- Yes... no... - You are confused.
398
01:01:29,085 --> 01:01:30,758
Who were you writing to?
399
01:01:30,887 --> 01:01:32,560
- To you.
- Give me the letter.
400
01:01:32,689 --> 01:01:35,067
- No, later.
- I'm sorry.
401
01:01:35,191 --> 01:01:37,262
There's something worrying me.
402
01:01:37,393 --> 01:01:40,067
- What is it?
- My father's arrived.
403
01:01:40,196 --> 01:01:41,436
Have you seen him?
404
01:01:41,564 --> 01:01:45,808
No, but he left me an angry letter.
405
01:01:45,935 --> 01:01:50,907
I'll wait for him.
He'll love you when he sees you.
406
01:01:51,040 --> 01:01:54,920
Don't let him find me here.
Let me go.
407
01:01:55,044 --> 01:01:59,515
You can calm him down.
I'll throw myself at his feet.
408
01:01:59,649 --> 01:02:02,323
He won't want to part us any more.
409
01:02:02,452 --> 01:02:07,925
We shall be happy,
because you love me, Alfredo.
410
01:02:08,057 --> 01:02:12,767
You love me, don't you?
You love me, Alfredo...
411
01:02:14,764 --> 01:02:17,301
So very much.
412
01:02:19,068 --> 01:02:22,606
But why are you crying?
413
01:02:22,739 --> 01:02:27,552
I felt like crying
414
01:02:27,677 --> 01:02:29,850
but I'm better now.
415
01:02:30,847 --> 01:02:33,555
You see? I'm smiling.
416
01:02:33,683 --> 01:02:37,825
You see? I'm all right now. I'm smiling.
417
01:02:38,588 --> 01:02:42,434
I'll be there among the flowers.
418
01:02:43,426 --> 01:02:49,843
Always near to you.
419
01:02:52,101 --> 01:02:57,101
Love me, Alfredo.
420
01:03:02,612 --> 01:03:07,612
Love me as I love you.
421
01:03:37,146 --> 01:03:44,564
Farewell.
422
01:03:53,262 --> 01:04:02,706
Her love for me is her whole life.
423
01:04:13,783 --> 01:04:15,387
It's late:
424
01:04:15,518 --> 01:04:20,934
perhaps my father won't come back today.
425
01:04:24,227 --> 01:04:26,434
Madame has gone.
426
01:04:26,562 --> 01:04:30,669
There was a carriage waiting.
It's on its way to Paris now.
427
01:04:30,800 --> 01:04:32,609
Annina went on ahead.
428
01:04:32,735 --> 01:04:34,442
I know. Don't agitate yourself.
429
01:04:34,570 --> 01:04:36,481
What does it mean?
430
01:04:36,606 --> 01:04:42,522
I expect she's gone to hurry up
the sale of her things.
431
01:04:42,645 --> 01:04:44,784
But Annina will stop her.
432
01:04:50,519 --> 01:04:53,966
There's someone in the garden?
Who is it?
433
01:04:54,090 --> 01:04:57,333
- Monsieur Garment'?
- Yes.
434
01:04:57,460 --> 01:05:00,202
A lady in a carriage,
a little way from here,
435
01:05:00,329 --> 01:05:02,935
gave me this note for you.
436
01:05:05,835 --> 01:05:08,406
From Violetta!
437
01:05:13,175 --> 01:05:15,985
Why am I so disturbed?
438
01:05:19,782 --> 01:05:22,820
Perhaps she suggests my joining her?
439
01:05:27,924 --> 01:05:29,801
I'm afraid.
440
01:05:31,127 --> 01:05:33,004
Oh, heaven!
441
01:05:34,230 --> 01:05:35,834
Give me courage.
442
01:05:36,766 --> 01:05:41,237
"Alfredo, when you get this note..."
443
01:05:47,476 --> 01:05:50,548
My father!
444
01:05:50,680 --> 01:05:52,921
My Son!
445
01:05:53,049 --> 01:05:57,828
I know how much you suffer.
But don't give way to tears.
446
01:05:57,954 --> 01:06:01,902
Rather become your father's pride
447
01:06:02,024 --> 01:06:11,570
and joy again.
448
01:06:41,731 --> 01:06:49,013
What has banished from your heart
the dear sea and soil of Provence?
449
01:06:57,413 --> 01:07:05,161
What has dimmed in your eyes the bright
sunshine of your native country?
450
01:07:14,397 --> 01:07:23,476
Even in sorrow, remember
you were happy there.
451
01:07:23,606 --> 01:07:33,493
There alone can peace
shine on you again.
452
01:07:44,860 --> 01:07:50,071
It was God who brought me here.
453
01:08:28,270 --> 01:08:36,314
You don't know what pain
your old father has suffered.
454
01:08:46,055 --> 01:08:51,027
With you away,
455
01:08:51,160 --> 01:08:54,972
his home has been desolate indeed.
456
01:09:04,406 --> 01:09:14,054
But if in finding you again
my hopes are not in vain,
457
01:09:14,183 --> 01:09:19,183
if the voice of honour
is not silent for you,
458
01:09:36,305 --> 01:09:41,550
God has heard me.
459
01:11:06,161 --> 01:11:12,442
What, no response to your father's love?
460
01:11:13,068 --> 01:11:17,346
A thousand serpents devour my breast.
461
01:11:17,473 --> 01:11:20,920
- Leave me! - Leave you?
- Oh, revenge!
462
01:11:21,043 --> 01:11:24,149
No more delay. Let us go. Hurry.
463
01:11:24,280 --> 01:11:27,591
- Ah, it was Douphol.
- Are you listening to me? - No.
464
01:11:27,716 --> 01:11:33,291
Then I've found you in vain?
465
01:11:57,680 --> 01:12:03,323
No, you won't hear reproaches.
Let's cover the past with oblivion.
466
01:12:03,452 --> 01:12:08,925
Love which has guided me to you
can forgive everything.
467
01:12:09,458 --> 01:12:15,067
Come, see again with me
your dear ones rejoicing.
468
01:12:15,197 --> 01:12:22,046
Don't deny such joy to those
who've suffered till now.
469
01:12:22,171 --> 01:12:27,883
Hasten to console a father and a sister.
470
01:12:35,317 --> 01:12:37,888
No, you won't hear reproaches.
471
01:12:39,154 --> 01:12:42,158
Let's cover the past with oblivion.
472
01:12:42,291 --> 01:12:48,207
Love can forgive everything.
473
01:12:48,330 --> 01:12:54,076
Hasten to console a father and a sister.
474
01:13:10,085 --> 01:13:13,658
A thousand serpents devour my breast.
475
01:13:13,789 --> 01:13:15,791
- Are you listening to me?
- No.
476
01:14:27,095 --> 01:14:29,803
Ah! She's gone to the party.
477
01:14:29,932 --> 01:14:33,846
- I'll have my own back for that.
- What's that you say?
478
01:14:33,969 --> 01:14:35,778
Stop!
479
01:15:19,781 --> 01:15:23,160
There'll be maskers to liven up the
evening, the young Vicomte at their head.
480
01:15:24,887 --> 01:15:28,892
And I've invited Violetta and Alfredo.
481
01:15:29,024 --> 01:15:31,402
Haven't you heard?
482
01:15:31,527 --> 01:15:35,407
- Violetta and Germont have parted.
- Is it true?
483
01:15:35,531 --> 01:15:38,876
She'll be coming with the Baron.
484
01:15:39,001 --> 01:15:43,347
But I saw them only yesterday.
They seemed happy enough.
485
01:15:43,472 --> 01:15:45,349
Hush! Do you hear?
486
01:15:45,474 --> 01:15:48,114
Our friends are coming.
487
01:15:55,183 --> 01:16:00,997
We're gypsies come from a distant land.
488
01:16:02,391 --> 01:16:08,603
We can read the future
in anybody's hand.
489
01:16:09,665 --> 01:16:13,613
We're in touch with the stars.
490
01:16:13,735 --> 01:16:17,046
Nothing's hidden from us.
491
01:16:17,172 --> 01:16:23,987
All the happenings of the future
we can reveal to you.
492
01:16:54,009 --> 01:16:55,454
Let's see.
493
01:17:01,850 --> 01:17:07,163
You, Monsieur, have several rivals.
494
01:17:16,131 --> 01:17:22,514
You, Madame, are no model
of faithfulness.
495
01:17:22,638 --> 01:17:26,347
Are you at your games again?
Believe me, I'll make you pay.
496
01:17:26,475 --> 01:17:29,786
What the deuce do you mean?
It's an utter falsehood.
497
01:17:29,911 --> 01:17:33,552
The fox may change his coat
but he doesn't forget his tricks.
498
01:17:33,682 --> 01:17:36,959
My dear Marquis, you be careful
or you may be sorry for it.
499
01:17:52,634 --> 01:17:56,013
Come along, let's draw a veil
500
01:17:56,138 --> 01:17:58,812
over what's past and gone.
501
01:17:59,875 --> 01:18:03,880
What's done can't be undone.
502
01:18:04,012 --> 01:18:06,356
Let's welcome what's to come.
503
01:18:06,481 --> 01:18:09,985
Come along, let's draw a veil
over what's past and gone.
504
01:18:10,118 --> 01:18:14,032
What's done can't be undone.
Let's welcome what's to come.
505
01:18:48,457 --> 01:18:50,960
We're matadors from Madrid.
506
01:18:51,093 --> 01:18:53,437
The heroes of the bullring,
507
01:18:53,562 --> 01:18:55,974
we've come to enjoy the fun
508
01:18:56,098 --> 01:18:58,704
that Paris makes over the fatted ox.
509
01:18:58,834 --> 01:19:01,314
There's a tale we can tell,
if you'll listen
510
01:19:01,436 --> 01:19:04,110
and would like to know how we can love.
511
01:19:04,239 --> 01:19:06,685
Yes, yes, you splendid fellows, tell us.
512
01:19:06,808 --> 01:19:09,482
We're eager to hear you.
513
01:19:11,113 --> 01:19:14,788
Then listen!
514
01:19:17,953 --> 01:19:22,424
There's a matador from Biscay,
the bold and handsome Piquillo.
515
01:19:22,557 --> 01:19:25,163
Strong of arm and proud of aspect
516
01:19:25,293 --> 01:19:27,204
he's the lord of the arena.
517
01:19:27,329 --> 01:19:29,605
With an Andalusian maiden
518
01:19:29,731 --> 01:19:31,870
he fell violently in love
519
01:19:32,000 --> 01:19:36,881
but the saucy little beauty
challenged her admiring swain:
520
01:19:37,739 --> 01:19:43,052
"Let me see you bring down
five bulls in a single day.
521
01:19:43,178 --> 01:19:47,251
"And if you return in triumph
you shall have my heart and hand."
522
01:19:47,916 --> 01:19:50,294
"I accept," said the bullfighter
523
01:19:50,418 --> 01:19:52,830
and he hurried to the fight.
524
01:19:52,954 --> 01:19:55,230
All five bulls the conquering hero
525
01:19:55,357 --> 01:19:57,701
stretched lifeless upon the sand.
526
01:20:03,365 --> 01:20:08,178
Bravo, bravo, brave bullfighter!
You've shown yourself a hero
527
01:20:08,303 --> 01:20:12,911
and proved to the maiden
the kind of love yours is.
528
01:20:13,508 --> 01:20:18,253
Amidst the cheering he went back
to the girl of his heart
529
01:20:18,380 --> 01:20:23,090
and eagerly embraced his prize
in the strong arms of love.
530
01:20:23,218 --> 01:20:25,425
With feats like this,
531
01:20:25,554 --> 01:20:28,228
bullfighters know
how to conquer lovely women.
532
01:20:28,356 --> 01:20:32,930
But here our hearts are gentler.
We make do with fun and games.
533
01:20:33,528 --> 01:20:36,031
Yes, lively friends, first let's try
534
01:20:36,164 --> 01:20:38,303
the temper of fickle fortune.
535
01:20:38,433 --> 01:20:40,572
Let's open the room
536
01:20:40,702 --> 01:20:43,080
to the bold gamester.
537
01:21:06,528 --> 01:21:07,768
Alfredo!
538
01:21:08,430 --> 01:21:09,636
YOU!
539
01:21:10,165 --> 01:21:11,473
Yes,
540
01:21:11,600 --> 01:21:13,307
my friends.
541
01:21:15,437 --> 01:21:17,144
Where's Violetta?
542
01:21:18,240 --> 01:21:19,583
I don't know.
543
01:21:19,708 --> 01:21:22,917
How nonchalant! Bravo!
544
01:21:25,213 --> 01:21:28,490
Now, let's have a game.
545
01:21:48,069 --> 01:21:50,174
Here's the one we've been waiting for.
546
01:21:50,305 --> 01:21:52,444
I couldn't refuse
such a lovely invitation.
547
01:21:52,574 --> 01:21:54,451
I'm grateful to you too, Baron,
548
01:21:54,576 --> 01:21:57,056
for consenting to come.
549
01:22:00,949 --> 01:22:03,259
Germont is here. Do you see?
550
01:22:03,385 --> 01:22:06,161
Heavens! So he is. Yes, I see him.
551
01:22:06,288 --> 01:22:07,995
Not a word from you
552
01:22:08,123 --> 01:22:10,626
to Alfredo.
553
01:22:11,526 --> 01:22:12,732
Not a word!
554
01:22:14,829 --> 01:22:20,609
Ah, why did I come? It was rash of me.
555
01:22:20,735 --> 01:22:27,584
Heaven, have mercy on me!
556
01:22:28,643 --> 01:22:33,092
Sit down with me and tell me
about this new turn of events.
557
01:22:36,084 --> 01:22:38,291
- Four!
- You've won again.
558
01:22:38,420 --> 01:22:42,994
Unlucky in love, lucky at cards.
559
01:22:43,124 --> 01:22:44,967
He's winning all the time.
560
01:22:45,093 --> 01:22:49,405
Oh, I'll win tonight
and return happily
561
01:22:49,531 --> 01:22:53,877
to the country to spend my winnings.
562
01:22:54,002 --> 01:22:56,175
- Alone?
- Oh, no.
563
01:22:57,238 --> 01:23:02,551
With her who was with me there
until she ran away from me.
564
01:23:02,677 --> 01:23:05,157
- Dear God! - Spare her feelings.
- Monsieur!
565
01:23:05,280 --> 01:23:07,191
Remain calm or I'll leave you.
566
01:23:07,315 --> 01:23:09,522
Did you speak to me, Baron?
567
01:23:09,651 --> 01:23:11,562
You're so favoured by fortune
568
01:23:11,686 --> 01:23:15,862
- that I'm tempted to try my luck.
- Really? I'll take you on.
569
01:23:15,991 --> 01:23:22,431
Ah! I feel like death.
570
01:23:22,564 --> 01:23:27,775
Great heaven, have pity on me!
571
01:23:27,902 --> 01:23:30,109
A hundred louis on the right.
572
01:23:30,238 --> 01:23:32,275
And a hundred on the left.
573
01:23:33,441 --> 01:23:35,921
Another four. You win.
574
01:23:36,678 --> 01:23:37,850
Will you double?
575
01:23:37,979 --> 01:23:39,287
Double it is.
576
01:23:41,416 --> 01:23:43,327
A four, a seven.
577
01:23:43,451 --> 01:23:45,829
- Again!
- Then I'm the winner.
578
01:23:45,954 --> 01:23:50,425
Bravo! Alfredo has all the luck.
579
01:23:50,558 --> 01:23:54,938
The Baron's going to pay for that stay
in the country, I can see that.
580
01:23:55,063 --> 01:23:56,974
Shall we go on?
581
01:23:57,098 --> 01:24:00,477
- Supper's served.
- Let's go.
582
01:24:00,602 --> 01:24:03,014
Let's go.
583
01:24:03,138 --> 01:24:09,919
What's going to happen?
I feel like death.
584
01:24:10,045 --> 01:24:15,791
Great heaven, have pity on me!
585
01:24:15,917 --> 01:24:19,558
- If you'd like to continue?
- We can't now.
586
01:24:19,687 --> 01:24:21,758
I'll have my revenge later.
587
01:24:21,890 --> 01:24:24,268
At any game you like.
588
01:24:26,428 --> 01:24:31,173
Let's follow our friends. Later...
589
01:24:31,299 --> 01:24:35,304
I'll be at your service. Let's go.
590
01:24:36,571 --> 01:24:38,073
Let's go.
591
01:24:58,760 --> 01:25:01,536
I've asked him to follow me.
592
01:25:01,663 --> 01:25:04,872
Will he come? Will he heed me?
593
01:25:04,999 --> 01:25:07,309
I think he'll come,
594
01:25:08,069 --> 01:25:15,920
for his terrible hatred
moves him more than my words.
595
01:25:20,281 --> 01:25:22,557
You called me? What do you want?
596
01:25:22,684 --> 01:25:25,324
You must go.
597
01:25:25,453 --> 01:25:27,831
You're in danger.
598
01:25:27,956 --> 01:25:30,368
Ah, I see, but that's enough.
599
01:25:30,492 --> 01:25:32,699
So you think I'm a coward?
600
01:25:32,827 --> 01:25:35,330
- No, never.
- What are you afraid of?
601
01:25:35,463 --> 01:25:38,069
I fear the Baron...
602
01:25:38,199 --> 01:25:40,679
It's a question of life
and death between us.
603
01:25:40,802 --> 01:25:45,911
If I kill him, you'll lose
your lover and protector
604
01:25:48,309 --> 01:25:53,486
at a single blow.
Doesn't such a fate terrify you?
605
01:25:53,615 --> 01:25:56,095
But if he should be the killer?
606
01:25:56,217 --> 01:26:00,893
That's the only thought
that puts the fear of death into me.
607
01:26:01,523 --> 01:26:03,730
My death? What do you care about that?
608
01:26:03,858 --> 01:26:06,634
Please go. Go at once.
609
01:26:06,761 --> 01:26:08,934
I'll go if you'll swear
610
01:26:09,063 --> 01:26:13,808
that wherever I go you'll follow me.
611
01:26:13,935 --> 01:26:15,414
No, never!
612
01:26:15,537 --> 01:26:19,144
- No, never!
- Go, you are wicked. Forget a name
613
01:26:19,274 --> 01:26:23,347
that's without honour.
Go, leave me this minute.
614
01:26:23,478 --> 01:26:26,322
I've made a solemn vow to fly from you.
615
01:26:26,915 --> 01:26:28,258
To whom? Tell me!
616
01:26:28,383 --> 01:26:29,760
Who could make you?
617
01:26:29,884 --> 01:26:32,364
One who had every right.
618
01:26:32,487 --> 01:26:34,967
- Was it Douphol?
- Yes.
619
01:26:35,089 --> 01:26:37,569
Then you love him?
620
01:26:37,692 --> 01:26:40,263
Yes... I love him.
621
01:26:40,395 --> 01:26:44,275
Come here, all of you.
622
01:26:48,469 --> 01:26:53,543
You called us? What do you want?
623
01:26:55,243 --> 01:26:59,919
You know this lady?
624
01:27:00,048 --> 01:27:01,755
You mean Violetta?
625
01:27:01,883 --> 01:27:07,094
- But you don't know what she's done.
- Oh, don't!
626
01:27:07,222 --> 01:27:08,792
No.
627
01:27:16,497 --> 01:27:22,243
For me this woman
628
01:27:22,370 --> 01:27:27,342
lost all she possessed.
629
01:27:27,475 --> 01:27:32,982
I was blind, a wretched coward,
630
01:27:33,114 --> 01:27:38,860
I accepted it all.
631
01:27:38,987 --> 01:27:48,772
But it's time now for me
to clear myself from debt.
632
01:27:48,896 --> 01:27:55,370
I call you all to witness here
633
01:28:05,713 --> 01:28:14,189
that I've paid her back.
634
01:28:14,322 --> 01:28:16,029
What you've done is shameful.
635
01:28:16,157 --> 01:28:17,932
To strike down a tender heart that way.
636
01:28:18,059 --> 01:28:19,800
You've insulted a woman.
637
01:28:19,927 --> 01:28:21,838
Get out of here! Go!
638
01:28:21,963 --> 01:28:26,036
Go! We've no use for the likes of you.
639
01:28:47,889 --> 01:28:51,268
A man who offends a woman,
640
01:28:53,061 --> 01:28:55,632
even in anger,
641
01:28:57,465 --> 01:29:01,413
deserves nothing
642
01:29:02,537 --> 01:29:05,677
but scorn.
643
01:29:06,207 --> 01:29:11,088
Where's my son?
644
01:29:11,212 --> 01:29:15,126
I no longer see him.
645
01:29:15,249 --> 01:29:24,761
I no longer see him in you, Alfredo.
646
01:29:43,911 --> 01:29:46,448
What have I done? Yes, I despise myself.
647
01:29:46,581 --> 01:29:49,187
Jealous madness, love deceived,
648
01:29:49,317 --> 01:29:51,854
ravaged my soul, destroyed my reason.
649
01:29:51,986 --> 01:29:55,524
How can I ever gain her pardon?
650
01:29:55,656 --> 01:29:58,136
I would have left her but I couldn't.
651
01:29:58,259 --> 01:30:00,671
I came here to vent my anger.
652
01:30:00,795 --> 01:30:07,610
But now I've done that,
653
01:30:07,735 --> 01:30:10,841
wretch that I am,
654
01:30:10,972 --> 01:30:15,318
- I feel nothing but deep remorse.
- Yes, you have suffered.
655
01:30:15,443 --> 01:30:20,290
- Your deadly insult to this lady
- I alone know the true devotion
656
01:30:20,415 --> 01:30:24,295
- offends us all, but such an outrage
- this poor girl hides within her breast.
657
01:30:24,419 --> 01:30:28,128
- Shall not go unavenged.
- Every one of us has shared your pain.
658
01:30:28,756 --> 01:30:32,294
- I know her devotion,
- Friends are around you,
659
01:30:32,427 --> 01:30:36,136
- I know her faithful heart
- friends are around you
660
01:30:36,264 --> 01:30:45,651
- but I'm vowed so cruelly to silence.
- to dry the tears you've shed.
661
01:30:48,109 --> 01:30:53,109
Alfredo, how should you understand
662
01:31:03,524 --> 01:31:08,524
all the love that's in my heart?
663
01:31:18,573 --> 01:31:23,573
How should you know
that I've proved it
664
01:31:33,654 --> 01:31:38,654
even at the price of your contempt?
665
01:31:45,600 --> 01:31:49,377
- Alas, what have I done? I feel terrible.
- Yes, you have suffered. But take heart.
666
01:31:49,504 --> 01:31:54,504
But the time will come when you'll know.
667
01:32:03,885 --> 01:32:08,885
And you'll admit how much I loved you.
668
01:32:18,533 --> 01:32:28,477
God save you then from all remorse.
669
01:32:46,894 --> 01:32:53,834
Even after death I'll still love you.
670
01:32:57,605 --> 01:33:03,556
I would have left her but I couldn't.
671
01:33:03,678 --> 01:33:09,594
I came here to vent my anger.
672
01:33:09,717 --> 01:33:15,531
But now I've done that,
673
01:33:15,656 --> 01:33:20,799
wretch that I am, I feel nothing
but deep remorse.
674
01:34:56,590 --> 01:35:00,538
Even after death
675
01:35:01,462 --> 01:35:06,275
I'll still love you.
676
01:35:10,538 --> 01:35:15,578
Alas, what have I done? I feel terrible
about it. She'll never forgive me.
677
01:39:39,707 --> 01:39:43,348
Annina!
678
01:39:44,211 --> 01:39:47,749
Did you call me?
679
01:39:47,881 --> 01:39:54,298
Were you asleep? Poor Annina.
680
01:39:54,421 --> 01:39:58,733
Forgive me.
681
01:39:59,660 --> 01:40:06,805
Give me a sip of water.
682
01:40:26,120 --> 01:40:31,502
Look and see if it's daylight.
683
01:40:31,625 --> 01:40:35,038
It's seven o'clock.
684
01:40:35,162 --> 01:40:41,511
Let's have a little light.
685
01:40:55,549 --> 01:40:59,895
Dr Grenvil...
686
01:41:00,020 --> 01:41:03,297
What a good friend he is!
687
01:41:03,424 --> 01:41:09,898
I must get up. Help me.
688
01:41:31,118 --> 01:41:39,629
How kind you are to think of me so early.
689
01:41:39,760 --> 01:41:46,075
How do you feel?
690
01:41:46,200 --> 01:41:50,740
Weak in body
691
01:41:50,871 --> 01:41:57,447
but my soul's at peace.
692
01:41:57,578 --> 01:42:07,226
A good priest came yesterday
to comfort me.
693
01:42:07,354 --> 01:42:12,354
Religion's a great solace
when one's ill.
694
01:42:19,199 --> 01:42:21,770
And last night?
695
01:42:21,902 --> 01:42:25,873
I slept soundly.
696
01:42:26,006 --> 01:42:28,714
Then we must take heart.
697
01:42:28,842 --> 01:42:33,052
Convalescence is not far off.
698
01:42:37,484 --> 01:42:43,298
Doctors are allowed
699
01:42:43,423 --> 01:42:47,428
a white lie.
700
01:42:47,561 --> 01:42:54,501
Goodbye. I'll see you later.
701
01:42:54,635 --> 01:42:58,378
Don't forget me.
702
01:43:00,574 --> 01:43:02,747
How is she, Monsieur?
703
01:43:03,510 --> 01:43:08,510
The illness gives her
only a few hours to live.
704
01:43:37,144 --> 01:43:39,818
Take courage now.
705
01:43:39,947 --> 01:43:44,862
Is it a holiday?
706
01:43:44,985 --> 01:43:49,195
It's the carnival.
Paris is running wild.
707
01:43:49,323 --> 01:43:52,793
God knows how many poor souls
708
01:43:52,926 --> 01:44:00,811
are suffering while the people
enjoy themselves.
709
01:44:01,768 --> 01:44:05,545
How much have we left in the drawer?
710
01:44:05,672 --> 01:44:08,653
Twenty louis.
711
01:44:08,775 --> 01:44:11,949
Take ten and give them to the poor.
712
01:44:12,079 --> 01:44:15,356
You won't have much left.
713
01:44:20,287 --> 01:44:26,135
As much as I shall need.
714
01:44:27,761 --> 01:44:31,299
Go and see if there are
any letters for me.
715
01:44:31,431 --> 01:44:34,207
- What about you?
- I don't need anything.
716
01:44:34,334 --> 01:44:39,334
But please hurry.
717
01:44:57,524 --> 01:45:00,334
"You kept your promise.
718
01:45:00,460 --> 01:45:03,441
"The duel took place.
719
01:45:04,431 --> 01:45:10,643
"The Baron was wounded
but is getting better.
720
01:45:12,339 --> 01:45:16,685
"Alfredo is abroad.
721
01:45:16,810 --> 01:45:21,316
"I've told him of your sacrifice.
722
01:45:21,448 --> 01:45:26,420
"He's coming back to ask your pardon.
723
01:45:26,553 --> 01:45:29,124
"I'll come, too.
724
01:45:29,656 --> 01:45:32,159
"Take care of yourself.
725
01:45:32,292 --> 01:45:35,762
"You deserve a better future.
726
01:45:37,597 --> 01:45:41,909
"Giorgio Germont."
727
01:45:46,640 --> 01:45:48,244
It's too late.
728
01:45:50,377 --> 01:45:55,793
I wait and wait
729
01:45:56,717 --> 01:46:00,028
but they never come.
730
01:46:01,455 --> 01:46:06,564
How changed I am!
731
01:46:07,828 --> 01:46:15,007
But the doctor still urges me to hope.
732
01:46:16,670 --> 01:46:23,679
With such a disease
733
01:46:24,778 --> 01:46:29,778
all hope is dead.
734
01:46:47,634 --> 01:46:52,634
Farewell, happy dreams of bygone days.
735
01:47:06,086 --> 01:47:11,086
The roses in my cheeks
already are faded.
736
01:47:22,502 --> 01:47:27,502
How I miss Alfredo's love
737
01:47:38,652 --> 01:47:43,652
to comfort and uphold my weary spirit!
738
01:48:01,441 --> 01:48:04,786
Oh, comfort...
739
01:48:09,082 --> 01:48:15,658
sustain...
740
01:48:15,789 --> 01:48:20,789
Sustain an erring soul
741
01:48:29,202 --> 01:48:34,202
and may God pardon and make her his own.
742
01:48:52,092 --> 01:49:01,206
Ah, all is over now.
743
01:49:26,993 --> 01:49:31,993
Joys and sorrows
will soon come to an end.
744
01:49:43,977 --> 01:49:48,977
The tomb is the final resting place
for mortal man.
745
01:50:00,760 --> 01:50:05,760
No tear or flower will deck my grave
746
01:50:16,610 --> 01:50:21,610
nor marked cross cover these bones.
747
01:50:38,865 --> 01:50:42,074
No cross...
748
01:50:46,640 --> 01:50:51,282
No flower...
749
01:50:56,116 --> 01:51:01,116
Sustain an erring soul
750
01:51:08,795 --> 01:51:13,795
and may God pardon and make her his own.
751
01:51:33,486 --> 01:51:43,066
Ah, all is over now.
752
01:52:35,281 --> 01:52:37,454
Make way for the quadruped,
lord of the feast.
753
01:52:37,584 --> 01:52:39,655
His head is wreathed
with flowers and vine leaves.
754
01:52:39,786 --> 01:52:41,891
Make way for the gentlest
of all horned beasts.
755
01:52:42,021 --> 01:52:44,934
Greet him with horns and pipes.
756
01:52:47,026 --> 01:52:50,496
People of Paris, give way
to the fatted ox's triumph.
757
01:52:54,868 --> 01:52:57,041
Neither Asia nor Africa
ever saw a finer one.
758
01:52:57,170 --> 01:52:59,207
He's the pride and boast
of every butcher.
759
01:52:59,339 --> 01:53:01,410
Lively masqueraders,
frolicking young boys,
760
01:53:01,541 --> 01:53:04,021
hail him, all of you,
with music and song.
761
01:53:06,846 --> 01:53:10,521
People of Paris, give way
to the fatted ox's triumph.
762
01:53:15,722 --> 01:53:17,724
Make way for the quadruped,
lord of the feast.
763
01:53:17,857 --> 01:53:19,996
His head is wreathed
with flowers and vine leaves.
764
01:53:30,804 --> 01:53:33,011
- Madame...
- What's happened?
765
01:53:33,139 --> 01:53:37,212
You do feel better today, don't you?
766
01:53:37,343 --> 01:53:41,052
- Yes, but why?
- Will you promise to keep calm?
767
01:53:41,181 --> 01:53:43,183
What are you trying to tell me?
768
01:53:43,316 --> 01:53:46,763
I must warn you of a joy
you're not expecting.
769
01:53:46,886 --> 01:53:49,833
- Did you say joy?
- Yes, Madame.
770
01:53:49,956 --> 01:53:54,962
Alfredo! You've seen him! He's coming!
Oh, hurry! Alfredo!
771
01:53:56,296 --> 01:54:02,611
- Alfredo, beloved!
- Oh, my Violetta!
772
01:54:05,505 --> 01:54:09,009
Oh, what joy!
773
01:54:09,142 --> 01:54:11,588
How much to blame I am!
But now, dearest, I know everything.
774
01:54:11,711 --> 01:54:14,214
I only know I have you back.
775
01:54:14,347 --> 01:54:16,725
Judge how much I love you
from the beating of my heart.
776
01:54:16,850 --> 01:54:19,330
I can live no longer without you.
777
01:54:19,452 --> 01:54:22,058
That you find me still alive
778
01:54:22,188 --> 01:54:24,668
means that sorrow cannot kill.
779
01:54:24,791 --> 01:54:27,271
Forget the pain, beloved.
780
01:54:27,393 --> 01:54:29,964
Forgive me and my father.
781
01:54:30,096 --> 01:54:32,474
That I should pardon you
when I'm the one to blame?
782
01:54:32,599 --> 01:54:34,977
But it was love that made me so.
783
01:54:35,101 --> 01:54:37,342
Neither man nor devil, my angel,
784
01:54:37,470 --> 01:54:40,212
shall ever part you from me again.
785
01:55:14,707 --> 01:55:23,127
We'll leave Paris, my dearest.
786
01:55:23,249 --> 01:55:31,100
Together we'll go through life.
787
01:55:31,224 --> 01:55:39,666
In reward for your past sorrows
788
01:55:39,799 --> 01:55:47,911
you'll bloom into health again.
789
01:55:48,041 --> 01:55:56,620
Breath of life, sunshine you'll be to me.
790
01:55:56,749 --> 01:56:06,227
All the years to come will smile on us.
791
01:56:06,793 --> 01:56:15,611
We'll leave Paris, my dearest.
792
01:56:15,735 --> 01:56:23,176
Together we'll go through life.
793
01:56:23,309 --> 01:56:24,344
Yes.
794
01:56:24,477 --> 01:56:32,828
In reward for past sorrows
795
01:56:32,952 --> 01:56:41,133
I'll bloom into health again.
796
01:56:41,260 --> 01:56:50,510
Breath of life, sunshine you'll be to me.
797
01:56:50,636 --> 01:56:59,579
All the years to come will smile on us.
798
01:59:35,801 --> 01:59:42,047
Ah, no more! Let's go to church, Alfredo,
799
01:59:42,175 --> 01:59:45,349
and give thanks for your return.
800
01:59:45,478 --> 01:59:48,220
- You've gone pale.
- It's nothing.
801
01:59:48,347 --> 01:59:51,226
So sudden a joy is overwhelming
802
01:59:51,350 --> 01:59:53,796
when one's been sad at heart.
803
01:59:53,920 --> 01:59:57,163
- God in heaven! Violetta!
- It's the illness.
804
01:59:57,290 --> 01:59:59,429
A moment of weakness.
805
01:59:59,559 --> 02:00:04,770
I'm all right now.
806
02:00:04,897 --> 02:00:09,107
See. I'm smiling.
807
02:00:09,235 --> 02:00:11,272
How cruel fate is.
808
02:00:11,404 --> 02:00:15,318
It was nothing. Annina, help me to dress.
809
02:00:15,441 --> 02:00:18,354
Not now. Wait a little.
810
02:00:18,477 --> 02:00:23,017
No. I want to go out.
811
02:00:29,188 --> 02:00:35,696
Oh, heaven! I can't!
812
02:00:35,828 --> 02:00:38,274
Heaven! To see her like this!
Go and get the doctor.
813
02:00:38,397 --> 02:00:45,042
Tell him Alfredo is back in my arms.
814
02:00:45,171 --> 02:00:51,645
Tell him I want to live again.
815
02:00:59,151 --> 02:01:04,151
But if you haven't saved me
by coming back
816
02:01:14,066 --> 02:01:19,066
no one on earth can do it.
817
02:01:36,055 --> 02:01:40,970
Ah, God in heaven!
That I should die so young,
818
02:01:41,093 --> 02:01:44,870
after so much suffering.
819
02:01:44,997 --> 02:01:53,417
To die so near the dawn
after the long night of tears.
820
02:01:53,539 --> 02:01:57,453
It was only an illusion,
821
02:01:57,576 --> 02:02:01,285
my hope and my belief.
822
02:02:01,414 --> 02:02:05,260
My heart, so long believing,
823
02:02:05,384 --> 02:02:10,458
was constant all in vain.
824
02:02:10,589 --> 02:02:14,435
Breath of my life
and beating of my heart,
825
02:02:14,560 --> 02:02:18,736
my soul's only delight.
826
02:02:18,864 --> 02:02:26,942
Let me mingle my tears with yours.
827
02:02:27,073 --> 02:02:31,146
But more than ever, believe me,
828
02:02:31,277 --> 02:02:34,850
I need your true devotion.
829
02:02:34,980 --> 02:02:43,058
So do not close your heart to all hope.
830
02:02:43,189 --> 02:02:46,500
- Oh, Violetta, calm yourself.
- Oh, Alfredo.
831
02:02:46,625 --> 02:02:50,573
- Your sadness is worse to me than death.
- How sad an ending
832
02:02:50,696 --> 02:02:53,870
to our love and my life.
833
02:03:22,728 --> 02:03:25,641
- Ah, Violetta!
- You, Monsieur?
834
02:03:25,765 --> 02:03:27,267
Father!
835
02:03:27,400 --> 02:03:30,540
- You didn't forget me?
- I come as I promised,
836
02:03:30,669 --> 02:03:36,779
to embrace you as a daughter,
most generous girl.
837
02:03:36,909 --> 02:03:41,619
Alas, you come too late.
838
02:03:42,148 --> 02:03:44,992
But I'm grateful all the same.
839
02:03:45,117 --> 02:03:47,393
You see, Dr Grenvil,
840
02:03:47,520 --> 02:03:53,266
I die in the arms of those
I hold dearest in all the world.
841
02:03:53,392 --> 02:03:55,099
Whatever are you telling me?
842
02:03:56,362 --> 02:03:57,864
Heaven help us!
843
02:03:59,331 --> 02:04:01,106
It's true.
844
02:04:02,201 --> 02:04:05,375
You see how it is with her, father?
845
02:04:05,504 --> 02:04:10,783
Say no more. Don't torture me.
Remorse seizes my soul.
846
02:04:10,910 --> 02:04:17,293
Her every word strikes me like lightning.
847
02:04:17,950 --> 02:04:20,453
Rash old fool that I was.
848
02:04:20,586 --> 02:04:26,059
Only now do I see what I've done.
849
02:04:30,696 --> 02:04:40,515
Come closer to me.
850
02:04:41,674 --> 02:04:46,674
Listen, Alfredo, my beloved.
851
02:05:11,036 --> 02:05:18,011
Take this picture of me
852
02:05:18,143 --> 02:05:24,492
in happier days gone by
853
02:05:25,584 --> 02:05:32,763
as a remembrance of her
854
02:05:32,892 --> 02:05:37,892
who loved you truly.
855
02:05:43,035 --> 02:05:46,141
- Don't talk to me of dying.
- Dear, sublime victim,
856
02:05:46,272 --> 02:05:49,651
- You must live on, beloved.
- sublime victim
857
02:05:49,775 --> 02:05:53,086
- God would not bring on me
- of a desperate love,
858
02:05:53,212 --> 02:05:56,557
- so dreadful a misfortune.
- forgive me for the torment
859
02:05:56,682 --> 02:06:00,186
inflicted on your fair heart.
860
02:06:05,391 --> 02:06:10,391
If some gentle maiden
861
02:06:17,403 --> 02:06:22,403
in the springtime of her life
862
02:06:29,715 --> 02:06:38,658
should give you her heart,
863
02:06:38,791 --> 02:06:43,791
let her be your wife,
for such is my wish.
864
02:06:52,838 --> 02:06:58,311
Give her this picture
865
02:06:59,244 --> 02:07:05,854
and tell her it's the gift of one
866
02:07:05,985 --> 02:07:15,030
who from heaven, among the angels,
867
02:07:15,160 --> 02:07:20,160
prays always for her and for you.
868
02:07:25,704 --> 02:07:28,014
As long as I have tears to shed,
869
02:07:28,140 --> 02:07:32,885
- Death cannot divide you,
- I shall weep for you.
870
02:07:33,012 --> 02:07:39,725
- No, it cannot divide you
- Fly to the regions of the blessed
871
02:07:39,852 --> 02:07:44,852
- from me so soon.
- for God calls you to him.
872
02:07:52,197 --> 02:07:56,111
Give her this picture.
873
02:07:56,235 --> 02:07:59,045
- Live, or a single coffin...
- Fly to the regions of the blessed.
874
02:07:59,171 --> 02:08:03,051
Tell her it's the gift of one...
875
02:08:03,175 --> 02:08:07,749
...shall enclose me with you.
- God calls you to him.
876
02:08:07,880 --> 02:08:13,091
...who from heaven, among the angels,
877
02:08:13,218 --> 02:08:21,899
prays always for her and for you.
878
02:08:32,304 --> 02:08:34,580
How strange.
879
02:08:38,143 --> 02:08:45,527
The spasms of pain have ceased.
880
02:08:46,618 --> 02:08:53,228
I feel reborn in me the strength
881
02:08:53,358 --> 02:08:59,900
that once was mine.
882
02:09:00,032 --> 02:09:05,032
I feel I'm coming back to life!
883
02:09:10,175 --> 02:09:18,686
Oh, joy!
884
02:09:21,453 --> 02:09:24,161
She's dead.
59754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.