Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,749 --> 00:00:09,957
This is the story of a girl
who wrote a letter to God... God replied.
2
00:00:45,665 --> 00:00:47,457
Cristébal!
3
00:00:48,290 --> 00:00:51,874
You're just playing a joke on me
to frighten me.
4
00:00:51,874 --> 00:00:53,499
Come on, stop that.
5
00:00:53,499 --> 00:00:56,415
D0 you think
I'm naive enough t0 fall for that?
6
00:00:57,540 --> 00:00:59,915
Cristébal.
7
00:00:59,915 --> 00:01:02,540
Stop scaring me.
8
00:01:04,915 --> 00:01:06,457
Cristy...
9
00:01:09,624 --> 00:01:12,790
Aren't you ashamed of yourself,
teasing this poor thing?
10
00:01:12,790 --> 00:01:14,915
This poor thing prefers teasing me -
11
00:01:14,915 --> 00:01:18,290
making me climb the highest tree
for the best apples
12
00:01:18,290 --> 00:01:19,999
or pushing me into the pond.
13
00:01:19,999 --> 00:01:23,290
Just because I want a kiss,
she makes a fool out 0f me!
14
00:01:24,665 --> 00:01:28,249
- Marie!
- Cristy, you can't do that!
15
00:01:30,082 --> 00:01:31,957
- Marie!
- See?
16
00:01:31,957 --> 00:01:34,082
You little witch!
17
00:01:47,624 --> 00:01:49,249
Catch me!
18
00:01:51,082 --> 00:01:53,290
Come on, catch me!
19
00:01:53,290 --> 00:01:56,290
Just you wait! What will happen
if I catch you?
20
00:02:00,374 --> 00:02:04,124
Please forgive me, most gracious Father.
I thought we were alone.
21
00:02:04,124 --> 00:02:07,165
S0 I gathered, from your behaviour.
22
00:02:07,165 --> 00:02:11,332
- Where are you, Marie?
- Breaking chastity before God's servant!
23
00:02:11,332 --> 00:02:13,249
Chastity?
24
00:02:13,249 --> 00:02:17,290
Please, you are mistaken.
It hasn't been broken.
25
00:02:17,290 --> 00:02:20,665
How would you know?
What parish do you belong to?
26
00:02:20,665 --> 00:02:23,582
We belong to Veiga Baixa,
the neighbouring village.
27
00:02:23,582 --> 00:02:26,457
- Who are your parents?
- I live with my mother.
28
00:02:26,457 --> 00:02:29,249
- She has no husband.
- How old are you?
29
00:02:29,249 --> 00:02:32,165
- 16.
- And you, son?
30
00:02:32,165 --> 00:02:33,540
I'm over 18.
31
00:02:33,540 --> 00:02:38,124
Go straight home.
I will have another word with you later.
32
00:02:38,124 --> 00:02:42,290
And if I find out that you seduced her,
you will be duly punished.
33
00:02:42,290 --> 00:02:45,582
Because those who flout
the commandment of chastity...
34
00:02:45,582 --> 00:02:47,999
But, Reverend Father, Marie is an angel.
35
00:02:47,999 --> 00:02:51,874
- I'll soon be taking her up the aisle.
- I don't know anything about that.
36
00:02:51,874 --> 00:02:55,707
See? She's contradicting you.
She's resisting her seducer.
37
00:02:55,707 --> 00:02:57,665
Come on, Marie. Don't be foolish.
38
00:02:57,665 --> 00:03:00,749
- Are you going with him?
- No.
39
00:03:00,749 --> 00:03:02,374
I'll take you home.
40
00:03:04,249 --> 00:03:06,374
I need t0 speak t0 your mother.
41
00:05:24,374 --> 00:05:27,832
Directed by Jess Franco
42
00:05:56,040 --> 00:06:00,957
Until this unhappy day, she had led
a godly life, Reverend Father.
43
00:06:04,040 --> 00:06:08,499
Yes, but if your daughter were to die
tomorrow, she would be condemned to hell.
44
00:06:08,499 --> 00:06:11,457
And you would have neglected
your Christian duties.
45
00:06:11,457 --> 00:06:14,457
But, Father, what can I do?
46
00:06:14,457 --> 00:06:17,749
I have to work
to put food on the table for us.
47
00:06:17,749 --> 00:06:21,374
- I have been a Washerwomen for 20 years.
- That is praisewoflhy.
48
00:06:21,374 --> 00:06:24,415
D0 you distil this schnapps yourself?
49
00:06:24,415 --> 00:06:26,207
Yes, Reverend Father.
50
00:06:26,207 --> 00:06:28,040
You're very efficient.
51
00:06:28,040 --> 00:06:30,082
Would you like a bottle, Father?
52
00:06:30,082 --> 00:06:33,040
Will you let me
give you one to take with you?
53
00:06:33,040 --> 00:06:35,499
Well, if you insist...
54
00:06:35,499 --> 00:06:39,665
but don't think that giving me presents
will change my mind
55
00:06:39,665 --> 00:06:43,999
about saving this evil-spirited child.
56
00:06:43,999 --> 00:06:47,665
It is not too late to tear her soul away
from the grip of Satan.
57
00:06:47,665 --> 00:06:53,457
I am counting on your consent to me
taking her on as a novice in a convent.
58
00:06:53,457 --> 00:06:55,832
Thank you for your kindness, Father.
59
00:06:58,457 --> 00:06:59,874
You make me feel ashamed.
60
00:06:59,874 --> 00:07:04,624
The abbess of Serra d'Aires only takes in
daughters of the highest nobility.
61
00:07:04,624 --> 00:07:08,957
But as her confessor,
I can put in a good word for you.
62
00:07:08,957 --> 00:07:12,915
I'll persuade her
t0 overlook your circumstances.
63
00:07:12,915 --> 00:07:17,499
What's more, she will reduce the cost
of taking your daughter into the cloister
64
00:07:17,499 --> 00:07:20,374
by bringing it into line with your means.
65
00:07:20,374 --> 00:07:24,582
One delicate matter.
If the novice is not accepted for any reason,
66
00:07:24,582 --> 00:07:26,874
the money will go t0 the abbey.
67
00:07:26,874 --> 00:07:29,540
Reverend Father,
I am as poor as a church mouse.
68
00:07:29,540 --> 00:07:32,290
I have been honest with you.
69
00:07:32,290 --> 00:07:37,457
Perhaps not entirely honest.
You must have something saved.
70
00:07:37,457 --> 00:07:41,457
20 years of tireless work
must bring some sort of return.
71
00:07:41,457 --> 00:07:45,290
You shouldn't scrimp
0n trying to save Marie.
72
00:07:45,290 --> 00:07:48,499
But, Father, what can I give you
if I don't have anything?
73
00:07:48,499 --> 00:07:51,707
D0 you wish to continue
to tolerate her depraved life?
74
00:07:51,707 --> 00:07:54,415
Do you want to leave her
to the devil's mercy?
75
00:07:54,415 --> 00:07:57,915
D0 you wish the power
of the Holy Inquisition 0n your daughter?
76
00:07:57,915 --> 00:08:02,207
Please, Reverend Father, not that!
Help me! For God's sake, help!
77
00:08:09,082 --> 00:08:12,999
I have 500 reales put away.
In case I ever became ill...
78
00:08:12,999 --> 00:08:14,915
I wonder if 500 will suffice.
79
00:08:14,915 --> 00:08:19,915
Well, at least it shows
that you're willing to contribute your mite.
80
00:08:20,915 --> 00:08:23,082
How could you do this to me?
81
00:08:23,082 --> 00:08:26,082
You've cast your mother into poverty.
82
00:08:26,082 --> 00:08:28,374
I'm glad to get you out of my sight.
83
00:08:28,374 --> 00:08:32,249
You can be sure of that,
since Christ's brides of Serra d'Aires
84
00:08:32,249 --> 00:08:36,832
are neither allowed t0 leave the convent
nor to indulge in secular pleasures.
85
00:08:36,832 --> 00:08:40,457
- Does that mean I won't see Mother?
- No. They won't be that strict.
86
00:08:40,457 --> 00:08:43,374
The novices are kept away from temptation.
87
00:08:43,374 --> 00:08:45,874
N0 man apart from me is admitted.
88
00:08:45,874 --> 00:08:49,332
As you know,
the spirit is willing but the flesh is weak.
89
00:08:49,332 --> 00:08:51,332
But hurry now.
90
00:08:51,332 --> 00:08:55,499
God willing, we will hopefully
be on our way before nightfall.
91
00:08:55,499 --> 00:08:58,665
Reverend Father,
is Serra d'Aires very far from here?
92
00:08:58,665 --> 00:09:01,040
Far enough by horse and cart.
93
00:09:01,040 --> 00:09:03,957
Definitely too far on foot.
94
00:09:41,540 --> 00:09:42,915
Halt!
95
00:10:02,540 --> 00:10:04,499
This is now your home.
96
00:10:04,499 --> 00:10:06,499
It's not how I imagined it.
97
00:10:06,499 --> 00:10:10,040
The abbey is famous for its architecture.
98
00:11:02,124 --> 00:11:04,665
She really is a charming young thing.
99
00:11:05,790 --> 00:11:08,207
What's your name?
100
00:11:08,207 --> 00:11:10,957
You will address me as
"Reverend High Priestess".
101
00:11:10,957 --> 00:11:13,957
- I didn't know that.
- How could someone like you know?
102
00:11:13,957 --> 00:11:15,749
I'm sorry.
103
00:11:17,332 --> 00:11:22,207
Are y0u...still a virgin?
104
00:11:22,207 --> 00:11:24,207
Yes, Reverend High Priestess.
105
00:11:24,207 --> 00:11:26,290
Lift up your dress, please.
106
00:11:26,290 --> 00:11:30,332
I need to know if your claim
is representative of the facts.
107
00:11:32,624 --> 00:11:35,665
Don't feel embarrassed
in front of Father Vincente.
108
00:11:35,665 --> 00:11:38,999
He is your protector,
the disciplinarian of your young soul
109
00:11:38,999 --> 00:11:41,249
and also of your body.
110
00:11:42,665 --> 00:11:44,749
S0 lift up your skirt, please.
111
00:11:47,082 --> 00:11:50,957
She's as good as a little lamb.
We'll have an easy time with her.
112
00:11:50,957 --> 00:11:53,124
N0, lift it up higher.
113
00:11:53,124 --> 00:11:54,832
Even higher.
114
00:11:54,832 --> 00:11:56,082
More.
115
00:11:57,374 --> 00:11:59,415
That'll do.
116
00:11:59,415 --> 00:12:02,790
- You're not wearing bloomers?
- We're poor. I don't have any.
117
00:12:02,790 --> 00:12:06,165
N0 wonder that you tend to have
a lewd imagination.
118
00:12:06,999 --> 00:12:09,749
Spread your legs now.
119
00:12:09,749 --> 00:12:12,165
Come on. Wider.
120
00:12:15,540 --> 00:12:18,665
You have to relax.
Don't tense your muscles.
121
00:12:18,665 --> 00:12:20,290
Relax them.
122
00:12:20,290 --> 00:12:23,040
You are quite wilful, I can sense it.
123
00:12:23,040 --> 00:12:25,624
You must be more obedient. Only then...
124
00:12:25,624 --> 00:12:27,874
will we reach our goal.
125
00:12:29,207 --> 00:12:31,040
Now, do you see?
126
00:12:32,999 --> 00:12:34,874
Yes.
127
00:12:34,874 --> 00:12:37,499
That's right.
128
00:12:40,624 --> 00:12:44,832
That's right. You are untouched.
129
00:12:48,332 --> 00:12:49,790
Intact.
130
00:12:58,082 --> 00:13:00,332
A very tight hymen.
131
00:13:00,332 --> 00:13:01,707
The virginal membrane.
132
00:13:01,707 --> 00:13:06,332
I know this examination isn't pleasant,
but we are obliged to do it.
133
00:13:06,332 --> 00:13:10,999
The Holy Office demands that only
pure virgins be admitted t0 our order.
134
00:13:10,999 --> 00:13:15,749
We sacrifice our virginity and our virtue
to the Lord.
135
00:13:15,749 --> 00:13:20,582
Before we put you in novices dress, you will
go to confession with Father Vincente.
136
00:13:21,582 --> 00:13:24,207
- Josefina, take her to the cell.
- Yes, Mother.
137
00:13:24,207 --> 00:13:26,332
When she has confessed her sins,
138
00:13:26,332 --> 00:13:29,790
she will spend three days in prayer
in solitary confinement.
139
00:13:29,790 --> 00:13:33,457
Then Father Vincente and I
will receive her again here.
140
00:13:38,332 --> 00:13:43,415
...the sins that Satan has made
Your servant commit, and cleanse her.
141
00:13:43,415 --> 00:13:46,999
Have mercy upon us in pardoning our sins.
142
00:13:46,999 --> 00:13:48,790
There she is.
143
00:13:48,790 --> 00:13:50,832
Let us remember our sister.
144
00:13:50,832 --> 00:13:55,124
Have mercy upon her.
May the Lord pardon her grave sins,
145
00:13:55,124 --> 00:13:58,499
while she still lingers in this world
in the flesh.
146
00:14:06,790 --> 00:14:09,624
Now, my child,
when was your last confession?
147
00:14:09,624 --> 00:14:11,957
About three months ago.
148
00:14:11,957 --> 00:14:16,915
And did you forget to mention any sins
during this confession?
149
00:14:16,915 --> 00:14:19,874
Yes, one. I was so ashamed.
150
00:14:19,874 --> 00:14:21,832
Why were you ashamed?
151
00:14:21,832 --> 00:14:24,457
I don't know. I, er...
152
00:14:24,457 --> 00:14:26,915
might have done something impure.
153
00:14:28,332 --> 00:14:33,582
Did you maybe arouse forbidden desire
in that young man and touch him?
154
00:14:35,832 --> 00:14:40,082
- Notjust him...
- S0 you were also unchaste with others?
155
00:14:40,082 --> 00:14:42,915
- I...
- Did you touch them?
156
00:14:42,915 --> 00:14:45,374
Yes... N0.
157
00:14:45,374 --> 00:14:49,290
And where, my child?
Where did you touch them?
158
00:14:49,290 --> 00:14:51,165
Outside, in the woods.
159
00:14:51,165 --> 00:14:55,082
I mean, whereabouts on their body
did you touch them?
160
00:14:56,249 --> 00:14:58,665
I touched their lips.
161
00:14:59,874 --> 00:15:01,790
Their lips.
162
00:15:01,790 --> 00:15:05,415
And where else did you touch them?
Perhaps a bit lower down?
163
00:15:05,415 --> 00:15:07,040
N0.
164
00:15:07,040 --> 00:15:12,790
Yes... Once, I touched a boy on his chest.
165
00:15:13,915 --> 00:15:18,374
- You confess that.
- And perhaps Cristobal, once.
166
00:15:18,374 --> 00:15:20,624
Twice.
167
00:15:20,624 --> 00:15:23,915
Confess it.
How often did you lead him into temptation?
168
00:15:23,915 --> 00:15:27,165
- In spring...
- Where did you touch him? Tell me.
169
00:15:27,165 --> 00:15:29,707
- I've confessed that.
- It doesn't matter.
170
00:15:29,707 --> 00:15:34,207
Cristébal wanted me to touch him
somewhere and I ran away in anger.
171
00:15:35,249 --> 00:15:37,457
I need t0 know exactly.
172
00:15:37,457 --> 00:15:41,832
I'd like to know every little detail.
Did you not have any bloomers on?
173
00:15:41,832 --> 00:15:44,999
- Yes, I did, but he...
- Isn't that so?
174
00:15:44,999 --> 00:15:49,957
Cristé never wanted rne to do that again,
even though we were often alone.
175
00:15:49,957 --> 00:15:56,165
But he said if we were married,
then I would have to do it.
176
00:15:58,040 --> 00:16:00,874
What would you have to do, child?
Talk t0 me.
177
00:16:03,832 --> 00:16:06,290
Touch the thing I didn't want to touch.
178
00:16:06,290 --> 00:16:10,124
I did have to take it upon myself once,
but that was in a dream.
179
00:16:10,124 --> 00:16:12,832
You need t0 express yourself more clearly.
180
00:16:12,832 --> 00:16:18,915
If you don't confess your sins,
I won't be able to give you absolution.
181
00:16:18,915 --> 00:16:20,540
N0!
182
00:16:20,540 --> 00:16:23,915
The poor thing. The Reverend Father
is probably beside himself.
183
00:16:25,999 --> 00:16:29,332
- Continue.
- In my dream, my cousin came over.
184
00:16:29,332 --> 00:16:32,207
Suddenly, he was standing there naked.
I screamed.
185
00:16:32,207 --> 00:16:37,124
He put his hand over my mouth and said
that ifl didn't do as he said, he'd kill me.
186
00:16:37,124 --> 00:16:40,290
He pressed my head towards him
and demanded...
187
00:16:40,290 --> 00:16:42,457
That you put something in your mouth?
188
00:16:42,457 --> 00:16:45,040
I complied.
189
00:16:45,040 --> 00:16:48,499
I was so scared, I nearly died.
190
00:16:51,624 --> 00:16:54,499
- You didn't defend yourself?
- Not enough.
191
00:17:02,082 --> 00:17:05,624
Were y0u...turned on by this?
192
00:17:07,582 --> 00:17:10,332
I don't know what that means.
193
00:17:11,999 --> 00:17:14,624
I mean, did it turn you 0n, physically?
194
00:17:17,624 --> 00:17:20,332
Reverend Father, what's wrong? Are you ill?
195
00:17:25,874 --> 00:17:31,874
I shall pray not t0 have any more shameless
desires or ideas that lead me to commit sins
196
00:17:31,874 --> 00:17:35,999
and not to satisfy other people's lust
in my dreams.
197
00:17:35,999 --> 00:17:39,040
- S0 you regret your grave sins?
- Yes.
198
00:17:39,040 --> 00:17:43,374
- Have you often dreamt of your cousin?
- No, only once.
199
00:17:43,374 --> 00:17:46,499
Aquilino left the village t0 join the military.
200
00:17:47,332 --> 00:17:49,915
I never saw him again.
201
00:17:49,915 --> 00:17:55,374
If you had seen him,
and I don't mean in a dream,
202
00:17:55,374 --> 00:17:58,457
- would you have done forbidden deeds?
- No.
203
00:17:58,457 --> 00:18:04,165
Well, I have formed an opinion
about your sinful body, my child.
204
00:18:04,165 --> 00:18:07,582
You shall reform your flaw
with thorns and flagellation.
205
00:18:07,582 --> 00:18:10,207
Doesn't one atone for 0ne's sins
through prayer, Father?
206
00:18:10,207 --> 00:18:13,415
I am not your father,
I am your master and disciplinarian.
207
00:18:15,624 --> 00:18:21,040
May the Lord acquit you of the sins
that you committed through carnal lust.
208
00:18:38,124 --> 00:18:40,457
Josefina, what is that castle over there?
209
00:18:40,457 --> 00:18:43,749
It's the residence
0f the Cardinal Grand Inquisitor.
210
00:18:43,749 --> 00:18:48,457
The castle opposite contains
the dungeons of the court of Inquisition.
211
00:18:48,457 --> 00:18:52,957
You mustn't touch these habits. They've
been sanctified, as the rule demands.
212
00:18:52,957 --> 00:18:58,915
- The High Priestess herself will clothe you.
- Why is she called High Priestess?
213
00:18:58,915 --> 00:19:03,790
You'll see. This is no ordinary place.
You'll get used to everything.
214
00:19:03,790 --> 00:19:08,624
We'll help you.
You needn't fear us. Believe me.
215
00:19:08,624 --> 00:19:09,915
I do.
216
00:19:09,915 --> 00:19:12,582
You have a child's hands.
217
00:19:12,582 --> 00:19:14,790
How soft they are.
218
00:19:27,749 --> 00:19:29,832
Just go in.
219
00:19:37,415 --> 00:19:42,915
That's Sister Antonia. I'm Sister Joana.
She and I are the youngest here.
220
00:19:42,915 --> 00:19:46,707
- We novices must stick together.
- My name is Marie.
221
00:19:46,707 --> 00:19:49,540
May I welcome you with a sisterly kiss?
222
00:19:50,624 --> 00:19:54,082
Stick with me and Joana
as long as every/thing's new to you.
223
00:19:54,082 --> 00:19:56,457
Give me the apple, Antonia. Thanks.
224
00:19:56,457 --> 00:20:00,332
We play funny games as often as we can.
You should watch.
225
00:20:00,332 --> 00:20:02,915
- I'll join in.
- Great. Come here.
226
00:20:02,915 --> 00:20:04,457
Watch.
227
00:20:12,957 --> 00:20:15,749
- Now it's your turn.
- It might be a sin.
228
00:20:15,749 --> 00:20:21,082
It's only a game. There's no harm
in doing it. Come on, don't be a spoilsport.
229
00:20:21,082 --> 00:20:24,415
But if you're one of those
who are always worried about sin,
230
00:20:24,415 --> 00:20:28,624
then you're no playmate for us
because you're too fond of women.
231
00:20:28,624 --> 00:20:30,082
Come on, Marie.
232
00:20:36,749 --> 00:20:38,749
What's going 0n here?
233
00:20:41,165 --> 00:20:43,999
You've made friends straight away?
234
00:20:45,999 --> 00:20:49,415
You seem to be very quick to make friends.
235
00:20:49,415 --> 00:20:53,665
- It wasn't her fault.
- I doubt that.
236
00:20:53,665 --> 00:20:57,540
I will talk to you later.
Leave the room now. G0.
237
00:21:13,999 --> 00:21:20,457
Take off your dress now.
You will spend three days without a dress.
238
00:21:20,457 --> 00:21:23,790
Father Vincente has imposed
thorns upon you as a penance.
239
00:21:25,874 --> 00:21:30,040
If you chastise yourself,
your sinful lust and desire will pass.
240
00:21:30,040 --> 00:21:36,374
I have just seen with my own eyes
that his opinion of you is perfectly accurate.
241
00:21:36,374 --> 00:21:39,374
If you wish to please God,
you must change.
242
00:21:39,374 --> 00:21:40,999
Yes, High Priestess.
243
00:21:51,915 --> 00:21:53,332
Are you embarrrased?
244
00:22:25,707 --> 00:22:27,165
Your first victim?
245
00:22:28,999 --> 00:22:32,582
I hope you will pass this minor test.
246
00:22:33,624 --> 00:22:36,290
There are much harder tests
for you to come.
247
00:22:38,540 --> 00:22:42,665
This is the beginning on the thorny path
of self-relinquishment.
248
00:22:42,665 --> 00:22:45,082
The beginning of many big
and hard tests
249
00:22:47,040 --> 00:22:48,707
which you will determine.
250
00:22:50,999 --> 00:22:52,457
You solely.
251
00:23:00,499 --> 00:23:01,457
Don't!
252
00:24:04,374 --> 00:24:09,040
Lord of Darkness, I have daubed myself
with the juice of a toad,
253
00:24:09,040 --> 00:24:11,790
and you have ordained me as your bride.
254
00:24:11,790 --> 00:24:16,124
I have danced naked in front of you
and bitten your symbol into my loin.
255
00:24:16,124 --> 00:24:20,082
On the goat meadow,
we have come together, joined in the flesh.
256
00:24:20,082 --> 00:24:22,874
And now you're denying me our child?
257
00:24:22,874 --> 00:24:25,874
I will not bear the one
I have received from you.
258
00:24:26,957 --> 00:24:29,332
- Is it you?
- Yes, High Priestess.
259
00:24:31,874 --> 00:24:35,040
Thy shall be done, Lord of Hell.
260
00:24:35,040 --> 00:24:38,665
You are my arbiter. You command.
261
00:25:04,915 --> 00:25:06,749
Come to me.
262
00:25:14,540 --> 00:25:18,082
These two have caused me
to deliver the child before it is due
263
00:25:18,082 --> 00:25:20,124
by offering me an apple.
264
00:25:21,290 --> 00:25:24,457
Stand by us so that we may finish our task.
265
00:25:24,457 --> 00:25:28,249
In the name of hell, leave my body, Lucifer.
266
00:25:38,415 --> 00:25:41,207
- Joana.
- I'll be right there.
267
00:25:47,332 --> 00:25:50,499
- Hurry up.
- Yes, High Priestess.
268
00:25:50,499 --> 00:25:52,082
There.
269
00:26:03,540 --> 00:26:06,332
Here's the powder from a child's liver.
270
00:27:11,165 --> 00:27:12,707
Help me!
271
00:27:14,374 --> 00:27:15,999
Satan!
272
00:27:43,790 --> 00:27:49,540
Satan! The devil's child
is flowing from my loins. I'm giving birth,
273
00:27:49,540 --> 00:27:54,957
but it can't take shape because
that's what the Lord of Hell has decided.
274
00:28:11,457 --> 00:28:13,457
His child.
275
00:28:14,457 --> 00:28:17,874
Why can't I be a devil's mother?
276
00:28:17,874 --> 00:28:22,707
I sacrificed my virginity to him
0n Walpurgis Night.
277
00:28:22,707 --> 00:28:26,082
Lustfully, greedily, we merged,
278
00:28:26,082 --> 00:28:29,374
when he visited me
in the shape of Father Vincente.
279
00:28:30,665 --> 00:28:33,624
How many times did it happen?
280
00:28:38,665 --> 00:28:44,749
I'm dying.
Help me, paramours of Satan. Help me!
281
00:29:36,207 --> 00:29:39,374
Have mercy, Lord of Darkness.
282
00:29:39,374 --> 00:29:43,415
Release me from this satanic sacrifice.
283
00:30:05,415 --> 00:30:07,457
N0. N0.
284
00:30:11,749 --> 00:30:14,665
Yes, Father Aquilino.
285
00:30:14,665 --> 00:30:17,832
I'm coming.
286
00:30:19,165 --> 00:30:25,874
But the Father will punish me with thorns.
287
00:30:45,665 --> 00:30:48,874
N0. N0. N0!
288
00:33:18,415 --> 00:33:22,874
- She screamed loudly. I wonder why?
- We should ask her.
289
00:33:45,457 --> 00:33:48,790
Father Vincente said, as soon as...
Watch out, there she is.
290
00:33:48,790 --> 00:33:51,624
You need more self-discipline, Joana.
291
00:33:55,874 --> 00:33:59,124
Well, Marie, have you done penance?
292
00:33:59,124 --> 00:34:02,749
- I'm in great pain.
- All the better.
293
00:34:03,749 --> 00:34:07,707
You must learn to regard pain as a triumph.
294
00:34:07,707 --> 00:34:10,540
You must be ready to make sacrifices.
295
00:34:10,540 --> 00:34:13,457
If only I could. I'm very weak.
296
00:34:13,457 --> 00:34:18,124
I'm very simple-minded.
There are many things I don't understand.
297
00:34:18,124 --> 00:34:21,082
And I'm very afraid of pain.
298
00:34:21,082 --> 00:34:24,499
- One gets used to it.
- I'm not sure about that.
299
00:34:24,499 --> 00:34:30,624
- Only with the right attitude, of course.
- High Priestess, help me achieve it.
300
00:34:30,624 --> 00:34:34,415
- Please.
- I will, under one condition.
301
00:34:34,415 --> 00:34:38,624
You will submit to me completely,
with obedience and discipline.
302
00:34:39,915 --> 00:34:46,999
Your carnal desire and lustful wishes must
be mortified by inflicting pain upon yourself.
303
00:34:46,999 --> 00:34:52,707
Before the evening comes, you shall drive
the thorns deep into the soles of your feet,
304
00:34:52,707 --> 00:34:57,082
until they bleed and you are no longer able
to skip around so light-footedly.
305
00:36:17,040 --> 00:36:22,290
- Marie? Marie, it's me.
- N0! Cristébal.
306
00:36:22,290 --> 00:36:28,040
- You mustn't be here. Please go away.
- But you'll come with me.
307
00:36:28,040 --> 00:36:30,540
If they see you, I'm doomed.
308
00:36:31,707 --> 00:36:36,165
I won't escape with you.
I have found peace here.
309
00:36:36,165 --> 00:36:40,249
I don't believe you. You will only find peace
if you become my wife.
310
00:36:42,249 --> 00:36:47,665
I'm the Lord's bride.
I can never be your wife.
311
00:36:47,665 --> 00:36:50,582
I have given myself to heaven.
312
00:36:50,582 --> 00:36:52,874
These are only words, Marie.
313
00:36:54,040 --> 00:36:57,582
If you love me,
314
00:36:57,582 --> 00:37:01,707
then...please go away.
315
00:37:30,540 --> 00:37:33,624
- I swear to you, Antonia...
- To Satan.
316
00:37:33,624 --> 00:37:38,832
I swear t0 Satan
that this is the loveliest of all our games.
317
00:38:35,749 --> 00:38:37,332
Antonia!
318
00:38:42,415 --> 00:38:45,207
Paramour of the devil.
319
00:38:48,374 --> 00:38:50,957
I can see him in the shape of a goat.
320
00:39:02,457 --> 00:39:05,332
Receive our obscene kisses of homage.
321
00:39:05,332 --> 00:39:06,874
Lucfien
322
00:39:13,665 --> 00:39:15,957
Oh, Joana.
323
00:39:37,540 --> 00:39:39,457
Antonia.
324
00:39:40,832 --> 00:39:43,332
You have served me well.
325
00:39:44,415 --> 00:39:47,124
I will serve you more, and even better.
326
00:39:49,082 --> 00:39:53,582
You have given to me, mistress of Satan,
and now I shall give to you.
327
00:39:53,582 --> 00:39:55,457
Yes.
328
00:40:10,832 --> 00:40:14,915
Get me the devil. I want t0 ride him.
329
00:40:30,332 --> 00:40:32,165
Oh, no.
330
00:40:51,457 --> 00:40:55,374
Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael,
331
00:40:55,374 --> 00:40:58,957
all ye holy angels and archangels,
pray for us.
332
00:40:58,957 --> 00:41:02,165
Holy Peter, Holy Paul, Holy Jacob,
333
00:41:02,165 --> 00:41:06,999
Holy Demetrius, Holy Bartholomew,
all ye holy apostles, pray for us.
334
00:41:06,999 --> 00:41:11,082
Deliver us, 0 Lord, from all sin.
335
00:41:11,082 --> 00:41:15,707
Deliver us from the snares of the devil,
from hatred and all ill will.
336
00:41:15,707 --> 00:41:20,040
Deliver us from the spirit of fornication.
337
00:41:36,499 --> 00:41:38,832
Lord, help me.
338
00:42:13,165 --> 00:42:17,832
Kneel down
and rid yourselves of all secular thoughts.
339
00:42:28,832 --> 00:42:32,207
For a few days,
there has been a girl among the novices
340
00:42:32,207 --> 00:42:36,624
who has been abusing God's kindness
through grave transgressions.
341
00:42:36,624 --> 00:42:38,832
Let us pray for her.
342
00:42:50,040 --> 00:42:55,415
Lord, take the sinner back into your arms
who has saddened You by being unchaste.
343
00:43:04,332 --> 00:43:06,957
Confess that you are a grave sinner.
344
00:43:06,957 --> 00:43:13,124
I confess my grave transgressions
to the Holy Virgin Mary.
345
00:43:13,124 --> 00:43:18,374
I do not know if it was the insinuations
of the devil 0r my own arrogance
346
00:43:18,374 --> 00:43:22,540
that caused me to violate
the commandments of the church.
347
00:43:22,540 --> 00:43:28,249
I pledge to Holy Mary and all the saints
that my efforts shall be without end
348
00:43:28,249 --> 00:43:31,374
to return to the bosom of the church,
349
00:43:31,374 --> 00:43:37,165
to the Holy Mother Church, which is
the only joy on earth for sinners like us.
350
00:44:42,582 --> 00:44:46,790
- Sister Josefina, I have a favour to ask you.
- You're white as a sheet.
351
00:44:46,790 --> 00:44:53,249
Sister Martina told rne I should ask you
if I needed to send a letter t0 someone.
352
00:44:53,249 --> 00:44:58,332
- Who are you sending it to?
- My mother, but nobody must know.
353
00:44:58,332 --> 00:45:01,374
- It's in safe hands with me.
- Thank you.
354
00:45:07,832 --> 00:45:13,665
Woe betide him who keeps secret
what he does and will not account for it.
355
00:45:13,665 --> 00:45:16,582
He will be banished from the community,
356
00:45:16,582 --> 00:45:19,915
whose joys he does not share,
whose trust he does not deserve.
357
00:45:19,915 --> 00:45:23,374
For his secrecy conceals sin.
358
00:45:23,374 --> 00:45:30,207
It says here, "lf Cristébal returned,
this time, I would flee with him."
359
00:45:30,207 --> 00:45:34,457
This abhorrent letter
proves your mendacity.
360
00:45:34,457 --> 00:45:38,915
It also says, "Take me back.
I am afraid of losing my soul.
361
00:45:38,915 --> 00:45:44,374
"Dear mother, the sisters and the abbess
often behave in a rather strange manner.
362
00:45:44,374 --> 00:45:49,749
"And Father Vincente is not
the devout man you took him for either.
363
00:45:49,749 --> 00:45:55,207
"L can hardly describe it in decent words.
He is depraved."
364
00:45:56,415 --> 00:46:00,499
This letter is full
of such libellous statements.
365
00:46:01,665 --> 00:46:05,290
You have only yourself to blame
for the consequences.
366
00:46:05,290 --> 00:46:09,040
This disgraceful piece of paper
shall be destroyed for good.
367
00:46:09,040 --> 00:46:12,749
What would have happened
if your mother had received it?
368
00:46:12,749 --> 00:46:15,540
She might have died of sorrow and shame.
369
00:46:15,540 --> 00:46:20,415
What if it had fallen into the wrong hands,
the hands of the General Inquisitor?
370
00:46:20,415 --> 00:46:25,624
He would have shown you
what it means to lose your soul, and more.
371
00:46:25,624 --> 00:46:28,499
You shall suffer the consequences.
372
00:46:29,249 --> 00:46:31,915
Perhaps sooner than you think.
373
00:46:39,915 --> 00:46:44,499
Josefina, this novice wishes
to be imprisoned, to flagellate herself
374
00:46:44,499 --> 00:46:47,540
and t0 ponder her sins in solitude.
375
00:46:47,540 --> 00:46:51,749
- N0, I do not wish that.
- We determine your wishes.
376
00:46:51,749 --> 00:46:54,749
Those who rebel against this
have not understood
377
00:46:54,749 --> 00:46:58,749
that there are ways
of enforcing the statutes of this order.
378
00:46:58,749 --> 00:47:01,082
Get out of my sight!
379
00:47:41,290 --> 00:47:42,790
Come here.
380
00:48:00,624 --> 00:48:01,999
Get in there.
381
00:48:29,749 --> 00:48:33,915
O Lord, I don't know what t0 do.
382
00:48:35,124 --> 00:48:38,082
Why don't you help me, Lord?
383
00:48:52,540 --> 00:48:54,332
Well, child?
384
00:48:56,124 --> 00:48:58,582
What do you request of me,
Reverend Father?
385
00:48:58,582 --> 00:49:01,249
This is a moment of mercy.
386
00:49:02,540 --> 00:49:07,707
The hour has come for you
t0 sacrifice your virginity to the order.
387
00:49:13,749 --> 00:49:17,749
Today, you shall be
the centre of a great ceremony.
388
00:49:19,374 --> 00:49:24,999
But first, you have to complete a task
for which I have chosen you.
389
00:49:24,999 --> 00:49:27,874
This is the reason why I have come.
390
00:49:36,832 --> 00:49:42,540
Ever since you confessed to me how
your cousin came to you in your dream,
391
00:49:42,540 --> 00:49:45,540
I haven't found peace in prayer.
392
00:49:46,540 --> 00:49:52,290
I think that you should grant me
the same as you granted him
393
00:49:52,290 --> 00:49:55,457
because I am now
one of your closest confidants.
394
00:50:02,749 --> 00:50:05,832
- Don't.
- You...
395
00:50:07,957 --> 00:50:10,915
- Go away.
- What? Kneel down.
396
00:50:10,915 --> 00:50:15,040
With him, you didn't resist so much.
You said so yourself.
397
00:51:14,999 --> 00:51:17,332
I'm calling you, Lord of Hell.
398
00:51:18,915 --> 00:51:20,999
Come, Lucifer.
399
00:51:26,290 --> 00:51:29,290
Make me a priestess 0f the devil.
400
00:51:31,374 --> 00:51:35,499
Make me another Lilith, your servant.
401
00:51:55,374 --> 00:52:00,124
Hold her in readiness. Lord of Hell,
we are sacrificing this child t0 you.
402
00:52:00,124 --> 00:52:03,832
Her blood is fresh and pure.
We know that you desire fresh blood.
403
00:52:05,665 --> 00:52:10,165
Prepare yourself to sacrifice your virginity
to the King 0f Kings, Sister.
404
00:52:10,165 --> 00:52:12,249
Heavenly Father!
405
00:52:18,040 --> 00:52:22,374
Your father in hell will introduce you
to the pleasure of being his paramour.
406
00:52:22,374 --> 00:52:27,207
He will marry you,
and you will belong to him for all eternity,
407
00:52:27,207 --> 00:52:31,832
with your blood, your womb,
your whole body and all your entrails.
408
00:52:31,832 --> 00:52:38,207
The bat's tail
and the birds that you will eat alive
409
00:52:38,207 --> 00:52:44,874
will keep your sex drive up
and you will give biflh to devils...
410
00:52:46,915 --> 00:52:51,540
...in the shape of newts, lizards,
snakes and disgusting worms.
411
00:52:51,540 --> 00:52:55,082
Mount her in the shape of a man, Satan.
412
00:52:59,957 --> 00:53:05,165
Kneel down and show your reverence
to the most illustrious of all debauchees
413
00:53:05,165 --> 00:53:08,790
so that he may fill you
with sensuality and lewd desires.
414
00:53:08,790 --> 00:53:15,332
May he hasten to you and take from this
child what he has always been entitled to.
415
00:53:21,957 --> 00:53:25,457
Fall down, 0n your knees.
416
00:53:26,957 --> 00:53:28,999
She shall be yours.
417
00:54:55,999 --> 00:54:57,665
Come on, Joana.
418
00:55:46,957 --> 00:55:51,749
You're the paramour of the devil now.
Heaven is closed t0 you forever.
419
00:55:51,749 --> 00:55:56,707
You're his bride. From now on you will enjoy
forbidden fruits together with the rest of us.
420
00:55:56,707 --> 00:55:59,499
Rejoice with us that you are of the devil.
421
00:56:20,749 --> 00:56:23,790
Well, have you finally calmed down?
422
00:56:23,790 --> 00:56:29,124
N0, how could l,
after all that's happened to me?
423
00:56:29,124 --> 00:56:33,415
I've been dishonoured in a disgraceful way.
424
00:56:33,415 --> 00:56:37,790
What nonsense are you talking? You're ill.
425
00:56:39,040 --> 00:56:42,374
- N0!
- S0 why are you talking feverishly?
426
00:56:42,374 --> 00:56:48,707
The sisters called me because you scream
and lash out day and night like a demoniac.
427
00:56:49,415 --> 00:56:54,957
You always mistake dreams
and fantasies for real experiences.
428
00:56:54,957 --> 00:57:00,040
In your mind, everything must seem so real
429
00:57:00,040 --> 00:57:04,665
that you mistake phantasms for the truth
and dreams for reality.
430
00:57:04,665 --> 00:57:07,874
In order to counteract this danger
more efficiently,
431
00:57:07,874 --> 00:57:13,665
you will remain in solitary confinement until
you realise that dreams can lead to lies.
432
00:57:13,665 --> 00:57:17,707
- Are you implying that I dreamt all this?
- That was certainly the case.
433
00:57:17,707 --> 00:57:21,165
N0, that man and you
did disgraceful things t0 me.
434
00:57:21,165 --> 00:57:22,915
She's possessed by the devil.
435
00:58:34,207 --> 00:58:37,790
- God be with you, Sister.
- D0 you know where Don Antonio lives?
436
00:58:37,790 --> 00:58:42,707
- The alcalde? Up there, up those steps.
- God be with you. Thank you.
437
00:59:06,124 --> 00:59:06,165
Who's making all that noise,
as if the devil was after him?
438
00:59:06,165 --> 00:59:16,957
Who's making all that noise,
as if the devil was after him?
439
00:59:16,957 --> 00:59:19,415
Take it easy!
440
00:59:20,415 --> 00:59:22,082
I'm 0n my way.
441
00:59:24,040 --> 00:59:26,415
- What's the panic?
- Forgive me, Alcalde.
442
00:59:26,415 --> 00:59:29,790
- You're not exactly gentle, Sister.
- Are you the alcalde?
443
00:59:29,790 --> 00:59:34,874
At your service. Antonio Fernando
Quijeros Melé. I'm the mayor.
444
00:59:34,874 --> 00:59:38,082
I'm from the convent Serra d'Aires.
I need t0 talk to you.
445
00:59:38,082 --> 00:59:39,540
I see. Well, come on in.
446
00:59:40,624 --> 00:59:43,207
What's the matter, little Sister?
447
00:59:43,207 --> 00:59:46,082
- Please sit down.
- Thank you.
448
00:59:46,082 --> 00:59:50,915
You're welcome. How about a little drink?
A glass of red wine?
449
00:59:50,915 --> 00:59:52,999
I'd prefer a glass of Bagasso.
450
00:59:54,624 --> 00:59:57,457
- Very well.
- I could use it.
451
00:59:58,624 --> 01:00:01,124
Well, it's up to you.
452
01:00:05,082 --> 01:00:07,582
- There you are, Sister.
- Thank you.
453
01:00:10,040 --> 01:00:13,957
You can really put it away.
My uncle would be happy.
454
01:00:13,957 --> 01:00:18,249
He's very proud of his brew.
And now tell me what happened.
455
01:00:18,249 --> 01:00:21,124
I had t0 flee the convent.
456
01:00:21,124 --> 01:00:25,790
But why, for God's sake? The abbess
and the father are such good people.
457
01:00:25,790 --> 01:00:28,915
If only you knew what goes on there.
I must get away.
458
01:00:28,915 --> 01:00:32,582
They lead a scandalous life.
The abbess makes pacts with the devil.
459
01:00:32,582 --> 01:00:35,957
And the father celebrates black masses.
460
01:00:35,957 --> 01:00:38,582
They lead a depraved life. They live in sin.
461
01:00:38,582 --> 01:00:42,082
I'm absolutely convinced that you're wrong.
462
01:00:42,082 --> 01:00:47,957
The Reverend Father and I often drink
together. He leads a very godly life.
463
01:00:47,957 --> 01:00:52,874
He's a demon. He forces rne to do things
that are so disgusting and shameless
464
01:00:52,874 --> 01:00:56,124
that I cannot talk to you about them.
465
01:00:56,124 --> 01:01:00,040
They tried to convince me
that I was imagining it all, but it's real.
466
01:01:00,040 --> 01:01:01,790
Believe me.
467
01:01:01,790 --> 01:01:05,874
These things don't concern me.
I can't interfere with life in the convent.
468
01:01:05,874 --> 01:01:08,749
Only the judges of the Holy Inquisition
can examine this.
469
01:01:08,749 --> 01:01:11,915
Then lead me to them.
I'm sure they are wise and just.
470
01:01:11,915 --> 01:01:14,624
And they will save the sinners' souls.
471
01:01:14,624 --> 01:01:18,415
Help me.
God will reward you for helping a poor girl.
472
01:01:18,415 --> 01:01:24,790
I'm not sure how to do that.
I have my doubts. Well, we shall see.
473
01:02:06,082 --> 01:02:07,457
Gee up!
474
01:02:17,165 --> 01:02:21,040
- We must find her.
- Don't worry. The witch won't escape us.
475
01:02:22,707 --> 01:02:24,165
I swear she won't.
476
01:02:25,832 --> 01:02:28,540
Whoa! Slow down.
477
01:02:36,249 --> 01:02:37,915
Halt!
478
01:02:39,415 --> 01:02:44,540
Praised be Jesus Christ, Mother Alma.
Greetings, Father. Here we are.
479
01:02:44,540 --> 01:02:49,290
- This novice came to rne today.
- There's no need to explain. We know why.
480
01:02:49,290 --> 01:02:54,749
My poor, lost little sheep. It was prudent
of you to bring her back right away.
481
01:02:54,749 --> 01:02:58,457
We were very worried about her.
She's a little confused.
482
01:02:58,457 --> 01:03:00,415
Never do anything like that again.
483
01:03:00,415 --> 01:03:04,332
I suspected as much. She wanted to see
the judges of the Inquisition.
484
01:03:04,332 --> 01:03:08,124
If I hadn't been sensible,
we might be there now.
485
01:03:08,124 --> 01:03:11,374
She was talking at me
as if she were possessed by the devil.
486
01:03:11,374 --> 01:03:16,124
And the things she said about you!
S0 I said t0 myself, "Take her to the abbess.
487
01:03:16,124 --> 01:03:18,915
"She knows how to handle her
better than you."
488
01:03:18,915 --> 01:03:22,749
And so do you, Father. You're an expert
when it comes to young souls.
489
01:03:22,749 --> 01:03:27,707
It was a wise decision.
We appreciate your helpfulness.
490
01:03:27,707 --> 01:03:31,832
- Well, if one can be of assistance...
- You've served us excellently.
491
01:04:44,332 --> 01:04:46,540
It's your own fault.
492
01:04:48,665 --> 01:04:53,707
Now we'll have to see
if you're possessed by the devil.
493
01:04:57,499 --> 01:04:58,915
What a pity.
494
01:04:58,915 --> 01:05:05,374
If you don't confess it to us, we will hand
you over to the court of the Inquisition.
495
01:05:05,374 --> 01:05:07,374
They have means which...
496
01:05:34,207 --> 01:05:38,124
She must want the Inquisition
to save her soul.
497
01:05:38,124 --> 01:05:42,499
Why else would she have asked
the alcalde to take her there?
498
01:05:42,499 --> 01:05:47,790
Isn't it possible that she intended
t0 denounce us there, the dangerous witch?
499
01:05:47,790 --> 01:05:50,290
The witch will soon confess this to us.
500
01:05:51,457 --> 01:05:54,540
But probably not until we're torturing her.
501
01:05:54,540 --> 01:05:59,707
That's the best method after all.
lt makes people talk.
502
01:05:59,707 --> 01:06:04,749
We'll only use it t0 spare her the Inquisition
and t0 protect the reputation of the order.
503
01:06:04,749 --> 01:06:09,540
As soon as the witch confesses,
we can dispense with further interrogation.
504
01:06:29,874 --> 01:06:33,332
- Are you possessed by the devil?
- No!
505
01:06:36,290 --> 01:06:40,332
The lnquisition's henchmen
will squeeze the information out of you.
506
01:06:40,332 --> 01:06:43,499
N0, no, no!
507
01:06:44,415 --> 01:06:48,332
- Show her the pincers.
- No!
508
01:06:50,707 --> 01:06:54,165
Then confess
that you're possessed by the devil.
509
01:07:10,290 --> 01:07:12,374
...t0 death by fire.
510
01:07:14,457 --> 01:07:16,624
Lead her out.
511
01:07:22,374 --> 01:07:25,290
Reverend Brother Crespo. Excuse me.
512
01:07:25,290 --> 01:07:28,915
The Dominican Father Vincente da Silva
requests an audience.
513
01:07:28,915 --> 01:07:31,624
Tell him that it is granted.
514
01:07:31,624 --> 01:07:34,749
Father Vincente?
What could he have for us?
515
01:07:55,874 --> 01:08:00,249
We're delighted t0 see
our brother here with us.
516
01:08:00,249 --> 01:08:04,665
- Forgive me, Your Eminence.
- Speak frankly.
517
01:08:04,665 --> 01:08:07,874
A matter of great urgency brings me to you.
518
01:08:07,874 --> 01:08:12,457
A novice of our convent is suspected
0f dishonouring our faith
519
01:08:12,457 --> 01:08:14,790
and being in league with the devil.
520
01:08:14,790 --> 01:08:18,749
- She hasn't confessed yet.
- And you think we will make her confess?
521
01:08:18,749 --> 01:08:21,499
I don't see any other way of saving her soul.
522
01:08:21,499 --> 01:08:25,165
It would be extremely helpful
if you could take care of her.
523
01:08:26,082 --> 01:08:29,540
A heretic who is suspected
of being a paramour of the devil
524
01:08:29,540 --> 01:08:32,374
should be granted
the mercy of the Inquisition.
525
01:08:32,374 --> 01:08:36,874
That's true, but not everyone approves
of us. Devout faith is often scorned.
526
01:08:36,874 --> 01:08:42,790
It is becoming difficult to execute sentences,
even if the accused has been found guilty.
527
01:08:42,790 --> 01:08:45,832
The Grand lnquisitor's power
is wearing off...
528
01:08:48,290 --> 01:08:50,540
...in the battle with the secular powers.
529
01:09:05,332 --> 01:09:10,749
Mother Alma! Sisters, call the abbess.
His Eminence the Inquisitor is here.
530
01:09:13,915 --> 01:09:18,832
Hurry up! G0 and get the abbess
and the novice Marie.
531
01:09:18,832 --> 01:09:20,415
Hurry UP!
532
01:09:20,415 --> 01:09:22,999
- Call Mother Alma.
- What's the matter?
533
01:09:22,999 --> 01:09:26,290
- The Inquisitor is here.
- He's come here himself?
534
01:09:26,290 --> 01:09:28,290
Let's hurry.
535
01:09:29,374 --> 01:09:33,665
Antonia, Martina, go and get
the novice Marie from her confinement cell.
536
01:09:35,249 --> 01:09:38,374
I'll make sure
she won't even get a word in edgeways.
537
01:10:28,707 --> 01:10:30,915
Your Eminence.
538
01:10:34,582 --> 01:10:36,582
- Eminence?
- My child?
539
01:10:36,582 --> 01:10:42,374
Thank you for coming.
In our helplessness, we really need you.
540
01:10:42,374 --> 01:10:48,082
It is duty that brings me here, Mother,
official duty.
541
01:10:48,082 --> 01:10:52,665
But, as you know, it's a great pleasure
for us t0 see you again.
542
01:10:52,665 --> 01:10:54,290
My Father.
543
01:11:04,582 --> 01:11:07,040
How unfortunate.
544
01:11:07,040 --> 01:11:10,540
She's barely 14 years old,
and she's already a sinner.
545
01:11:41,957 --> 01:11:44,624
Please give me your blessing, Father.
546
01:12:27,915 --> 01:12:31,415
Conte de Ariano, have the carriages stop.
547
01:12:31,415 --> 01:12:34,124
Stop the carriages.
548
01:12:34,124 --> 01:12:38,499
In the name of
His Majesty Prince Manuel, stop.
549
01:12:38,499 --> 01:12:41,957
Are you deaf?
Stop in the name of His Majesty!
550
01:12:41,957 --> 01:12:44,874
Outrageous! They're simply carrying 0n.
551
01:12:44,874 --> 01:12:48,040
- Who was that?
- His Eminence, the Inquisitor.
552
01:12:48,040 --> 01:12:51,707
- And the girl?
- Probably a so-called witch.
553
01:12:51,707 --> 01:12:54,874
- I'll put a stop to this.
- But how, Your Majesty?
554
01:12:54,874 --> 01:13:00,290
Until you can prove that witches don't exist,
the church will continue to burn them.
555
01:13:00,290 --> 01:13:02,749
I shall teach them otherwise.
556
01:13:05,207 --> 01:13:09,374
You are Marie Rosalia Coutinho,
and you're 14 years old?
557
01:13:09,374 --> 01:13:11,790
Yes, Your Eminence.
558
01:13:11,790 --> 01:13:14,915
Is it true or false
that you are possessed by the devil?
559
01:13:16,040 --> 01:13:17,540
I am. It is true.
560
01:13:17,540 --> 01:13:21,999
Have you had unchaste relationships
to your fellow sisters under his influence?
561
01:13:21,999 --> 01:13:24,999
Yes, I have.
562
01:13:24,999 --> 01:13:28,999
Is it true or false that you have sacrificed
your virginity t0 Satan
563
01:13:28,999 --> 01:13:31,457
and that you could be called a paramour?
564
01:13:31,457 --> 01:13:34,665
Yes, Your Excellence, it is true.
That is what I am.
565
01:13:34,665 --> 01:13:39,374
You are an apostate heretic,
which is perfectly sufficient for the sentence.
566
01:13:39,374 --> 01:13:42,999
Take her back to the dungeon
until we execute her.
567
01:13:44,665 --> 01:13:49,749
Before you do that, you should interrogate
the ones who were accessories to my fall -
568
01:13:50,540 --> 01:13:54,374
the abbess, who calls herself
"High Priestess", and the disciplinarian.
569
01:13:54,374 --> 01:13:58,957
They asked me to do evil things.
It is they who are possessed by evil.
570
01:13:58,957 --> 01:14:04,374
They seduced me, violated me
and sacrificed me t0 him in a sinful manner.
571
01:14:04,374 --> 01:14:07,499
- Are you going to listen to any more of this?
- Slanderer!
572
01:14:09,624 --> 01:14:14,290
To the dungeon with her.
Even at the stake she will insist on her lie.
573
01:14:14,290 --> 01:14:17,957
The devil's spirit is within her.
She's a perverted witch.
574
01:14:17,957 --> 01:14:23,374
Reverend Abbess, dear Brother Vincente,
there's no need for further evidence.
575
01:14:23,374 --> 01:14:26,207
We've already passed judgement 0n her.
576
01:14:26,207 --> 01:14:29,957
There is no doubt that she is guilty.
577
01:14:29,957 --> 01:14:33,790
Which means that she'll be burnt publicly
as a recidivous heretic.
578
01:14:33,790 --> 01:14:38,832
The accusations against you
will be dealt with in a separate trial later.
579
01:14:38,832 --> 01:14:45,665
- You dare to put us on trial?
- Then I ask you to begin immediately.
580
01:14:45,665 --> 01:14:49,374
- Quiet!
- Keep calm, dear Brother and Sister.
581
01:14:49,374 --> 01:14:54,040
We don't believe the statement 0f a witch
who is possessed by the devil.
582
01:14:54,040 --> 01:14:59,707
But the Brother Secretary is right t0 request
this trial. It's in the interest of our church.
583
01:14:59,707 --> 01:15:03,707
If he has overzealously
overestimated his duty in this case,
584
01:15:03,707 --> 01:15:05,832
we'll find a better solution for you.
585
01:15:05,832 --> 01:15:08,540
It should be possible
to convince the accused
586
01:15:08,540 --> 01:15:12,999
to withdraw her false allegations
against you by signing a document.
587
01:15:12,999 --> 01:15:16,415
These will then be deleted
from the transcript.
588
01:15:16,415 --> 01:15:18,874
That is the common procedure, isn't it?
589
01:15:18,874 --> 01:15:22,624
S0 I suggest you get this signature
590
01:15:22,624 --> 01:15:26,332
and thus spare us
a bothersome interrogation.
591
01:15:27,290 --> 01:15:32,582
N0 effon is wasted if you manage to bring
this sinner closer to the Lord again...
592
01:15:34,165 --> 01:15:37,249
...bef0re He delivers her
from her sins in the fire.
593
01:16:04,499 --> 01:16:09,790
- S0, will you withdraw your allegation?
- What allegation? That you violated me?
594
01:16:09,790 --> 01:16:14,374
Punish her for this lie. Tighten the chains.
595
01:16:16,207 --> 01:16:18,082
Tighten them.
596
01:16:27,874 --> 01:16:29,749
Tighten them.
597
01:16:32,540 --> 01:16:36,207
You will sign. Tighten them!
598
01:16:36,207 --> 01:16:37,582
Yes.
599
01:16:38,540 --> 01:16:40,832
What shall I sign?
600
01:16:43,207 --> 01:16:45,707
The withdraw 0f your lies.
601
01:16:45,874 --> 01:16:48,499
Lies? What lies?
602
01:16:49,040 --> 01:16:51,249
You are possessed by the devil.
603
01:16:52,499 --> 01:16:55,290
Only torture is the answer to this defamation.
604
01:17:08,207 --> 01:17:09,499
Withdrawal?
605
01:17:15,915 --> 01:17:19,415
S0, you will sign the withdraw?
606
01:17:20,790 --> 01:17:24,832
I am not allowed to. No.
607
01:17:31,999 --> 01:17:33,665
I am not allowed to do that.
608
01:17:52,165 --> 01:17:58,124
You will sign. You will revoke your lies.
Revoke them! D0 you hear me!
609
01:18:06,290 --> 01:18:07,624
Loosen the chains.
610
01:18:39,707 --> 01:18:42,832
This signature
will have brought you closer to the Lord.
611
01:18:42,832 --> 01:18:45,499
The Lord will release me.
612
01:18:45,499 --> 01:18:47,540
- Yes.
- Let's go, Father.
613
01:18:49,499 --> 01:18:51,165
All right.
614
01:20:17,124 --> 01:20:18,790
N0, not yet.
615
01:20:18,790 --> 01:20:22,999
The church, which grants sanctuary
t0 every penitent conscience,
616
01:20:22,999 --> 01:20:27,207
has sentenced you
through the judges of the Holy Inquisition.
617
01:20:27,207 --> 01:20:30,290
Because you are
a paramour of the devil and a heretic,
618
01:20:30,290 --> 01:20:35,332
you shall be burnt at the stake, standing
upright on the place of your execution.
619
01:20:35,332 --> 01:20:37,832
N0. N0.
620
01:20:42,332 --> 01:20:44,790
O Lord, help me.
621
01:22:26,707 --> 01:22:31,874
Forgive me, God. I know You have more
important matters to attend to than me,
622
01:22:31,874 --> 01:22:34,415
a sinner.
623
01:22:34,415 --> 01:22:36,332
But I must write to You.
624
01:22:36,332 --> 01:22:40,832
Beloved Lord,
I must tell someone who will listen t0 me.
625
01:22:40,832 --> 01:22:46,832
The abbess of Serra d'Aires and Father
Vincente have involved me in great guilt.
626
01:22:46,832 --> 01:22:50,707
I cannot believe that I am possessed
by the devil, as they say,
627
01:22:50,707 --> 01:22:53,665
for I love only You, Heavenly Father.
628
01:22:53,665 --> 01:22:58,249
I wish I had remained Your child because
I do not want to belong to anyone but You.
629
01:22:58,249 --> 01:23:03,915
Now I will be burnt at the stake.
The agony of torture will be over then.
630
01:23:05,665 --> 01:23:10,624
But I will go t0 hell, and from there
I will not be able t0 contact You again.
631
01:23:10,624 --> 01:23:15,999
We will be separated forever.
Thus I will never see You.
632
01:23:15,999 --> 01:23:19,832
My mother has often told me
that You were omnipresent.
633
01:23:19,832 --> 01:23:25,040
How can You be when I am
in eternal perdition, atoning for my sins?
634
01:23:25,040 --> 01:23:30,874
You are punishing me very severely,
but I shall do it out of love for You,
635
01:23:30,874 --> 01:23:35,290
t0 prove to You that I truly love You
more than anything else in the world.
636
01:23:35,290 --> 01:23:38,415
Yours, Maria Rosalia Coutinho,
637
01:23:38,415 --> 01:23:43,749
a Portuguese nun who greets You
from the bottom of her heart.
638
01:23:48,665 --> 01:23:51,415
The dungeons of the Vatican,
Conte de Ariano.
639
01:23:51,415 --> 01:23:55,040
From the windows of his castle,
the Inquisitor sees them every day.
640
01:23:55,040 --> 01:23:58,832
A man who has to judge good and bad,
true and false,
641
01:23:58,832 --> 01:24:03,832
mustn't dread the sight of the acts of cruelty
with which he seeks t0 uncover the truth.
642
01:24:51,499 --> 01:24:54,082
Was it a pigeon
thatjust fell on those bushes?
643
01:24:54,082 --> 01:24:57,415
Unless I'm blind,
it was a piece of paper, Your Majesty.
644
01:24:57,415 --> 01:24:59,457
We'll go and have a look.
645
01:25:09,665 --> 01:25:12,624
A message...fr0m heaven.
646
01:25:20,999 --> 01:25:23,832
It is indeed a piece of paper, my Prince.
647
01:25:27,915 --> 01:25:29,499
Read it.
648
01:25:30,499 --> 01:25:34,332
"Forgive me, God,
but I must tell someone who will listen.
649
01:25:34,332 --> 01:25:40,082
"The abbess of Serra d'Aires and Father
Vincente have involved me in great guilt.
650
01:25:40,082 --> 01:25:44,540
"Tomorrow I will be burnt at the stake.
Heavenly Father, I love only You.
651
01:25:44,540 --> 01:25:46,499
"Yours, Maria Rosalia Coutinho."
652
01:26:18,290 --> 01:26:21,457
Stop! D0 you want to end up
on the woodpile too?
653
01:27:00,749 --> 01:27:03,665
- Are you all possessed by the devil?
- Not us, her.
654
01:27:03,665 --> 01:27:05,665
Quiet now!
655
01:27:38,665 --> 01:27:40,290
Make way.
656
01:27:40,290 --> 01:27:45,832
Make room for His Majesty
Prince Manuel Gongales of Portugal.
657
01:27:45,832 --> 01:27:48,415
Quash the sentence immediately.
658
01:27:48,415 --> 01:27:51,332
It was imposed by the Judge
of the Inquisition. Wh0...?
659
01:27:51,332 --> 01:27:52,957
His Royal Majesty.
660
01:27:52,957 --> 01:27:56,915
There must be another hearing
in the trial of Maria Rosalia Coutinho.
661
01:27:56,915 --> 01:28:00,790
Furthermore, the ones who are really guilty
must be brought to trial.
662
01:28:00,790 --> 01:28:04,957
The accused has confessed her guilt.
Who else is supposed to be guilty?
663
01:28:04,957 --> 01:28:06,457
Those two.
664
01:28:07,249 --> 01:28:08,874
- Arrest them.
- Who?
665
01:28:08,874 --> 01:28:13,124
You failed to bring them to trial, Eminence.
You shall do it now.
666
01:28:47,499 --> 01:28:50,415
In the name of His Majesty, stop!
667
01:28:51,290 --> 01:28:53,415
You are his prisoners.
56858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.