All language subtitles for Hogans Heroes S05E25 Crittendons Commandos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,134 --> 00:00:56,139 "Pick up six commandos parachuting into area A11. 2 00:00:56,181 --> 00:00:58,642 Bring them back to Stalag 13." 3 00:00:58,642 --> 00:01:00,143 Sounds easy enough so far. 4 00:01:00,185 --> 00:01:00,978 Easy? It's insulting. 5 00:01:00,978 --> 00:01:03,188 All of a sudden we are a taxi cab. 6 00:01:03,230 --> 00:01:05,232 Yeah, but at least we're not a yellow one. 7 00:01:05,273 --> 00:01:06,358 How about that? 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,152 We might be a cab, but at least we're not a yellow one. 9 00:01:09,152 --> 00:01:10,445 I just said that 10 00:01:10,487 --> 00:01:12,030 and I wasn't even trying to be funny. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,408 You weren't. 12 00:01:16,785 --> 00:01:18,245 Coming in to grab Rommel? 13 00:01:18,286 --> 00:01:19,121 Rommel? 14 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Field Marshal Rommel? 15 00:01:20,163 --> 00:01:20,914 The Desert Fox? 16 00:01:20,956 --> 00:01:21,832 The Terror of Torbrook? 17 00:01:21,832 --> 00:01:22,541 The Galloping Ghost? 18 00:01:24,626 --> 00:01:26,086 That was Red Grange. 19 00:01:28,130 --> 00:01:30,465 "Rommel was wounded by a strafing fighter 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,550 "and is now recuperating 21 00:01:31,591 --> 00:01:34,720 in a small private hospital outside of Hammelburg." 22 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 They've got quite a job ahead of them. 23 00:01:36,847 --> 00:01:37,806 So do we. 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,891 How are we going to get six commandos 25 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 past all those SS patrols? 26 00:01:41,351 --> 00:01:43,603 Let's find out where area A11 is. 27 00:01:50,861 --> 00:01:54,489 That's two miles from Hammelburg... 28 00:01:54,531 --> 00:01:57,367 and about 12 miles from home. 29 00:01:57,367 --> 00:01:59,077 Yeah, and plenty of space in between. 30 00:01:59,119 --> 00:02:01,288 Those patrols are going to be on the alert 31 00:02:01,329 --> 00:02:03,039 the moment they hear that plane. 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,124 There's a good chance 33 00:02:04,166 --> 00:02:05,333 somebody will spot the parachutes. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,836 Yep, and then it's a race to see who picks up who. 35 00:02:07,878 --> 00:02:10,922 I'm beginning to wish we were a taxi cab, and a very fast one. 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,132 But never a yellow one. 37 00:02:13,550 --> 00:02:15,802 Oh, shut up, Carter. 38 00:02:15,844 --> 00:02:20,098 It's a cinch the SS will be blocking the roads, 39 00:02:20,140 --> 00:02:23,769 but a truck carrying British prisoners with German guards 40 00:02:23,810 --> 00:02:25,228 shouldn't have any trouble, right? 41 00:02:25,270 --> 00:02:26,897 Ah, I get the message. 42 00:02:26,938 --> 00:02:27,981 I'll radio London 43 00:02:28,023 --> 00:02:30,108 and tell them to drop their guys in flight uniforms. 44 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 Right. Tell them we'll be in German uniforms. 45 00:02:32,152 --> 00:02:33,361 We'll use the cricket code ID. 46 00:02:33,403 --> 00:02:34,362 Right. 47 00:02:34,404 --> 00:02:36,114 Now all we need is a truck. 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,657 Carter, Newkirk, check the motor pool. 49 00:02:37,699 --> 00:02:39,993 See if one's been brought in for repair, huh? 50 00:02:40,035 --> 00:02:41,077 Okay. 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,205 We'll check, but I'm sure one's on its way. 52 00:02:43,246 --> 00:02:45,457 Yeah, the first one we see. 53 00:02:45,499 --> 00:02:46,875 As long as it isn't yellow. 54 00:02:46,917 --> 00:02:48,001 Yeah. 55 00:02:48,043 --> 00:02:48,668 Get up there. 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,016 All right, all right! 57 00:03:03,058 --> 00:03:05,185 Let's have a little hustle there! 58 00:03:05,227 --> 00:03:08,063 Colonel Klink wants this truck fixed by this afternoon. 59 00:03:08,104 --> 00:03:10,357 We're not going to disappoint our Colonel Klink, are we? 60 00:03:10,398 --> 00:03:11,525 I should say we aren't. 61 00:03:11,566 --> 00:03:13,068 We want whatever our commandant wants, 62 00:03:13,109 --> 00:03:15,779 and if he wants this truck fixed, we'll fix it by... 63 00:03:15,779 --> 00:03:16,988 Carter, I'll give the orders; 64 00:03:17,030 --> 00:03:18,448 just make sure they're not obeyed. 65 00:03:18,490 --> 00:03:20,742 I want this truck out of commission till tonight. 66 00:03:20,784 --> 00:03:22,452 Yes, sir. 67 00:03:22,452 --> 00:03:23,703 Hey! 68 00:03:25,288 --> 00:03:27,165 You want to play funny, huh? 69 00:03:28,291 --> 00:03:29,167 Ow! 70 00:03:30,669 --> 00:03:31,920 Morning, sir. 71 00:03:31,962 --> 00:03:35,131 Oh... So, Hogan, this is the way your men fix a truck, huh? 72 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 Well, as they say, sir, 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,969 all work and no play make Jack a dull boy. 74 00:03:39,010 --> 00:03:41,137 We at Stalag 13 like dull boys. 75 00:03:42,514 --> 00:03:44,641 Very good, Commandant. 76 00:03:44,683 --> 00:03:46,476 I see you are in excellent humor. 77 00:03:46,518 --> 00:03:47,185 Shut up, Schultz. 78 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 I'm not in excellent humor. 79 00:03:48,645 --> 00:03:49,437 Jawohl, Herr Kommandant. 80 00:03:49,479 --> 00:03:50,814 You are in excellent humor 81 00:03:50,814 --> 00:03:52,399 to be in such a nasty humor. 82 00:03:52,440 --> 00:03:54,317 I know how anxious you are to know 83 00:03:54,317 --> 00:03:55,986 when your truck will be ready, 84 00:03:55,986 --> 00:03:57,737 and I can assure you... 85 00:03:57,779 --> 00:04:00,323 Hogan, this truck is supposed to pick up supplies this morning. 86 00:04:00,365 --> 00:04:02,158 Why is it being repaired, huh? 87 00:04:02,200 --> 00:04:04,995 Why? Well, Newkirk's our mechanical engineer, 88 00:04:04,995 --> 00:04:07,122 so I'll have him give you the answer. 89 00:04:07,163 --> 00:04:08,957 Newkirk... without getting too technical, 90 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 would you explain to Colonel Klink 91 00:04:11,835 --> 00:04:13,044 why his truck's being repaired? 92 00:04:13,086 --> 00:04:14,212 Certainly, sir. 93 00:04:14,254 --> 00:04:15,630 It's broken. 94 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Thank you. 95 00:04:17,298 --> 00:04:18,800 You're very welcome, sir. 96 00:04:18,842 --> 00:04:21,261 You couldn't ask for a plainer explanation than that, sir. 97 00:04:21,302 --> 00:04:23,346 Hogan, this truck was perfectly all right last night. 98 00:04:23,346 --> 00:04:24,681 Obviously it wasn't all right 99 00:04:24,723 --> 00:04:27,642 or it wouldn't be the broken-down wreck that you see here. 100 00:04:27,684 --> 00:04:31,146 I would like to see just how really broken down it is. 101 00:04:31,187 --> 00:04:32,439 Uh, begging your pardon, sir. 102 00:04:32,480 --> 00:04:35,108 Inasmuch as we don't know the extent of the damage, 103 00:04:35,150 --> 00:04:37,193 trying to start the engine might prove dangerous. 104 00:04:37,193 --> 00:04:38,737 Hogan, get out of my way. 105 00:04:38,778 --> 00:04:41,489 I do not believe that there is anything wrong with that truck. 106 00:04:41,531 --> 00:04:44,784 You and your men are just using it as an excuse for loafing. 107 00:04:44,826 --> 00:04:47,328 Now, Schultz, get in there and start that engine. 108 00:04:47,370 --> 00:04:48,496 Jawohl, Herr Kommandant. 109 00:04:51,875 --> 00:04:56,421 What kind of danger do you think there might be, Colonel Hogan? 110 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 Explosion, fire. 111 00:04:58,173 --> 00:04:58,631 Who knows? 112 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 Nothing is going to happen, Schultz. 113 00:05:02,218 --> 00:05:03,261 Just get in there. 114 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 Not another word out of you. 115 00:05:04,763 --> 00:05:06,139 Men! 116 00:05:10,560 --> 00:05:11,936 Wait, Herr Kommandant. 117 00:05:11,978 --> 00:05:15,356 I think my driver's license has expired. 118 00:05:15,398 --> 00:05:17,484 Schultz, stop being a coward. 119 00:05:17,567 --> 00:05:19,778 Nothing is going to happen. 120 00:05:19,819 --> 00:05:21,196 Start the engine. 121 00:05:21,237 --> 00:05:22,071 That's an order. 122 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Jawohl. 123 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 All right, they all should be 124 00:05:39,798 --> 00:05:43,134 within this half-mile radius right here. 125 00:05:43,176 --> 00:05:45,553 You cover the northeast area, huh, Kinch? 126 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Got your cricket? 127 00:05:46,596 --> 00:05:47,806 Right here, Colonel. 128 00:05:47,847 --> 00:05:49,265 And their signal is... 129 00:05:49,307 --> 00:05:51,935 Four chirps repeated at ten-second intervals. 130 00:05:51,976 --> 00:05:52,936 And my reply is... 131 00:05:54,103 --> 00:05:55,104 two chirps. 132 00:05:55,104 --> 00:05:58,316 All right, we rendezvous in... 40 minutes. 133 00:05:58,358 --> 00:05:59,609 Let's go. 134 00:06:26,511 --> 00:06:28,680 It looks like we all heard the same signal. 135 00:06:28,721 --> 00:06:29,973 But no sign of any commandos. 136 00:06:29,973 --> 00:06:31,808 I could swear it came from right here. 137 00:06:31,808 --> 00:06:33,851 I was standing right here all the time. 138 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 I didn't see anyone. 139 00:06:35,061 --> 00:06:36,646 Better not stand here any longer. 140 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 Back to the truck, quick and quiet. 141 00:06:53,496 --> 00:06:54,998 Well, it's an old habit. 142 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 I always crack my knuckles when I get nervous. 143 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 I'd like to crack my knuckles, too... 144 00:07:00,169 --> 00:07:02,005 right in your big mouth. 145 00:07:02,005 --> 00:07:03,214 What'd I do? 146 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Nothing, Carter, nothing. 147 00:07:04,424 --> 00:07:06,175 But the next time you get nervous, 148 00:07:06,217 --> 00:07:07,176 bite your nails, huh? 149 00:07:07,218 --> 00:07:08,177 Back to the truck. 150 00:07:09,929 --> 00:07:11,222 All right, quietly. 151 00:07:11,264 --> 00:07:13,933 I warn you: one false move 152 00:07:13,975 --> 00:07:16,102 and your commandant is a dead man. 153 00:07:16,144 --> 00:07:17,186 Hello, Colonel Crittendon. 154 00:07:17,186 --> 00:07:19,272 Good heavens... Colonel Hogan. 155 00:07:19,314 --> 00:07:20,148 Hi. 156 00:07:20,189 --> 00:07:21,441 Hold your fire, lads! 157 00:07:21,482 --> 00:07:23,026 They're not Jerries, they're friends! 158 00:07:23,026 --> 00:07:24,402 Softly, Crittendon, softly. 159 00:07:24,444 --> 00:07:26,029 The SS is out there. 160 00:07:26,112 --> 00:07:28,031 Now, let's get back to the truck, and fast. 161 00:07:28,072 --> 00:07:29,407 My chaps need a breather. 162 00:07:29,449 --> 00:07:31,909 Have no fear... we'll see Jerry before he sees us. 163 00:07:31,951 --> 00:07:33,202 Who's standing the watch, Tobin? 164 00:07:33,202 --> 00:07:36,247 Me and, uh, Digby, sir. 165 00:07:36,289 --> 00:07:37,874 That's what I like about Tobin... 166 00:07:37,874 --> 00:07:40,376 Always takes the dirty jobs himself. 167 00:07:40,376 --> 00:07:42,128 Those two are on watch, huh? 168 00:07:42,170 --> 00:07:43,713 Well, it's merely an expression, old man. 169 00:07:43,713 --> 00:07:45,798 I mean, when there's nothing to see, 170 00:07:45,840 --> 00:07:47,425 there's really nothing to watch, what? 171 00:07:48,634 --> 00:07:50,553 But he's got ears like an Airedale. 172 00:07:50,553 --> 00:07:52,555 He hears things most of us don't. 173 00:07:52,555 --> 00:07:55,516 Probably sees things most of us don't, too. 174 00:07:55,558 --> 00:07:56,517 Sees things? 175 00:07:56,559 --> 00:07:57,518 What? Where? 176 00:07:57,560 --> 00:07:59,187 Oh, that's good, Hogan. 177 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 Talking good. 178 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 I keep forgetting that keen wit of yours... marvelous quality. 179 00:08:02,899 --> 00:08:04,442 You could look death in the face 180 00:08:04,525 --> 00:08:06,069 and laugh about it, couldn't you? 181 00:08:06,069 --> 00:08:07,862 No, I don't believe I can, Colonel. 182 00:08:07,904 --> 00:08:09,989 You said your men are tired. 183 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 Let's get back to the truck and Stalag 13. 184 00:08:12,366 --> 00:08:13,868 I have a much safer idea. 185 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 You and your men ride in the truck; 186 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 my boys and I will follow on foot. 187 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 That's ten miles! 188 00:08:19,415 --> 00:08:21,084 Merely a pleasant stroll for us. 189 00:08:21,084 --> 00:08:23,461 You see, if we rode in the truck with you, 190 00:08:23,503 --> 00:08:26,214 wouldn't that be putting all our eggs in one basket, what? 191 00:08:26,255 --> 00:08:28,174 No, I'd call it the most practical plan. 192 00:08:28,216 --> 00:08:29,926 Now, you said your men were exhausted. 193 00:08:29,926 --> 00:08:31,803 And so they were, but a few moments' rest 194 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 and they'll be straining at the traces. 195 00:08:33,429 --> 00:08:35,181 What do you say to that, lads? 196 00:08:35,223 --> 00:08:36,557 Aye... 197 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 They're a dotty bunch. 198 00:08:41,437 --> 00:08:44,440 All right, Hogan, you'd better get your men back to the truck. 199 00:08:44,482 --> 00:08:45,775 Look, Colonel, I can't... 200 00:08:45,817 --> 00:08:46,776 That's an order. 201 00:08:46,776 --> 00:08:48,611 Remember, I have more time in grade; 202 00:08:48,653 --> 00:08:50,696 that gives me rank over you, sir. 203 00:08:50,738 --> 00:08:51,739 Try to remember that. 204 00:08:51,781 --> 00:08:55,409 None of us will ever forget it... sir. 205 00:09:06,546 --> 00:09:08,673 Still no sign of them? 206 00:09:08,714 --> 00:09:11,676 I don't know why we all even bother looking. 207 00:09:11,717 --> 00:09:14,387 I should have known the plan was doomed 208 00:09:14,428 --> 00:09:16,764 when Crittendon said he had an idea. 209 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Yeah. 210 00:09:17,723 --> 00:09:19,725 That had the ring of disaster for me, too. 211 00:09:19,767 --> 00:09:21,143 Those guys must be crazy 212 00:09:21,143 --> 00:09:23,104 to follow Crittendon on a ten-mile march. 213 00:09:23,145 --> 00:09:25,815 They had to be crazy to follow him on the plane. 214 00:09:25,815 --> 00:09:27,483 You think we ought to radio London, 215 00:09:27,483 --> 00:09:28,651 tell them what happened? 216 00:09:28,651 --> 00:09:30,486 Let's give them ten minutes more. 217 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 Carter, stop cracking your knuckles. 218 00:09:31,988 --> 00:09:33,072 I'm sorry, sir. 219 00:09:33,114 --> 00:09:34,991 I didn't mean to... 220 00:09:35,032 --> 00:09:36,325 My hands are in my pockets! 221 00:09:37,410 --> 00:09:38,369 Hold it, hold it. 222 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 I hear tapping. 223 00:09:41,998 --> 00:09:43,124 Yeah. 224 00:09:43,165 --> 00:09:45,793 It is a tapping. 225 00:09:45,835 --> 00:09:48,129 Why, it's as though someone were rapping, 226 00:09:48,170 --> 00:09:49,839 gently rapping on my... 227 00:09:49,880 --> 00:09:51,841 I'll wrap the periscope around your neck 228 00:09:51,882 --> 00:09:53,676 if you say one more word. 229 00:09:53,676 --> 00:09:55,553 LeBeau, have another look, huh? 230 00:09:58,681 --> 00:10:00,057 Come in, Hogan. 231 00:10:02,351 --> 00:10:03,561 Hogan, come in. 232 00:10:09,025 --> 00:10:12,194 Come up, Hogan, and let me... 233 00:10:12,194 --> 00:10:12,987 Hogan, will you... 234 00:10:15,489 --> 00:10:16,532 Ho... 235 00:10:20,161 --> 00:10:20,619 Nothing... 236 00:10:27,460 --> 00:10:29,462 The SS had us surrounded... 237 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 300 against seven. 238 00:10:32,048 --> 00:10:34,467 They closed in, rifles at the ready, 239 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 machine guns and mortars ringed us. 240 00:10:36,552 --> 00:10:38,929 It's a good thing you didn't try to fight. 241 00:10:38,971 --> 00:10:40,306 My men are trained killers, 242 00:10:40,348 --> 00:10:41,682 human fighting machines. 243 00:10:41,724 --> 00:10:43,851 They ask no quarter and they give none. 244 00:10:43,893 --> 00:10:45,978 They don't know the meaning of the word "surrender." 245 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 That can lead to some nasty arguments. 246 00:10:48,564 --> 00:10:50,983 However, I do know what the word means. 247 00:10:51,025 --> 00:10:52,777 I said it and I meant it. 248 00:10:52,818 --> 00:10:56,072 And the look I saw on the faces of my command 249 00:10:56,072 --> 00:10:59,241 I'll remember until my dying day. 250 00:10:59,283 --> 00:11:00,659 I failed them, Hogan. 251 00:11:02,453 --> 00:11:03,954 I failed them. 252 00:11:06,207 --> 00:11:07,416 You, uh... 253 00:11:07,458 --> 00:11:09,335 you saved the lives of your men, Colonel. 254 00:11:09,376 --> 00:11:11,545 I'd rather you didn't call me that. 255 00:11:11,587 --> 00:11:13,756 I'm a disgrace to this uniform. 256 00:11:13,756 --> 00:11:15,341 A vital mission has been ruined 257 00:11:15,382 --> 00:11:18,385 because I... I had to do things my way. 258 00:11:18,427 --> 00:11:21,597 You know, driving back here, I began to think, 259 00:11:21,639 --> 00:11:25,267 I realized your plan was better than my plan. 260 00:11:25,267 --> 00:11:27,770 I had the very same thought meself, sir. 261 00:11:27,770 --> 00:11:29,105 Since we're being honest, 262 00:11:29,105 --> 00:11:32,191 I didn't like Colonel Hogan's way from the very start. 263 00:11:32,233 --> 00:11:35,569 Colonel Crittendon's plan... That made sense to me, 264 00:11:35,611 --> 00:11:38,030 but I said nothing because I'm only a corporal. 265 00:11:38,072 --> 00:11:40,032 Private. 266 00:11:40,074 --> 00:11:42,159 It's awfully decent of you chaps to say that, 267 00:11:42,201 --> 00:11:44,286 but you got back here without any trouble 268 00:11:44,328 --> 00:11:46,956 and I had nothing but trouble and got nowhere at all. 269 00:11:46,956 --> 00:11:48,207 You did! 270 00:11:48,249 --> 00:11:50,835 You escaped, and that must have been a pretty neat trick. 271 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Yeah, how did you manage to get away? 272 00:11:52,795 --> 00:11:55,798 Well, they ordered us into the back of the truck. 273 00:11:55,798 --> 00:11:57,424 After the last man was in, 274 00:11:57,466 --> 00:11:59,802 I waited for them to make room for me, 275 00:11:59,844 --> 00:12:02,137 and while I was waiting, the truck drove off. 276 00:12:02,137 --> 00:12:03,806 They didn't realize you were standing there? 277 00:12:03,848 --> 00:12:05,474 Well, of course I was stunned, too, 278 00:12:05,516 --> 00:12:07,726 but I quickly regained my senses and ran after them. 279 00:12:07,768 --> 00:12:09,395 No offense, sir... 280 00:12:09,436 --> 00:12:11,897 Why did you do a stupid thing like that? 281 00:12:11,939 --> 00:12:14,108 Well, I wanted to be with my men. 282 00:12:14,149 --> 00:12:15,192 They need a leader. 283 00:12:15,234 --> 00:12:17,319 Who knows what will happen to them without me? 284 00:12:17,319 --> 00:12:18,153 That's right. 285 00:12:18,153 --> 00:12:19,864 Look what happened to them with you. 286 00:12:21,490 --> 00:12:24,201 I mean, if you hadn't surrendered, they'd be goners. 287 00:12:24,243 --> 00:12:26,245 You can help them better by being free. 288 00:12:26,287 --> 00:12:28,330 Yeah, it's a good thing it was so dark 289 00:12:28,372 --> 00:12:29,331 they didn't see you. 290 00:12:29,373 --> 00:12:30,332 See me? 291 00:12:30,374 --> 00:12:31,667 They didn't even miss me. 292 00:12:31,709 --> 00:12:34,545 I wasn't worth the space I'd take up. 293 00:12:34,587 --> 00:12:36,714 I got London on the radio, Colonel. 294 00:12:36,755 --> 00:12:38,215 Good... They must be informed 295 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 that our vital mission has been botched. 296 00:12:40,467 --> 00:12:42,052 Uh... hold it a minute, Kinch. 297 00:12:42,094 --> 00:12:43,679 Time is of the essence, Hogan. 298 00:12:43,721 --> 00:12:44,972 They might just be able 299 00:12:45,014 --> 00:12:47,141 to fly in a second unit to pull it off. 300 00:12:47,182 --> 00:12:49,393 You have all the details of the mission? 301 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 Of course. 302 00:12:50,686 --> 00:12:52,938 The hospital is just outside Hammelburg. 303 00:12:52,980 --> 00:12:54,356 Rommel is in suite 101. 304 00:12:54,356 --> 00:12:56,942 I'm to deliver him tomorrow night at midnight 305 00:12:56,984 --> 00:12:58,277 to the underground. 306 00:12:58,319 --> 00:12:59,778 They'll keep him? 307 00:12:59,820 --> 00:13:01,405 No, they'll take him to the coast. 308 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 We have a sub standing by. 309 00:13:02,781 --> 00:13:04,700 Then all you need are some expert fighting men 310 00:13:04,700 --> 00:13:05,993 to handle the guards. 311 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 And they aren't easy to find. 312 00:13:08,370 --> 00:13:09,747 Do you have a feeling 313 00:13:09,788 --> 00:13:11,790 we're about to volunteer for something? 314 00:13:11,832 --> 00:13:13,250 Come on, Colonel. 315 00:13:13,292 --> 00:13:15,169 We could use some action for a change. 316 00:13:15,210 --> 00:13:18,213 This mission might be a sticky one. 317 00:13:18,255 --> 00:13:19,506 Well, we might as well try it. 318 00:13:19,548 --> 00:13:21,342 You can't do any worse than you've already done. 319 00:13:22,801 --> 00:13:24,386 No offense, sir. 320 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 None taken, Sergeant. 321 00:13:25,888 --> 00:13:27,890 Men, your offer is gladly accepted. 322 00:13:27,890 --> 00:13:30,809 I should warn you, though, you may be volunteering 323 00:13:30,851 --> 00:13:33,145 for an extremely dangerous night's work. 324 00:13:33,187 --> 00:13:35,230 Oh, sure, danger is my middle name. 325 00:13:35,230 --> 00:13:38,400 Yeah, we'd just be sitting around anyway. 326 00:13:38,400 --> 00:13:40,235 Fine lads. 327 00:13:40,277 --> 00:13:42,571 Hogan, I'll need your truck again. 328 00:13:42,613 --> 00:13:44,239 Well, it's not exactly my truck, 329 00:13:44,281 --> 00:13:46,533 but I'll ask Dad if I can borrow the keys. 330 00:13:46,575 --> 00:13:48,243 Fine... then we're all set. 331 00:13:48,285 --> 00:13:49,995 Just one question, Colonel. 332 00:13:50,037 --> 00:13:52,915 Oh, why is it we're supposed to grab Rommel? 333 00:13:52,915 --> 00:13:56,210 Last week, a German sub sank one of our ships 334 00:13:56,251 --> 00:13:58,754 and captured Admiral Thomas Toddly, 335 00:13:58,754 --> 00:14:00,756 head of naval intelligence. 336 00:14:00,798 --> 00:14:05,302 We are going to capture Rommel and force a prisoner exchange. 337 00:14:05,344 --> 00:14:07,513 That'd be quite a coup if we could pull it off. 338 00:14:07,554 --> 00:14:08,972 There are no ifs. 339 00:14:09,014 --> 00:14:12,434 This one's do or die... A suicide mission. 340 00:14:12,476 --> 00:14:15,771 Now, we best not talk about it anymore. 341 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 Jerry has big ears. 342 00:14:20,567 --> 00:14:25,155 I'm beginning to think we have even bigger mouths. 343 00:14:25,197 --> 00:14:26,115 Good morning, Colonel. 344 00:14:26,156 --> 00:14:27,032 I'm happy... 345 00:14:27,074 --> 00:14:28,283 Don't be happy, Hogan. 346 00:14:28,325 --> 00:14:29,952 When I'm not happy, nobody's happy, 347 00:14:29,993 --> 00:14:31,286 and I'm not happy. 348 00:14:31,286 --> 00:14:32,454 Oh, I'm sorry to see you 349 00:14:32,454 --> 00:14:34,248 in such a bad humor this morning, sir. 350 00:14:34,289 --> 00:14:36,333 Any morning you see me, I'm in a bad humor. 351 00:14:36,375 --> 00:14:37,835 You know, that's right. 352 00:14:37,876 --> 00:14:39,503 I wonder why that is. 353 00:14:39,545 --> 00:14:41,046 Frankly, Hogan, you depress me. 354 00:14:41,088 --> 00:14:41,964 Depress you? 355 00:14:42,005 --> 00:14:43,006 In the morning, you mean? 356 00:14:43,048 --> 00:14:44,633 Morning, afternoon, evening... 357 00:14:44,675 --> 00:14:46,510 summer, winter, autumn and spring. 358 00:14:46,552 --> 00:14:49,555 You depress me, because you're a scheming troublemaker. 359 00:14:49,596 --> 00:14:50,639 Scheming troublemaker? 360 00:14:50,639 --> 00:14:51,640 I resent that. 361 00:14:51,682 --> 00:14:52,808 Don't bother. 362 00:14:52,850 --> 00:14:54,309 I resent it enough for both of us. 363 00:14:54,351 --> 00:14:55,811 Hogan, about the truck... 364 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 It's fixed, yes? 365 00:14:57,229 --> 00:14:58,522 All fixed, sir. 366 00:14:58,564 --> 00:14:59,940 Fixed and ready to go... 367 00:14:59,982 --> 00:15:01,441 after a few minor repairs. 368 00:15:01,483 --> 00:15:03,402 But you were making repairs all day yesterday. 369 00:15:03,443 --> 00:15:04,653 Those were the major repairs. 370 00:15:04,695 --> 00:15:05,988 You've got to do the major repairs 371 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 to find the minor repairs. 372 00:15:07,030 --> 00:15:08,323 Otherwise, you wouldn't see them. 373 00:15:08,365 --> 00:15:09,324 And it will be ready today? 374 00:15:09,366 --> 00:15:10,325 Absolutely. 375 00:15:10,325 --> 00:15:14,037 Guarantee it positively will be ready today. 376 00:15:14,079 --> 00:15:14,913 Tomorrow at the latest. 377 00:15:14,955 --> 00:15:15,873 No tomorrows, Hogan. 378 00:15:15,914 --> 00:15:16,957 I want it ready today. 379 00:15:16,999 --> 00:15:18,166 Now, tell the men to speed it up. 380 00:15:18,250 --> 00:15:19,167 Haste makes waste, sir. 381 00:15:19,167 --> 00:15:20,210 No, you make waste. 382 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 You make schemes, you make troubles, 383 00:15:21,920 --> 00:15:23,547 but there's one thing you don't make, 384 00:15:23,589 --> 00:15:24,965 and that is haste. 385 00:15:25,007 --> 00:15:26,216 Then use your own mechanics. 386 00:15:26,300 --> 00:15:28,468 Oh, you know very well that General Burkhalter 387 00:15:28,510 --> 00:15:30,470 has transferred my entire maintenance crew 388 00:15:30,512 --> 00:15:31,763 to bomber service. 389 00:15:31,805 --> 00:15:33,891 Well, in that case, if I were you, sir, 390 00:15:33,932 --> 00:15:35,350 I wouldn't be so demanding. 391 00:15:35,392 --> 00:15:36,935 You'll find my men are the kind 392 00:15:36,977 --> 00:15:38,645 the more you push, the less they do. 393 00:15:38,687 --> 00:15:39,813 Who's pushing? 394 00:15:39,855 --> 00:15:41,148 I'm doing nothing. 395 00:15:41,189 --> 00:15:43,066 And that's exactly what they're doing. 396 00:15:43,108 --> 00:15:45,861 Colonel, look, you'll find I'm a reasonable man. 397 00:15:45,861 --> 00:15:47,195 No! You're not! 398 00:15:47,195 --> 00:15:49,156 You're a sneaky troublemaker. 399 00:15:49,197 --> 00:15:50,782 Scheming troublemaker. 400 00:15:50,824 --> 00:15:51,825 Oh, yes. 401 00:15:51,867 --> 00:15:52,868 I'm sorry. 402 00:15:52,868 --> 00:15:54,494 Now, I want no more loafing on the job. 403 00:15:54,536 --> 00:15:56,121 All right, that truck will be ready 404 00:15:56,163 --> 00:15:57,623 if we have to work all night. 405 00:15:57,664 --> 00:16:00,042 And I'm going to post a guard to see that it's done. 406 00:16:00,334 --> 00:16:01,501 A guard? 407 00:16:01,543 --> 00:16:03,545 Now you're carrying things too far, sir. 408 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 There's no reason in the world 409 00:16:05,088 --> 00:16:06,923 for you to post a guard over my men. 410 00:16:06,965 --> 00:16:09,468 Hogan, when you say there's no reason in the world, 411 00:16:09,509 --> 00:16:10,844 that's reason enough for me. 412 00:16:14,014 --> 00:16:16,516 Frau Hilda, have Sergeant Schultz stand guard 413 00:16:16,558 --> 00:16:18,268 over the men at the motor pool. 414 00:16:18,310 --> 00:16:20,896 And get this, Hogan. 415 00:16:20,979 --> 00:16:23,023 Tell him to take his gun. 416 00:16:32,407 --> 00:16:35,702 All right, gentlemen, take a one-hour rest period. 417 00:16:35,744 --> 00:16:37,579 Wait a minute! 418 00:16:37,621 --> 00:16:39,414 Who told you to rest? 419 00:16:39,456 --> 00:16:40,749 That man did. 420 00:16:40,791 --> 00:16:42,834 Since when do you take orders from him? 421 00:16:42,876 --> 00:16:44,711 Since he said "one-hour rest period." 422 00:16:44,753 --> 00:16:46,755 Keep on working, men, 423 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 while I take an hour rest period. 424 00:16:48,840 --> 00:16:50,342 If you want to lie down, 425 00:16:50,384 --> 00:16:52,260 there's a cot in the tool room. 426 00:16:52,260 --> 00:16:55,097 Oh, sure, "Lie down in the tool room, Schultz", 427 00:16:55,138 --> 00:16:57,057 "while we steal the truck," huh? 428 00:16:57,099 --> 00:17:00,143 Schultzy, do you think we would steal this truck? 429 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 No, I don't, 430 00:17:01,603 --> 00:17:04,189 not while I sleep in the back of it. 431 00:17:06,691 --> 00:17:09,361 See if you can get this thing started. 432 00:17:34,469 --> 00:17:37,639 Haben Sie Feuer bitte? 433 00:17:43,270 --> 00:17:45,147 He was sleeping on duty. 434 00:17:45,188 --> 00:17:46,148 Disgraceful. 435 00:17:51,862 --> 00:17:53,613 What's the matter with you? 436 00:18:14,217 --> 00:18:15,177 Sorry about that. 437 00:18:17,262 --> 00:18:18,180 Get down. 438 00:18:25,187 --> 00:18:27,189 All right, Newkirk, when we get inside the building, 439 00:18:27,189 --> 00:18:28,732 go down to the basement, cut the power. 440 00:18:28,773 --> 00:18:30,275 I'll take care of that, Hogan. 441 00:18:30,317 --> 00:18:31,693 I'd rather Newkirk do it. 442 00:18:31,693 --> 00:18:33,069 He's the electrician. 443 00:18:33,111 --> 00:18:35,572 It doesn't take an electrician to pull a switch. 444 00:18:35,655 --> 00:18:37,073 The right switch, Crittendon... 445 00:18:37,115 --> 00:18:38,658 That's where the trick comes in. 446 00:18:38,700 --> 00:18:40,785 Precisely why I'll take care of the power. 447 00:18:40,827 --> 00:18:43,788 I have a complete diagram of the electrical circuit. 448 00:18:43,830 --> 00:18:46,625 Why don't you let Newkirk have a look at it, huh? 449 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 Oh, you don't think I'd be foolish enough 450 00:18:49,044 --> 00:18:50,629 to carry it with me, do you? 451 00:18:50,712 --> 00:18:51,630 No, you wouldn't do that. 452 00:18:51,713 --> 00:18:52,797 You'd memorize it and burn it. 453 00:18:52,839 --> 00:18:53,715 Right, you are, Hogan. 454 00:18:53,715 --> 00:18:54,758 That's what I was afraid of. 455 00:18:54,799 --> 00:18:55,842 No need to worry. 456 00:18:55,884 --> 00:18:57,510 I have a photographic memory. 457 00:18:57,552 --> 00:18:59,054 My mind is like a camera. 458 00:18:59,054 --> 00:19:01,181 Yeah, but how are you fixed for film? 459 00:19:03,808 --> 00:19:07,854 That diagram is tucked away right in the old brain box. 460 00:19:07,896 --> 00:19:10,732 Control system, south wall of basement, 461 00:19:10,732 --> 00:19:12,734 metal box, three switches. 462 00:19:12,734 --> 00:19:16,237 Left switch, escape alarm; middle switch, air raid siren; 463 00:19:16,279 --> 00:19:18,073 right switch, main power. 464 00:19:18,114 --> 00:19:19,824 Follow me, lads. 465 00:19:33,046 --> 00:19:34,589 That's the doctors' lounge. 466 00:19:34,631 --> 00:19:36,966 It's unoccupied right now, so we'll go in. 467 00:19:38,259 --> 00:19:42,472 The light switch is on the wall to the right. 468 00:19:44,057 --> 00:19:44,974 Aha. 469 00:19:46,393 --> 00:19:48,144 I'll be darned. 470 00:19:48,186 --> 00:19:49,979 It is a doctors' lounge. 471 00:19:50,021 --> 00:19:52,440 Now, the guards won't be making their rounds 472 00:19:52,440 --> 00:19:53,983 for another 20 minutes. 473 00:19:54,025 --> 00:19:56,736 That gives us plenty of time for our bit of work. 474 00:19:56,778 --> 00:19:58,571 Rommel is in suite 101... 475 00:19:58,613 --> 00:20:00,615 Down the hall, corridor on your left, 476 00:20:00,657 --> 00:20:02,075 third door to your right. 477 00:20:02,117 --> 00:20:03,618 Very good, very good. 478 00:20:03,660 --> 00:20:05,203 Now, here's the ploy. 479 00:20:05,245 --> 00:20:07,414 After I leave, wait 25 seconds, 480 00:20:07,455 --> 00:20:08,957 then get cracking. 481 00:20:08,998 --> 00:20:11,626 I'll give you five seconds to get to the hall. 482 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Then I'll hit the lights. 483 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Rommel should be asleep. 484 00:20:14,587 --> 00:20:16,131 Just to make sure, 485 00:20:16,172 --> 00:20:18,591 this syringe contains a powerful sedative. 486 00:20:18,633 --> 00:20:20,051 It works instantly. 487 00:20:20,093 --> 00:20:22,345 Use it if you have to. 488 00:20:22,387 --> 00:20:26,683 Uh... Crittendon, wouldn't you rather Newkirk go? 489 00:20:26,724 --> 00:20:28,893 Colonel Crittendon never sends a man 490 00:20:28,935 --> 00:20:31,020 to do a job he wouldn't do himself. 491 00:20:31,062 --> 00:20:32,564 There must be no slipups. 492 00:20:32,605 --> 00:20:34,065 Good luck, chaps. 493 00:20:39,195 --> 00:20:40,697 What do you think, Colonel? 494 00:20:40,738 --> 00:20:42,740 His memory seems to be pretty good. 495 00:20:42,782 --> 00:20:43,992 Yeah, so is my memory. 496 00:20:44,033 --> 00:20:47,162 I can remember those six commandos that came with him. 497 00:20:47,162 --> 00:20:48,037 How's it look in the hall? 498 00:20:50,039 --> 00:20:50,999 All clear. 499 00:20:50,999 --> 00:20:52,041 All right, let's go. 500 00:20:57,380 --> 00:20:58,548 What's that? 501 00:20:58,590 --> 00:21:00,008 Mr. Memory has done it again. 502 00:21:00,049 --> 00:21:01,259 All right, watch this door. 503 00:21:01,301 --> 00:21:02,594 Come on, LeBeau. 504 00:21:05,263 --> 00:21:09,225 Quick! Quick! Air raid! 505 00:21:09,267 --> 00:21:10,977 Keep walking. 506 00:21:11,019 --> 00:21:12,520 There's an air raid. 507 00:21:12,562 --> 00:21:15,064 Keep walking till the raid is over. 508 00:21:16,024 --> 00:21:17,400 Crittendon! Hogan! 509 00:21:17,525 --> 00:21:18,651 Rotten luck, eh? 510 00:21:18,693 --> 00:21:20,195 Fine time they picked to have an escape 511 00:21:20,195 --> 00:21:21,321 and an air raid at the same time. 512 00:21:21,362 --> 00:21:22,530 Follow me. 513 00:21:22,572 --> 00:21:24,449 Rommel's room is this way. 514 00:21:24,490 --> 00:21:25,408 To blazes with Rommel... 515 00:21:25,450 --> 00:21:26,451 We've got to get out of here. 516 00:21:26,492 --> 00:21:27,869 Sir, we've got a mission. 517 00:21:27,911 --> 00:21:30,288 Hogan, tell your man who is in charge here. 518 00:21:30,330 --> 00:21:31,706 Okay. 519 00:21:31,706 --> 00:21:34,125 Ow! 520 00:21:40,256 --> 00:21:41,299 Any questions? 521 00:21:41,341 --> 00:21:43,259 Yes, sir, what do we do with him? 522 00:21:43,301 --> 00:21:44,677 Bring him along. 523 00:21:44,719 --> 00:21:46,095 It's a pity. 524 00:22:44,821 --> 00:22:46,280 Any word from headquarters? 525 00:22:46,322 --> 00:22:48,658 Kinch is still trying to raise them. 526 00:22:48,741 --> 00:22:50,118 But what a night. 527 00:22:50,118 --> 00:22:51,452 And what a mission. 528 00:22:51,452 --> 00:22:53,287 Nobody's ever going to believe us. 529 00:22:53,287 --> 00:22:54,956 Well, I don't believe it myself. 530 00:22:54,997 --> 00:22:56,791 We captured Field Marshal Rommel. 531 00:22:56,833 --> 00:22:58,251 Achtung! Achtung! 532 00:22:58,292 --> 00:22:59,252 Raus! Raus! Raus! 533 00:22:59,293 --> 00:23:01,129 Everybody, roll call in 15 minutes! 534 00:23:01,170 --> 00:23:02,296 Oh, you're an hour early! 535 00:23:02,296 --> 00:23:03,464 Orders of the commandant! 536 00:23:03,506 --> 00:23:05,133 He has lunch with the field marshal. 537 00:23:05,174 --> 00:23:06,509 What field marshal? 538 00:23:06,551 --> 00:23:07,468 Rommel! 539 00:23:07,468 --> 00:23:08,553 What do you think? 540 00:23:08,594 --> 00:23:10,722 Is there anybody else who is a field marshal? 541 00:23:10,763 --> 00:23:13,224 Rommel? The Rommel? 542 00:23:13,266 --> 00:23:14,392 What is he doing here? 543 00:23:14,434 --> 00:23:16,227 He's recuperating from his wounds 544 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 in a hospital nearby, 545 00:23:17,729 --> 00:23:19,856 and he would like to make an inspection. 546 00:23:19,897 --> 00:23:21,566 Are you sure it's Rommel? 547 00:23:21,607 --> 00:23:23,109 There's only one Desert Fox. 548 00:23:23,151 --> 00:23:24,902 Yeah, that's what I'm afraid of. 549 00:23:24,986 --> 00:23:26,696 You can read all about it in the paper, 550 00:23:26,738 --> 00:23:27,947 but mach schnell! 551 00:23:27,989 --> 00:23:29,115 Raus! Raus! 552 00:23:29,157 --> 00:23:29,991 Roll call! 553 00:23:37,957 --> 00:23:39,500 Oh, I got London, Colonel. 554 00:23:39,500 --> 00:23:41,043 Stand by, Mama Bear. 555 00:23:41,085 --> 00:23:44,839 I hope Crittendon doesn't give us too much credit for this one. 556 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Come in, Goldilocks. 557 00:23:47,758 --> 00:23:49,302 Are you there, Goldilocks? 558 00:23:49,343 --> 00:23:50,636 Speaking. 559 00:23:50,678 --> 00:23:52,972 I understand we shipped the wrong package. 560 00:23:53,014 --> 00:23:54,849 Not at all, not at all. 561 00:23:54,849 --> 00:23:56,350 It was a prize. 562 00:23:56,392 --> 00:23:57,560 A prize or surprise? 563 00:23:57,602 --> 00:24:00,021 Well, both, of course. 564 00:24:00,021 --> 00:24:02,273 I mean, here we were, trying to take Rommel, 565 00:24:02,315 --> 00:24:05,151 and who do we kidnap but Admiral Toddly himself, what? 566 00:24:06,277 --> 00:24:08,029 That wasn't the plan, you know. 567 00:24:08,070 --> 00:24:09,947 I know. 568 00:24:09,989 --> 00:24:12,200 It's amazing how you knew Admiral Toddly 569 00:24:12,241 --> 00:24:14,243 was in the same hospital as Rommel. 570 00:24:14,285 --> 00:24:15,745 Good show. 571 00:24:15,786 --> 00:24:17,955 You and your chaps did a splendid job. 572 00:24:17,997 --> 00:24:19,499 That's very flattering, 573 00:24:19,540 --> 00:24:22,251 but I don't think we could have done it without you, sir. 574 00:24:22,293 --> 00:24:24,212 Oh, really? 575 00:24:24,212 --> 00:24:26,547 I mean, I hardly remember a thing, 576 00:24:26,589 --> 00:24:30,635 but I suppose that's natural in the heat of battle, what? 577 00:24:30,676 --> 00:24:32,220 Yes, sir. 578 00:24:32,261 --> 00:24:34,305 Well, you chaps were such a help last night, 579 00:24:34,347 --> 00:24:36,933 I've decided we'd work together on another assignment. 580 00:24:36,974 --> 00:24:39,352 Now, how does that strike you? 581 00:24:39,393 --> 00:24:41,771 I'm afraid the Germans are jamming us, Mama Bear. 582 00:24:43,231 --> 00:24:45,399 Come in, Goldilocks. 583 00:24:45,441 --> 00:24:46,984 Hello, Goldilocks. 584 00:24:47,026 --> 00:24:48,986 You know, being a prisoner of war 585 00:24:49,028 --> 00:24:51,239 is a very dangerous branch of the service. 41221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.