All language subtitles for Hogans Heroes S05E23 The Sergeants Analyst

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,675 --> 00:00:50,842 Achtung! Achtung! 2 00:00:50,884 --> 00:00:53,637 Everybody, achtung, achtung! 3 00:00:53,679 --> 00:00:57,349 Achtung, everybody... It's a barracks inspection! 4 00:00:57,391 --> 00:01:02,354 I want everything put back into the footlocker! 5 00:01:02,396 --> 00:01:08,068 I want the windows washed inside and out! 6 00:01:08,110 --> 00:01:11,113 I want the walls scrubbed! 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,950 There is going to be inspection by the commandant himself! 8 00:01:15,951 --> 00:01:17,035 It's okay, Schultz. 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 It's all clear outside. 10 00:01:18,328 --> 00:01:20,622 What a day, what a day. 11 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 I'm more sergeant at a supply depot than at the front. 12 00:01:24,167 --> 00:01:25,419 Schultz, where's my pumpernickel? 13 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 Oh. 14 00:01:27,254 --> 00:01:30,590 I put it where it won't be squashed. 15 00:01:30,632 --> 00:01:33,135 I have it someplace. 16 00:01:33,176 --> 00:01:36,138 I put it where it won't... won't... 17 00:01:37,347 --> 00:01:39,433 Hey, look, a pumpernickel pizza! 18 00:01:41,018 --> 00:01:42,477 A pumpernickel pizza! 19 00:01:42,519 --> 00:01:43,895 That's a good one, huh? 20 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Yeah. Thanks, Schultz. 21 00:01:45,856 --> 00:01:47,899 How about a little snack, Schultzy? 22 00:01:47,941 --> 00:01:50,152 Well... if you insist. 23 00:01:51,862 --> 00:01:53,613 Just to be sociable. 24 00:01:59,578 --> 00:02:02,205 The bread man came through again. 25 00:02:02,247 --> 00:02:03,540 Great. 26 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Aha! 27 00:02:05,542 --> 00:02:08,003 That's this section right here. 28 00:02:08,044 --> 00:02:09,379 Only need one more section 29 00:02:09,379 --> 00:02:10,756 to complete the puzzle, huh? 30 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 Yeah. 31 00:02:12,174 --> 00:02:14,551 When did the bread man say he could deliver? 32 00:02:14,593 --> 00:02:17,262 Final delivery Friday. 33 00:02:17,304 --> 00:02:18,346 Great. 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,598 Four more days 35 00:02:19,639 --> 00:02:21,767 and we're going to have a complete picture 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,226 of the German West Wall. 37 00:02:23,268 --> 00:02:26,563 And our friendly RAF will make the wall come tumbling down. 38 00:02:39,659 --> 00:02:40,744 Where's Schultz? 39 00:02:40,744 --> 00:02:42,078 Sacking out in my bunk. 40 00:02:42,078 --> 00:02:43,413 Sleeping off his lunch. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,457 I wonder what he's dreaming about. 42 00:02:45,499 --> 00:02:47,209 His dinner. 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,752 Achtung! 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,754 General Burkhalter, what a surprise. 45 00:02:50,754 --> 00:02:53,173 It's supposed to be a surprise. 46 00:02:53,215 --> 00:02:55,926 I like to drop in and inspect camp security, 47 00:02:55,926 --> 00:02:58,595 especially when Colonel Klink is out. 48 00:02:58,637 --> 00:03:00,680 Show a little respect for the general, men. 49 00:03:00,722 --> 00:03:01,765 Attention! 50 00:03:01,765 --> 00:03:02,849 Dress right! Dress! 51 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Ah, you'll have to excuse 52 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 the breach of military etiquette, sir. 53 00:03:05,769 --> 00:03:08,480 The men aren't used to having generals sneaking in on them. 54 00:03:08,522 --> 00:03:09,439 Although you weren't really sneaking... 55 00:03:09,481 --> 00:03:10,440 You just sort of surprised them. 56 00:03:10,482 --> 00:03:11,441 Why, you certainly did. 57 00:03:11,483 --> 00:03:12,442 Didn't he, fellas? 58 00:03:12,484 --> 00:03:13,568 Right, sir. Sure did. 59 00:03:13,610 --> 00:03:14,778 I've never been so surprised 60 00:03:14,819 --> 00:03:15,654 in me life, sir. 61 00:03:15,695 --> 00:03:16,863 Me, too. 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 You caught us red-handed. 63 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 Of course we weren't doing anything 64 00:03:19,741 --> 00:03:21,326 for you to catch us at, 65 00:03:21,368 --> 00:03:23,828 but if we had been, you'd have caught us red-handed, 66 00:03:23,870 --> 00:03:25,622 which we all know we weren't! 67 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 What a surprise if we were! 68 00:03:27,499 --> 00:03:29,626 Why is he so nervous? 69 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 I'm not nervous; I'm just surprised. 70 00:03:37,050 --> 00:03:38,760 Stand aside! 71 00:03:42,138 --> 00:03:46,101 And just what is this? 72 00:03:46,142 --> 00:03:48,144 I think it's what we call a Schultz. 73 00:03:52,107 --> 00:03:54,276 On your feet, Schultz! 74 00:03:54,317 --> 00:03:57,696 General Burkhalter, what are you doing here? 75 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 First suppose you tell me 76 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 what you were doing there. 77 00:04:00,532 --> 00:04:01,491 Well... 78 00:04:01,533 --> 00:04:02,325 You're lying! 79 00:04:02,367 --> 00:04:02,951 Did you see... 80 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 Enough! 81 00:04:04,119 --> 00:04:06,955 I don't want to hear any more of your lies. 82 00:04:06,997 --> 00:04:09,582 That's the only one I had. 83 00:04:09,624 --> 00:04:12,836 Schultz, evidently your memory is failing. 84 00:04:12,877 --> 00:04:16,047 You seem to have forgotten which side you are on. 85 00:04:16,089 --> 00:04:18,383 Oh, I'm on our side! 86 00:04:18,425 --> 00:04:21,761 But you have trouble remembering who's on their side. 87 00:04:21,803 --> 00:04:23,513 Oh, the enemy! 88 00:04:23,513 --> 00:04:25,932 Excellent, Schultz. 89 00:04:25,974 --> 00:04:28,226 Your memory isn't altogether gone. 90 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 A transfer to the Russian Front 91 00:04:30,562 --> 00:04:32,689 will completely restore it. 92 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 To the Russian Front? 93 00:04:35,984 --> 00:04:37,861 It works wonders for memory failures. 94 00:04:37,861 --> 00:04:39,195 In just a few days, 95 00:04:39,237 --> 00:04:43,199 you won't be able to forget the enemy. 96 00:04:43,199 --> 00:04:44,117 Guards. 97 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Tell the bread man 98 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 we can't wait till Friday. 99 00:04:55,712 --> 00:04:57,047 We've got to have that picture 100 00:04:57,088 --> 00:04:58,131 delivered by tomorrow. 101 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 What if he can't do it? 102 00:04:59,924 --> 00:05:01,468 Then we'll have to work out 103 00:05:01,509 --> 00:05:02,469 another delivery system. 104 00:05:02,510 --> 00:05:04,387 Oh, boy, Schultz is our only link 105 00:05:04,387 --> 00:05:05,472 to the supply depot. 106 00:05:05,513 --> 00:05:06,681 And when he's gone, 107 00:05:06,723 --> 00:05:07,891 you know where that leaves us. 108 00:05:07,891 --> 00:05:09,392 Yeah, with a missing link. 109 00:05:09,434 --> 00:05:10,935 Maybe we could delay Schultz's transfer, 110 00:05:10,977 --> 00:05:12,979 at least until after we get the picture. 111 00:05:13,021 --> 00:05:14,272 Klink's got to sign it 112 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 to make it official. 113 00:05:15,482 --> 00:05:17,776 If he doesn't, Schultz stays. 114 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 And if Burkhalter finds out, Klink goes. 115 00:05:20,570 --> 00:05:22,071 We'll just have to make sure 116 00:05:22,113 --> 00:05:23,740 Burkhalter doesn't find it out. 117 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Busy, Colonel? 118 00:05:25,366 --> 00:05:26,534 Hogan, I am very busy. 119 00:05:26,576 --> 00:05:28,119 I have a lot of work to do 120 00:05:28,161 --> 00:05:29,996 and I do not wish any interruptions. 121 00:05:30,038 --> 00:05:30,997 Right you are, sir. 122 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Hilda! 123 00:05:32,081 --> 00:05:33,082 Jawohl. 124 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 The commandant is not to be disturbed: 125 00:05:34,501 --> 00:05:35,543 no calls, no visitors 126 00:05:35,585 --> 00:05:37,337 and no interruptions, no matter who. 127 00:05:37,378 --> 00:05:38,338 And that's an order. 128 00:05:38,379 --> 00:05:39,339 Jawohl, Herr Kommandant... 129 00:05:39,380 --> 00:05:40,924 uh, Colonel Hogan. 130 00:05:43,092 --> 00:05:44,719 Nobody's going to bother you now, sir. 131 00:05:44,761 --> 00:05:46,221 Except you. 132 00:05:46,262 --> 00:05:47,972 Me? I'd be the last one to bother you. 133 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 Yes, I know. 134 00:05:49,015 --> 00:05:50,517 You're always the first one. 135 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 Now, I told you, I do not wish to be disturbed. 136 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 Quite so, and I can assure you 137 00:05:55,021 --> 00:05:56,439 nobody's going to disturb you. 138 00:05:59,984 --> 00:06:01,486 I feel disturbed. 139 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 So do I, sir. 140 00:06:02,820 --> 00:06:05,615 Colonel, I want you to tell me it isn't true. 141 00:06:05,657 --> 00:06:07,867 I want you tell me that you had no part in this. 142 00:06:07,909 --> 00:06:10,703 I want you to tell me the whole thing is a vicious lie. 143 00:06:10,745 --> 00:06:11,788 Of course it is. 144 00:06:11,829 --> 00:06:13,498 What is? 145 00:06:13,540 --> 00:06:15,708 Sergeant Schultz is being transferred to the Russian Front. 146 00:06:15,750 --> 00:06:17,835 Schultz is transferred to the Russian Front? 147 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 When did this happen? 148 00:06:18,920 --> 00:06:20,129 While you were in town. 149 00:06:20,171 --> 00:06:23,675 I was sure that you wouldn't do this to the man who thinks 150 00:06:23,716 --> 00:06:25,802 you're the finest officer in the Luftwaffe... 151 00:06:25,802 --> 00:06:27,720 A faithful, loyal comrade like Schultz. 152 00:06:27,762 --> 00:06:30,181 The Russian Front. 153 00:06:30,306 --> 00:06:33,184 A target like Schultz wouldn't have a chance. 154 00:06:34,352 --> 00:06:35,478 Come in, come in. 155 00:06:36,813 --> 00:06:38,398 Excuse me, Herr Kommandant. 156 00:06:38,439 --> 00:06:41,609 I know you left orders not to interrupt... 157 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Please, Schultz, you're not interrupting me. 158 00:06:45,238 --> 00:06:47,782 It's always good to see an old comrade. 159 00:06:47,824 --> 00:06:49,659 What can I do for you, eh? 160 00:06:49,659 --> 00:06:50,994 Nothing. 161 00:06:50,994 --> 00:06:53,371 Nothing anybody can do. 162 00:06:53,413 --> 00:06:56,749 I think you're supposed to sign this. 163 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 What is it? 164 00:06:58,167 --> 00:07:00,920 My transfer to the Russian Front. 165 00:07:00,962 --> 00:07:02,505 Herr Kommandant, please... 166 00:07:02,505 --> 00:07:04,841 I'm in very bad health... 167 00:07:04,882 --> 00:07:07,927 My head, my back, my heart. 168 00:07:07,969 --> 00:07:13,182 A bullet in any one of those places could be fatal. 169 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 Schultz, Colonel Klink wouldn't think of losing 170 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 his best sergeant. 171 00:07:16,644 --> 00:07:18,855 Ja, but how about me? 172 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 It is you. 173 00:07:19,897 --> 00:07:20,898 Am I right, sir? 174 00:07:20,940 --> 00:07:22,108 Of course you're right. 175 00:07:22,150 --> 00:07:25,111 Commandant Klink's the one that writes the orders around here 176 00:07:25,153 --> 00:07:26,070 and no one else, correct, sir? 177 00:07:26,112 --> 00:07:27,113 Absolutely. 178 00:07:27,155 --> 00:07:28,740 You mean I do not have to go? 179 00:07:28,781 --> 00:07:30,700 You heard the commandant; now, back to your post. 180 00:07:30,700 --> 00:07:33,369 Schultz, so you made a few stupid mistakes. 181 00:07:33,411 --> 00:07:36,998 You're lazy, you're fat, you sleep on duty. 182 00:07:37,040 --> 00:07:41,169 Still, you're a likable clod. 183 00:07:41,210 --> 00:07:43,087 Come on, Schultz. 184 00:07:43,129 --> 00:07:44,172 But, Herr Kommandant, 185 00:07:44,213 --> 00:07:45,548 you said I'm your best sergeant. 186 00:07:45,548 --> 00:07:46,549 You are, Schultz. 187 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 I've never had another one like you. 188 00:07:48,342 --> 00:07:49,969 I think we ought to just tear up 189 00:07:50,011 --> 00:07:51,429 those orders right now, don't you, sir? 190 00:07:51,471 --> 00:07:53,014 By the way, Schultz, who issued... 191 00:07:53,056 --> 00:07:54,557 Uh, Colonel, hey, how about a picture of you and Schultz? 192 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 A picture, Hogan? 193 00:07:55,767 --> 00:07:57,435 I've got a lot of work to do. 194 00:07:57,477 --> 00:07:58,811 It'll only take a second, sir. 195 00:07:58,853 --> 00:08:00,354 Just a shot of you tearing up the transfer. 196 00:08:00,396 --> 00:08:01,481 I think it'd give it a nice touch. 197 00:08:01,522 --> 00:08:03,441 How about... how about this? 198 00:08:03,483 --> 00:08:04,859 We let Schultz tear these up. 199 00:08:04,901 --> 00:08:06,736 Uh-huh. Fine, fine. 200 00:08:06,778 --> 00:08:08,613 I'd like to see General Burkhalter's face 201 00:08:08,654 --> 00:08:10,531 when he hears about this. 202 00:08:10,573 --> 00:08:11,532 General Burkhalter? 203 00:08:11,574 --> 00:08:12,950 When he hears about what, Schultz? 204 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 That we tore up his orders. 205 00:08:14,243 --> 00:08:15,745 Stop that or I'll have you shot! 206 00:08:15,787 --> 00:08:16,996 Yeah, but you told me... 207 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Never mind what I told you; do what I tell you now. 208 00:08:19,749 --> 00:08:20,750 No more pictures, Hogan. 209 00:08:20,750 --> 00:08:21,876 Well, that's all right. 210 00:08:21,918 --> 00:08:23,669 I didn't have a camera anyway, sir. 211 00:08:23,711 --> 00:08:25,046 Hogan, when was the general here? 212 00:08:25,088 --> 00:08:26,756 This morning... he came sneaking into camp 213 00:08:26,756 --> 00:08:28,007 for a surprise security check. 214 00:08:28,049 --> 00:08:29,008 Is he still here? 215 00:08:29,050 --> 00:08:29,592 Uh-huh. 216 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 How do you know? 217 00:08:30,593 --> 00:08:31,761 I can see him. 218 00:08:31,803 --> 00:08:32,970 What is he doing? 219 00:08:33,012 --> 00:08:34,096 Standing behind you. 220 00:08:35,139 --> 00:08:36,516 Ah! 221 00:08:36,557 --> 00:08:39,519 General Burkhalter, how very nice to see you. 222 00:08:39,560 --> 00:08:40,895 Those surprise inspections of yours... 223 00:08:40,937 --> 00:08:42,522 They never fail to surprise me. 224 00:08:42,563 --> 00:08:43,564 No, indeed. 225 00:08:43,606 --> 00:08:44,774 A very wise tactic, sir. 226 00:08:44,816 --> 00:08:46,067 Keeps us on our toes, 227 00:08:46,108 --> 00:08:47,527 doesn't it, Schultz? 228 00:08:47,568 --> 00:08:49,487 He can't even keep on his feet. 229 00:08:49,529 --> 00:08:50,696 Did you get the orders 230 00:08:50,738 --> 00:08:51,697 for his transfer, Klink? 231 00:08:51,739 --> 00:08:52,782 Yes, sir, I have. 232 00:08:52,782 --> 00:08:55,451 And I must say I agree with you, sir. 233 00:08:55,451 --> 00:08:56,494 I'm delighted with your suggestion. 234 00:08:56,536 --> 00:08:58,120 To the Führer I make suggestions; 235 00:08:58,162 --> 00:09:01,123 to you I make orders, 236 00:09:01,165 --> 00:09:03,125 which I suggest you carry out at once. 237 00:09:03,167 --> 00:09:04,585 Yes, sir, I will. 238 00:09:04,627 --> 00:09:06,462 And I have. 239 00:09:06,462 --> 00:09:08,464 These orders are all signed, sealed, delivered, 240 00:09:08,464 --> 00:09:10,174 and he's on his way to... 241 00:09:10,216 --> 00:09:14,512 General Burkhalter, how does our camp security look? 242 00:09:14,554 --> 00:09:15,721 I don't know yet. 243 00:09:15,763 --> 00:09:17,807 If Schultz is any example of your men... 244 00:09:17,807 --> 00:09:20,184 Oh, oh, oh, no, no, he is not. 245 00:09:20,226 --> 00:09:21,894 I can assure you of that, sir. 246 00:09:21,936 --> 00:09:23,980 I consider him a disgrace to his uniform. 247 00:09:24,021 --> 00:09:26,357 I don't know how he got to be sergeant. 248 00:09:26,399 --> 00:09:28,484 I don't even know how he got into the Luftwaffe. 249 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 I don't know how he even got to be a German. 250 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 Maybe he lied about his age. 251 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 Hogan! 252 00:09:36,659 --> 00:09:37,660 At least you haven't lost 253 00:09:37,660 --> 00:09:38,786 your sense of humor. 254 00:09:38,828 --> 00:09:39,829 I never had one. 255 00:09:39,829 --> 00:09:40,871 I'll be around, Klink. 256 00:09:40,913 --> 00:09:41,872 Yes, sir. 257 00:09:41,914 --> 00:09:42,957 So will I. 258 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 We'll see. We'll see... 259 00:09:45,585 --> 00:09:47,587 I've got to hand it to you, Colonel. 260 00:09:47,628 --> 00:09:49,088 That was the greatest job 261 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 of acting I've ever seen. 262 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 You played the cringing bootlicker to perfection. 263 00:09:52,216 --> 00:09:53,676 I am a cringing bootlicker. 264 00:09:53,676 --> 00:09:55,344 That is, I wasn't acting, Hogan. 265 00:09:55,344 --> 00:09:57,597 But you're not going to sign the transfer. 266 00:09:57,638 --> 00:09:58,723 I'm only obeying orders. 267 00:09:58,764 --> 00:10:00,516 Do you realize if you sign that, 268 00:10:00,558 --> 00:10:03,060 you're going to be sending a man to a certain death? 269 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 And if I don't, 270 00:10:04,103 --> 00:10:06,063 I'll be sending two of us there. 271 00:10:06,105 --> 00:10:08,357 Schultz, about face. 272 00:10:13,029 --> 00:10:16,532 Four jars of caviar, two canned hams, 273 00:10:16,574 --> 00:10:17,867 four bottles of cognac. 274 00:10:17,908 --> 00:10:19,410 Anything else we need? 275 00:10:19,452 --> 00:10:20,369 You're giving old Schultzy 276 00:10:20,411 --> 00:10:22,204 a pretty big list, aren't you? 277 00:10:22,204 --> 00:10:23,539 Who knows when we'll find 278 00:10:23,539 --> 00:10:24,957 another supply sergeant like him? 279 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 Yeah, but still, you know, 280 00:10:26,375 --> 00:10:28,627 he can only carry so much under that topcoat. 281 00:10:28,669 --> 00:10:29,879 He can make two trips. 282 00:10:29,879 --> 00:10:31,255 Yeah, or wear two topcoats. 283 00:10:34,216 --> 00:10:35,301 Any luck with Klink? 284 00:10:35,343 --> 00:10:36,719 Yeah, all bad. 285 00:10:36,719 --> 00:10:38,054 Looks like this whole operation 286 00:10:38,095 --> 00:10:39,096 is indefinitely postponed. 287 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 What? Why? 288 00:10:40,639 --> 00:10:42,308 Schultz has been confined to his quarters 289 00:10:42,350 --> 00:10:43,726 till he ships out. 290 00:10:43,726 --> 00:10:46,854 Such a magnificent shopping list I had for him. 291 00:10:46,896 --> 00:10:48,522 Kinch better contact that bread man 292 00:10:48,564 --> 00:10:49,732 and cancel tomorrow's delivery. 293 00:10:49,774 --> 00:10:52,360 Do you think he can get us that picture by tomorrow? 294 00:10:52,401 --> 00:10:53,486 It's what the underground said. 295 00:10:53,527 --> 00:10:55,654 There's got to be a way for us 296 00:10:55,696 --> 00:10:57,406 to get to that supply depot. 297 00:10:57,406 --> 00:10:59,867 Klink's really busy now, 298 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 so he absolutely can't be interrupted. 299 00:11:01,911 --> 00:11:02,870 So what do we do? 300 00:11:02,912 --> 00:11:03,579 Interrupt him. 301 00:11:05,456 --> 00:11:06,540 Fräulein Hilda, please come in here. 302 00:11:06,582 --> 00:11:08,584 I need some help with this paperwork. 303 00:11:11,879 --> 00:11:12,838 Did you bring your pad? 304 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Oh, I left it on my bunk. 305 00:11:14,173 --> 00:11:15,174 Hogan! 306 00:11:15,216 --> 00:11:16,383 It'll just take a second, sir. 307 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 Sign that. 308 00:11:20,262 --> 00:11:21,388 Thanks, sir. 309 00:11:21,430 --> 00:11:22,681 Just a minute! 310 00:11:22,723 --> 00:11:23,849 What was that I signed? 311 00:11:23,891 --> 00:11:27,061 Just a list of the men for your work detail tomorrow: 312 00:11:27,103 --> 00:11:27,978 Carter, Newkirk, Kinch, LeBeau. 313 00:11:28,020 --> 00:11:28,854 Oh. 314 00:11:28,896 --> 00:11:29,897 Remember they're being punished, 315 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 so really make them work. 316 00:11:31,232 --> 00:11:32,817 Don't worry, I'll make them work, all right, 317 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 but, uh, what kind of work are they supposed to be doing? 318 00:11:35,486 --> 00:11:36,862 Helping you load supplies 319 00:11:36,904 --> 00:11:38,405 for the officers' club. 320 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 Schultz is the supply sergeant. 321 00:11:40,116 --> 00:11:42,034 He was; you've confined him to quarters. 322 00:11:42,076 --> 00:11:43,577 Oh. 323 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 That means I'll have to find a replacement. 324 00:11:45,204 --> 00:11:48,165 One thing you could depend on was his honesty. 325 00:11:48,207 --> 00:11:49,500 He was a man you could trust. 326 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 Yeah, I must give him credit for that. 327 00:11:52,044 --> 00:11:54,129 I always could trust Schultz. 328 00:11:54,129 --> 00:11:56,173 He was too stupid to be dishonest. 329 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 Which is more than you can say for your other men. 330 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 Those Krauts are 331 00:11:59,677 --> 00:12:01,262 the biggest thieves I've ever seen. 332 00:12:01,303 --> 00:12:02,429 That's not true. 333 00:12:02,471 --> 00:12:03,889 Look what they stole from France. 334 00:12:03,931 --> 00:12:05,057 Yes. 335 00:12:05,099 --> 00:12:06,642 Took everything but the Eiffel Tower. 336 00:12:06,642 --> 00:12:09,478 But that was the SS, not the Luftwaffe. 337 00:12:09,478 --> 00:12:10,604 Seen Göring's art collection lately? 338 00:12:10,646 --> 00:12:11,939 You're right. 339 00:12:11,981 --> 00:12:14,149 If I ever made one of those guards 340 00:12:14,191 --> 00:12:15,150 supply sergeant, 341 00:12:15,192 --> 00:12:16,861 there won't be a salted herring 342 00:12:16,902 --> 00:12:18,195 left for the officers' club. 343 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 You may not even have an officers' club. 344 00:12:20,322 --> 00:12:22,950 Only one man that you can really trust, Colonel. 345 00:12:22,992 --> 00:12:23,993 Who's that? 346 00:12:23,993 --> 00:12:25,494 Colonel Wilhelm Klink. 347 00:12:25,536 --> 00:12:27,663 Aah! He's as crooked as the rest of them... 348 00:12:28,998 --> 00:12:31,333 I am the only one I can trust. 349 00:12:31,333 --> 00:12:32,710 Yes, sir. 350 00:12:32,793 --> 00:12:35,045 And you'll be right there to keep an eye on yourself. 351 00:12:35,087 --> 00:12:36,922 I'll have the men report for the work detail 352 00:12:36,964 --> 00:12:38,173 at 0900 minus ten tomorrow. 353 00:12:38,173 --> 00:12:39,049 Fine, fine. 354 00:12:39,091 --> 00:12:40,175 When? 355 00:12:40,175 --> 00:12:41,927 That's ten minutes of 9:00. 356 00:12:41,969 --> 00:12:43,846 Oh, good, that's even better. 357 00:12:52,688 --> 00:12:54,773 Sliced peaches, 24 cans. 358 00:12:54,815 --> 00:12:57,026 Okay, put them in the van. 359 00:12:59,528 --> 00:13:00,529 Kinch. 360 00:13:02,823 --> 00:13:06,035 Pears, 24 cans. 361 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 Okay, put them in the van. 362 00:13:08,787 --> 00:13:10,539 Carter. 363 00:13:10,539 --> 00:13:11,540 Paint. 364 00:13:13,208 --> 00:13:14,543 Paint? 365 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 Paint. 366 00:13:15,711 --> 00:13:16,879 Get it in the van. 367 00:13:16,879 --> 00:13:18,380 I'm sure the men will think twice 368 00:13:18,422 --> 00:13:20,466 before they break any more regulations, sir. 369 00:13:20,507 --> 00:13:22,009 You're really working them today. 370 00:13:22,051 --> 00:13:24,011 Hogan, I'm a great believer in discipline. 371 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 I'm strict, but I'm fair. 372 00:13:25,179 --> 00:13:26,388 Yeah, no question about it... 373 00:13:26,430 --> 00:13:27,890 You're really making them sweat. 374 00:13:27,931 --> 00:13:28,849 Yes, I was hoping... 375 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 Why are they all wearing overcoats? 376 00:13:30,309 --> 00:13:32,144 Well, they have to be careful of pneumonia. 377 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 All right, keep it moving, fellas. 378 00:13:34,188 --> 00:13:35,981 The commandant's got a lot more to pick up. 379 00:13:36,023 --> 00:13:37,691 But I've got everything on the list here. 380 00:13:37,733 --> 00:13:39,360 You better check it with Newkirk, sir. 381 00:13:39,401 --> 00:13:40,361 Oh. 382 00:13:42,196 --> 00:13:43,072 Where is it? 383 00:13:43,072 --> 00:13:43,906 Are we safe? 384 00:13:43,906 --> 00:13:44,823 It's now or never. 385 00:13:44,865 --> 00:13:46,367 Where's Colonel Klink's pumpernickel? 386 00:13:46,408 --> 00:13:47,659 I bring it right out. 387 00:13:47,701 --> 00:13:49,328 Hogan, we don't need any pumpernickel. 388 00:13:49,370 --> 00:13:50,537 Yes, you do. 389 00:13:50,579 --> 00:13:52,122 Pumpernickel's a very German bread. 390 00:13:52,164 --> 00:13:53,749 No, we don't need any pumpernickel, 391 00:13:53,749 --> 00:13:54,875 and I hate pumpernickel. 392 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 You're being very selfish. 393 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 What about the other officers? 394 00:13:57,503 --> 00:13:59,505 If they want some, they can bring their own. 395 00:13:59,546 --> 00:14:01,924 What if some high-ranking officer goes into the club 396 00:14:01,924 --> 00:14:03,300 and asks for pumpernickel? 397 00:14:03,342 --> 00:14:05,844 High-ranking officers do not come to our officers' club. 398 00:14:05,886 --> 00:14:07,805 Well, what do you expect without pumpernickel? 399 00:14:07,846 --> 00:14:09,223 Thank you. 400 00:14:09,264 --> 00:14:11,100 I'm not getting something we don't need. 401 00:14:11,100 --> 00:14:12,434 In the truck. 402 00:14:12,476 --> 00:14:13,780 I happen to know that General 403 00:14:13,792 --> 00:14:15,562 Burkhalter is crazy about pumpernickel. 404 00:14:15,604 --> 00:14:17,856 Now, when he goes to the officers' club and asks, 405 00:14:17,898 --> 00:14:19,441 and they tell him we don't have... 406 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 General Burkhalter had dinner 407 00:14:21,151 --> 00:14:23,278 at the officers' club two years ago, 408 00:14:23,278 --> 00:14:25,030 and he hasn't been back since. 409 00:14:25,072 --> 00:14:27,116 In the truck or in the cooler, Hogan. 410 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 Dismissed! 411 00:14:33,789 --> 00:14:35,666 We could break into the supply depot. 412 00:14:35,707 --> 00:14:36,917 No chance. 413 00:14:36,959 --> 00:14:38,293 You saw all those guards. 414 00:14:38,293 --> 00:14:40,295 One lousy loaf of pumpernickel 415 00:14:40,295 --> 00:14:42,131 between us and the German West Wall. 416 00:14:42,172 --> 00:14:43,590 If we could keep Schultz here 417 00:14:43,632 --> 00:14:46,635 and General Burkhalter saw the kind of soldier he really is... 418 00:14:46,635 --> 00:14:47,636 He saw that yesterday. 419 00:14:47,678 --> 00:14:48,804 No. 420 00:14:48,846 --> 00:14:52,808 Nope, he saw what Schultz has become. 421 00:14:52,808 --> 00:14:55,644 What about the man inside? 422 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 He ate somebody? 423 00:14:57,729 --> 00:15:01,358 What Burkhalter has to see is the old Schultz, 424 00:15:01,400 --> 00:15:04,486 the fighting machine that had the respect of this entire camp, 425 00:15:04,486 --> 00:15:07,156 the man who, when he snapped his fingers, you jumped. 426 00:15:07,156 --> 00:15:08,323 Schultz? 427 00:15:08,365 --> 00:15:09,575 Our Schultz? 428 00:15:09,616 --> 00:15:10,993 Sure, that was five years ago. 429 00:15:10,993 --> 00:15:14,288 Obviously, he's suffering from a deep emotional problem, 430 00:15:14,329 --> 00:15:16,290 a problem that can only be solved 431 00:15:16,331 --> 00:15:18,876 by the noted psychiatrist, Dr. von Schramm. 432 00:15:18,959 --> 00:15:21,336 Sir, you haven't been here five years. 433 00:15:21,420 --> 00:15:23,839 How do you know what Schultz was like? 434 00:15:23,839 --> 00:15:27,509 Overhead the entire story... as I was telling it to you. 435 00:15:27,509 --> 00:15:31,555 Yep, what Burkhalter has to see is the old Sergeant Schultz. 436 00:15:31,597 --> 00:15:33,181 Well, how do we do that? 437 00:15:33,181 --> 00:15:35,350 Well, I'll leave it up to you... 438 00:15:35,350 --> 00:15:36,852 Dr. von Schramm. 439 00:15:43,191 --> 00:15:45,110 Colonel, what are we going to do about Schultz? 440 00:15:45,152 --> 00:15:46,695 Is that why you disturbed me at lunch? 441 00:15:46,737 --> 00:15:48,113 You're putting it away pretty good 442 00:15:48,155 --> 00:15:49,239 for a man that's disturbed. 443 00:15:49,281 --> 00:15:50,741 You want to help Schultz, don't you? 444 00:15:50,782 --> 00:15:52,200 Look, I've done all I can for him. 445 00:15:52,242 --> 00:15:53,619 I've spoken to General Burkhalter. 446 00:15:53,660 --> 00:15:54,703 When? 447 00:15:54,745 --> 00:15:56,038 When he told me to sign an order 448 00:15:56,079 --> 00:15:57,789 transferring Schultz to the Russian Front. 449 00:15:57,831 --> 00:15:58,624 What'd you say? 450 00:15:58,665 --> 00:16:00,292 I simply said, "Here it is." 451 00:16:00,334 --> 00:16:01,960 Now, get out of here, Hogan. 452 00:16:02,002 --> 00:16:03,378 Okay, it's your neck. 453 00:16:03,420 --> 00:16:05,047 And stay out my quart... 454 00:16:05,088 --> 00:16:06,340 What's my neck? 455 00:16:06,381 --> 00:16:07,424 Skip it. 456 00:16:07,466 --> 00:16:08,508 It's not that important. 457 00:16:08,550 --> 00:16:09,926 My neck is very important to me. 458 00:16:09,968 --> 00:16:10,927 Now, what do you mean? 459 00:16:10,969 --> 00:16:12,471 Schultz is being transferred 460 00:16:12,512 --> 00:16:14,806 because Burkhalter thinks he's a bad soldier. 461 00:16:14,848 --> 00:16:16,266 He is a bad soldier. 462 00:16:16,308 --> 00:16:18,644 Now, what has Schultz got to do with my neck? 463 00:16:18,685 --> 00:16:19,811 Colonel, I'm quite sure 464 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 you've heard the old Prussian saying: 465 00:16:21,772 --> 00:16:24,566 "A soldier is only as good as the officer he serves." 466 00:16:24,566 --> 00:16:27,194 I don't buy it, but, uh... an old Prussian might. 467 00:16:27,235 --> 00:16:29,279 An old Prussian like General Burkhalter, you mean. 468 00:16:29,321 --> 00:16:31,114 Does sound like him, doesn't it? 469 00:16:31,156 --> 00:16:34,117 "A soldier is only as good as the officer he serves." 470 00:16:34,159 --> 00:16:35,869 It's Burkhalter, all right. 471 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 That's something he would say to me. 472 00:16:38,080 --> 00:16:40,248 Yeah, and he'll say it, all right. 473 00:16:40,290 --> 00:16:43,293 Today, the sergeant; tomorrow, the commandant. 474 00:16:43,335 --> 00:16:46,922 No, no, General Burkhalter would never transfer me 475 00:16:46,922 --> 00:16:49,800 to the Russian Front because of Schultz. 476 00:16:49,841 --> 00:16:51,927 That would be grossly unfair. 477 00:16:51,968 --> 00:16:54,096 It would be unjust and... 478 00:16:54,096 --> 00:16:56,264 Hogan, what am I going to do? 479 00:16:56,264 --> 00:16:59,101 Convince Burkhalter to give Schultz another chance 480 00:16:59,101 --> 00:17:01,436 to prove the kind of soldier he really is. 481 00:17:01,478 --> 00:17:02,813 He's already seen that. 482 00:17:02,854 --> 00:17:04,272 What we must show him is 483 00:17:04,272 --> 00:17:07,150 the kind of soldier that Schultz really is not. 484 00:17:07,192 --> 00:17:09,319 That's it... Great idea, Commandant. 485 00:17:09,361 --> 00:17:11,738 I have my moments of brilliance, Hogan. 486 00:17:11,780 --> 00:17:13,115 Why don't you have one 487 00:17:13,115 --> 00:17:14,950 and tell me what we should do? 488 00:17:14,991 --> 00:17:16,243 Dr. von Schramm, of course! 489 00:17:16,284 --> 00:17:17,452 Of course! 490 00:17:18,620 --> 00:17:19,830 Who's Dr. von Schramm? 491 00:17:19,871 --> 00:17:21,415 I read about the doctor... 492 00:17:21,456 --> 00:17:24,042 The most famous psychiatrist in all of Germany. 493 00:17:24,084 --> 00:17:25,585 You are German, aren't you? 494 00:17:25,627 --> 00:17:28,296 What does a psychiatrist have to do with Schultz? 495 00:17:28,380 --> 00:17:30,632 The doctor does miracles with hypnosis... 496 00:17:30,632 --> 00:17:32,551 Creates an entire new personality. 497 00:17:32,592 --> 00:17:34,845 Operator, get me Dr. von Schramm in Bremerheim. 498 00:17:34,886 --> 00:17:36,304 May I use your phone, Colonel? 499 00:17:36,304 --> 00:17:37,472 Oh, ja, ja, ja. 500 00:17:37,514 --> 00:17:39,766 I do hope the doctor makes prison camp calls. 501 00:17:39,808 --> 00:17:41,017 Dr. von Schramm... 502 00:17:41,059 --> 00:17:42,269 just a moment, please. 503 00:17:42,310 --> 00:17:43,520 Colonel Klink calling. 504 00:17:43,562 --> 00:17:45,438 Try to sound important. 505 00:17:47,816 --> 00:17:50,610 Hallo, this is Colonel Klink speaking of Stalag 13. 506 00:17:50,652 --> 00:17:52,154 Ja. 507 00:17:52,154 --> 00:17:53,864 That's right, that's the place. 508 00:17:53,905 --> 00:17:55,282 Ja. 509 00:17:55,323 --> 00:17:56,575 The doctor's heard of me. 510 00:17:56,616 --> 00:17:57,993 Very impressed. 511 00:17:58,034 --> 00:17:59,494 Ja, ja. 512 00:17:59,536 --> 00:18:02,289 Oh, I would hardly call myself a war hero. 513 00:18:02,330 --> 00:18:04,124 "Unsung" is more like it. 514 00:18:04,166 --> 00:18:05,500 Ja. 515 00:18:05,500 --> 00:18:09,296 Doctor, I have a problem with one of my key men, 516 00:18:09,337 --> 00:18:11,631 and I wonder if you could help me. 517 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Yes, I realize you're a little out of the way, but, uh... 518 00:18:13,758 --> 00:18:17,387 As a matter of fact, it isn't, Colonel. 519 00:18:17,429 --> 00:18:19,514 I expect to be in your area all day. 520 00:18:19,514 --> 00:18:22,851 One of our Gestapo officers is showing signs of decency. 521 00:18:22,851 --> 00:18:24,603 Obviously insane. 522 00:18:24,644 --> 00:18:27,147 What are you going to do to me, Frau Doktor? 523 00:18:27,189 --> 00:18:31,193 I want you to look at this pendant. 524 00:18:33,653 --> 00:18:37,032 Watch it swing back and forth, 525 00:18:37,032 --> 00:18:39,534 back and forth. 526 00:18:39,534 --> 00:18:41,995 Your eyes are closing. 527 00:18:42,037 --> 00:18:44,164 Let them close. 528 00:18:44,205 --> 00:18:47,876 Just drift off into a deep sleep. 529 00:18:47,876 --> 00:18:50,045 He'll be completely... 530 00:18:52,255 --> 00:18:53,632 Colonel Klink. 531 00:18:53,673 --> 00:18:54,883 Colonel Klink! 532 00:18:56,676 --> 00:18:59,095 Oh, sorry, I must have dozed off. 533 00:18:59,137 --> 00:19:00,972 Did I miss anything? 534 00:19:01,014 --> 00:19:04,726 I am about to give him a posthypnotic suggestion. 535 00:19:04,726 --> 00:19:07,270 He'll be a new man when he awakes. 536 00:19:07,312 --> 00:19:10,565 Sergeant Schultz, can you hear me? 537 00:19:10,565 --> 00:19:14,903 Yes, you said I'm going to be a new man when I awaken. 538 00:19:14,945 --> 00:19:16,738 Am I asleep? 539 00:19:16,738 --> 00:19:19,240 Certainly you are asleep. 540 00:19:19,282 --> 00:19:23,244 You're in a very deep, deep hypnotic sleep. 541 00:19:23,244 --> 00:19:25,246 Jawohl, Frau Doktor. 542 00:19:28,041 --> 00:19:29,959 Fantastic. 543 00:19:30,001 --> 00:19:32,128 Believe me, Colonel, 544 00:19:32,170 --> 00:19:35,090 he'll never be the same man again. 545 00:19:35,131 --> 00:19:38,635 And if you're not amazed at the results, 546 00:19:38,677 --> 00:19:42,097 then my name is not Brunhilde von Schramm. 547 00:19:47,435 --> 00:19:54,275 Sergeant Schultz, you are ruthless, you are fearless, 548 00:19:54,275 --> 00:19:56,945 you are a leader of men. 549 00:19:59,155 --> 00:20:01,366 Roll call, Colonel. 550 00:20:03,827 --> 00:20:05,453 All right, fellas, you know what to do. 551 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Don't worry, Colonel. 552 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 We'll make Schultz look great. 553 00:20:07,956 --> 00:20:09,624 Newkirk, did you round up all the goodies? 554 00:20:09,624 --> 00:20:10,625 Done, sir. 555 00:20:10,625 --> 00:20:11,710 All right. 556 00:20:11,751 --> 00:20:14,295 Let's go out and prove that Dr. von Schramm 557 00:20:14,337 --> 00:20:16,381 is the greatest hypnotist of all time. 558 00:20:18,299 --> 00:20:19,467 Line up, line up. 559 00:20:19,509 --> 00:20:20,552 Okay, Schultz! 560 00:20:20,593 --> 00:20:21,678 We're not deaf. 561 00:20:21,719 --> 00:20:22,804 Give us half a chance, 562 00:20:22,804 --> 00:20:23,888 will you, big fella? 563 00:20:23,930 --> 00:20:26,349 You're a real tiger this morning, aren't you, Schultz? 564 00:20:26,391 --> 00:20:27,475 I mean, Sergeant Schultz. 565 00:20:29,310 --> 00:20:30,520 Real tiger? 566 00:20:30,562 --> 00:20:33,106 Don't tell me you're starting to take this war seriously. 567 00:20:33,148 --> 00:20:34,732 Don't argue with him, just obey him. 568 00:20:34,774 --> 00:20:36,025 We know you're a sergeant. 569 00:20:36,067 --> 00:20:38,403 You don't have to start acting like one, do you? 570 00:20:38,445 --> 00:20:41,739 Maybe it's about time I do act like one! 571 00:20:41,781 --> 00:20:43,950 Attention! 572 00:20:43,992 --> 00:20:46,119 Straighten up, everybody! 573 00:20:46,161 --> 00:20:48,663 Next thing you know, he'll want to inspect the barracks. 574 00:20:48,663 --> 00:20:51,749 That's exactly what I'm going to do 575 00:20:51,791 --> 00:20:54,169 right after roll call. 576 00:20:54,169 --> 00:20:56,337 Eyes front! 577 00:20:56,379 --> 00:20:57,672 That's Hogan's barracks. 578 00:20:57,714 --> 00:20:59,507 The prisoners are 30 seconds early. 579 00:20:59,549 --> 00:21:01,050 What of it? 580 00:21:01,092 --> 00:21:03,011 Oh, they've never been early before. 581 00:21:03,011 --> 00:21:05,930 As a matter of fact, they've never been on time before. 582 00:21:05,972 --> 00:21:07,515 This is a big event. 583 00:21:07,557 --> 00:21:11,477 Klink, I'm sure this is a proud moment in your military career. 584 00:21:11,519 --> 00:21:12,979 Thank you, sir. 585 00:21:13,021 --> 00:21:16,649 If you got me up just for that, it is also the end of it. 586 00:21:16,691 --> 00:21:20,278 What is that fathead Schultz doing out there? 587 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Being the good German soldier he once was. 588 00:21:22,780 --> 00:21:26,242 General Burkhalter, there is an old Prussian saying: 589 00:21:26,326 --> 00:21:29,871 "A soldier is only as good as the officer he serves." 590 00:21:29,871 --> 00:21:32,207 Do you think we created a monster? 591 00:21:32,207 --> 00:21:35,001 Who was talking? 592 00:21:35,043 --> 00:21:37,295 The one who was talking 593 00:21:37,337 --> 00:21:39,714 will take one step forward! 594 00:21:48,056 --> 00:21:50,892 Everybody was talking, 595 00:21:50,892 --> 00:21:54,896 so everybody will do some walking. 596 00:21:54,979 --> 00:21:58,274 There will be one hour close-order drill 597 00:21:58,316 --> 00:22:00,985 right after barrack inspection! 598 00:22:01,027 --> 00:22:04,280 Yes, I think we have created a monster. 599 00:22:04,322 --> 00:22:07,283 General Burkhalter, I found these things 600 00:22:07,325 --> 00:22:09,035 hidden in the barracks 601 00:22:09,077 --> 00:22:11,162 during my expert inspection. 602 00:22:11,204 --> 00:22:14,248 What have we here? 603 00:22:14,290 --> 00:22:17,585 Well, very fine cigars. 604 00:22:17,585 --> 00:22:20,380 Knowing that the general smoked cigars, 605 00:22:20,421 --> 00:22:22,382 I thought you might try some 606 00:22:22,423 --> 00:22:24,175 to see if they are real. 607 00:22:24,217 --> 00:22:25,843 They could be anything... 608 00:22:25,885 --> 00:22:28,179 Saw blades, files, secret messages. 609 00:22:28,221 --> 00:22:30,181 I'll check them out immediately. 610 00:22:30,223 --> 00:22:32,183 That's using your head, Schultz. 611 00:22:32,225 --> 00:22:33,768 Thank you, General. 612 00:22:33,768 --> 00:22:34,852 What have we here? 613 00:22:34,894 --> 00:22:35,895 Cheese? 614 00:22:35,937 --> 00:22:37,855 Knowing what a gourmet the general is... 615 00:22:37,897 --> 00:22:39,232 I'll take it. 616 00:22:39,273 --> 00:22:41,985 Yeah, why don't you check it out at lunch? 617 00:22:42,026 --> 00:22:45,279 Yes, General, why don't you take the whole carton? 618 00:22:45,279 --> 00:22:48,449 The general can check the brandy after dinner, 619 00:22:48,449 --> 00:22:51,619 and Mrs. Burkhalter can wear the silk stockings 620 00:22:51,661 --> 00:22:53,287 to see if they are real. 621 00:22:53,287 --> 00:22:54,622 You have a good man here, Klink. 622 00:22:54,622 --> 00:22:55,623 One of the best! 623 00:22:55,623 --> 00:22:56,624 Yeah, he said he was going 624 00:22:56,666 --> 00:22:57,959 to search the barracks every week. 625 00:22:58,000 --> 00:22:59,085 I did? 626 00:22:59,127 --> 00:23:01,295 Yes, and I resent it. 627 00:23:01,379 --> 00:23:04,006 You've got an excellent idea, Sergeant. 628 00:23:04,048 --> 00:23:06,175 No telling what you might find. 629 00:23:06,217 --> 00:23:08,010 Jawohl, General! 630 00:23:08,052 --> 00:23:10,972 I'll send you a list of things to look for. 631 00:23:11,013 --> 00:23:12,598 What about his transfer? 632 00:23:12,640 --> 00:23:14,475 Nonsense. 633 00:23:14,517 --> 00:23:17,729 You would transfer a fine soldier like him? 634 00:23:17,770 --> 00:23:20,982 Remember we old Prussians have always said, 635 00:23:20,982 --> 00:23:25,445 "An officer is only as good as the soldier who serves him." 636 00:23:25,486 --> 00:23:26,988 Oh, no, thanks, sir. 637 00:23:27,029 --> 00:23:28,906 That might be the one that explodes. 638 00:23:36,622 --> 00:23:38,583 Raus, everybody! Raus! 639 00:23:38,624 --> 00:23:41,043 I need four volunteers for work detail! 640 00:23:41,085 --> 00:23:42,295 You must be kidding. 641 00:23:42,336 --> 00:23:43,504 We'll find you some. 642 00:23:43,546 --> 00:23:45,381 I think I found them already... 643 00:23:45,423 --> 00:23:47,925 You, you, you and... you. 644 00:23:48,009 --> 00:23:48,885 Oh, shove off. 645 00:23:48,926 --> 00:23:50,678 We just got finished with a work detail! 646 00:23:50,720 --> 00:23:51,804 That's why I picked you, 647 00:23:51,846 --> 00:23:53,181 because I need experienced men. 648 00:23:53,181 --> 00:23:54,223 Ho, ho, ho, ho! 649 00:23:54,265 --> 00:23:55,224 That's a good one. 650 00:23:55,266 --> 00:23:56,350 All right, wait a minute. 651 00:23:56,350 --> 00:23:57,477 Wait a minute, Schultz. 652 00:23:57,518 --> 00:23:59,604 According to the rules of the Geneva Convention... 653 00:23:59,645 --> 00:24:00,897 Oh, don't give me any rules, 654 00:24:00,938 --> 00:24:02,857 because I do not know how to play the game. 655 00:24:02,857 --> 00:24:04,567 Schultz, these men are exhausted. 656 00:24:04,609 --> 00:24:06,903 I won't allow them to do any more work today. 657 00:24:06,986 --> 00:24:09,197 You don't expect me to unload the supplies 658 00:24:09,238 --> 00:24:10,990 for the officers' club by myself. 659 00:24:11,032 --> 00:24:12,158 Supplies? 660 00:24:12,200 --> 00:24:13,534 That's different. 661 00:24:13,576 --> 00:24:14,869 All right, come on, fellas. 662 00:24:15,036 --> 00:24:16,329 Let's get going. 663 00:24:16,370 --> 00:24:17,538 You rested long enough. 664 00:24:17,580 --> 00:24:19,165 Thank you. 665 00:24:19,207 --> 00:24:20,875 Thank you, Colonel. 666 00:24:20,875 --> 00:24:22,376 Colonel, maybe later on, 667 00:24:22,376 --> 00:24:24,420 we could have a little snack, huh? 668 00:24:24,462 --> 00:24:26,047 That's fine, Schultz, but I'm afraid 669 00:24:26,047 --> 00:24:27,590 I don't have any more pumpernickel. 670 00:24:27,632 --> 00:24:30,218 I got the last one, 671 00:24:30,218 --> 00:24:32,303 but this time, I did not sit on it. 672 00:24:32,345 --> 00:24:34,055 I kept it right here... 46765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.