All language subtitles for Hogans Heroes S05E22 Six Lessons from Madame LaGrange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,467 --> 00:00:54,554 ♪ Play it how I may 2 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 ♪ I was made that way 3 00:00:58,100 --> 00:01:01,353 ♪ Can't help it 4 00:01:03,313 --> 00:01:07,150 ♪ Men cluster to me 5 00:01:07,150 --> 00:01:12,030 ♪ Like moths around a flame 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,618 ♪ And if their wings burn 7 00:01:16,660 --> 00:01:22,624 ♪ I know I'm not to blame 8 00:01:22,666 --> 00:01:27,921 ♪ Falling in love again 9 00:01:27,963 --> 00:01:33,135 ♪ Never wanted to 10 00:01:33,176 --> 00:01:37,848 ♪ What am I to do 11 00:01:37,848 --> 00:01:43,520 ♪ Can't help it 12 00:01:43,562 --> 00:01:48,066 ♪ Can't help it. ♪ 13 00:01:59,911 --> 00:02:01,496 I'm so glad you could come. 14 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Fine, now what's the message from the underground? 15 00:02:03,623 --> 00:02:05,125 Let me get out of here. 16 00:02:05,167 --> 00:02:06,209 You hated my act. 17 00:02:06,209 --> 00:02:08,920 No, I didn't hate it, but this place looks 18 00:02:08,962 --> 00:02:11,590 like they're holding a Gestapo convention. 19 00:02:11,631 --> 00:02:14,301 All the other men are crazy about my act. 20 00:02:14,342 --> 00:02:17,846 Lily, I wouldn't risk my life to see Gypsy Rose Lee. 21 00:02:17,888 --> 00:02:19,222 Where's she playing? 22 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 At her burlesque house in New Jersey. 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,227 If that's the kind of girls you want to see, 24 00:02:24,227 --> 00:02:26,188 then why don't you go down the street 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,189 to the Can-Can Club. 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,774 Lily... 27 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 haven't you forgotten something? 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 What? 29 00:02:31,610 --> 00:02:33,028 A message from the underground. 30 00:02:35,906 --> 00:02:36,490 Please sit down. 31 00:02:43,079 --> 00:02:45,248 The Gestapo is going to get a list 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,626 with the names of all of our underground people... 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Including you and your men. 34 00:02:49,085 --> 00:02:50,712 How are they going to do it? 35 00:02:50,754 --> 00:02:54,049 It is to be delivered to Major Hochstetter 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,342 by a traitor in the underground. 37 00:02:55,759 --> 00:02:56,927 He's a double agent. 38 00:02:56,927 --> 00:02:58,178 When? 39 00:02:58,220 --> 00:03:02,057 I do not know; I am to receive more information later. 40 00:03:02,098 --> 00:03:03,767 You, uh... better go now. 41 00:03:05,060 --> 00:03:06,770 What, and miss your next show? 42 00:03:06,811 --> 00:03:09,272 You do not have to stay for me, Colonel. 43 00:03:09,272 --> 00:03:11,358 Lily, I lied to you. 44 00:03:11,399 --> 00:03:12,108 You did? 45 00:03:13,944 --> 00:03:16,655 I would risk my life for Gypsy Rose Lee. 46 00:03:19,074 --> 00:03:20,951 Would you, um... like me to sing 47 00:03:20,951 --> 00:03:22,869 something special for you? 48 00:03:22,911 --> 00:03:26,498 Yeah, but I am afraid I won't be able to stay. 49 00:03:32,796 --> 00:03:33,880 Colonel Klink. 50 00:03:33,922 --> 00:03:36,299 He has been making a play for me every night. 51 00:03:36,341 --> 00:03:37,467 You're kidding. 52 00:03:37,509 --> 00:03:40,345 He has the finesse of an octopus. 53 00:03:40,387 --> 00:03:41,721 With a monocle. 54 00:03:41,763 --> 00:03:42,806 Yeah, well, good luck. 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,140 I'll see you later. 56 00:03:51,064 --> 00:03:52,649 Guess who. 57 00:03:52,649 --> 00:03:55,026 Count Dracula. 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,320 Colonel Klink. 59 00:03:57,362 --> 00:03:59,823 Well, I was close. 60 00:04:14,004 --> 00:04:15,547 Hey, anybody talk to Colonel Hogan 61 00:04:15,588 --> 00:04:17,132 when he came back last night? 62 00:04:17,173 --> 00:04:18,675 No, he came back awfully late. 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,510 If you had a rendezvous with Lily Frankel, 64 00:04:20,510 --> 00:04:21,845 would you come back early? 65 00:04:21,845 --> 00:04:23,471 I wouldn't come back at all. 66 00:04:23,513 --> 00:04:26,057 Once I'd like to meet a woman in the underground 67 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 who looks like Lily Frankel. 68 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 The last underground woman I met 69 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 looked liked she could play tackle 70 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 for the Chicago Bears. 71 00:04:31,938 --> 00:04:32,897 Who was that? 72 00:04:32,939 --> 00:04:34,858 Aw, that agent from Holland. 73 00:04:34,899 --> 00:04:36,985 She did play tackle for the Chicago Bears. 74 00:04:37,027 --> 00:04:37,986 That was Dutch Croneburg. 75 00:04:38,028 --> 00:04:39,029 Oh. 76 00:04:39,070 --> 00:04:41,698 Well, I guess I may as well take her name 77 00:04:41,740 --> 00:04:43,116 out of my little black book. 78 00:04:44,451 --> 00:04:45,452 Hi, fellas. 79 00:04:45,493 --> 00:04:46,453 Hi. Good morning, Colonel. 80 00:04:46,494 --> 00:04:47,537 How was it last night? 81 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 Just another death- defying adventure. 82 00:04:48,955 --> 00:04:50,915 What did Lily Frankel have to tell you, Colonel? 83 00:04:50,957 --> 00:04:52,751 I'm afraid I got bad news for you. 84 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 She's married. 85 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 No, not that bad. 86 00:04:56,171 --> 00:04:58,715 Just the Gestapo's about to wipe out our whole operation. 87 00:04:58,715 --> 00:05:00,050 You're kidding! 88 00:05:00,091 --> 00:05:01,593 How'd they find out? 89 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 They haven't yet, 90 00:05:02,719 --> 00:05:04,554 but a double agent's going to deliver 91 00:05:04,554 --> 00:05:07,140 a list of all the underground people to Major Hochstetter. 92 00:05:07,182 --> 00:05:09,559 And our names are at the top of the list. 93 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 What are we going to do? 94 00:05:10,894 --> 00:05:13,688 I suggest we plan a mass escape. 95 00:05:13,730 --> 00:05:14,773 Right. 96 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 What, and leave all this? 97 00:05:17,025 --> 00:05:18,276 Colonel Hogan? 98 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Schultz, haven't you ever learned to knock? 99 00:05:20,069 --> 00:05:22,655 I'm sorry, but I have very bad news for you, boys. 100 00:05:22,697 --> 00:05:24,908 That's all right, Schultz, been a day of bad news. 101 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 What is it, Schultz? 102 00:05:25,909 --> 00:05:27,410 All you boys have to leave. 103 00:05:27,410 --> 00:05:29,245 We know that, what else is new? 104 00:05:29,245 --> 00:05:30,246 Carter. 105 00:05:30,246 --> 00:05:31,372 What do you mean, Schultz? 106 00:05:31,414 --> 00:05:33,833 The prisoners of Barracks Two have to double up 107 00:05:33,875 --> 00:05:35,460 with the prisoners of Barracks Five. 108 00:05:35,502 --> 00:05:37,086 Hey, hold on, Schultz. 109 00:05:37,086 --> 00:05:38,505 Those are my orders. 110 00:05:38,546 --> 00:05:40,173 They bringing in new prisoners, Schultz? 111 00:05:40,215 --> 00:05:42,342 No, but the Gestapo is rounding up 112 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 all the underground agents. 113 00:05:43,927 --> 00:05:46,721 We are not going to give up our barracks for civilians. 114 00:05:46,763 --> 00:05:47,764 Yeah, he's right. 115 00:05:47,764 --> 00:05:49,265 Put those draft dodgers someplace else. 116 00:05:49,307 --> 00:05:51,100 I'm going to have a word with Klink. 117 00:05:52,602 --> 00:05:54,938 You have to wait until he wakes up. 118 00:05:54,979 --> 00:05:57,065 He's still asleep at 11:00? 119 00:05:57,106 --> 00:06:00,109 When you dance the night away with Lily Frankel, 120 00:06:00,151 --> 00:06:03,363 you need all the rest you can get. 121 00:06:03,404 --> 00:06:05,240 I don't have to answer to you, Hogan. 122 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Dismissed. 123 00:06:06,533 --> 00:06:08,284 If you weren't the playboy of the Western world, 124 00:06:08,326 --> 00:06:10,286 the Gestapo wouldn't be pushing you around. 125 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 Look, Hogan, I just got a call from General Burkhalter. 126 00:06:12,664 --> 00:06:13,790 Already I'm in hot water. 127 00:06:13,831 --> 00:06:15,291 Why don't you put your feet in it? 128 00:06:15,291 --> 00:06:16,709 You must be pretty tired from all that dancing. 129 00:06:16,751 --> 00:06:18,628 Oh, please, Hogan, don't make jokes with me. 130 00:06:18,628 --> 00:06:20,505 I've got General Burkhalter on one side, 131 00:06:20,547 --> 00:06:21,881 Major Hochstetter on the other side 132 00:06:21,923 --> 00:06:23,424 and I'm right in the middle. 133 00:06:23,466 --> 00:06:24,592 Doing the Peabody with Lily Frankel. 134 00:06:26,636 --> 00:06:28,012 Klink, have you ordered the prisoners 135 00:06:28,054 --> 00:06:29,138 out of Barracks Two? 136 00:06:29,180 --> 00:06:30,682 We were just discussing that, Major. 137 00:06:30,723 --> 00:06:32,517 What are you doing discussing Gestapo orders 138 00:06:32,559 --> 00:06:33,685 with a prisoner? 139 00:06:33,726 --> 00:06:36,062 I was not discussing it with Colonel Hogan at all. 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,605 Actually, the conversation had just gotten around 141 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 to Colonel Klink's dancing. 142 00:06:38,856 --> 00:06:42,193 Do you do the Peabody, Major? 143 00:06:42,235 --> 00:06:43,486 The Peabody? 144 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 Dismissed, Hogan. 145 00:06:45,113 --> 00:06:47,991 Get him to tell you about Lily Frankel. 146 00:06:47,991 --> 00:06:50,952 What about Lily Frankel? 147 00:06:50,994 --> 00:06:52,870 You mean you haven't told Major Hochstetter? 148 00:06:52,912 --> 00:06:54,247 Hogan, dismissed! 149 00:06:54,289 --> 00:06:55,039 Please. 150 00:06:56,541 --> 00:06:58,334 Hogan, where are you going? 151 00:06:58,376 --> 00:06:59,335 I've been dismissed. 152 00:06:59,502 --> 00:07:00,712 By him, not me. 153 00:07:00,753 --> 00:07:02,964 Believe me, Major, there is nothing to tell. 154 00:07:03,006 --> 00:07:04,841 I have spent a couple of evenings 155 00:07:04,841 --> 00:07:08,970 with the lovely, charming and talented Lily Frankel. 156 00:07:09,012 --> 00:07:11,264 Who happens to be in love with Colonel Klink. 157 00:07:11,306 --> 00:07:12,849 Hogan, you're going too far. 158 00:07:12,849 --> 00:07:16,185 Let's just say that she has a mad crush on me. 159 00:07:16,185 --> 00:07:18,104 She does? 160 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Which is strange because the rumor is 161 00:07:19,564 --> 00:07:21,190 she goes for Gestapo men. 162 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 She does, huh? 163 00:07:22,608 --> 00:07:25,278 Yeah... every year she sends Himmler a valentine. 164 00:07:25,320 --> 00:07:26,446 She does... 165 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Hogan, please. 166 00:07:28,197 --> 00:07:31,617 Klink, you and I have an engagement tonight 167 00:07:31,659 --> 00:07:35,330 with the lovely, charming and talented Lily Frankel. 168 00:07:35,371 --> 00:07:37,874 See you at 7:00, ja? 169 00:07:37,874 --> 00:07:38,708 At 7:00. 170 00:07:39,542 --> 00:07:41,461 Heil Lily! 171 00:07:41,502 --> 00:07:43,713 Uh... Hitler. 172 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 Hogan, why do you hate me? 173 00:07:49,469 --> 00:07:50,678 Hate you, Colonel? 174 00:07:50,720 --> 00:07:53,139 It's not enough that I'm caught in the middle 175 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 between Burkhalter and Hochstetter, 176 00:07:54,390 --> 00:07:56,559 but now you're destroying my personal life. 177 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 Ah, I wouldn't worry about it. 178 00:07:58,227 --> 00:08:00,229 Hogan, you don't understand. 179 00:08:00,229 --> 00:08:03,566 The lovely, charming and talented Lily Frankel and I 180 00:08:03,566 --> 00:08:06,569 are on the verge of a... a relationship. 181 00:08:06,611 --> 00:08:07,904 Hochstetter's no match for you 182 00:08:07,904 --> 00:08:10,406 when it comes to romance. 183 00:08:10,448 --> 00:08:12,617 You know, you're right. 184 00:08:12,658 --> 00:08:17,038 I keep forgetting how attractive I am to women. 185 00:08:17,080 --> 00:08:17,997 Yeah. 186 00:08:20,917 --> 00:08:22,085 Okay... 187 00:08:22,126 --> 00:08:23,920 Kinch... you, Carter and Newkirk will use 188 00:08:23,920 --> 00:08:26,047 the tunnel under Barracks Five for your escape. 189 00:08:26,089 --> 00:08:27,048 Got you. 190 00:08:27,089 --> 00:08:28,800 LeBeau, you and I will go out 191 00:08:28,841 --> 00:08:30,259 through the tunnel under Barracks Nine. 192 00:08:30,259 --> 00:08:31,761 There you are, sir. 193 00:08:31,803 --> 00:08:33,012 We got enough dynamite here 194 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 to blow up the ruddy camp. 195 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 Yeah, and I know just where to place the stuff. 196 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Don't tempt me. 197 00:08:37,266 --> 00:08:39,227 I would love to put one stick of dynamite 198 00:08:39,268 --> 00:08:40,478 under Klink's quarters. 199 00:08:40,520 --> 00:08:42,438 He's not there... he and Hochstetter are in town 200 00:08:42,480 --> 00:08:44,106 dancing their feet off with Lily Frankel. 201 00:08:44,148 --> 00:08:46,484 We'd better work fast before they get back. You're right. 202 00:08:46,526 --> 00:08:48,778 All right, Newkirk, you and Kinch start wiring the dynamite, 203 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 Carter starts the timers, LeBeau, watch the window. 204 00:08:50,446 --> 00:08:51,364 LeBEAU: Right! 205 00:08:51,405 --> 00:08:52,114 Here you go. 206 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 Schultz is coming! 207 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 All right, put it all away. 208 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 The fuses. 209 00:09:07,421 --> 00:09:08,631 What are you doing? 210 00:09:08,673 --> 00:09:11,133 It's the last place anyone would look for dynamite. 211 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Hi, Schultz. 212 00:09:16,973 --> 00:09:18,808 If you're making a bed check, we're all here. 213 00:09:18,808 --> 00:09:20,309 I just wanted to be sociable. 214 00:09:20,351 --> 00:09:21,894 Just because you're a social democrat, 215 00:09:21,936 --> 00:09:23,646 you don't have to be social. 216 00:09:23,688 --> 00:09:24,647 Very funny. 217 00:09:24,689 --> 00:09:26,983 Cigar, Colonel Hogan? 218 00:09:27,024 --> 00:09:28,150 Oh, congratulations, Schultz. 219 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 I didn't know your wife was expecting. 220 00:09:29,652 --> 00:09:30,987 Expecting? 221 00:09:30,987 --> 00:09:33,447 I borrowed them from Commandant Klink's office. 222 00:09:33,489 --> 00:09:37,368 He and Major Hochstetter are in town dancing. 223 00:09:37,410 --> 00:09:40,663 They could get arrested for that, even in Germany. 224 00:09:40,663 --> 00:09:43,749 Not with each other. 225 00:09:43,791 --> 00:09:46,961 With Fräulein Lily Frankel. 226 00:09:47,003 --> 00:09:48,337 Who's minding the store? 227 00:09:48,337 --> 00:09:49,880 The SS troopers. 228 00:09:49,922 --> 00:09:50,881 SS troopers? 229 00:09:50,923 --> 00:09:52,049 Yeah. 230 00:09:52,091 --> 00:09:53,634 They're taking over from our guards. 231 00:09:53,676 --> 00:09:56,387 See for yourself. 232 00:09:56,429 --> 00:09:59,432 He's right... SS men on the gate. 233 00:09:59,473 --> 00:10:01,392 They're also up in the guard tower. 234 00:10:01,434 --> 00:10:02,852 Yeah, and they're standing guard 235 00:10:02,852 --> 00:10:04,228 outside the fence near Barrack Five. 236 00:10:04,270 --> 00:10:07,023 And they're having a meeting at Barracks Nine. 237 00:10:07,023 --> 00:10:08,357 Schultz, Klink can't let the Gestapo 238 00:10:08,399 --> 00:10:09,567 take over this camp. 239 00:10:09,608 --> 00:10:11,569 There's nothing he can do about it. 240 00:10:11,610 --> 00:10:14,155 Well, I'm going to go see the general... Schultz! 241 00:10:14,196 --> 00:10:15,156 What's the matter? 242 00:10:15,197 --> 00:10:16,699 I wanted to throw the match into the stove. 243 00:10:16,699 --> 00:10:18,451 That's the one place you can't put it. 244 00:10:18,492 --> 00:10:20,369 But it's freezing cold in here! 245 00:10:20,369 --> 00:10:21,954 We've got to keep it cool in here. 246 00:10:21,996 --> 00:10:23,497 LeBeau's making icebox cookies. 247 00:10:23,581 --> 00:10:25,541 Icebox cookies? 248 00:10:25,583 --> 00:10:26,542 Are they good? 249 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 They're dynamite. 250 00:10:28,336 --> 00:10:29,712 Dynamite. 251 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Yeah. Come back in an hour, 252 00:10:31,130 --> 00:10:32,673 we'll have coffee and cookies, huh? 253 00:10:32,715 --> 00:10:34,050 I'm going to have icebox cookies. 254 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Yeah, thanks for the cigar, Schultz. 255 00:10:37,762 --> 00:10:39,805 Well, we can forget about going out through the tunnels. 256 00:10:39,847 --> 00:10:41,140 What's wrong with trying 257 00:10:41,182 --> 00:10:43,059 to overpower the SS guards at the fence? 258 00:10:43,100 --> 00:10:44,226 I don't know about you, 259 00:10:44,226 --> 00:10:45,686 but their cannons and machine guns 260 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 always take the fun out of it for me. 261 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 It was such a good plan. 262 00:10:49,774 --> 00:10:50,900 It's all Klink's fault. 263 00:10:50,900 --> 00:10:52,777 If he wasn't in town dancing every night, 264 00:10:52,818 --> 00:10:53,861 the Gestapo couldn't take over. 265 00:10:53,903 --> 00:10:55,237 Ain't it marvelous? 266 00:10:55,279 --> 00:10:57,823 Every officer in Germany wants to be Erich von Stroheim 267 00:10:57,865 --> 00:11:00,159 and we wind up with Fred Astaire. 268 00:11:07,291 --> 00:11:08,334 Colonel Hogan. 269 00:11:08,375 --> 00:11:09,335 Is Lester Lightfoot in? 270 00:11:09,376 --> 00:11:10,336 Yeah. 271 00:11:10,377 --> 00:11:12,254 Is he in a good mood? 272 00:11:13,672 --> 00:11:14,924 Does that answer your question? 273 00:11:14,924 --> 00:11:17,384 He must have had a big night on the dance floor. 274 00:11:17,426 --> 00:11:19,595 I think he's having taps put on his boots. 275 00:11:21,722 --> 00:11:22,765 Come in, come in. 276 00:11:24,183 --> 00:11:25,142 Got a minute, Colonel? 277 00:11:25,184 --> 00:11:26,435 For you, Hogan, anytime. 278 00:11:26,477 --> 00:11:28,729 You certainly seem on top of the world this morning. 279 00:11:28,771 --> 00:11:30,606 Oh, yes, and I owe it all to you. 280 00:11:30,606 --> 00:11:32,483 Me, sir? Oh, if it weren't for you, 281 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 Major Hochstetter would never have gone with me 282 00:11:34,485 --> 00:11:35,861 to see Lily Frankel. 283 00:11:35,903 --> 00:11:37,196 I take it he wasn't any competition. 284 00:11:37,238 --> 00:11:38,447 Competition? 285 00:11:38,489 --> 00:11:40,157 She couldn't keep her hands off me. 286 00:11:40,199 --> 00:11:42,660 It's nice to know you haven't lost the old magic, sir. 287 00:11:42,701 --> 00:11:44,036 Oh, you should have been there. 288 00:11:44,078 --> 00:11:45,454 I danced every dance with her, 289 00:11:45,496 --> 00:11:46,914 while Major Hochstetter was sitting there 290 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 with sauerbraten on his face. 291 00:11:48,874 --> 00:11:51,669 Well, you could have asked Lily to dance with him at least once. 292 00:11:51,710 --> 00:11:53,254 Hogan, you don't understand. 293 00:11:53,295 --> 00:11:55,631 The man can't dance. 294 00:11:55,673 --> 00:11:57,591 You're kidding. 295 00:11:57,633 --> 00:12:00,594 Confidentially, I've never seen a Gestapo man that could. 296 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 Oh, they're great goose-steppers, 297 00:12:02,304 --> 00:12:03,973 but nothing on the dance floor. 298 00:12:03,973 --> 00:12:05,099 Yeah. 299 00:12:05,140 --> 00:12:07,935 Uh, how's Hochstetter taking all this? 300 00:12:07,977 --> 00:12:10,104 He is consumed with jealousy. 301 00:12:10,145 --> 00:12:11,897 Is that why he took over your camp 302 00:12:11,939 --> 00:12:12,898 with his guards? 303 00:12:12,940 --> 00:12:14,316 Only temporarily. 304 00:12:14,316 --> 00:12:15,317 Hogan, have a cigar. 305 00:12:15,317 --> 00:12:16,610 Oh, thank you, sir. 306 00:12:16,652 --> 00:12:18,904 I suppose you have another date with her tonight, huh? 307 00:12:20,155 --> 00:12:23,576 Would, uh... Fred miss a night with Ginger, huh? 308 00:12:23,617 --> 00:12:26,370 You know, sometimes it's smart not to see them every night. 309 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 It keeps them guessing. 310 00:12:27,538 --> 00:12:29,957 Other men can play that game; I can't. 311 00:12:29,999 --> 00:12:31,166 Why not? 312 00:12:31,208 --> 00:12:33,711 The last time I missed a date with a woman, 313 00:12:33,752 --> 00:12:35,671 it took two policemen and a priest 314 00:12:35,671 --> 00:12:37,965 to talk her out of jumping. 315 00:12:51,770 --> 00:12:54,189 I thought I heard a dog truck coming. 316 00:12:54,231 --> 00:12:58,193 You did... Here it comes now. 317 00:12:58,193 --> 00:13:01,238 You sure you don't want me to come with you, Colonel? 318 00:13:01,280 --> 00:13:03,657 It's better if only one of us goes. 319 00:13:15,961 --> 00:13:17,046 Go on, Heidi. 320 00:13:17,046 --> 00:13:18,422 Heidi, please go, go. 321 00:13:18,464 --> 00:13:19,632 That a girl. 322 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 Keep a bone burning in the window for me. 323 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 You took a chance, Colonel Hogan. 324 00:13:49,328 --> 00:13:51,663 The place is swarming with Gestapo and SS men. 325 00:13:51,705 --> 00:13:53,916 I know, but we've got to have more information 326 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 about this double agent. 327 00:13:55,125 --> 00:13:56,960 He is coming here tomorrow night to meet Hochstetter. 328 00:13:57,002 --> 00:13:57,961 Does he know him? 329 00:13:58,003 --> 00:14:00,756 No, he's expecting me to point him out. 330 00:14:00,756 --> 00:14:02,758 All right, we've got to act fast, Lily. 331 00:14:02,758 --> 00:14:04,885 Call Hochstetter; tell him you want to go dancing 332 00:14:04,927 --> 00:14:05,886 with him tomorrow night. 333 00:14:05,928 --> 00:14:07,012 But he cannot dance. 334 00:14:07,054 --> 00:14:08,180 I know that. 335 00:14:08,222 --> 00:14:09,556 For you, he'll learn. 336 00:14:09,598 --> 00:14:11,433 How is that going to help? 337 00:14:11,475 --> 00:14:14,770 While he's taking six lessons from Madame LaGrange 338 00:14:14,812 --> 00:14:17,856 for his date with you, I'll be meeting the agent. 339 00:14:17,898 --> 00:14:19,608 What about Klink? 340 00:14:19,608 --> 00:14:20,776 Break the date. 341 00:14:20,818 --> 00:14:22,778 Tell him you've got to be with Hochstetter. 342 00:14:22,820 --> 00:14:24,404 I do not know what's worse, 343 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 an evening with a man learning to dance 344 00:14:26,532 --> 00:14:29,409 or one with a man who will never learn to dance. 345 00:14:29,451 --> 00:14:31,787 Klink is not dazzling you with his footwork? 346 00:14:31,829 --> 00:14:35,791 Just pray that Germany falls before my arches. 347 00:14:35,833 --> 00:14:38,293 Lily, I promise you, 348 00:14:38,293 --> 00:14:40,129 this is your last dangerous assignment. 349 00:14:40,212 --> 00:14:41,922 From now on, simple things, 350 00:14:41,964 --> 00:14:45,300 like blowing up bridges, derailing trains. 351 00:14:45,342 --> 00:14:47,719 I'm not complaining. 352 00:14:47,761 --> 00:14:50,389 It's just that I prefer dancing 353 00:14:50,430 --> 00:14:53,100 with someone I'm attracted to. 354 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 Anyone I know? 355 00:14:54,810 --> 00:14:56,145 Yes. 356 00:14:56,145 --> 00:14:59,731 He's someone very close to you. 357 00:15:00,816 --> 00:15:01,817 What's this? 358 00:15:01,817 --> 00:15:02,943 What's what? 359 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 A blonde hair. 360 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Oh, it must be from Heidi. 361 00:15:07,322 --> 00:15:09,783 You go from one girl to the next. 362 00:15:09,825 --> 00:15:10,826 Oh, you'd like Heidi. 363 00:15:10,826 --> 00:15:11,994 I'm sure I would. 364 00:15:12,035 --> 00:15:14,454 Oh, yes, she's got big, beautiful brown eyes, 365 00:15:14,496 --> 00:15:18,041 cute little nose, great legs, all four of them. 366 00:15:18,083 --> 00:15:19,334 I am not interested... 367 00:15:21,879 --> 00:15:23,046 All four of them? 368 00:15:23,088 --> 00:15:25,757 Mm-hmm... and she likes bones. 369 00:15:29,928 --> 00:15:30,762 Get out of here. 370 00:15:37,978 --> 00:15:38,770 Good luck. 371 00:15:44,610 --> 00:15:46,570 May I speak with Major Hochstetter, please, 372 00:15:46,612 --> 00:15:48,238 at Gestapo headquarters? 373 00:15:53,368 --> 00:15:54,369 Colonel Klink, 374 00:15:54,411 --> 00:15:56,038 may I see you a minute, please? 375 00:15:56,079 --> 00:15:57,706 Hogan, we are on an inspection tour. 376 00:15:57,748 --> 00:15:59,333 Well, it'll just take a second, Major. 377 00:15:59,374 --> 00:16:00,667 May we borrow your phonograph, sir? 378 00:16:00,709 --> 00:16:02,377 Why would you want to borrow my phonograph? 379 00:16:02,419 --> 00:16:04,004 Klink, how can you discuss this nonsense 380 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 when we have important work to do? 381 00:16:05,672 --> 00:16:08,216 Madame LaGrange is giving dance lessons in the barracks. 382 00:16:08,216 --> 00:16:09,301 She needs some music. 383 00:16:09,343 --> 00:16:10,260 Madame LaGrange? 384 00:16:10,302 --> 00:16:12,054 You have a lady in your barracks? 385 00:16:12,095 --> 00:16:14,890 Actually, LeBeau was Madame LaGrange before the war. 386 00:16:14,931 --> 00:16:16,933 Had a string of dance schools across France. 387 00:16:16,975 --> 00:16:18,560 Really? 388 00:16:18,560 --> 00:16:20,687 You know, walk in, dance out. 389 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Of course you can have my phonograph. 390 00:16:22,731 --> 00:16:25,817 Always happy to have others share the joy of dancing. 391 00:16:25,859 --> 00:16:28,278 It's a pity you haven't mastered the art, Major. 392 00:16:28,320 --> 00:16:29,446 After you, Colonel. 393 00:16:32,616 --> 00:16:35,369 Arrest Corporal LeBeau in Barracks Two for interrogation 394 00:16:35,410 --> 00:16:37,412 and bring him to the cooler immediately. 395 00:16:42,501 --> 00:16:43,752 They come for LeBeau? 396 00:16:43,794 --> 00:16:45,796 He's sitting in the cooler right now. 397 00:16:45,837 --> 00:16:48,548 Good. The Gestapo just picked up the phonograph from me. 398 00:16:48,590 --> 00:16:49,591 The plan's working... beautiful. 399 00:16:49,633 --> 00:16:51,760 Yep... I got to get back to Klink. 400 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 Colonel, are you sure Hochstetter's 401 00:16:53,095 --> 00:16:55,472 going to get LeBeau to teach him to dance? 402 00:16:55,514 --> 00:16:58,642 Carter, I have never been as sure of anything in my life. 403 00:16:58,683 --> 00:17:00,560 Well, I wish I was that confident. 404 00:17:00,602 --> 00:17:02,562 You would be... if you saw Lily Frankel. 405 00:17:08,693 --> 00:17:09,528 Gin. 406 00:17:14,282 --> 00:17:15,867 Wait outside. 407 00:17:15,909 --> 00:17:18,328 You're wasting your time, Major Hochstetter. 408 00:17:18,370 --> 00:17:20,539 You're not going to get anything out of me. 409 00:17:22,207 --> 00:17:23,625 I haven't asked you anything yet. 410 00:17:23,667 --> 00:17:24,793 All you're going to get 411 00:17:24,835 --> 00:17:26,503 is my name, rank and serial number. 412 00:17:26,545 --> 00:17:27,546 And a dancing lesson. 413 00:17:27,587 --> 00:17:29,381 A dancing lesson?! 414 00:17:29,423 --> 00:17:31,633 And if you ever tell anyone... 415 00:17:31,633 --> 00:17:34,803 I will have you kept in this cooler for a year. 416 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 Under the Geneva Convention, 417 00:17:35,971 --> 00:17:38,014 I don't have to teach you to dance. 418 00:17:38,056 --> 00:17:40,100 Take your choice, eh... Waltz, fox-trot 419 00:17:40,142 --> 00:17:42,477 or shot as an escaping prisoner. 420 00:17:44,980 --> 00:17:46,148 Fox-trot. 421 00:17:46,314 --> 00:17:47,816 Wise choice. 422 00:17:51,862 --> 00:17:53,572 We can't dance to this one. 423 00:17:53,613 --> 00:17:54,739 Why not? 424 00:17:54,781 --> 00:17:56,408 "It's a Long Way to Tipperary"? 425 00:17:56,449 --> 00:18:00,829 It's not only the wrong tempo, it's the wrong war. 426 00:18:00,829 --> 00:18:02,664 Can I see you a minute, Colonel? 427 00:18:02,706 --> 00:18:03,748 Dismissed, Hogan. 428 00:18:03,790 --> 00:18:04,541 Very important, sir. 429 00:18:04,583 --> 00:18:05,834 Look, I cannot be bothered 430 00:18:05,834 --> 00:18:07,002 with your trivialities. 431 00:18:07,002 --> 00:18:08,753 Did you know that Hochstetter arrested LeBeau 432 00:18:08,795 --> 00:18:10,005 and is holding him prisoner? 433 00:18:10,005 --> 00:18:10,839 We're all prisoners. 434 00:18:10,881 --> 00:18:11,798 You too, sir? 435 00:18:11,840 --> 00:18:14,009 I'm a prisoner of love. 436 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Oh, how long are you in for? 437 00:18:15,886 --> 00:18:17,470 Let's not make light of it. 438 00:18:17,512 --> 00:18:18,555 Lily Frankel called me 439 00:18:18,597 --> 00:18:20,849 and broke a date with me for Hochstetter. 440 00:18:20,849 --> 00:18:22,851 Is that as important as the fact 441 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 that he's interrogating one of your prisoners? 442 00:18:24,352 --> 00:18:25,770 Surely you're jesting. 443 00:18:25,812 --> 00:18:28,064 What does General Burkhalter have to say about this? 444 00:18:28,106 --> 00:18:29,524 You don't think I would tell 445 00:18:29,524 --> 00:18:30,692 General Burkhalter about Lily Frankel? 446 00:18:30,692 --> 00:18:33,111 I mean about Hochstetter taking over your camp. 447 00:18:33,153 --> 00:18:34,362 Hogan, I'm not going to have 448 00:18:34,404 --> 00:18:35,864 General Burkhalter involved in this. 449 00:18:35,864 --> 00:18:38,658 You're right, knowing how the general hates the Gestapo, 450 00:18:38,700 --> 00:18:41,119 probably come here and throw Hochstetter in the cooler 451 00:18:41,161 --> 00:18:42,203 and ruin his evening. 452 00:18:42,203 --> 00:18:43,705 Hogan, don't tell me 453 00:18:43,747 --> 00:18:45,582 what you think General Burkhalter will say... 454 00:18:45,624 --> 00:18:47,542 He does hate the Gestapo, doesn't he? 455 00:18:47,584 --> 00:18:49,544 That way LeBeau'd be out, 456 00:18:49,586 --> 00:18:50,921 and you'd be in town 457 00:18:50,962 --> 00:18:52,714 dancing your way into Lily's heart. 458 00:18:56,718 --> 00:18:58,970 Get me General Burkhalter. 459 00:19:08,605 --> 00:19:11,107 Ah, General Burkhalter, how very good to see you. 460 00:19:11,149 --> 00:19:15,195 Klink, why are the SS guards around the camp? 461 00:19:15,236 --> 00:19:16,780 Well, you see, Major Hochstetter insisted... 462 00:19:16,821 --> 00:19:18,531 Major Hochstetter... 463 00:19:18,573 --> 00:19:21,660 Who gives the orders here, he or you? 464 00:19:21,701 --> 00:19:23,578 I give the orders here, sir... 465 00:19:23,578 --> 00:19:24,871 with minor exceptions. 466 00:19:24,913 --> 00:19:28,750 Klink, I want you to replace the Gestapo guards 467 00:19:28,750 --> 00:19:30,835 with your own guards immediately. 468 00:19:30,877 --> 00:19:31,878 Yes, sir, right away. 469 00:19:31,920 --> 00:19:32,879 Schultz! 470 00:19:32,921 --> 00:19:33,922 Yes, Herr Kommandant. 471 00:19:33,963 --> 00:19:36,216 See to it that all the Gestapo guards 472 00:19:36,257 --> 00:19:37,842 are replaced by our guards immediately. 473 00:19:37,884 --> 00:19:39,386 Jawohl, Herr Kommandant. 474 00:19:39,427 --> 00:19:41,137 May I say so, Herr Kommandant, 475 00:19:41,179 --> 00:19:43,014 I'm glad that Major Hochstetter 476 00:19:43,056 --> 00:19:45,809 is not pushing you around anymore. 477 00:19:45,850 --> 00:19:47,268 You may not say so. 478 00:19:47,268 --> 00:19:48,645 Jawohl, Herr Kommandant. 479 00:19:49,938 --> 00:19:51,690 Nice to see you again, General. 480 00:19:51,731 --> 00:19:53,900 I wish I could say the same, Hogan. 481 00:19:53,942 --> 00:19:56,653 I want to talk to you in your office, Klink. 482 00:19:56,695 --> 00:19:58,613 Major Hochstetter still hasn't released LeBeau, sir. 483 00:19:58,655 --> 00:20:01,366 Major Hochstetter has one of your prisoners? 484 00:20:01,408 --> 00:20:02,450 That's right, General. 485 00:20:02,450 --> 00:20:04,703 He's got LeBeau in the cooler right now. 486 00:20:04,744 --> 00:20:07,288 Who knows what kind of torture he's giving him? 487 00:20:10,333 --> 00:20:13,086 I am sorry, LeBeau, I did not mean this. 488 00:20:13,128 --> 00:20:15,380 All right, all right, let's try it again. 489 00:20:15,422 --> 00:20:16,464 This time you lead. 490 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 Now, you hold this hand 491 00:20:21,803 --> 00:20:24,389 and you put your other hand on my hip. 492 00:20:24,431 --> 00:20:26,975 Must I put my hand on your hip? 493 00:20:26,975 --> 00:20:29,102 If you think I'm going to dance 494 00:20:29,144 --> 00:20:30,687 cheek-to-cheek with you, you're crazy. 495 00:20:30,728 --> 00:20:32,147 Ja... 496 00:20:32,188 --> 00:20:33,982 all right... 497 00:20:33,982 --> 00:20:35,233 all right. 498 00:20:35,275 --> 00:20:37,485 Now, you start with your left foot. 499 00:20:37,485 --> 00:20:38,486 Yes. 500 00:20:38,486 --> 00:20:39,237 Left, right! 501 00:20:39,279 --> 00:20:40,738 Left, right. 502 00:20:40,780 --> 00:20:42,240 Right, left. 503 00:20:42,282 --> 00:20:44,367 How am I doing, LeBeau, huh? 504 00:20:44,409 --> 00:20:45,076 Not too bad. 505 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 Good. 506 00:20:48,496 --> 00:20:50,165 I can hardly wait to see 507 00:20:50,206 --> 00:20:51,833 the look on Klink's face 508 00:20:51,875 --> 00:20:53,501 when he sees me dancing with Lily. 509 00:20:56,296 --> 00:20:58,006 May I cut in? 510 00:20:58,047 --> 00:21:02,218 The next dance will be yours, General. 511 00:21:02,260 --> 00:21:03,178 General! 512 00:21:05,346 --> 00:21:09,517 Guard, release this man from the cooler. 513 00:21:09,517 --> 00:21:11,519 Arrest Major Hochstetter. 514 00:21:11,519 --> 00:21:13,354 On what charge?! 515 00:21:13,354 --> 00:21:16,983 Dancing with a prisoner, Major. 516 00:21:17,150 --> 00:21:18,109 Ja, uh... 517 00:21:25,366 --> 00:21:27,035 I think you're in trouble, Fred. 518 00:21:27,035 --> 00:21:28,203 Hochstetter looked pretty good. 519 00:21:31,206 --> 00:21:32,999 This is to inform you 520 00:21:33,041 --> 00:21:35,335 that Major Wolfgang Hochstetter is under house arrest 521 00:21:35,376 --> 00:21:37,462 at Stalag 13. 522 00:21:37,503 --> 00:21:40,590 Now, we are aware that there is nothing in the regulations 523 00:21:40,632 --> 00:21:43,051 that specifically covers this case, 524 00:21:43,051 --> 00:21:45,178 with the exception of Article 2b, 525 00:21:45,220 --> 00:21:49,974 section three, paragraph two, "Dancing with Another Officer." 526 00:21:50,016 --> 00:21:52,977 Klink, you've got to be more specific. 527 00:21:53,019 --> 00:21:56,105 You know Berlin wants every detail in a report. 528 00:21:56,147 --> 00:21:58,232 You're quite right, General Burkhalter, quite right. 529 00:21:58,232 --> 00:22:03,488 Place of dancing, the cooler; name of song, "Melancholy Baby." 530 00:22:03,529 --> 00:22:05,490 General, do you remember who was leading? 531 00:22:05,531 --> 00:22:07,867 I think it was LeBeau. 532 00:22:07,909 --> 00:22:10,620 Didn't Major Hochstetter have his hand on LeBeau's hip? 533 00:22:10,662 --> 00:22:13,831 You are right, Klink; LeBeau was following. 534 00:22:13,873 --> 00:22:16,167 Put down, Major Hochstetter was leading... 535 00:22:16,209 --> 00:22:18,086 and, uh, quite badly, I might add. 536 00:22:18,127 --> 00:22:21,756 Headquarters is not interested in your opinion. 537 00:22:21,756 --> 00:22:22,590 Yes, sir. 538 00:22:22,757 --> 00:22:23,633 Strike the last. 539 00:22:23,675 --> 00:22:24,968 You may go, Fräulein Hilda. 540 00:22:25,009 --> 00:22:25,760 Jawohl, Herr Kommandant. 541 00:22:27,178 --> 00:22:29,389 And now, General Burkhalter, 542 00:22:29,430 --> 00:22:30,765 if you will excuse me. 543 00:22:30,765 --> 00:22:32,976 Where are you going, Klink? 544 00:22:33,017 --> 00:22:35,103 I have a marvelous evening in town planned. 545 00:22:35,103 --> 00:22:36,354 Forget it. 546 00:22:36,396 --> 00:22:37,730 But General Burkhalter, 547 00:22:37,772 --> 00:22:40,441 I have an engagement with a beautiful fräulein. 548 00:22:40,441 --> 00:22:43,236 Which would you prefer, Klink: 549 00:22:43,277 --> 00:22:45,571 an engagement with a beautiful fräulein 550 00:22:45,613 --> 00:22:48,282 or a chess game with a general 551 00:22:48,282 --> 00:22:50,451 who can transfer you to the Russian Front? 552 00:22:56,249 --> 00:22:58,084 White for you, sir? 553 00:23:03,214 --> 00:23:10,138 ♪ Poverty... may come to me 554 00:23:10,138 --> 00:23:13,808 ♪ That's true... ♪ 555 00:23:13,850 --> 00:23:18,479 ♪ But what care I? 556 00:23:18,521 --> 00:23:22,650 ♪ Say, I'll get by 557 00:23:22,650 --> 00:23:27,405 ♪ As long as I 558 00:23:27,447 --> 00:23:32,034 ♪ Have you... 559 00:23:39,417 --> 00:23:41,461 How did you like my number? 560 00:23:41,502 --> 00:23:43,171 I think our friend just arrived. 561 00:23:43,171 --> 00:23:44,839 You hated it. 562 00:23:44,839 --> 00:23:45,798 I loved it. 563 00:23:45,840 --> 00:23:47,175 Do you really mean it? 564 00:23:47,175 --> 00:23:50,595 I swear on a stack of Jeanette MacDonald records. 565 00:23:54,557 --> 00:23:56,517 Excuse me, fräulein, 566 00:23:56,559 --> 00:23:59,020 but have you seen Major Hochstetter this evening? 567 00:24:05,151 --> 00:24:06,777 Would you like a beer? 568 00:24:06,819 --> 00:24:08,070 No, thank you. 569 00:24:08,112 --> 00:24:10,615 I must be leaving this place as soon as possible. 570 00:24:10,656 --> 00:24:13,326 We've arranged for the Gestapo to protect you. 571 00:24:13,367 --> 00:24:14,744 Good. 572 00:24:17,038 --> 00:24:17,663 Good. 573 00:24:19,540 --> 00:24:22,293 Auf Wiedersehen. 574 00:24:22,335 --> 00:24:23,211 Wiedersehen. 575 00:24:25,880 --> 00:24:29,008 Miss Frankel, would you care to dance? 576 00:24:29,050 --> 00:24:30,843 I would love to. 577 00:24:30,885 --> 00:24:32,720 This may be our last dance. 578 00:24:32,720 --> 00:24:34,639 I'm to leave for England in an hour. 579 00:24:46,943 --> 00:24:49,904 You dance beautifully, Colonel. 580 00:24:49,904 --> 00:24:51,405 Why not? 581 00:24:51,447 --> 00:24:54,200 I took six lessons from Madame LaGrange. 40950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.