All language subtitles for Hogans Heroes S05E24 The Merry Widow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,508 --> 00:00:50,634 Got it. 2 00:00:50,676 --> 00:00:51,885 Good. 3 00:00:54,304 --> 00:00:57,224 So, that's the baby that's been holding up the Allied drive. 4 00:00:57,265 --> 00:00:59,977 The Germans planted tons of them to block our advance. 5 00:00:59,977 --> 00:01:02,604 I never saw a land mine put together like that. 6 00:01:02,646 --> 00:01:05,524 They must have had their hands full trying to disarm it, huh? 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,359 Our tanks have slowed down to a crawl. 8 00:01:07,401 --> 00:01:08,819 That makes these quite a prize. 9 00:01:08,944 --> 00:01:10,153 They sure were. 10 00:01:10,195 --> 00:01:11,613 A company of British commandos 11 00:01:11,655 --> 00:01:13,365 got pretty badly mauled getting them. 12 00:01:13,407 --> 00:01:15,367 How are the repairs to the tunnel coming? 13 00:01:15,409 --> 00:01:17,327 Melting snow is giving us a little trouble. 14 00:01:17,327 --> 00:01:19,246 We had to start a new tunnel in Barracks 5. 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,123 It'll join the old one past the cave-in. 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,249 All right. 17 00:01:22,290 --> 00:01:23,500 Let's see how it's coming. 18 00:01:33,343 --> 00:01:34,761 Getting rid of the dirt okay? 19 00:01:34,970 --> 00:01:36,096 No problem. 20 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 How's it going? 21 00:01:37,472 --> 00:01:38,890 Almost to the old tunnel now, sir. 22 00:01:38,974 --> 00:01:40,100 All right, keep them at it. 23 00:01:40,142 --> 00:01:42,227 I promised London they'd have the film by tomorrow. 24 00:01:42,269 --> 00:01:43,186 We'll make it, sir. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,771 Any of the Krauts been sniffing around? 26 00:01:44,813 --> 00:01:46,648 They don't suspect a thing. 27 00:01:46,690 --> 00:01:49,109 If they find this tunnel, I'll eat my hat. 28 00:01:49,151 --> 00:01:51,445 Eins, zwei, drei, vier. 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,990 Eins, zwei, drei, vier, eins, zwei, drei, vier. 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,500 He caved in the bleeding tunnel. 31 00:02:08,253 --> 00:02:09,880 Bon appétit. 32 00:02:34,112 --> 00:02:36,072 You won't believe this, Herr Kommandant, 33 00:02:36,114 --> 00:02:37,949 but I was checking the plumbing, Mm-hmm. 34 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 Looking for a leaky pipe. 35 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 Ja, ja... did you find it? 36 00:02:40,869 --> 00:02:42,913 Not yet, but I'm going to keep looking. 37 00:02:43,955 --> 00:02:45,081 The cooler! 38 00:02:45,123 --> 00:02:47,417 Schultz, have the prisoners fill in the tunnel. 39 00:02:47,459 --> 00:02:48,919 Jawohl, Herr Kommandant. 40 00:02:48,919 --> 00:02:50,086 And double the guard. 41 00:02:50,086 --> 00:02:51,755 If they see anything suspicious, 42 00:02:51,755 --> 00:02:54,341 tell them to shoot first and ask questions later. 43 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 They shoot first, ask questions later. 44 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 You won't get many answers that way, sir. 45 00:02:58,595 --> 00:03:00,263 Right, Herr Kommandant. 46 00:03:00,305 --> 00:03:02,265 Schultz, I gave you an order. 47 00:03:02,307 --> 00:03:03,642 Jawohl, Herr Kommandant. 48 00:03:03,683 --> 00:03:04,976 Let's go! 49 00:03:06,728 --> 00:03:09,439 Hogan, Hogan, when will you ever learn? 50 00:03:09,439 --> 00:03:11,733 These foolish escape attempts. 51 00:03:11,775 --> 00:03:13,902 It gives the men something to do. 52 00:03:13,944 --> 00:03:16,446 In all the time you've been here, how many men have escaped? 53 00:03:16,446 --> 00:03:18,240 None. Exactly. 54 00:03:18,281 --> 00:03:20,951 Face it, Hogan... for you and your men this war is over. 55 00:03:20,992 --> 00:03:21,952 That is good news. 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,620 We'll pack and leave in the morning. 57 00:03:24,871 --> 00:03:26,790 Dismissed. 58 00:03:29,834 --> 00:03:31,753 What do we do after we pack, sir? 59 00:03:31,795 --> 00:03:33,421 We got to get that film out. 60 00:03:33,463 --> 00:03:34,631 How? 61 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 The tunnel's gone; 62 00:03:35,674 --> 00:03:36,633 they doubled the guard. 63 00:03:36,675 --> 00:03:37,676 We can't get out. 64 00:03:37,717 --> 00:03:39,678 I didn't say anything about us getting out. 65 00:03:39,719 --> 00:03:41,137 I said we'd get the film out. 66 00:03:41,137 --> 00:03:42,889 Why don't we ask one of the Germans 67 00:03:42,931 --> 00:03:44,849 to drop it off when he goes into town? 68 00:03:44,891 --> 00:03:47,811 I think Klink would probably be the best choice, don't you? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,438 Ask Klink to deliver microfilm to one of our agents? 70 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 He's the one man who can leave camp whenever he wants. 71 00:03:53,233 --> 00:03:54,651 Who's going to twist his arm? 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,403 Let's keep violence out of this. 73 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 Take my word for it: 74 00:03:57,487 --> 00:04:00,115 The colonel will be delighted to be our messenger. 75 00:04:07,163 --> 00:04:08,498 It's all set, Colonel. 76 00:04:08,540 --> 00:04:10,000 The underground says they'll have 77 00:04:10,041 --> 00:04:11,584 a woman agent in town by tonight. 78 00:04:11,626 --> 00:04:13,503 You told them we wanted somebody special. 79 00:04:13,503 --> 00:04:14,671 They guaranteed a knockout. 80 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 Good. 81 00:04:16,006 --> 00:04:17,674 Carter, bring Schultz in here. 82 00:04:17,674 --> 00:04:18,967 Okay. 83 00:04:19,009 --> 00:04:20,593 One fat sergeant coming up. 84 00:04:20,635 --> 00:04:22,929 Schultz? I thought Klink was our target. 85 00:04:22,971 --> 00:04:26,266 He is, but he might get suspicious if it comes from me. 86 00:04:26,307 --> 00:04:28,518 So we hook Schultz... Back up my story. 87 00:04:28,518 --> 00:04:29,936 Got it. 88 00:04:29,978 --> 00:04:32,480 All right, Operation Merry Widow is about to begin. 89 00:04:34,232 --> 00:04:36,026 You wanted to see me, Colonel? 90 00:04:36,026 --> 00:04:37,527 Yeah, Schultz, we're going to have 91 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 a little card game tonight 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 and wanted to know if we can count you in. 93 00:04:40,572 --> 00:04:41,698 I think I have no time. 94 00:04:41,740 --> 00:04:42,866 Other plans, Schultzy? 95 00:04:42,907 --> 00:04:44,868 Yeah, like maybe a little rendezvous? 96 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Come clean, Schultz, 97 00:04:45,869 --> 00:04:47,203 we've heard all about it. 98 00:04:47,245 --> 00:04:50,707 You dog... You sly, sly dog. 99 00:04:50,749 --> 00:04:52,709 You're a lucky man, Schultz. 100 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 I don't understand. 101 00:04:54,210 --> 00:04:56,671 The Countess Marlene, the Merry Widow. 102 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 She picked you, didn't she? 103 00:04:58,465 --> 00:05:00,383 Countess Marlene? Merry Widow? 104 00:05:00,383 --> 00:05:02,052 He hasn't heard of her. 105 00:05:02,052 --> 00:05:04,929 Only the most famous temptress in all of Europe. 106 00:05:04,971 --> 00:05:06,431 Come on, Schultz, don't be cute. 107 00:05:06,473 --> 00:05:07,807 Sure... isn't a man alive 108 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 hasn't heard of the Merry Widow. 109 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 Especially after that thing with Hitler. 110 00:05:11,227 --> 00:05:12,187 The Führer? 111 00:05:13,229 --> 00:05:14,564 No! 112 00:05:14,564 --> 00:05:15,857 It didn't do him any good. 113 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 They say she only loves fat men. 114 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 That's why she picked Göring. 115 00:05:20,987 --> 00:05:23,323 Men don't pick her; she picks them. 116 00:05:23,364 --> 00:05:25,116 According to the old rumor mill, 117 00:05:25,200 --> 00:05:26,785 that's why she came to town. 118 00:05:26,826 --> 00:05:29,245 She's crackers about someone in this camp. 119 00:05:29,287 --> 00:05:31,498 Yeah, we figured it was you. 120 00:05:31,539 --> 00:05:33,917 All the world loves a fat man. 121 00:05:33,917 --> 00:05:37,545 Maybe she's heard about your reputation with the barmaids. 122 00:05:37,587 --> 00:05:39,380 It gets around, huh? 123 00:05:39,422 --> 00:05:40,882 Uh... did you get the flowers? 124 00:05:40,924 --> 00:05:42,175 Flowers? 125 00:05:42,217 --> 00:05:43,259 That's her style. 126 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 She sends flowers, then the phone call. 127 00:05:45,303 --> 00:05:46,930 "I'm, uh... I'm waiting, lover." 128 00:05:46,930 --> 00:05:49,265 And then, paradise. 129 00:05:49,265 --> 00:05:52,644 Paradise... paradise. 130 00:05:59,108 --> 00:06:02,111 You haven't much time to get in shape, Schultz. 131 00:06:02,153 --> 00:06:04,197 Oh, I guess she couldn't wait. 132 00:06:04,239 --> 00:06:05,865 I better pick them up. 133 00:06:05,907 --> 00:06:10,119 ♪ Lover, when you're near me... ♪ 134 00:06:13,456 --> 00:06:15,375 Over here, over here... I'm Sergeant Schultz. 135 00:06:15,542 --> 00:06:16,626 I'll take them. 136 00:06:16,668 --> 00:06:19,462 Nein, these flowers are for Colonel Klink. 137 00:06:19,462 --> 00:06:20,964 I am Colonel Klink. 138 00:06:20,964 --> 00:06:22,298 Thank you, sir. 139 00:06:25,593 --> 00:06:30,890 "From one who is tired of worshipping from afar. 140 00:06:30,932 --> 00:06:34,185 Soon... Countess Marlene." 141 00:06:34,227 --> 00:06:36,187 Huh, must be some foolish... 142 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 You, you... you can't. 143 00:06:38,273 --> 00:06:40,441 It's the Merry Widow. 144 00:06:40,483 --> 00:06:41,818 No! 145 00:06:41,859 --> 00:06:43,653 You're a lucky man, Commandant. 146 00:06:43,695 --> 00:06:45,280 I don't know any merry widow. 147 00:06:45,321 --> 00:06:46,823 Countess Marlene. 148 00:06:46,823 --> 00:06:50,660 Only the number-one temptress in all of Europe. 149 00:06:50,660 --> 00:06:54,664 She has seen more action than the First Division. 150 00:06:54,706 --> 00:06:57,667 But I don't remember any... 151 00:06:57,667 --> 00:07:00,336 Countess Marlene? 152 00:07:00,378 --> 00:07:02,630 There was something about her and Hitler? 153 00:07:02,672 --> 00:07:04,465 Hitler wanted to give up evil. 154 00:07:04,507 --> 00:07:06,009 He even offered to shave off... 155 00:07:07,719 --> 00:07:09,178 Hitler? 156 00:07:09,178 --> 00:07:10,430 No. 157 00:07:10,471 --> 00:07:13,182 Yeah... but it didn't help. 158 00:07:13,224 --> 00:07:15,184 He wasn't her type. 159 00:07:15,226 --> 00:07:18,688 She didn't like his funny haircut. 160 00:07:18,730 --> 00:07:20,898 She turned down the Führer? 161 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Ja... 162 00:07:22,275 --> 00:07:26,195 Men do not pick her; she picks them. 163 00:07:26,195 --> 00:07:27,530 And you're it. 164 00:07:27,530 --> 00:07:31,200 That wild, impetuous girl sending me flowers. 165 00:07:31,242 --> 00:07:33,578 You're going to get an invitation, 166 00:07:33,619 --> 00:07:38,499 then the telephone will ring, and then... 167 00:07:38,541 --> 00:07:42,420 "I am waiting, lover." 168 00:07:44,881 --> 00:07:47,550 I better take these inside and put them in water. 169 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 Well, tough luck, Schultz. 170 00:07:50,053 --> 00:07:51,554 I don't understand. 171 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Why him when she could have me? 172 00:07:53,723 --> 00:07:55,892 Probably a masochist. 173 00:08:03,066 --> 00:08:05,526 I guess the old Klink magic has struck again. 174 00:08:05,568 --> 00:08:06,986 I'm used to it, Hogan. 175 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 Women are always sending me things. 176 00:08:08,905 --> 00:08:10,531 Flowers from the Merry Widow. 177 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 That plant over there... 178 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 Another gift from an old admirer. 179 00:08:13,743 --> 00:08:15,286 Can one man have so much? 180 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 I can't fight it, Hogan. 181 00:08:17,038 --> 00:08:19,707 Women are always putting me on a pedestal. 182 00:08:19,749 --> 00:08:21,626 I can see what attracted her... 183 00:08:21,667 --> 00:08:23,503 Your good looks, your bearing. 184 00:08:23,544 --> 00:08:24,712 Uh, just a minute, sir. 185 00:08:26,923 --> 00:08:28,466 You sleep in this jacket, sir? 186 00:08:28,508 --> 00:08:29,717 My jacket? 187 00:08:31,093 --> 00:08:32,762 Maybe I'd better have it pressed. 188 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 Uh, forget it, sir. 189 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 I don't think that'll help. 190 00:08:35,306 --> 00:08:36,808 It should really be tailored. 191 00:08:36,849 --> 00:08:38,100 Here. 192 00:08:38,226 --> 00:08:39,435 Yeah, that's better. 193 00:08:39,477 --> 00:08:41,395 You've got to look your best, sir. 194 00:08:41,437 --> 00:08:43,397 It's a pity LeBeau's in the cooler. 195 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 He's a fine tailor... He could really help you. 196 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 Oh, I'll have him released, Hogan. 197 00:08:48,194 --> 00:08:50,279 He's learned his lesson by now. 198 00:08:50,279 --> 00:08:52,907 Oh, I appreciate this very much, Hogan. 199 00:08:52,949 --> 00:08:55,117 Forget it, sir, forget it. 200 00:08:55,159 --> 00:08:57,745 One day you can do something for me. 201 00:08:59,831 --> 00:09:01,123 Good job. 202 00:09:01,165 --> 00:09:03,084 Well, at least you're giving me a trade 203 00:09:03,125 --> 00:09:04,210 for after the war. 204 00:09:04,252 --> 00:09:05,628 It's better than the cooler. 205 00:09:05,628 --> 00:09:06,963 Now it just needs pressing. 206 00:09:07,004 --> 00:09:08,297 Yeah. 207 00:09:08,339 --> 00:09:10,508 All she's got to do is get the jacket off Klink, 208 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 slip the film out and take off. 209 00:09:12,301 --> 00:09:14,345 A plane is being arranged to pick her up. 210 00:09:17,098 --> 00:09:18,099 The colonel's? 211 00:09:18,140 --> 00:09:19,267 Mm-hmm. 212 00:09:19,308 --> 00:09:20,977 Hmph! I don't understand. 213 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 I ask you... Who would you pick? 214 00:09:23,145 --> 00:09:24,647 Don't fight it, Schultz. 215 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 Fortunes of war. 216 00:09:25,898 --> 00:09:28,276 How much taste can this Merry Widow have 217 00:09:28,317 --> 00:09:29,944 if she wants the colonel? 218 00:09:29,986 --> 00:09:30,987 Schultz! 219 00:09:31,028 --> 00:09:33,322 Oh! Lots of taste, Herr Kommandant. 220 00:09:33,364 --> 00:09:34,740 That's what she has. 221 00:09:34,782 --> 00:09:36,075 Is my jacket ready? 222 00:09:36,117 --> 00:09:37,660 Be just a few minutes, Herr Kommandant. 223 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 We'll bring it over, sir. 224 00:09:38,661 --> 00:09:39,704 You better hurry it up. 225 00:09:39,745 --> 00:09:41,122 She'll be calling anytime now. 226 00:09:41,163 --> 00:09:43,541 A world of taste, Herr Kommandant. 227 00:09:43,583 --> 00:09:47,044 She's a very tasteful lady, and a very lucky one. 228 00:09:47,253 --> 00:09:49,255 Oh, shut up. 229 00:09:54,176 --> 00:09:55,803 She's got to go out of her mind. 230 00:09:55,845 --> 00:09:56,971 Maybe you're right. 231 00:09:57,013 --> 00:09:59,765 Oh, Hogan, you should have heard her on the phone. 232 00:09:59,807 --> 00:10:01,726 What a voice... Oh, she's all woman. 233 00:10:01,767 --> 00:10:03,603 Shouldn't you be leaving, sir? 234 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 There's no rush. 235 00:10:04,895 --> 00:10:06,063 Make them wait. 236 00:10:06,105 --> 00:10:08,274 They become all the more anxious. 237 00:10:08,316 --> 00:10:11,193 I keep forgetting I'm talking to the master. 238 00:10:11,193 --> 00:10:14,530 You see, in love and war, the method is the same: 239 00:10:14,530 --> 00:10:18,242 Keep the opponent off guard, then go forth and conquer. 240 00:10:18,284 --> 00:10:20,453 I wish I had a pencil to get this down, sir. 241 00:10:20,494 --> 00:10:22,204 You will give classes after the war? 242 00:10:22,246 --> 00:10:23,539 Now, there's a thought. 243 00:10:23,539 --> 00:10:24,540 If everything we hear 244 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 about the countess is true, sir, 245 00:10:26,250 --> 00:10:28,085 this may be the last time I see you. 246 00:10:31,130 --> 00:10:32,882 What a way to go. 247 00:10:32,882 --> 00:10:34,759 What a way to go. 248 00:10:34,800 --> 00:10:36,385 Uh, Commandant? 249 00:10:36,427 --> 00:10:37,762 Be kind. 250 00:10:56,072 --> 00:10:57,323 Good evening. 251 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 Good evening, Colonel. 252 00:10:58,908 --> 00:10:59,867 Come in. 253 00:11:04,413 --> 00:11:05,664 You're late. 254 00:11:05,706 --> 00:11:06,874 Oh, I'm sorry. 255 00:11:06,916 --> 00:11:08,918 Um, there was an emergency at camp... 256 00:11:08,959 --> 00:11:10,294 A top-level decision. 257 00:11:10,336 --> 00:11:11,754 The traffic was terrible. 258 00:11:11,754 --> 00:11:14,548 I hurried as much as I could... honest. 259 00:11:14,590 --> 00:11:16,467 Just so that you're here. 260 00:11:16,509 --> 00:11:18,094 Yes. 261 00:11:18,135 --> 00:11:21,347 Sometimes, Colonel, it pays to keep a woman waiting. 262 00:11:22,598 --> 00:11:23,891 And waiting. 263 00:11:23,933 --> 00:11:27,144 I've heard so much about you, Colonel. 264 00:11:27,186 --> 00:11:30,773 You're much better looking than your pictures. 265 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 And I've waited such a long time 266 00:11:36,070 --> 00:11:38,280 for this little rendezvous. 267 00:11:38,280 --> 00:11:39,698 Have you? 268 00:11:39,740 --> 00:11:42,618 Mmm... and now that I'm close to you, 269 00:11:42,618 --> 00:11:46,330 I find you even more attractive than I thought. 270 00:11:46,372 --> 00:11:48,791 Those blue eyes. 271 00:11:48,833 --> 00:11:52,086 That full mouth. 272 00:11:54,046 --> 00:11:55,881 I'm in the presence of a love god. 273 00:12:01,053 --> 00:12:03,514 Oh, you shouldn't have done that. 274 00:12:03,556 --> 00:12:04,598 I lost control. 275 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 Some wine, Colonel? 276 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Please. 277 00:12:12,273 --> 00:12:14,066 You know, I think in you... 278 00:12:14,108 --> 00:12:17,486 I've finally met my match. 279 00:12:17,570 --> 00:12:18,863 Oh, I'm so sorry. 280 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 Oh, oh, it's nothing. 281 00:12:20,239 --> 00:12:22,867 It's... it's just a little stain. 282 00:12:22,908 --> 00:12:24,034 You'd better take that off. 283 00:12:24,076 --> 00:12:25,619 Oh, yes, yes, I will, I will. 284 00:12:27,580 --> 00:12:29,039 Oh, thank you. 285 00:12:29,081 --> 00:12:31,625 You'd better slip this on while I try to clean that. 286 00:12:31,667 --> 00:12:33,460 Do you know that a suspicious person 287 00:12:33,502 --> 00:12:35,921 might think that you had done this purposely? 288 00:12:35,963 --> 00:12:38,924 Oh... I'll be back in a minute. 289 00:12:38,966 --> 00:12:40,259 Mmm... don't. 290 00:12:40,301 --> 00:12:43,345 You make me hunger all the more for your lips. 291 00:12:43,345 --> 00:12:45,556 Oh, hurry... please. 292 00:12:45,598 --> 00:12:47,725 Klink left 30 minutes ago. 293 00:12:47,766 --> 00:12:50,019 She should have the film by now. 294 00:12:50,060 --> 00:12:52,354 Colonel, we got a problem, and a big one. 295 00:12:52,396 --> 00:12:53,397 What's up? 296 00:12:53,439 --> 00:12:54,857 This is Sergeant Meadows, sir... 297 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 The SS just brought him in. 298 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 He led the raid on the land mine factory. 299 00:12:58,485 --> 00:12:59,737 We got what you went after. 300 00:12:59,778 --> 00:13:01,280 The microfilms were turned over to us. 301 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 They should be on their way to London by now. 302 00:13:03,490 --> 00:13:04,992 Well, you'd better try and stop them. 303 00:13:05,034 --> 00:13:07,369 Here, this is what London needs. 304 00:13:07,369 --> 00:13:09,955 That's a model of the actual land mine. 305 00:13:09,997 --> 00:13:11,665 What's on the microfilm? 306 00:13:11,707 --> 00:13:12,750 An early experimental version, 307 00:13:12,791 --> 00:13:14,960 all been completely changed. 308 00:13:15,002 --> 00:13:17,504 If our boys start to use those for a guide, 309 00:13:17,546 --> 00:13:19,214 they'll be blown to bits. 310 00:13:30,809 --> 00:13:32,519 I'm waiting, Püppchen. 311 00:13:45,324 --> 00:13:46,075 Hello. 312 00:13:47,618 --> 00:13:48,702 I was just leaving. 313 00:13:48,744 --> 00:13:50,120 I'm glad I caught you. 314 00:13:51,747 --> 00:13:53,207 What?! 315 00:13:53,248 --> 00:13:55,417 That's wonderful... 316 00:13:55,501 --> 00:13:57,252 All of Hammelburg is crawling with Gestapo 317 00:13:57,294 --> 00:13:59,630 and you jeopardize my life with the wrong film. 318 00:13:59,671 --> 00:14:01,965 I should have left when I had a chance. 319 00:14:02,007 --> 00:14:03,092 Maybe you'd better go. 320 00:14:03,092 --> 00:14:05,969 A lot of lives are at stake. 321 00:14:06,011 --> 00:14:08,097 We'll try to come up with another plan. 322 00:14:08,138 --> 00:14:09,515 No, no. 323 00:14:09,556 --> 00:14:10,974 I'm sorry, I'm sorry. 324 00:14:11,016 --> 00:14:14,937 I'm just jumpy, I... I think I need a vacation from war. 325 00:14:14,978 --> 00:14:17,606 I-I-I'm sorry. 326 00:14:17,606 --> 00:14:18,732 I'll be all right. 327 00:14:18,774 --> 00:14:19,942 Good girl. 328 00:14:21,443 --> 00:14:23,445 We've got a model of the real thing here. 329 00:14:23,487 --> 00:14:25,948 Try to get rid of Klink as fast as you can 330 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 and we'll get it over to you. 331 00:14:27,491 --> 00:14:28,867 How much time do you have? 332 00:14:28,909 --> 00:14:30,661 The plane is picking me up at midnight. 333 00:14:30,702 --> 00:14:32,412 Good. 334 00:14:32,454 --> 00:14:34,790 The first thing I want you to do is... 335 00:14:34,790 --> 00:14:37,126 Come to your tiger, my little apple strudel. 336 00:14:37,167 --> 00:14:38,127 Out. Take... 337 00:14:38,168 --> 00:14:39,128 Out? Out. 338 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 You want me to go? 339 00:14:40,462 --> 00:14:41,964 You... you can't be serious. 340 00:14:42,005 --> 00:14:42,965 It's irresistible me. 341 00:14:43,006 --> 00:14:45,717 Remember... The blue eyes, 342 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 the kissable lips? 343 00:14:47,177 --> 00:14:48,470 Think... you'll never forgive yourself. 344 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 Out! 345 00:14:49,888 --> 00:14:51,974 How can you turn all this down? 346 00:14:51,974 --> 00:14:52,975 Good night, Colonel. 347 00:15:02,734 --> 00:15:03,485 Here he comes. 348 00:15:05,154 --> 00:15:07,156 Colonel Hogan, Colonel Hogan... 349 00:15:07,156 --> 00:15:08,323 I can't say. 350 00:15:08,323 --> 00:15:09,992 You wouldn't believe it. 351 00:15:10,033 --> 00:15:12,786 The Countess Marlene called me. 352 00:15:12,828 --> 00:15:13,829 No kidding? 353 00:15:13,871 --> 00:15:16,331 Queen bee has sent for her honey. 354 00:15:16,373 --> 00:15:18,500 Schultz going in for Klink, huh? 355 00:15:20,085 --> 00:15:22,504 They're putting in the first team. 356 00:15:24,464 --> 00:15:26,049 Isn't that the colonel's? 357 00:15:26,091 --> 00:15:28,176 Well, we thought it brightened up the room. 358 00:15:28,176 --> 00:15:29,511 I see nothing... Nothing! 359 00:15:29,553 --> 00:15:31,638 Hey, Schultz, what are you taking her? 360 00:15:31,680 --> 00:15:32,639 Taking her? 361 00:15:32,681 --> 00:15:34,182 Flowers, something. 362 00:15:34,224 --> 00:15:35,809 You can't go there empty-handed. 363 00:15:35,851 --> 00:15:39,229 Yeah, a woman like that is used to diamonds and furs. 364 00:15:39,271 --> 00:15:40,480 Tell you what, Schultz. 365 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 Here, take her this. 366 00:15:41,857 --> 00:15:42,858 She'll love it. 367 00:15:42,858 --> 00:15:43,817 The colonel's? 368 00:15:43,859 --> 00:15:44,943 I couldn't... I wouldn't! 369 00:15:44,985 --> 00:15:46,528 The most desirable woman in Europe. 370 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 But I will! 371 00:15:48,030 --> 00:15:50,699 Colonel Hogan, please, you won't tell the commandant that I... 372 00:15:50,741 --> 00:15:53,911 I hear nothing, Schultz, nothing. 373 00:15:55,412 --> 00:15:56,413 Good. 374 00:15:59,750 --> 00:16:01,710 Beautiful! 375 00:16:01,710 --> 00:16:03,420 How thoughtful. 376 00:16:03,462 --> 00:16:06,048 Exactly what I wanted. 377 00:16:06,089 --> 00:16:07,841 Me, too. 378 00:16:07,883 --> 00:16:10,510 How can I ever thank you? 379 00:16:10,552 --> 00:16:12,971 I'll make out a schedule. 380 00:16:14,973 --> 00:16:16,224 Who is it? 381 00:16:16,266 --> 00:16:18,060 Colonel Klink. 382 00:16:18,101 --> 00:16:18,894 Oh. 383 00:16:25,317 --> 00:16:26,443 What is it, Colonel? 384 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 I've come back to give you another chance. 385 00:16:28,570 --> 00:16:29,571 But I... 386 00:16:29,571 --> 00:16:31,823 Maybe... maybe I was too much for you. 387 00:16:31,865 --> 00:16:33,617 I know how overwhelming I can be. 388 00:16:33,659 --> 00:16:35,494 Why, that's funny, I have a plant 389 00:16:35,535 --> 00:16:37,120 just like that, even the pot. 390 00:16:37,162 --> 00:16:38,246 Not now, Colonel. 391 00:16:38,288 --> 00:16:39,998 Oh, I wouldn't want you to hate yourself. 392 00:16:40,040 --> 00:16:40,791 Out! 393 00:16:40,832 --> 00:16:41,792 I'm going, I'm going. 394 00:16:41,833 --> 00:16:44,169 This is no way to treat a love god. 395 00:16:44,211 --> 00:16:45,921 Good night, Colonel. 396 00:16:51,468 --> 00:16:54,763 That is my plant. 397 00:16:56,932 --> 00:16:57,891 Aha! 398 00:16:59,851 --> 00:17:01,686 I'm glad you're here, Herr Kommandant. 399 00:17:01,728 --> 00:17:04,064 I found this woman with your plant. 400 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 Out! 401 00:17:05,273 --> 00:17:06,942 Jawohl, Herr Kommandant. 402 00:17:09,736 --> 00:17:11,696 You're not going to take it away, Colonel. 403 00:17:24,084 --> 00:17:25,710 Old Hot Lips is back, sir. 404 00:17:25,752 --> 00:17:28,922 I don't think he's going to be very happy. 405 00:17:29,131 --> 00:17:30,340 Oh, no. 406 00:17:31,758 --> 00:17:33,635 You are hereby restricted to camp, 407 00:17:33,718 --> 00:17:35,178 and starting immediately, 408 00:17:35,220 --> 00:17:39,141 you will march guard duty until I tell you stop! 409 00:17:39,141 --> 00:17:40,559 Jawohl, Herr Kommandant. 410 00:17:43,019 --> 00:17:44,563 What do we do now? 411 00:17:44,604 --> 00:17:46,982 Notify London to forget about those mines. 412 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 Not yet. 413 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 There's still a little time 414 00:17:50,026 --> 00:17:51,862 before the widow's plane picks her up. 415 00:17:51,903 --> 00:17:54,865 So what? It's a cinch we can't get Klink to go back now. 416 00:17:54,906 --> 00:17:56,324 If Klink won't go to the mountain, 417 00:17:56,324 --> 00:17:57,492 we'll bring the mountain to Klink. 418 00:17:57,534 --> 00:17:58,827 Kinch, get her on the phone. 419 00:17:58,827 --> 00:18:00,662 Tell her to come here... It's the only way 420 00:18:00,704 --> 00:18:02,330 we hope to get that plant to her. 421 00:18:02,330 --> 00:18:03,206 Right, Colonel. 422 00:18:03,248 --> 00:18:04,624 But after catching her 423 00:18:04,666 --> 00:18:06,751 with Schultz, Klink will never agree to see her. 424 00:18:06,793 --> 00:18:08,545 Yes, he will. 425 00:18:08,587 --> 00:18:10,797 I'm on my way over to tell him why. 426 00:18:14,759 --> 00:18:18,346 Imagine passing me up... a colonel... 427 00:18:18,388 --> 00:18:20,932 For that, uh... sergeant. 428 00:18:20,974 --> 00:18:22,893 She's twisted, Colonel. 429 00:18:22,934 --> 00:18:24,769 Next thing, it'll be privates and corporals, 430 00:18:24,811 --> 00:18:27,272 and we colonels will be out of business. 431 00:18:27,314 --> 00:18:29,983 She's obviously attracted by riffraff. 432 00:18:30,025 --> 00:18:31,776 Then again, she did pass up Hitler. 433 00:18:31,818 --> 00:18:32,819 Hogan! 434 00:18:32,861 --> 00:18:35,697 He was a corporal, wasn't he? 435 00:18:35,697 --> 00:18:39,200 Maybe this thing with Schultz was a moment of madness... 436 00:18:39,200 --> 00:18:40,577 She realizes her mistake 437 00:18:40,619 --> 00:18:43,413 and now she's come back to the big fellow. 438 00:18:43,455 --> 00:18:44,539 It's too late, Hogan. 439 00:18:44,581 --> 00:18:45,832 With me, there's no second chance. 440 00:18:45,874 --> 00:18:48,209 You're absolutely right, Colonel. 441 00:18:48,209 --> 00:18:51,379 How often does a woman get a golden opportunity like you? 442 00:18:51,421 --> 00:18:54,716 Hogan, will you leave that plant alone? 443 00:18:54,716 --> 00:18:57,135 And to abuse it, she should suffer. 444 00:18:57,177 --> 00:18:59,387 Exactly! 445 00:19:04,601 --> 00:19:05,560 Hello. 446 00:19:05,602 --> 00:19:06,561 Colonel Klink speaking. 447 00:19:06,603 --> 00:19:07,395 Who? 448 00:19:08,939 --> 00:19:09,940 Hogan, it's her. 449 00:19:09,981 --> 00:19:12,484 She's at the gate... She wants to see me. 450 00:19:12,525 --> 00:19:13,526 No. 451 00:19:13,568 --> 00:19:14,569 Yes. 452 00:19:14,569 --> 00:19:16,571 I'll teach her a lesson. 453 00:19:16,613 --> 00:19:18,573 Oh, wait a minute, wait a minute. 454 00:19:18,615 --> 00:19:21,242 You want her to suffer? Here's your chance. 455 00:19:21,242 --> 00:19:23,328 Obviously, she wants you. 456 00:19:23,370 --> 00:19:26,206 You've got her right here, sir. 457 00:19:26,247 --> 00:19:30,251 Toy with her and then crush her... 458 00:19:30,251 --> 00:19:32,879 An eye for an eye, complete rejection. 459 00:19:34,589 --> 00:19:37,258 I'll give her a lesson she'll never forget. 460 00:19:37,258 --> 00:19:38,885 Have her come to my quarters. 461 00:19:41,096 --> 00:19:44,599 Before I get through with her, she will crawl, 462 00:19:44,599 --> 00:19:47,268 she will beg, but it will do her no good. 463 00:19:47,310 --> 00:19:49,145 I will be iron. 464 00:19:49,187 --> 00:19:49,938 You better go, Hogan. 465 00:19:52,190 --> 00:19:53,942 Don't let her cry too much, sir. 466 00:19:58,113 --> 00:19:59,239 Hi. 467 00:19:59,280 --> 00:20:00,740 I'm Hogan. 468 00:20:00,782 --> 00:20:02,409 You know what to do. 469 00:20:02,450 --> 00:20:04,744 Yes, I soften him up and get the plant. 470 00:20:04,786 --> 00:20:07,288 It's going to be close... I only have 15 minutes. 471 00:20:07,288 --> 00:20:09,791 Just one thing... He's going to play hard to get. 472 00:20:09,791 --> 00:20:11,376 Hard to get? 473 00:20:11,418 --> 00:20:12,627 Him? 474 00:20:12,627 --> 00:20:14,045 He should give stamps. 475 00:20:14,087 --> 00:20:16,005 We'll be right outside if you need us. 476 00:20:16,047 --> 00:20:17,006 Good luck. 477 00:20:17,048 --> 00:20:17,924 Thank you. 478 00:20:24,556 --> 00:20:25,974 Uh... 479 00:20:26,015 --> 00:20:27,600 What can I do for you? 480 00:20:27,642 --> 00:20:31,646 Well, normally I'm a very shy person, Colonel. 481 00:20:31,688 --> 00:20:34,566 I've never done anything like this before. 482 00:20:34,607 --> 00:20:36,109 I think I understand. 483 00:20:36,151 --> 00:20:39,654 But I had this uncontrollable urge. 484 00:20:39,696 --> 00:20:42,365 I'm so sad for you. 485 00:20:42,407 --> 00:20:46,369 Oh, I could not rest until I saw you again, 486 00:20:46,411 --> 00:20:49,456 and I thought this would be our night. 487 00:20:52,292 --> 00:20:54,002 We don't need that light. 488 00:20:54,002 --> 00:20:55,003 Hmm? 489 00:20:56,754 --> 00:20:58,214 You seem so distant. 490 00:20:58,256 --> 00:21:01,593 Here I am, hungering for your lips, 491 00:21:01,634 --> 00:21:04,804 and you're making me suffer. 492 00:21:04,846 --> 00:21:06,973 Don't I interest you at all? 493 00:21:07,015 --> 00:21:09,017 Earlier perhaps, but not now. 494 00:21:12,770 --> 00:21:14,564 Hmph! It will do you no good. 495 00:21:18,276 --> 00:21:19,402 No good at all. 496 00:21:23,865 --> 00:21:25,241 You've suffered enough. 497 00:21:25,283 --> 00:21:28,494 I want much more than just tonight, Colonel. 498 00:21:28,536 --> 00:21:31,331 I'm yours, 364 days a year. 499 00:21:31,372 --> 00:21:33,416 Christmas I have to spend with my mother. 500 00:21:34,459 --> 00:21:37,045 Well, I was thinking of a souvenir, 501 00:21:37,086 --> 00:21:40,423 something I could have and care for... 502 00:21:40,465 --> 00:21:42,467 A lock of hair? 503 00:21:43,635 --> 00:21:45,303 No. 504 00:21:45,345 --> 00:21:46,721 A plant. 505 00:21:46,763 --> 00:21:47,764 Perfect. 506 00:21:47,805 --> 00:21:49,974 A living reminder of you. 507 00:21:50,016 --> 00:21:51,392 It's yours. 508 00:21:51,434 --> 00:21:52,685 And now... 509 00:21:52,727 --> 00:21:53,728 Now. 510 00:21:53,728 --> 00:21:55,063 Some champagne. 511 00:21:55,104 --> 00:21:56,314 Now? 512 00:21:56,356 --> 00:22:01,110 The wonder of your lips makes this a festive occasion. 513 00:22:01,152 --> 00:22:02,904 I'll get it. 514 00:22:02,946 --> 00:22:04,155 I'll be right back. 515 00:22:10,286 --> 00:22:11,162 Hogan. 516 00:22:16,000 --> 00:22:17,251 I've got it. 517 00:22:17,251 --> 00:22:18,586 Hold it... Schultz. 518 00:22:20,463 --> 00:22:22,173 What's going on? 519 00:22:22,215 --> 00:22:24,008 My little strudel! 520 00:22:24,050 --> 00:22:25,760 W-What are you doing in there? 521 00:22:25,802 --> 00:22:28,012 I've been looking for you. 522 00:22:28,054 --> 00:22:29,222 For me? 523 00:22:29,263 --> 00:22:31,766 You're not going to keep me waiting. 524 00:22:31,808 --> 00:22:32,767 In there? 525 00:22:32,809 --> 00:22:34,268 What about the commandant? 526 00:22:34,268 --> 00:22:35,228 He's gone out. 527 00:22:35,269 --> 00:22:36,270 Hurry. 528 00:22:37,689 --> 00:22:40,191 Don't start without me. 529 00:22:42,026 --> 00:22:43,653 I'll be right there, Püppchen. 530 00:22:48,825 --> 00:22:50,410 Nothing is too good for my Püppchen. 531 00:22:50,451 --> 00:22:51,744 Ah... Oh! 532 00:22:51,786 --> 00:22:54,414 But I don't know which makes me more romantic, 533 00:22:54,455 --> 00:22:56,332 champagne or caviar. 534 00:22:56,374 --> 00:22:57,333 Mmm. 535 00:22:57,375 --> 00:22:58,793 I'll get some of that, too. 536 00:22:58,835 --> 00:23:00,169 Mmm. 537 00:23:04,340 --> 00:23:06,175 Shh. 538 00:23:10,763 --> 00:23:12,223 Now, sit in this chair. 539 00:23:14,058 --> 00:23:15,685 Close your eyes. 540 00:23:16,519 --> 00:23:18,980 Stay very still. 541 00:23:18,980 --> 00:23:20,690 I just want to look at you. 542 00:23:25,695 --> 00:23:26,988 Pucker up. 543 00:23:30,408 --> 00:23:32,535 There you go, Kinch. 544 00:23:32,577 --> 00:23:33,536 Careful, now. 545 00:23:39,417 --> 00:23:40,877 Püppchen... 546 00:23:40,918 --> 00:23:44,380 Champagne and caviar, 547 00:23:44,422 --> 00:23:49,260 and then one surrenders to the inevitable. 548 00:23:50,470 --> 00:23:51,471 Bye. 549 00:23:51,512 --> 00:23:52,930 Danke. 550 00:24:01,856 --> 00:24:05,193 Aw, I was hoping it would last. 551 00:24:05,193 --> 00:24:07,111 You're a sentimental fool, Colonel. 552 00:24:07,153 --> 00:24:09,113 Sue me... I like a happy ending. 553 00:24:15,203 --> 00:24:16,162 Püppchen. 554 00:24:17,330 --> 00:24:18,581 Püppchen. 555 00:24:23,211 --> 00:24:24,170 Colonel? 556 00:24:26,464 --> 00:24:28,216 Send her off already? 557 00:24:28,257 --> 00:24:30,051 Poor kid... must have broken her heart. 558 00:24:30,092 --> 00:24:33,012 As I told you, Hogan, she had to be taught a lesson. 559 00:24:33,054 --> 00:24:35,056 And the old professor gave her one, right? 560 00:24:35,097 --> 00:24:37,516 Look, you're not supposed to be out of the barracks 561 00:24:37,558 --> 00:24:38,517 at this hour. 562 00:24:38,559 --> 00:24:39,727 Oh, you're right, Colonel. 563 00:24:39,769 --> 00:24:41,979 Boy, I'd sure like to see you in action. 564 00:24:42,021 --> 00:24:43,981 Next time you'll have to sell tickets, sir. 565 00:24:44,023 --> 00:24:44,899 Good night. 566 00:24:47,401 --> 00:24:48,569 Püppchen. 567 00:24:48,611 --> 00:24:50,404 Püppchen. 38324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.