All language subtitles for Hogans Heroes S05E26 Klinks Escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,634 --> 00:00:52,135 Come on. 2 00:00:54,513 --> 00:00:57,140 Come on, come on. 3 00:00:57,182 --> 00:00:58,475 Keep moving, mates. 4 00:00:58,475 --> 00:01:00,811 Let's get inside before the prices change. 5 00:01:00,852 --> 00:01:01,979 There they are, Colonel. 6 00:01:02,020 --> 00:01:03,438 The four escapists from Stalag 12. 7 00:01:03,480 --> 00:01:05,190 Good. Hi, fellas. Welcome to Stalag 13. 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 If you'd just get in line there, we got passports for you. 9 00:01:07,859 --> 00:01:10,112 We got civilian clothes, local maps, local money, 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,363 and, uh, some food parcels. 11 00:01:11,405 --> 00:01:13,156 Uh, I got some very nice in a brown. 12 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Perfect for traveling. 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,118 Hey, look at the lining... Finest quality. 14 00:01:16,159 --> 00:01:18,245 Used to be curtains in the guard's dining hall. 15 00:01:18,286 --> 00:01:20,247 An escape center here in a prison camp? 16 00:01:20,288 --> 00:01:22,874 Well, we wanted to stay in a low-rent neighborhood. 17 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 All right, keep the line moving, fellows. 18 00:01:24,960 --> 00:01:27,004 A homburg, Kinch? 19 00:01:27,045 --> 00:01:28,338 Come on, with his coloring? 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,966 More of the, uh, Tyrolean. 21 00:01:31,008 --> 00:01:32,968 How long has this been going on? 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,554 Well, counting you four, we've had 519 customers. 23 00:01:35,595 --> 00:01:36,847 13 in just the past week. 24 00:01:36,888 --> 00:01:38,098 But the guards... 25 00:01:38,140 --> 00:01:39,891 The Germans could walk right in here. 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,101 Not likely. 27 00:01:41,143 --> 00:01:42,978 Our commandant has far more important things 28 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 on his mind. 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,230 The beginning of a long 30 00:01:45,272 --> 00:01:46,481 and beautiful friendship. 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,608 Oh! No, I really shouldn't. 32 00:01:48,650 --> 00:01:49,776 This is my fourth. 33 00:01:49,818 --> 00:01:50,986 Your fourth? 34 00:01:53,113 --> 00:01:54,364 Ah! 35 00:01:54,364 --> 00:01:56,366 The searchlights. 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,536 Seeking, probing. 37 00:01:59,536 --> 00:02:03,623 But then, aren't we all searching for something? 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,960 Warmth, affection. 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,629 A soft shoulder. 40 00:02:09,671 --> 00:02:11,631 Oh, yes, a colonel is like any other man. 41 00:02:11,673 --> 00:02:16,261 The same hopes, the same dreams, desires. 42 00:02:17,888 --> 00:02:20,390 Except a colonel is more lonely. 43 00:02:21,892 --> 00:02:24,269 But not tonight, my dear. 44 00:02:25,437 --> 00:02:27,189 Klink! 45 00:02:27,230 --> 00:02:28,440 Oh! 46 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 General Burkhalter, what a pleasant surprise. 47 00:02:30,776 --> 00:02:33,195 Surprise, yes. 48 00:02:33,236 --> 00:02:35,363 Pleasant, no. 49 00:02:35,405 --> 00:02:37,240 Uh, General, uh, this is Fraulein Friederich. 50 00:02:37,240 --> 00:02:39,242 Uh, she's here on business. 51 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Official business. 52 00:02:40,452 --> 00:02:42,412 A most valuable intelligence contact. 53 00:02:42,454 --> 00:02:44,664 She brought, uh, some papers for me to sign. 54 00:02:44,706 --> 00:02:46,416 And I see you got some of the ink 55 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 on your face. 56 00:02:48,418 --> 00:02:50,879 Are you aware that four men escaped 57 00:02:50,921 --> 00:02:53,048 from Stalag 12 tonight? 58 00:02:53,089 --> 00:02:56,593 And last week, there were nine from Stalag 20, 59 00:02:56,593 --> 00:02:58,595 and three from Stalag 9. 60 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 A disgrace. 61 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 But none from Stalag 13. 62 00:03:02,057 --> 00:03:03,475 My record is perfect. 63 00:03:03,517 --> 00:03:05,310 You will find me eternally vigilant... 64 00:03:05,352 --> 00:03:09,064 Where I find you is on the sofa, Klink. 65 00:03:09,105 --> 00:03:11,233 This camp could be next. 66 00:03:11,274 --> 00:03:12,901 I want the guards doubled 67 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 and an immediate top-to-bottom inspection 68 00:03:15,195 --> 00:03:17,739 of every building now! 69 00:03:19,658 --> 00:03:20,784 Now? 70 00:03:20,825 --> 00:03:22,786 Now! 71 00:03:22,827 --> 00:03:26,164 This might be very revealing. 72 00:03:39,386 --> 00:03:41,304 This is a serious situation, Klink. 73 00:03:41,304 --> 00:03:43,848 These escapes are far too well organized. 74 00:03:43,890 --> 00:03:45,684 There must be an underground 75 00:03:45,725 --> 00:03:47,394 clearing station somewhere 76 00:03:47,435 --> 00:03:48,979 helping these prisoners. 77 00:03:49,020 --> 00:03:51,314 An underground clearing station? 78 00:03:51,314 --> 00:03:52,983 Without a question. 79 00:03:53,024 --> 00:03:55,151 We are going to find it. 80 00:03:56,569 --> 00:03:57,821 Oh, Klink, uh... 81 00:03:57,862 --> 00:03:59,197 Yes, sir. 82 00:03:59,239 --> 00:04:01,199 You go ahead with your inspection. 83 00:04:01,241 --> 00:04:02,826 I left my gloves over there. 84 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 Sir, your gloves are right on your... 85 00:04:04,452 --> 00:04:05,996 Yes, you left your gloves over there. 86 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Yes... 87 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 You're a very attractive young lady. 88 00:04:16,381 --> 00:04:18,049 It would seem to me 89 00:04:18,091 --> 00:04:20,301 you could do much better than a colonel. 90 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 Is there better? 91 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 There are generals. 92 00:04:24,014 --> 00:04:26,474 I have this little hideaway chalet 93 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 not very far from here. 94 00:04:28,351 --> 00:04:30,854 It's very comfortable. 95 00:04:30,854 --> 00:04:32,939 Full of meat and butter. 96 00:04:32,981 --> 00:04:37,193 Think about it, my dear. 97 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 Be sure to send us a card from London, huh? 98 00:04:39,029 --> 00:04:41,114 And do tell 'em to get on with the war, won't you? 99 00:04:41,156 --> 00:04:42,323 You bet. Good luck. 100 00:04:42,365 --> 00:04:43,658 Bonne chance. 101 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 Colonel Hogan? 102 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 Krauts coming! 103 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 All right, let's go. 104 00:05:00,383 --> 00:05:02,135 Here we go. 105 00:05:02,177 --> 00:05:03,595 Roll call, Schultz. 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 Head count at this hour, sir? 107 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 Ha. A complete waste of time. 108 00:05:07,557 --> 00:05:09,392 Just because prisoners can escape 109 00:05:09,392 --> 00:05:10,810 from other camps doesn't mean 110 00:05:10,852 --> 00:05:11,936 they can escape from here. 111 00:05:11,978 --> 00:05:13,188 Absolutely impossible. 112 00:05:13,229 --> 00:05:14,647 Those were my words exactly. 113 00:05:14,689 --> 00:05:16,483 All present and accounted for. 114 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 Naturally, Schultz. 115 00:05:17,776 --> 00:05:20,737 Now, one thing you can be sure of. 116 00:05:20,737 --> 00:05:22,739 When the general finally locates 117 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 the underground escape station, 118 00:05:24,282 --> 00:05:25,992 none of my prisoners will be there. 119 00:05:26,034 --> 00:05:27,202 Escape station, sir? 120 00:05:27,243 --> 00:05:28,620 If the general 121 00:05:28,661 --> 00:05:30,205 really wanted to locate such a place, 122 00:05:30,246 --> 00:05:31,414 he could give me the job. 123 00:05:31,456 --> 00:05:32,916 A trained mind like mine. 124 00:05:34,125 --> 00:05:35,919 I could find it just like that. 125 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 Bet you could. 126 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Schultz. 127 00:05:43,343 --> 00:05:44,886 Jawohl, Herr Kommandant. 128 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 Ooh, that was close. 129 00:05:50,809 --> 00:05:51,976 I don't like this one bit. 130 00:05:52,018 --> 00:05:53,186 That general sniffing around. 131 00:05:53,228 --> 00:05:54,229 All this extra activity. 132 00:05:54,270 --> 00:05:55,647 Things are getting a bit chancy. 133 00:05:55,688 --> 00:05:56,689 That can't be helped. 134 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Try to get some rest. 135 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 There will probably be another American bomber attack 136 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 on the Wissen tunnel tonight, 137 00:06:01,778 --> 00:06:03,905 so the woods will be full of knocked down pilots. 138 00:06:03,947 --> 00:06:05,615 We'll pick up as many as we can. 139 00:06:05,657 --> 00:06:06,908 Why doesn't London forget 140 00:06:06,950 --> 00:06:08,076 about that, Colonel? 141 00:06:08,117 --> 00:06:09,285 Those planes can't get to the tunnel 142 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 with all that flak. 143 00:06:10,954 --> 00:06:12,497 It would be nice if there were some way 144 00:06:12,539 --> 00:06:14,040 we could cut down all this extra work. 145 00:06:14,082 --> 00:06:15,333 Well, there is. 146 00:06:15,375 --> 00:06:16,960 We could blow up the tunnel ourselves. 147 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Hey, I'm for that. Sure make life a lot easier. 148 00:06:18,711 --> 00:06:19,671 Right. 149 00:06:19,712 --> 00:06:20,922 Uh, it's risky, 150 00:06:20,964 --> 00:06:23,007 but if you're all for it, we could give it a try. 151 00:06:23,049 --> 00:06:24,467 Yeah, you can guess again. 152 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 All those extra gunners 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,011 that old Klink put on... 154 00:06:27,053 --> 00:06:28,972 Well, they just started patrolling 155 00:06:28,972 --> 00:06:31,140 outside the fence, right by our exit. 156 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 Yeah, he's right. 157 00:06:33,309 --> 00:06:34,394 We're bottled up. 158 00:06:34,435 --> 00:06:35,645 Maybe not. 159 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 You know a way to get out? 160 00:06:37,146 --> 00:06:40,650 I haven't, but perhaps our commandant does. 161 00:06:40,650 --> 00:06:41,734 Klink's going to help us? 162 00:06:41,776 --> 00:06:42,986 Why not? 163 00:06:42,986 --> 00:06:44,237 Klink is dying 164 00:06:44,279 --> 00:06:46,614 to uncover our underground escape center, 165 00:06:46,656 --> 00:06:48,241 make points with Burkhalter. 166 00:06:48,283 --> 00:06:50,618 So we plant in his mind to let us escape. 167 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 He follows us, uncovers the whole setup. 168 00:06:52,829 --> 00:06:54,080 Lights out. 169 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 Everybody, lights out. 170 00:06:55,290 --> 00:06:57,208 Ordered by the Kommandant. 171 00:06:57,250 --> 00:06:58,209 Oh, come on... 172 00:06:59,502 --> 00:07:00,503 Do me a favor. 173 00:07:00,545 --> 00:07:01,838 All right, all right, Schultz. 174 00:07:01,838 --> 00:07:03,506 Anyway, that's exactly how it happened. 175 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 Exactly how what happened? 176 00:07:05,133 --> 00:07:06,884 Uh, I was just explaining to the fellows 177 00:07:06,926 --> 00:07:08,594 how these German POWs tried to escape 178 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 from an American prison camp 179 00:07:09,929 --> 00:07:11,764 using one of those underground rendezvous 180 00:07:11,806 --> 00:07:12,890 like Klink mentioned. 181 00:07:12,932 --> 00:07:14,684 But the Americans solved the whole thing. 182 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 It was brilliant. 183 00:07:15,935 --> 00:07:17,312 Hey, anybody see my toothbrush? 184 00:07:17,353 --> 00:07:19,939 How-how-how... how did they do it? 185 00:07:20,023 --> 00:07:21,566 How did who do what? 186 00:07:21,607 --> 00:07:23,151 The Americans. 187 00:07:23,192 --> 00:07:24,569 Oh, that. Oh, it was quite simple. 188 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 They set up this phony escape for the prisoners 189 00:07:26,571 --> 00:07:29,198 so that they could follow them to the underground rendezvous. 190 00:07:29,198 --> 00:07:30,700 You sure nobody found my toothbrush? 191 00:07:30,700 --> 00:07:32,201 Did it work? 192 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Oh, sure. Did you ever see a toothbrush that didn't work? 193 00:07:44,881 --> 00:07:46,132 Herr Kommandant, 194 00:07:46,174 --> 00:07:47,216 Sergeant Schultz reporting. 195 00:07:47,258 --> 00:07:48,509 All lights out 196 00:07:48,551 --> 00:07:50,011 and extra sentries posted. 197 00:07:50,053 --> 00:07:51,137 Very good, Schultz. 198 00:07:51,179 --> 00:07:53,723 Dismissed. 199 00:07:53,765 --> 00:07:55,558 Herr Kommandant, you think it is true 200 00:07:55,600 --> 00:07:56,809 the story about 201 00:07:56,851 --> 00:07:58,686 how they found the escape center? 202 00:07:58,728 --> 00:08:01,773 Schultz, out. 203 00:08:01,814 --> 00:08:03,775 You know where the Kommandant forced 204 00:08:03,816 --> 00:08:06,444 the prisoners to escape? 205 00:08:06,486 --> 00:08:09,072 Schultz, dismissed. 206 00:08:09,072 --> 00:08:10,907 Out! 207 00:08:12,116 --> 00:08:13,785 And then he followed them 208 00:08:13,826 --> 00:08:15,328 and knew exactly 209 00:08:15,369 --> 00:08:17,330 where they were going. 210 00:08:17,371 --> 00:08:20,333 Schultz, get out and never set foot 211 00:08:20,374 --> 00:08:22,919 in this room again. 212 00:08:28,633 --> 00:08:29,842 Schultz! 213 00:08:29,884 --> 00:08:31,761 I'm going. I'm going. 214 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 Get back in here. 215 00:08:37,266 --> 00:08:39,477 Schultz, I have just come up 216 00:08:39,519 --> 00:08:41,479 with a brilliant idea 217 00:08:41,521 --> 00:08:44,941 on how to find the escape center. 218 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Here they come. 219 00:08:46,150 --> 00:08:47,151 He must have taken the hook. 220 00:08:49,278 --> 00:08:50,822 Now remember, we need a couple of days 221 00:08:50,863 --> 00:08:54,242 to gather enough explosives, so play hard to get. 222 00:08:54,283 --> 00:08:57,787 Herr Kommandant, you are going to force the men to escape? 223 00:08:57,787 --> 00:08:58,996 It won't be easy. 224 00:08:59,038 --> 00:09:01,040 You see, they've become so accustomed 225 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 to my efficient security, 226 00:09:02,458 --> 00:09:03,793 they've forgotten the meaning 227 00:09:03,835 --> 00:09:05,127 of the word escape, 228 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 so, first, we must restore their desire 229 00:09:07,630 --> 00:09:09,549 to escape. 230 00:09:12,134 --> 00:09:14,428 Good evening, gentlemen. 231 00:09:14,470 --> 00:09:17,098 Look what came from the Red Cross. 232 00:09:17,139 --> 00:09:19,475 American magazines. 233 00:09:19,475 --> 00:09:21,394 Schultz! 234 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Conditions are very nice at home. 235 00:09:25,022 --> 00:09:25,982 Apple pie. 236 00:09:26,023 --> 00:09:26,983 Mm-hmm. 237 00:09:27,024 --> 00:09:28,442 Baseball. 238 00:09:28,484 --> 00:09:29,652 Pretty girls. 239 00:09:29,694 --> 00:09:31,028 What's a girl? 240 00:09:31,070 --> 00:09:33,489 Ah! These are glorious days back there, 241 00:09:33,531 --> 00:09:37,285 especially for men in uniform just returning from overseas. 242 00:09:37,326 --> 00:09:39,161 Everything their heart desires. 243 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 We certainly want to thank you 244 00:09:40,705 --> 00:09:41,789 for these magazines, sir. 245 00:09:41,831 --> 00:09:43,374 Oh, please, please, it was nothing... 246 00:09:43,416 --> 00:09:44,375 Oh, but it is. 247 00:09:44,417 --> 00:09:46,210 And in return, we want to renew our pledge 248 00:09:46,252 --> 00:09:47,962 to never embarrass you by even thinking 249 00:09:48,004 --> 00:09:49,130 of trying to escape. 250 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 But-but-but you're not embarrassing me. 251 00:09:51,007 --> 00:09:52,174 I understand these things. 252 00:09:52,216 --> 00:09:53,968 It's a soldier's duty to escape. 253 00:09:54,010 --> 00:09:56,262 Prisoners do it all the time. 254 00:09:56,304 --> 00:09:58,639 Why, uh, only last week, uh, 255 00:09:58,681 --> 00:10:00,766 nine men from Stalag 20, hmm? 256 00:10:00,808 --> 00:10:03,644 Ah, but Stalag 20 doesn't have a Colonel Klink. 257 00:10:03,686 --> 00:10:04,645 Yes, he's right. 258 00:10:04,687 --> 00:10:06,063 You're the best, Herr Kommandant. 259 00:10:06,105 --> 00:10:07,315 Of course. The best there is. 260 00:10:07,356 --> 00:10:08,691 Please. Please, please, please. 261 00:10:08,733 --> 00:10:10,276 Take a rest period. 262 00:10:10,318 --> 00:10:11,610 Look at the magazines. 263 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 Mm-hmm. 264 00:10:12,987 --> 00:10:14,238 Look at the pinup girls. Mmm. 265 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 And tomorrow, 266 00:10:15,823 --> 00:10:18,868 I have a very special work detail cut out for you. 267 00:10:18,909 --> 00:10:21,120 Picking up papers outside the fence. 268 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 Outside, sir? We're supposed to stay inside the fence. 269 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 Silence. I'm in charge 270 00:10:24,290 --> 00:10:26,125 of keeping the men inside this camp, 271 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 and when I say, you go outside, 272 00:10:27,793 --> 00:10:29,879 you go outside. 273 00:10:29,879 --> 00:10:31,881 Now, Schultz, be alert. 274 00:10:31,881 --> 00:10:36,344 Since we are shorthanded, you are the only guard. 275 00:10:36,385 --> 00:10:40,056 Now, I must go back to my office. 276 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Oh, my! 277 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 I lost my rifle! 278 00:11:01,285 --> 00:11:06,874 I must find it, or else everybody will escape! 279 00:11:06,916 --> 00:11:08,584 You mean it, Schultz? No rifle? 280 00:11:08,626 --> 00:11:10,419 Oh. 281 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 Here it is. 282 00:11:11,670 --> 00:11:13,631 Well, Schultz. 283 00:11:13,672 --> 00:11:15,633 Oh, please, don't shoot! 284 00:11:15,674 --> 00:11:17,093 Don't shoot! 285 00:11:17,093 --> 00:11:20,012 I can do nothing! 286 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 Schultz, you got to be more careful 287 00:11:21,764 --> 00:11:23,140 what you do with your things. 288 00:11:23,182 --> 00:11:25,601 Don't worry, we won't tell Klink. 289 00:11:25,643 --> 00:11:27,645 Hey, fellows, let's go back to camp. 290 00:11:36,487 --> 00:11:38,864 Now make the hole big enough. 291 00:11:38,906 --> 00:11:41,117 I want to put another gate there. 292 00:11:43,619 --> 00:11:44,787 All right, all right. 293 00:11:44,829 --> 00:11:46,122 That's enough for now. 294 00:11:46,163 --> 00:11:47,289 Leave it like that. 295 00:11:47,289 --> 00:11:49,124 You can finish it tomorrow. 296 00:11:51,627 --> 00:11:55,422 Schultz, that searchlight there with the broken wire... 297 00:11:55,464 --> 00:11:59,426 I want you to have it fixed first thing tomorrow morning. 298 00:11:59,468 --> 00:12:01,470 Jawohl, Herr Kommandant. 299 00:12:01,470 --> 00:12:03,097 Uh, Colonel, 300 00:12:03,138 --> 00:12:04,932 if it's a broken wire, Newkirk can fix it. 301 00:12:04,974 --> 00:12:06,350 He's very handy with electricity. 302 00:12:06,392 --> 00:12:07,476 Have it done before dark. 303 00:12:07,476 --> 00:12:09,061 No trouble at all, sir. 304 00:12:09,103 --> 00:12:11,146 Request denied. 305 00:12:16,318 --> 00:12:18,153 We have enough to blow up the whole tunnel. 306 00:12:18,153 --> 00:12:19,321 We can go tonight. 307 00:12:19,363 --> 00:12:20,865 Klink'll be happy to hear that. 308 00:12:20,906 --> 00:12:22,658 He was just about ready to give up. 309 00:12:22,700 --> 00:12:24,368 I've worked up this little presentation 310 00:12:24,410 --> 00:12:25,494 to break the news to him. 311 00:12:25,494 --> 00:12:27,788 All right. Hmm. 312 00:12:27,830 --> 00:12:28,914 Hmm? 313 00:12:28,956 --> 00:12:29,915 Thank you. 314 00:12:29,957 --> 00:12:30,875 Shall we? 315 00:12:30,916 --> 00:12:32,167 Yeah. 316 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 Oh, I've been thinking. 317 00:12:52,646 --> 00:12:54,064 That hole in the fence... 318 00:12:54,106 --> 00:12:55,774 Maybe we could escape. 319 00:12:55,816 --> 00:12:57,109 Escape from here? 320 00:12:57,151 --> 00:12:59,069 Carter's right. It's a perfect opportunity 321 00:12:59,111 --> 00:13:00,404 with that searchlight not working. 322 00:13:00,446 --> 00:13:01,405 What do you think, Colonel? 323 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 Well... 324 00:13:02,615 --> 00:13:04,742 Just think, back to baseball, 325 00:13:04,783 --> 00:13:07,036 clean sheets and apple... 326 00:13:07,036 --> 00:13:08,704 pie. 327 00:13:08,746 --> 00:13:10,080 What do you say, Colonel? 328 00:13:10,122 --> 00:13:13,083 Well... 329 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 Why don't we vote on it? 330 00:13:15,002 --> 00:13:17,254 Here are some pieces of paper. 331 00:13:17,296 --> 00:13:20,257 Everyone write either "escape" or "stay" 332 00:13:20,299 --> 00:13:22,885 and put your vote in the envelope. 333 00:13:22,885 --> 00:13:25,638 They're voting on it. Please, an escape. 334 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Here. I have all the ballots. 335 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 This is it. 336 00:13:29,683 --> 00:13:32,895 Would you hand me the envelope, please? 337 00:13:35,939 --> 00:13:38,400 Well, what is it? 338 00:13:40,319 --> 00:13:44,156 The winner is... escape. 339 00:13:44,198 --> 00:13:46,909 Ah! Escape! Did you hear that? 340 00:13:46,950 --> 00:13:48,911 Escape! My prisoners are going to escape. 341 00:13:48,952 --> 00:13:50,579 They're escaping tonight. 342 00:13:50,621 --> 00:13:54,416 I've got 'em. I've got 'em. 343 00:13:59,129 --> 00:14:00,422 You're all set, Colonel. 344 00:14:00,464 --> 00:14:01,924 Yeah, explosives, timers, the works. 345 00:14:01,965 --> 00:14:04,093 Fine, fine, fine. 346 00:14:04,134 --> 00:14:05,010 What do we do now? 347 00:14:05,052 --> 00:14:06,261 Nothing. 348 00:14:06,261 --> 00:14:07,638 But if we're busting out of here tonight, 349 00:14:07,763 --> 00:14:08,931 we need a plan. 350 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 We still haven't figured out 351 00:14:10,099 --> 00:14:11,433 how to get past the guards, you know. 352 00:14:11,433 --> 00:14:12,726 Yeah. That tunnel's 20 miles away. 353 00:14:12,768 --> 00:14:13,727 We're going to need a car. 354 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 Fellas, you seem to be forgetting 355 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 this isn't our escape. 356 00:14:16,647 --> 00:14:18,107 It's Klink's escape. 357 00:14:18,107 --> 00:14:20,067 You expect him to do everything? 358 00:14:20,109 --> 00:14:22,945 Absolutely. He's doing quite nicely so far. 359 00:14:22,986 --> 00:14:24,321 I'm sure he'll come up with something. 360 00:14:24,363 --> 00:14:26,782 Ah, gentlemen. 361 00:14:26,824 --> 00:14:28,450 Where is LeBeau? 362 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Ah, LeBeau, you're very good 363 00:14:30,994 --> 00:14:32,955 with needle and thread, right? 364 00:14:32,996 --> 00:14:34,123 Well, it depends... 365 00:14:34,164 --> 00:14:35,457 We need some insignias sewn 366 00:14:35,499 --> 00:14:36,792 on these German uniforms. 367 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Fix them right away. 368 00:14:38,961 --> 00:14:43,132 There are... five of them. 369 00:14:43,132 --> 00:14:44,383 Five of them. 370 00:14:44,424 --> 00:14:46,593 Yeah, and the rest of you... 371 00:14:46,635 --> 00:14:49,429 There's work to be done at the motor pool. 372 00:14:49,471 --> 00:14:51,557 I'll see you there. 373 00:14:53,142 --> 00:14:56,562 Auf Wiedersehen. 374 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 I told you the commandant's little mind was working. 375 00:15:03,152 --> 00:15:05,779 That's how he's arranged for us to get past the guards. 376 00:15:05,821 --> 00:15:07,281 We're still going to need a car. 377 00:15:08,824 --> 00:15:11,869 Fellas... I know. "Leave everything to Klink." 378 00:15:11,910 --> 00:15:14,288 Mm-hmm. 379 00:15:14,329 --> 00:15:16,582 And, uh, how is my car running, huh? 380 00:15:16,623 --> 00:15:18,083 Perfect condition, sir, perfect. 381 00:15:18,125 --> 00:15:20,043 Good, good. That'll be all for tonight. 382 00:15:20,085 --> 00:15:23,130 Oh, uh, Schultz, the guards have been sleeping in my car. 383 00:15:23,171 --> 00:15:24,965 I want you to take it outside 384 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 and park it on the road tonight 385 00:15:26,633 --> 00:15:28,635 and fill it with petrol. 386 00:15:28,677 --> 00:15:30,262 I may want to use it 387 00:15:30,304 --> 00:15:32,014 in the morning. 388 00:15:41,648 --> 00:15:45,193 A radio transmitter. 389 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 We will follow its signal with a truckload full of men, 390 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 and they will lead us directly 391 00:15:50,574 --> 00:15:52,576 to the underground escape center. 392 00:15:52,618 --> 00:15:55,287 Oh, Herr Kommandant, you think of everything. 393 00:15:55,329 --> 00:15:58,040 Naturally. 394 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Schultz, the truck is all ready, 395 00:16:24,941 --> 00:16:26,610 the men, the radio direction finder? 396 00:16:26,652 --> 00:16:27,944 Jawohl, Herr Kommandant. 397 00:16:27,986 --> 00:16:30,739 Good, good, good. The trap is all set. 398 00:16:30,739 --> 00:16:32,282 Very accommodating. 399 00:16:32,324 --> 00:16:35,452 The colonel even remembered I take a 40 regular. 400 00:16:35,494 --> 00:16:37,788 The searchlight by the back fence is still blacked out. 401 00:16:37,829 --> 00:16:39,956 Yeah, with his car waiting, full of gas. 402 00:16:39,998 --> 00:16:41,458 The colonel certainly knows his escapes. 403 00:16:41,500 --> 00:16:42,626 We should've used him before. 404 00:16:42,668 --> 00:16:43,960 Just one more thing, Colonel. 405 00:16:44,002 --> 00:16:45,754 Mm-hmm. With the general cracking down, 406 00:16:45,754 --> 00:16:47,756 there's bound to be roadblocks between here and that tunnel. 407 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 How do we get past them? 408 00:16:49,091 --> 00:16:51,760 Yeah. We're going to need a pass or something. 409 00:16:51,760 --> 00:16:53,887 Yeah, looks like the colonel goofed on that. 410 00:16:53,929 --> 00:16:55,972 Well, it's his first escape. He can't think of everything. 411 00:16:56,014 --> 00:16:57,224 So we're dead. 412 00:16:57,265 --> 00:16:59,768 No, no, no. We'll get a pass. 413 00:16:59,768 --> 00:17:02,270 Better still, a hostage. 414 00:17:02,270 --> 00:17:03,939 Where are we going to get a hostage? 415 00:17:03,939 --> 00:17:07,317 We'll call for room service. 416 00:17:09,444 --> 00:17:11,613 Well, I'm sorry, fellas, 417 00:17:11,613 --> 00:17:13,740 but it looks like we can't go through with the escape. 418 00:17:13,782 --> 00:17:16,034 Why not? 419 00:17:16,076 --> 00:17:17,452 Yes, yes, why not? 420 00:17:17,452 --> 00:17:18,578 General Burkhalter 421 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 has set up roadblocks everywhere. 422 00:17:20,455 --> 00:17:21,790 We'd never be able to get through 423 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 to the secret escape center. 424 00:17:23,417 --> 00:17:25,544 That Burkhalter... He's ruined everything. 425 00:17:25,627 --> 00:17:27,087 We could take the back roads. 426 00:17:27,129 --> 00:17:29,256 Yes, you could take the back roads. 427 00:17:29,297 --> 00:17:31,466 Well, the general's probably got those blocked, too. 428 00:17:31,633 --> 00:17:33,135 He probably has. 429 00:17:33,135 --> 00:17:34,970 There is one thing that might get us through. 430 00:17:35,137 --> 00:17:36,263 What's that? 431 00:17:36,304 --> 00:17:37,597 Well... 432 00:17:37,639 --> 00:17:39,307 Well, what? Speak up. 433 00:17:39,307 --> 00:17:41,268 If we had a hostage, we could get through. 434 00:17:41,309 --> 00:17:42,602 We could grab Schultz. 435 00:17:42,644 --> 00:17:44,521 Schultz, you will be the hostage. 436 00:17:44,563 --> 00:17:45,730 Schultz wouldn't do it. 437 00:17:45,772 --> 00:17:47,065 It'd have to be an officer, 438 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 a high-ranking officer 439 00:17:48,275 --> 00:17:50,193 like Colonel Klink himself. 440 00:17:50,235 --> 00:17:51,486 Me? Impossible. 441 00:17:51,486 --> 00:17:52,737 Impossible. 442 00:17:52,779 --> 00:17:54,197 Yeah, we'd never capture the colonel. 443 00:17:54,239 --> 00:17:55,907 Ah, you're right. 444 00:17:55,949 --> 00:17:57,742 Well, we'll just have to call off the whole escape. 445 00:17:57,784 --> 00:17:59,703 No, no, no, no, wait. I'll be right over. 446 00:17:59,744 --> 00:18:01,163 Is there some trouble, Colonel? 447 00:18:01,204 --> 00:18:02,497 Not really, my dear. 448 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Now, you stay right here. 449 00:18:03,915 --> 00:18:06,251 Schultz, you will be in charge of the truck. 450 00:18:06,293 --> 00:18:08,920 I will be with the prisoners as their hostage 451 00:18:08,962 --> 00:18:12,174 in command of the entire escape. 452 00:18:12,215 --> 00:18:13,550 Here he comes. 453 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Very good service, and they even deliver. 454 00:18:15,635 --> 00:18:17,929 All right, now, remember, look guilty when he catches us. 455 00:18:17,971 --> 00:18:20,223 Right, sir. 456 00:18:20,265 --> 00:18:21,766 Colonel Klink! 457 00:18:21,808 --> 00:18:23,560 Good evening, gentlemen. 458 00:18:23,602 --> 00:18:26,271 Uh, these uniforms, sir, uh... uh... 459 00:18:26,313 --> 00:18:27,564 We just couldn't resist trying them on. 460 00:18:27,606 --> 00:18:28,940 They're so very nice. 461 00:18:28,982 --> 00:18:31,109 Yes. It's so cold out, and these are so warm. 462 00:18:31,151 --> 00:18:33,069 It was easier for me to sew on them. 463 00:18:33,111 --> 00:18:34,404 No matter, no matter. 464 00:18:34,446 --> 00:18:36,531 I must say, they do fit very well. 465 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Well, thank you, sir, thank you. 466 00:18:37,949 --> 00:18:40,118 If I didn't know you, I would even think 467 00:18:40,160 --> 00:18:41,786 that you were German soldiers myself. 468 00:18:41,828 --> 00:18:42,787 Uh-huh. 469 00:18:42,829 --> 00:18:45,206 Very convincing. 470 00:18:45,248 --> 00:18:50,045 Yes, uh, we Germans do have very smart uniforms, don't we? 471 00:18:50,086 --> 00:18:53,381 If we didn't have to wear side arms... 472 00:18:53,423 --> 00:18:55,717 You see, they ruin the whole effect. 473 00:18:55,759 --> 00:18:58,720 There... without a gun. 474 00:18:58,762 --> 00:19:00,764 Much better, isn't it? 475 00:19:07,020 --> 00:19:09,606 Oh, what's this? 476 00:19:09,648 --> 00:19:10,732 The back searchlight 477 00:19:10,732 --> 00:19:13,568 has not been repaired yet, huh? 478 00:19:16,905 --> 00:19:18,573 Colonel Klink. 479 00:19:21,076 --> 00:19:22,577 What's this? 480 00:19:22,619 --> 00:19:25,914 You're our hostage. We're escaping. 481 00:19:35,465 --> 00:19:37,926 What should I do with this? 482 00:19:40,053 --> 00:19:41,638 Put it in the general's car. 483 00:19:41,680 --> 00:19:43,390 Marvelous. 484 00:19:50,188 --> 00:19:52,857 Just as we guessed. A roadblock. 485 00:19:52,899 --> 00:19:55,402 Hogan, you'll never get away with this. 486 00:19:55,443 --> 00:19:58,571 Maybe we won't. Maybe we ought to go back. 487 00:19:58,613 --> 00:20:02,200 Then again... maybe you will get away with it. 488 00:20:02,242 --> 00:20:04,619 We'll have a gun pointed right at you, Commandant. 489 00:20:04,661 --> 00:20:05,495 You'd better get us through. 490 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Sorry, sir. 491 00:20:16,589 --> 00:20:17,590 No cars allowed to pass 492 00:20:17,632 --> 00:20:19,467 without orders from General Burkhalter. 493 00:20:19,509 --> 00:20:22,303 I am Colonel Klink, commandant of Stalag 13. 494 00:20:22,345 --> 00:20:24,472 I'm on a special assignment for the general. 495 00:20:24,472 --> 00:20:26,141 He gave us no orders. 496 00:20:26,141 --> 00:20:28,309 This is a secret intelligence mission. 497 00:20:28,351 --> 00:20:29,811 Now, we have no time, 498 00:20:29,853 --> 00:20:31,646 and I accept full responsibility. 499 00:20:31,688 --> 00:20:34,149 You open up that roadblock and open it up now. 500 00:20:34,190 --> 00:20:36,067 Jawohl. 501 00:20:37,861 --> 00:20:39,487 Now you're being sensible. 502 00:20:39,529 --> 00:20:41,489 What else can I do? You have the gun. 503 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 We'll be at the rendezvous soon. 504 00:20:43,199 --> 00:20:44,409 We're going to have to blindfold you. 505 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 I understand. 506 00:20:51,207 --> 00:20:52,417 Come, my dear. 507 00:20:52,459 --> 00:20:55,795 We will pay a little visit to my chalet. 508 00:20:55,837 --> 00:21:01,759 Just you and I... and the night and the music. 509 00:21:11,519 --> 00:21:13,563 Radio signal. It's moving. 510 00:21:13,688 --> 00:21:15,315 Good. Follow them, 511 00:21:15,356 --> 00:21:18,693 follow them, but not too close. 512 00:21:26,701 --> 00:21:28,328 Why have we stopped? 513 00:21:28,369 --> 00:21:29,662 We have to check maps. 514 00:21:29,704 --> 00:21:32,624 Um, rendezvous spot is kind of hard to find. 515 00:22:00,902 --> 00:22:02,445 Well, what are we waiting for? 516 00:22:02,487 --> 00:22:05,865 Well, uh, let me see... 517 00:22:05,907 --> 00:22:07,450 All set. 518 00:22:07,492 --> 00:22:10,161 We went a little past the turnoff. 519 00:22:20,672 --> 00:22:23,466 Yes, a general is like any other man: 520 00:22:23,508 --> 00:22:28,930 the same hopes, dreams, desires... 521 00:22:28,972 --> 00:22:32,433 except a general is more lonely, 522 00:22:32,475 --> 00:22:36,646 but not tonight, my dear. 523 00:22:39,107 --> 00:22:41,442 Don't move! Halt! Heraus! 524 00:22:41,484 --> 00:22:44,028 Attention, attention, before I shoot you! 525 00:22:44,112 --> 00:22:45,780 Hands up, or we... 526 00:22:45,780 --> 00:22:50,785 uh, we... shoot. 527 00:22:50,785 --> 00:22:55,456 Good evening... General. 528 00:22:55,623 --> 00:22:57,959 Uh, we are here? 529 00:22:57,959 --> 00:22:59,919 Yeah, yeah, we're here, all right. 530 00:22:59,961 --> 00:23:02,422 Let's just hope I've done the right thing. 531 00:23:02,463 --> 00:23:04,757 Hey, sir, here comes Schultz with a truck... 532 00:23:04,799 --> 00:23:06,676 truckload of soldiers. 533 00:23:08,469 --> 00:23:10,179 Get your hands up. Get your hands up. 534 00:23:10,221 --> 00:23:11,472 Hey, don't shoot. It's just us. 535 00:23:11,472 --> 00:23:13,307 It's us, Schultz. Come on, don't shoot. 536 00:23:13,307 --> 00:23:15,268 Hey, Schultz, don't shoot. It's your old mates. 537 00:23:15,309 --> 00:23:17,437 Schultz, here, 538 00:23:17,478 --> 00:23:19,856 destroy everything, everything! 539 00:23:19,897 --> 00:23:23,276 Destroy everything? Our own camp? 540 00:23:23,317 --> 00:23:25,278 Exactly. 541 00:23:25,319 --> 00:23:27,655 Our own camp? 542 00:23:27,655 --> 00:23:29,449 We just couldn't go through with the escape, sir. 543 00:23:29,490 --> 00:23:30,616 You've been so good to us, 544 00:23:30,658 --> 00:23:32,285 we just couldn't, so we came back. 545 00:23:36,873 --> 00:23:38,291 What was that? 546 00:23:38,332 --> 00:23:40,668 It's the war, but don't worry, sir. 547 00:23:40,668 --> 00:23:44,088 From the sound of it, I'd say it was 20 miles away. 548 00:23:57,643 --> 00:23:59,896 Klink! 549 00:23:59,937 --> 00:24:01,439 Ah, General Burkhalter, 550 00:24:01,481 --> 00:24:02,940 what a pleasure to see you. 551 00:24:02,982 --> 00:24:06,319 Just what is going on here, Colonel? 552 00:24:06,360 --> 00:24:08,362 First, your men break into my chalet, 553 00:24:08,404 --> 00:24:10,698 then I come here and I find 554 00:24:10,740 --> 00:24:12,783 your searchlight's not working, 555 00:24:12,825 --> 00:24:16,412 your fence down, the prisoners out of the barracks. 556 00:24:16,454 --> 00:24:17,788 You see, General Burkhalter, I... 557 00:24:17,830 --> 00:24:20,541 There will be an investigation, Colonel, 558 00:24:20,541 --> 00:24:23,544 and you may not be a colonel much longer. 559 00:24:23,544 --> 00:24:25,129 Please, General, try to understand. 560 00:24:25,171 --> 00:24:26,881 If you will just give me a few minutes, 561 00:24:26,881 --> 00:24:27,882 I will explain. 562 00:24:27,882 --> 00:24:29,717 You see, I had a plan. 563 00:24:30,801 --> 00:24:32,845 Fraulein. 564 00:24:32,887 --> 00:24:34,889 Drive on. 565 00:24:37,516 --> 00:24:39,227 There'll be another, sir. 566 00:24:39,268 --> 00:24:40,895 So, there's an investigation. 567 00:24:40,937 --> 00:24:42,271 The important thing is 568 00:24:42,313 --> 00:24:45,233 your perfect no-escape record is still perfect, 569 00:24:45,233 --> 00:24:47,902 and I know that makes you a very happy man. 38916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.