All language subtitles for Joshua.1976.720p.WEBRip.H264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,683 --> 00:00:27,687 Fellow citizens, we cannot escape history. 2 00:00:28,020 --> 00:00:30,490 We of this congress and this administration 3 00:00:30,523 --> 00:00:34,060 will be remembered in spite of ourselves. 4 00:00:34,094 --> 00:00:35,061 We say we are for the union. 5 00:00:35,095 --> 00:00:39,099 The world will not forget that we say this. 6 00:00:40,200 --> 00:00:44,204 We know how to save the union. The world knows we do know how to save it. 7 00:00:50,243 --> 00:00:53,746 During the war, there were 2,778,304 men mustered into this 8 00:00:53,779 --> 00:00:57,783 service on the union side. This is the story of one of those men. 9 00:02:11,491 --> 00:02:15,495 Woah, woah! 10 00:02:31,744 --> 00:02:35,748 Sam! 11 00:02:36,816 --> 00:02:40,820 Honey, I brung something from town for you. 12 00:02:42,855 --> 00:02:44,324 Thank you Sam. 13 00:02:44,357 --> 00:02:47,159 Oh I, I got a letter for you Martha. 14 00:02:47,193 --> 00:02:51,197 For me? 15 00:02:58,003 --> 00:03:02,007 Beautiful. Just like you. 16 00:03:02,542 --> 00:03:04,810 Thank you Sam. 17 00:03:04,844 --> 00:03:08,881 You're more than welcome. 18 00:03:09,449 --> 00:03:13,453 You know, I never had time to learn how to read. 19 00:03:17,623 --> 00:03:21,627 Well it's from your son, Josh. The war is over and I just got my discharge 20 00:03:22,728 --> 00:03:26,732 papers from the 10th calvary. Thank god the killing is over. 21 00:03:27,300 --> 00:03:31,304 Looking forward to seeing you and eatin' that good ol' home cooking of yours. 22 00:03:31,604 --> 00:03:34,774 I got me some good farming land, and we can come back here and make 23 00:03:34,807 --> 00:03:38,611 a home for ourselves. By the time this letter reaches you, I should 24 00:03:38,644 --> 00:03:42,782 be about a half days ride from you. Your son, Josh. 25 00:03:42,815 --> 00:03:46,819 Yes! He's comin'! Sam come on in, I'm gonna fix you the best 26 00:03:47,987 --> 00:03:51,991 meal you ever ate! I'll be right there. 27 00:04:37,937 --> 00:04:40,740 We need food and water. We've come a long way. 28 00:04:40,773 --> 00:04:44,744 Well sure. Help yourselves to the well. We're 29 00:04:44,777 --> 00:04:48,781 just sitting down to supper. Come on in. 30 00:05:35,828 --> 00:05:39,031 Concentrate on your food, weasle. 31 00:05:39,064 --> 00:05:41,200 I'd rather concentrate on her. 32 00:05:41,233 --> 00:05:43,369 I've got some nice hot biscuits for ya. 33 00:05:43,403 --> 00:05:45,371 Thank you! 34 00:05:45,405 --> 00:05:49,409 Those are my specialty. 35 00:05:51,511 --> 00:05:55,515 Yeah, yeah yeah boy. Thank ya. 36 00:06:02,354 --> 00:06:06,358 This table, good table. Thank you. Thank you. 37 00:06:06,759 --> 00:06:10,896 Hey pass me a little of that rattlesnake juice - Comin' over weasle 38 00:06:15,901 --> 00:06:19,905 Mighty fine meal. Mighty fine. 39 00:06:20,606 --> 00:06:24,544 A man rides a long way, he needs something solid to stick to his ribs. 40 00:06:24,877 --> 00:06:27,947 A man needs more than food, though. 41 00:06:27,980 --> 00:06:30,583 I'd too like to have a big helpin' of you. 42 00:06:30,616 --> 00:06:33,118 Who wouldn't? 43 00:06:33,152 --> 00:06:34,386 Hah hah, yeah. 44 00:06:34,420 --> 00:06:37,356 Would someone care for some more stew? 45 00:06:37,389 --> 00:06:41,026 No I, I'm not... 46 00:06:41,060 --> 00:06:44,864 That sure is a pretty wife you got there. 47 00:06:44,897 --> 00:06:49,802 She's my new bride from back east. 48 00:06:49,835 --> 00:06:52,872 You're a mighty lucky man. 49 00:06:52,905 --> 00:06:56,108 They sent me a picture to one of those mail order bride places 50 00:06:56,141 --> 00:07:02,381 back east. Paid for her to come out here and be my wife. 51 00:07:02,414 --> 00:07:07,052 - You mean you done bought her? - I sure am a mighty proud man. 52 00:07:07,086 --> 00:07:09,388 - Just like a horse. 53 00:07:09,421 --> 00:07:13,258 I hope I never give you any cause to be sorry or disappointed 54 00:07:13,292 --> 00:07:17,296 Oh Sam. 55 00:07:17,630 --> 00:07:21,734 That's enough. I said that's enough. 56 00:07:21,767 --> 00:07:24,403 Let me buy a little gift from her too. 57 00:07:24,436 --> 00:07:27,907 I said that's enough! What do you mean? 58 00:07:27,940 --> 00:07:31,243 - Plug him weasle. - Sam? Sam! 59 00:07:31,276 --> 00:07:33,445 - Sam! - Yeee hoo! 60 00:07:33,479 --> 00:07:35,748 Sam! No! 61 00:07:35,781 --> 00:07:39,785 Sam! 62 00:07:42,387 --> 00:07:45,257 Josh! 63 00:10:32,124 --> 00:10:34,827 Howdy. Your name Sam? 64 00:10:34,860 --> 00:10:41,100 -What do you want, boy? -I'm looking for a black woman named Martha 65 00:10:41,133 --> 00:10:44,336 - You Josh? - Yes sir, I'm Josh. 66 00:10:44,369 --> 00:10:54,049 I'm sorry boy. Some men rode by yesterday, took my wife, and killed Martha. 67 00:10:56,870 --> 00:11:00,874 Where is she burried? 68 00:12:13,926 --> 00:12:19,799 Looks like we lost 'em in the rocks Sam. 69 00:12:19,832 --> 00:12:24,937 We did trail 'em as far as we could. 70 00:12:24,970 --> 00:12:25,771 Who's that? 71 00:12:25,805 --> 00:12:29,809 Martha's boy Josh. 72 00:12:55,334 --> 00:12:59,338 That rifle you got, it belonged to my pa. 73 00:13:01,941 --> 00:13:05,945 It was all Martha owned. 74 00:13:16,822 --> 00:13:19,024 Wherebouts did you loose 'em, sheriff? 75 00:13:19,058 --> 00:13:26,765 About 10 miles east in the hills. But there's five of them. 76 00:13:26,798 --> 00:13:32,804 I just finished fighting me a war sheriff, and I killed nearly twice that many. 77 00:13:56,095 --> 00:14:00,099 Take care of that stuff, jed! Don't bruise her! 78 00:14:00,365 --> 00:14:04,369 Ow! 79 00:14:07,772 --> 00:14:11,576 Woah! I'm gonna straighten this wildcat up! 80 00:14:11,610 --> 00:14:13,412 Good knock her in the head, she'll be quiet. 81 00:14:13,445 --> 00:14:16,181 Now behave yourself now! 82 00:14:16,215 --> 00:14:19,885 - There's water about two miles east of US. - Good, let's get to it. 83 00:14:29,128 --> 00:14:31,796 Don't bruise her jed! 84 00:15:21,180 --> 00:15:23,582 Woah, hold up! 85 00:17:27,540 --> 00:17:30,310 Woah, we can make camp here. 86 00:17:36,783 --> 00:17:39,986 Light the campfire, I'm gonna try this heifer out. 87 00:17:40,721 --> 00:17:41,688 Who's next? 88 00:17:41,722 --> 00:17:44,524 - Yeah, when does my turn come? - No! 89 00:17:44,557 --> 00:17:47,227 - Don't wear it out! - Please! 90 00:17:48,729 --> 00:17:54,100 - Hold her Jeb! - Please! No! No, no, no! 91 00:17:54,134 --> 00:18:03,543 - Make her remember ya! - No! No please! No! 92 00:18:03,576 --> 00:18:05,912 No! 93 00:18:05,946 --> 00:18:08,514 Oh, no! 94 00:19:23,055 --> 00:19:27,159 Well jed sure been back there a long time. 95 00:19:27,193 --> 00:19:31,331 - Sure has. - She sure must be somethin'. 96 00:19:31,364 --> 00:19:36,702 -Mm-hmm. -I wonder what 'ol jed's doin' back there anyway 97 00:19:50,916 --> 00:19:53,719 Yeah, she sure must be something! 98 00:19:55,921 --> 00:20:01,694 - She sure is some hellcat! - Well she's mine! All mine! 99 00:20:01,727 --> 00:20:07,600 Mother... 100 00:20:08,200 --> 00:20:11,537 Don't do this anymore! 101 00:20:12,838 --> 00:20:18,444 -Oh my god! -Hey, look at old weasle! He's all set to go! 102 00:20:18,944 --> 00:20:23,716 -I betcha old weasle gonna die of a heart attack! -Let's just see what he's got! 103 00:20:23,749 --> 00:20:25,851 Let's see what you've got, come on weasle. 104 00:20:25,885 --> 00:20:28,921 Get the hell off! I'm gonna pick both your heads off like that- 105 00:20:31,223 --> 00:20:34,894 - Alright that's enough, leave him be. - Get those pants down. 106 00:20:34,927 --> 00:20:38,631 - Let's see what you got weasle. - I said that's enough! 107 00:20:44,069 --> 00:20:46,939 - Ah, leave me alone! - Damnit jed, we just havin' some fun! 108 00:20:46,972 --> 00:20:53,245 - Don't try me Rex! - Come on Rex! Draw, draw! 109 00:20:53,279 --> 00:20:58,651 Draw, draw you filthy dirty slicker Rex, come on, draw! 110 00:20:58,684 --> 00:21:00,119 One of these days jed! 111 00:21:00,152 --> 00:21:03,222 Draw draw, come on! Slink off like a filthy 112 00:21:03,255 --> 00:21:06,826 coyote in the dark. No more guts than a rabbit. 113 00:21:06,859 --> 00:21:11,397 Yeah run off! Put your tail between-'tween your tail and run away 114 00:21:11,431 --> 00:21:14,099 like a -- coyote. 115 00:21:15,034 --> 00:21:18,070 Alright weasle, alright! Get some sleep! 116 00:21:18,103 --> 00:21:22,575 Goddamnnit I said get some sleep! We've got a hard days ride tomorrow. 117 00:21:22,608 --> 00:21:27,079 Don't do this anymore! Don't do this anymore! 118 00:21:27,112 --> 00:21:29,849 Alright... 119 00:21:29,882 --> 00:21:33,185 - No! - Shut her mouth! 120 00:21:35,020 --> 00:21:38,924 - Shut up! Shut up! Come on, be quiet. - Mother... 121 00:21:41,193 --> 00:21:44,196 - Mother? - Shut up, shut up. 122 00:22:54,542 --> 00:22:58,712 Jed? There's somebody trackin' US. 123 00:22:58,733 --> 00:23:01,001 Maybe it's a law man. 124 00:23:01,035 --> 00:23:05,573 It's a black man. Ain't no black lawmen. 125 00:23:05,606 --> 00:23:07,875 Pete? 126 00:23:07,908 --> 00:23:09,710 You boys go ahead, I'll finish him off and 127 00:23:09,744 --> 00:23:11,779 catch up later. 128 00:23:12,880 --> 00:23:14,114 Don't be long Pete! 129 00:23:14,148 --> 00:23:16,984 Let's go. 130 00:27:19,159 --> 00:27:21,662 Ah! 131 00:27:42,983 --> 00:27:46,520 Help me. Please help me. 132 00:28:42,377 --> 00:28:43,444 No! 133 00:28:43,478 --> 00:28:46,614 Get it weasle! 134 00:28:47,214 --> 00:28:49,917 Please no! 135 00:28:50,318 --> 00:28:52,653 No! 136 00:28:53,321 --> 00:28:55,456 Don't drop it! 137 00:28:55,723 --> 00:29:00,395 -Get your filthy hands off me! -I ain't had so much fun since I raped my nine 138 00:29:00,428 --> 00:29:03,998 - year old sister! - S'posin' that black feller got 'ol Pete? 139 00:29:05,800 --> 00:29:09,270 It don't matter none. We'll be startin' into the high country soon. 140 00:29:14,609 --> 00:29:17,845 So that sure is some woman. 141 00:29:20,080 --> 00:29:23,584 You old dog weasle! 142 00:29:25,920 --> 00:29:28,389 Too much for that old man we bought her from. 143 00:29:28,423 --> 00:29:30,725 Yeah we done that sweet thang a little favor 144 00:29:30,758 --> 00:29:34,028 by takin' her away from that old man. 145 00:29:34,772 --> 00:29:37,943 Let's get some shut eye. 146 00:31:30,045 --> 00:31:33,414 Come on Rex old man, let's hit the saddle. 147 00:31:34,882 --> 00:31:40,688 - Oh! Jed! Jed! Come here! - Oh, god! 148 00:31:40,721 --> 00:31:42,590 It's that black devil, it's that black devil! 149 00:31:42,623 --> 00:31:44,425 I know it's him! He's gonna get me next! 150 00:31:44,459 --> 00:31:46,027 Alright, shut up! Shut up! 151 00:31:46,061 --> 00:31:47,762 Let's get out of here. 152 00:31:47,795 --> 00:31:50,131 Hyah! 153 00:35:25,980 --> 00:35:31,552 - Jed, what's that black rider want? - What we gon' do now, jed? 154 00:35:31,986 --> 00:35:35,756 Let's just keep moving. I know a town he'd be plum loco to try to 155 00:35:35,790 --> 00:35:38,293 follow US into. Let's go. 156 00:36:52,928 --> 00:36:56,231 - Howdy. - Howdy. 157 00:36:56,799 --> 00:36:59,168 I'm lookin' for three men and a woman who might've rode this way. 158 00:36:59,201 --> 00:37:01,370 Don't recall seein' 'em. 159 00:37:02,037 --> 00:37:05,207 You're welcome to stop and rest awhile. You look tired. 160 00:37:06,241 --> 00:37:08,243 Thank you. 161 00:37:30,298 --> 00:37:34,702 Rod, this stranger here is lookin' for three men and a woman. 162 00:37:34,735 --> 00:37:38,873 Who rode this way. I asked him to stop and rest a spell. 163 00:37:38,907 --> 00:37:40,975 Good. 164 00:37:41,242 --> 00:37:43,912 Howdy, I'm rod. 165 00:37:44,412 --> 00:37:48,082 - Josh. - These folks are friends of yours, Josh? 166 00:37:49,083 --> 00:37:52,653 - Nope. - Been on the trail long? 167 00:37:54,255 --> 00:37:59,593 -A couple days. -Must get lonely riding out there all alone 168 00:38:00,428 --> 00:38:02,831 Got my horse. 169 00:38:03,264 --> 00:38:06,067 I can tell by the way you got your gun to your leg, you're 170 00:38:06,100 --> 00:38:08,036 a gunslinger,right? 171 00:38:09,703 --> 00:38:16,110 Maybe you're a bounty hunter, or maybe you're an outlaw. 172 00:38:18,612 --> 00:38:21,282 Thank you for the coffee ma'am, I'd better be moving on. 173 00:38:21,315 --> 00:38:24,785 You gotta stay and taste my cooking, I'm the best around. 174 00:38:25,954 --> 00:38:28,456 Thank you ma'am, but I better be movin' on. 175 00:38:28,489 --> 00:38:30,424 Right, so you can catch up to those folks 176 00:38:30,458 --> 00:38:34,462 and gun 'em down. Maybe there's a sheriff behind tracking you 177 00:38:34,863 --> 00:38:37,465 Why don't you stay a spell longer, friend. 178 00:38:39,800 --> 00:38:41,502 Toss it over here. 179 00:38:46,307 --> 00:38:51,012 You ever kill a man before? You know what it feels like to kill? 180 00:38:53,314 --> 00:38:58,219 I killed in the war. People I didn't even know. 181 00:38:58,819 --> 00:39:01,489 Only the battleground is different now. 182 00:39:13,868 --> 00:39:18,172 You wanna kill me? Go ahead. 183 00:39:55,876 --> 00:39:59,613 Bartender? More whiskey. 184 00:40:34,415 --> 00:40:37,818 You know something jed? You was right about that black rider. 185 00:40:37,851 --> 00:40:40,821 He ain't gonna come to this town lookin' for US. 186 00:40:42,523 --> 00:40:47,996 That black riders' making me more crazy than ever was. 187 00:42:20,388 --> 00:42:22,623 Stand easy mister. 188 00:42:23,057 --> 00:42:25,093 I don't like guns pointed at me ma'am. 189 00:42:25,126 --> 00:42:28,028 And I'll use it too if'n you make a move. 190 00:42:29,463 --> 00:42:32,766 - Might friendly, ain't ya? - Who are you mister? 191 00:42:38,372 --> 00:42:41,375 Why don't I just wait and tell your friends? We've got company. 192 00:42:45,113 --> 00:42:47,115 They ain't my friends. 193 00:42:50,418 --> 00:42:54,288 They're part of a bunch of renegades that run the town. 194 00:43:03,631 --> 00:43:06,800 Lost hombre? What you lookin' for around these parts? 195 00:43:06,834 --> 00:43:08,269 I'm lookin' for three men and a woman who 196 00:43:08,302 --> 00:43:10,037 rode this way a short time ago. 197 00:43:10,070 --> 00:43:13,241 You a bounty hunter? You lawman? 198 00:43:13,941 --> 00:43:15,776 Neither one. 199 00:43:15,809 --> 00:43:18,846 Stranger ain't welcome around these parts. 200 00:43:20,013 --> 00:43:24,752 I'm beginning to get that feeling. If you don't mind, I'll move on. 201 00:43:25,186 --> 00:43:27,921 Yeah well the woman stays with US. 202 00:43:32,092 --> 00:43:34,162 That's fine with me. 203 00:43:35,263 --> 00:43:38,098 You can ride out the same way you came in. 204 00:43:41,101 --> 00:43:43,671 That ain't the way I'm headed. 205 00:43:43,704 --> 00:43:48,809 Now I can either ride around you or through you. Either way. 206 00:43:48,842 --> 00:43:52,680 Well you better look around before you start anything. 207 00:43:56,963 --> 00:44:00,000 All I have to do is raise my hand and you're a dead man. 208 00:44:00,021 --> 00:44:04,025 You do, be the last time you raise it. 209 00:44:12,533 --> 00:44:13,968 Mount up! 210 00:47:13,647 --> 00:47:18,119 Let me go! No, no, stop! Let go of my horse, leave me alone! 211 00:47:18,152 --> 00:47:22,790 Leave me alone! Go away! Let me have my horse, please! 212 00:47:22,823 --> 00:47:26,694 Go away! Please, please! Go away! 213 00:47:26,727 --> 00:47:29,497 Leave me alone! 214 00:47:55,523 --> 00:47:58,192 We're boxed in. 215 00:48:31,660 --> 00:48:33,061 Uh! 216 00:48:36,297 --> 00:48:38,833 Ah! 217 00:48:41,903 --> 00:48:44,405 Uh! 218 00:50:24,839 --> 00:50:26,474 Can you make it from here? 219 00:50:26,507 --> 00:50:29,978 I guess so. My place is just a few miles away. 220 00:50:30,011 --> 00:50:32,346 I'll round up the horses for you. 221 00:50:32,380 --> 00:50:35,684 What about you? Where do you go? 222 00:50:35,717 --> 00:50:38,553 My fightin' ain't over yet lady. 223 00:51:02,243 --> 00:51:04,879 Hey partner, hey. 224 00:51:36,277 --> 00:51:40,114 Bartender? You got a place we can bed down for the night? 225 00:51:40,148 --> 00:51:44,853 Yeah, uh, got a couple of sheds in the back you can use. 226 00:51:47,121 --> 00:51:49,523 And you can sleep tonight with me. 227 00:51:50,258 --> 00:51:53,461 No she can't. She's my woman now. 228 00:51:53,928 --> 00:51:56,865 Well how come I can't sleep with her? 229 00:51:57,165 --> 00:51:59,567 You just do like I tell you. 230 00:51:59,600 --> 00:52:02,503 You go out there and stay that shed by yourself. 231 00:52:05,707 --> 00:52:10,244 I ain't goin', out there with that dark chap all by myself. 232 00:52:10,278 --> 00:52:13,381 Then I'm stayin' here with you. 233 00:53:52,947 --> 00:53:54,749 A double. 234 00:53:54,783 --> 00:53:57,218 Rye or whiskey? 235 00:53:57,252 --> 00:53:59,621 Whiskey'll do just fine. 236 00:54:02,624 --> 00:54:05,093 Bar's closed. 237 00:54:06,895 --> 00:54:10,198 I'm lookin for three men and a woman. You see them ride through here? 238 00:54:10,231 --> 00:54:12,967 Who wants to know? 239 00:54:15,837 --> 00:54:19,140 Nah, we didn't see any. 240 00:54:21,142 --> 00:54:25,514 I followed their tracks here. You sure you ain't seen 'em? 241 00:54:28,082 --> 00:54:30,585 You callin' my friend a liar? 242 00:54:44,333 --> 00:54:48,102 You achin' for trouble Sonny. 243 00:54:48,837 --> 00:54:52,073 But I ain't aimin' to start none. 244 00:54:52,106 --> 00:54:56,110 You got a big mouth stranger, my men will shut it. 245 00:55:00,449 --> 00:55:02,116 You'll never make it. 246 00:55:19,834 --> 00:55:22,471 I asked you a question. 247 00:55:23,472 --> 00:55:25,674 They headed north. 248 00:56:24,732 --> 00:56:25,899 Who's there? 249 00:56:25,933 --> 00:56:27,801 Weasle. 250 00:56:48,121 --> 00:56:49,457 There's a man lookin' for you. 251 00:56:49,490 --> 00:56:51,358 Was he black? 252 00:56:51,391 --> 00:56:54,462 Yup, he sure was. 253 00:56:55,062 --> 00:56:57,698 What do you want? 254 00:56:57,731 --> 00:56:59,467 We figure it's worth somethin' to you to see 255 00:56:59,500 --> 00:57:01,469 that he don't bother you no more. 256 00:57:07,140 --> 00:57:09,843 What's your price? 257 00:57:10,511 --> 00:57:14,414 We figure maybe... A hundred apiece? 258 00:57:16,083 --> 00:57:20,153 Now you bring him to me. Dead. 259 00:57:20,187 --> 00:57:22,923 And you'll get your money. 260 01:01:56,864 --> 01:01:59,441 Mm-mm. 261 01:02:00,144 --> 01:02:01,184 Este ahi esta (this one is there) 262 01:02:01,851 --> 01:02:04,051 ya no se levanta (he won't get up) 263 01:02:07,819 --> 01:02:10,822 Let's take him to the abandoned shack. 264 01:02:22,956 --> 01:02:25,293 You found that in me? 265 01:02:27,561 --> 01:02:29,430 Well. 266 01:02:29,463 --> 01:02:32,099 Glad to see you awake mister. 267 01:02:33,634 --> 01:02:34,968 My name is Joshua. 268 01:02:35,002 --> 01:02:37,771 Mine is Maria. 269 01:02:39,840 --> 01:02:42,109 Well Joshua. 270 01:02:42,142 --> 01:02:45,579 Looks like the worst of your travels ain't over yet. 271 01:02:45,613 --> 01:02:47,615 You've got a very high fever. 272 01:02:47,648 --> 01:02:51,319 And I reckon pretty soon you're gonna be a sick fella. 273 01:02:54,021 --> 01:02:56,757 Looks like everytime we meet, somebody's always 274 01:02:56,790 --> 01:02:58,659 gettin' shot. 275 01:02:58,692 --> 01:03:02,129 Yeah, except this time it's you. 276 01:03:02,162 --> 01:03:06,534 You must want these fellas pretty bad to follow them into this territory. 277 01:03:07,768 --> 01:03:09,837 I didn't have no choice. 278 01:03:09,870 --> 01:03:12,840 You a bounty hunter? 279 01:03:12,873 --> 01:03:17,445 No ma'am. I'm gonna kill 'em. 280 01:03:18,924 --> 01:03:23,361 That's all men think of. Killing. 281 01:04:45,766 --> 01:04:48,602 I think the worst of your fever's over. 282 01:05:15,062 --> 01:05:17,765 You talked a lot during your fever last night. 283 01:05:17,798 --> 01:05:21,602 You talked about three men and a woman riding into town. 284 01:05:21,635 --> 01:05:24,938 So I sent one of my men to check on it. 285 01:05:24,972 --> 01:05:27,240 And theyre still there. 286 01:05:28,141 --> 01:05:31,879 Nuh-uh, hold it, hold it, easy now. 287 01:05:31,912 --> 01:05:34,915 You're gonna need more time than that. 288 01:05:38,919 --> 01:05:41,989 Maybe after a good meal you will be stronger. 289 01:05:56,436 --> 01:06:00,107 So I stayed on after my husband was killed. 290 01:06:03,010 --> 01:06:08,248 That lady with these fellas, she your woman? 291 01:06:08,281 --> 01:06:11,018 Nope. 292 01:06:14,054 --> 01:06:16,857 You really have to do it, don't you? 293 01:06:18,391 --> 01:06:20,393 Josh? 294 01:06:21,406 --> 01:06:23,942 After your fight is over... 295 01:06:25,132 --> 01:06:27,635 Maybe you come back? 296 01:07:15,349 --> 01:07:17,585 How 'bout you, where are ya? 297 01:11:29,871 --> 01:11:33,842 I don't like it. That black riders' still on our trail! 298 01:11:39,848 --> 01:11:41,950 Weasle, bring up some fresh water. 299 01:12:07,308 --> 01:12:10,044 Weasle! Where are you? 300 01:12:10,078 --> 01:12:12,146 Weasle! Let's go. 301 01:12:16,484 --> 01:12:18,987 Weasle! 302 01:12:19,487 --> 01:12:25,994 Come on weasle, where are ya? Weasle, come on! 303 01:13:42,903 --> 01:13:47,608 Please don't leave me mister, leave me- 304 01:16:59,099 --> 01:17:00,934 Wait, jed! 305 01:17:02,870 --> 01:17:05,105 Come on, let's go! 306 01:17:24,958 --> 01:17:27,661 Ah! Jed I cant go! 307 01:17:27,695 --> 01:17:29,763 - You alright? - I can't go! 308 01:17:29,797 --> 01:17:32,633 - Come on, come on! - I can't go! 309 01:17:32,666 --> 01:17:35,336 Come on! 310 01:17:39,139 --> 01:17:41,809 Come on, up, up! 311 01:17:42,142 --> 01:17:46,380 - Help me, I can't! - Alright alright, here we go. Come on! 312 01:17:57,658 --> 01:18:00,994 - I'm falling jed! - No you're not, I got ya! Come on, come on! 313 01:18:01,028 --> 01:18:05,633 I can't I'm falling! Please don't let me fall! 314 01:18:05,900 --> 01:18:08,736 I got you, I got you! 315 01:18:23,250 --> 01:18:24,885 Get down, stay down! 316 01:18:24,918 --> 01:18:28,922 He's gonna kill US jed! He- 317 01:18:34,261 --> 01:18:35,062 Kill US! 318 01:18:35,095 --> 01:18:39,099 No he's not! We got good cover here. 319 01:19:53,640 --> 01:19:55,408 Who the hell are you?! 320 01:20:00,047 --> 01:20:05,452 What do you want? The girl? Here she is! Take her! 321 01:20:05,485 --> 01:20:08,989 No! No! 322 01:20:26,139 --> 01:20:30,143 No please! I'm not one of them! I'm not one of them! 323 01:20:37,150 --> 01:20:41,154 Who are you? 324 01:20:47,660 --> 01:20:50,397 No! 325 01:20:50,430 --> 01:20:51,798 No... 326 01:20:51,831 --> 01:20:59,172 Who are you!? 327 01:21:23,763 --> 01:21:25,899 I'm my mother's son. 24450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.