All language subtitles for Hogans Heroes S05E21 Standing Room Only

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,508 --> 00:00:51,093 Fantastic dinner, 2 00:00:51,134 --> 00:00:53,387 simply fantastic. 3 00:00:53,428 --> 00:00:54,638 Thank you, my dear. 4 00:00:54,638 --> 00:00:58,016 The champagne and all that lovely caviar. 5 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Do you know what day this is? 6 00:00:59,768 --> 00:01:00,811 Thursday. 7 00:01:00,852 --> 00:01:03,355 Ah, it's much more than Thursday. 8 00:01:03,397 --> 00:01:06,316 Today is our anniversary. 9 00:01:06,316 --> 00:01:09,486 Did you know that we have known each other for a whole month? 10 00:01:09,486 --> 00:01:12,489 Oh. 11 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Oh! Oh, a jade necklace. 12 00:01:17,077 --> 00:01:19,705 Oh, how lovely. 13 00:01:19,746 --> 00:01:22,833 Sofia, darling, you have the most beautiful eyes. 14 00:01:22,874 --> 00:01:25,961 Oh, danke, Herr Kommandant. 15 00:01:26,003 --> 00:01:28,255 Oh, just call me plain Commandant. 16 00:01:28,296 --> 00:01:30,841 All right, Commandant. 17 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 Where was I? 18 00:01:33,010 --> 00:01:33,802 My eyes. 19 00:01:33,844 --> 00:01:34,845 Oh, yes, oh, yes. 20 00:01:34,886 --> 00:01:39,016 They sparkle, like 37-millimeter antiaircraft shells 21 00:01:39,057 --> 00:01:42,436 bursting in the dark sky. 22 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 Halt! 23 00:02:05,751 --> 00:02:06,710 Halt! 24 00:02:06,752 --> 00:02:08,837 Stop it! Stop it! 25 00:02:08,879 --> 00:02:10,255 What are you doing?! 26 00:02:10,297 --> 00:02:12,090 Going for a little walk, huh?! 27 00:02:12,132 --> 00:02:14,551 Yeah, going for a walk. 28 00:02:14,593 --> 00:02:17,345 You're walking right into the cooler, you understand?! 29 00:02:17,387 --> 00:02:19,222 Hold it, Schultz, you can't arrest this man. 30 00:02:19,264 --> 00:02:20,265 Who said so? 31 00:02:20,307 --> 00:02:21,808 He was just airing his blanket, right? 32 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Yes, sir. 33 00:02:23,018 --> 00:02:23,977 Schultz! 34 00:02:24,019 --> 00:02:24,811 Schultz! 35 00:02:24,853 --> 00:02:27,397 What's going on out there? 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,523 What's all the shooting? 37 00:02:28,565 --> 00:02:31,193 He was just airing his blanket, Schultz. 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,111 You want me to believe that? 39 00:02:36,448 --> 00:02:39,075 Herr Kommandant, false alarm! 40 00:02:39,075 --> 00:02:42,329 The guards in the tower are trigger-happy! 41 00:02:42,370 --> 00:02:46,249 There will be no more trigger happiness tonight! 42 00:02:46,249 --> 00:02:47,709 Jawohl, Herr Kommandant! 43 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 Take him back to the barracks. 44 00:02:49,794 --> 00:02:51,004 And you! 45 00:02:51,046 --> 00:02:54,257 Wait till after the war to air your blankets, you understand? 46 00:02:54,257 --> 00:02:55,091 All right, come on. 47 00:03:02,933 --> 00:03:04,726 All right, get down in the tunnel. 48 00:03:07,521 --> 00:03:11,233 Next time, I may do the shooting and I won't miss. 49 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 If anything like this happens again, 50 00:03:17,447 --> 00:03:18,949 we're going to hold a court-martial 51 00:03:18,990 --> 00:03:20,283 right here in the tunnel. 52 00:03:20,283 --> 00:03:21,034 I've had enough. 53 00:03:21,076 --> 00:03:21,868 We're sick of it. 54 00:03:21,910 --> 00:03:23,078 We want out. 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 You got to do something, sir. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,164 All right, pipe down. 57 00:03:26,206 --> 00:03:28,250 You could have blown the whole operation tonight, 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,459 put us right out of business. 59 00:03:29,501 --> 00:03:30,627 I almost made it, sir. 60 00:03:30,627 --> 00:03:31,878 You weren't even close. 61 00:03:31,920 --> 00:03:33,171 Colonel, it's two weeks 62 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 since we broke out of Stalag 5. 63 00:03:34,923 --> 00:03:37,300 That was your first mistake, 64 00:03:37,342 --> 00:03:39,135 the seven of you all at once. 65 00:03:39,177 --> 00:03:41,054 How do you think the Krauts feel 66 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 about that kind of operation? 67 00:03:42,138 --> 00:03:43,223 Gets them awfully nervous. 68 00:03:43,265 --> 00:03:44,766 Sure, and the heat's passed around 69 00:03:44,808 --> 00:03:46,309 from one Luftstalag to the next. 70 00:03:46,309 --> 00:03:48,103 We're going stir crazy. 71 00:03:48,144 --> 00:03:49,396 When can we move? 72 00:03:49,437 --> 00:03:52,148 I told you, as soon as the underground can handle it. 73 00:03:52,190 --> 00:03:53,817 You'll be passed along to the coast 74 00:03:53,817 --> 00:03:55,235 and taken to England by sub. 75 00:03:55,277 --> 00:03:56,820 We're ready. 76 00:03:56,820 --> 00:03:58,154 But we're not. 77 00:03:58,196 --> 00:04:00,031 You're going to relax until we are. 78 00:04:00,073 --> 00:04:01,074 That's an order. 79 00:04:02,492 --> 00:04:03,994 Keep them amused, huh? 80 00:04:04,035 --> 00:04:05,328 LeBeau was trying. 81 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 They don't like my Maurice Chevalier imitation. 82 00:04:07,497 --> 00:04:10,208 Why don't you try Betty Grable. 83 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 Better stick with Chevalier. 84 00:04:43,700 --> 00:04:45,201 What's going on, Colonel? 85 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 No idea. 86 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Must be some kind of a meeting. 87 00:04:48,955 --> 00:04:52,167 Bloody rude of them not to invite you. 88 00:04:52,208 --> 00:04:54,419 Maybe I'll go anyway. 89 00:04:54,461 --> 00:04:55,628 Mind the store, huh? 90 00:05:00,383 --> 00:05:01,259 Thank you. 91 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 I needed that. 92 00:05:02,761 --> 00:05:06,014 This major that just came in with General Burkhalter. 93 00:05:06,055 --> 00:05:07,265 What about him? 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,476 Oh, nothing, he just looks familiar, that's all. 95 00:05:09,517 --> 00:05:11,102 And you'd like to know who he is. 96 00:05:15,231 --> 00:05:18,568 Major Strauss, commandant of Luftstalag 5. 97 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 That's interesting. 98 00:05:20,236 --> 00:05:22,572 So are you. 99 00:05:22,572 --> 00:05:25,283 Mind if I catch a little of this fascinating conversation? 100 00:05:25,325 --> 00:05:26,075 Why? 101 00:05:26,117 --> 00:05:27,327 Oh, nothing. 102 00:05:27,368 --> 00:05:29,245 Major Strauss may be transferred here. 103 00:05:29,287 --> 00:05:30,330 How's that for a reason? 104 00:05:30,371 --> 00:05:31,623 Not too good. 105 00:05:32,624 --> 00:05:34,125 Hilda. 106 00:05:35,835 --> 00:05:36,961 Ah... 107 00:05:37,003 --> 00:05:38,671 That's a much better reason. 108 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 So's that. 109 00:05:46,679 --> 00:05:48,097 In the past year, 110 00:05:48,097 --> 00:05:53,311 Major Strauss, over 100 escapes from Stalag 5 111 00:05:53,353 --> 00:05:56,022 and more than half of them being successful. 112 00:05:56,064 --> 00:05:57,607 That is terrible. 113 00:05:57,649 --> 00:06:01,027 Somehow I knew you would think so. 114 00:06:01,069 --> 00:06:02,946 How do you explain it, Major? 115 00:06:02,987 --> 00:06:04,697 Yes, how do you explain it, Major? 116 00:06:04,739 --> 00:06:07,909 Well, we do have a large prisoner population. 117 00:06:07,951 --> 00:06:09,410 So does Stalag 13, 118 00:06:09,452 --> 00:06:13,623 but we have never had one successful escape here. 119 00:06:13,665 --> 00:06:18,461 Klink, if you don't mind, I'll blow your horn. 120 00:06:18,461 --> 00:06:20,463 For once, you don't have to do it yourself. 121 00:06:20,463 --> 00:06:23,132 Thank you, General Burkhalter. 122 00:06:23,174 --> 00:06:26,886 Now, Major, I have studied your service record. 123 00:06:26,928 --> 00:06:29,305 You're a good soldier, very qualified for your job. 124 00:06:29,305 --> 00:06:30,431 I appreciate that, sir. 125 00:06:30,473 --> 00:06:31,849 What's 100 escapes? 126 00:06:31,891 --> 00:06:33,142 Nothing. 127 00:06:33,142 --> 00:06:34,602 It could happen to anybody. 128 00:06:34,644 --> 00:06:36,771 Except you, of course. 129 00:06:36,813 --> 00:06:38,856 Except me, of course. 130 00:06:38,898 --> 00:06:42,986 Unfortunately, Stalag 5 is a problem. 131 00:06:43,027 --> 00:06:46,948 We had to keep the 14th Division tied down in this area 132 00:06:46,990 --> 00:06:48,616 for patrol duty. 133 00:06:48,658 --> 00:06:51,077 We can't move them to the Eastern Front. 134 00:06:51,119 --> 00:06:53,788 Oh, they must be terribly disappointed, Herr General. 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,039 We have to do something 136 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 about this situation, Strauss. 137 00:06:56,666 --> 00:07:01,462 I want you to move in here to study and observe 138 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 Klink's methods. 139 00:07:02,880 --> 00:07:05,008 He is to have access to everything, Klink: 140 00:07:05,049 --> 00:07:08,469 housekeeping details, security matters. 141 00:07:08,511 --> 00:07:12,140 I will take over Stalag 5 temporarily while you are here. 142 00:07:12,181 --> 00:07:13,725 Herr General. 143 00:07:13,766 --> 00:07:17,061 What can I possibly learn from him? 144 00:07:17,103 --> 00:07:19,314 I know how to wear a monocle. 145 00:07:19,355 --> 00:07:21,941 Perhaps you could use it 146 00:07:21,983 --> 00:07:24,485 to look for your missing prisoners, huh? 147 00:07:24,527 --> 00:07:27,238 Major, Klink is your superior. 148 00:07:27,280 --> 00:07:29,115 You are being disrespectful. 149 00:07:29,157 --> 00:07:31,909 Herr General, I do not want to come here 150 00:07:31,951 --> 00:07:34,537 as a student... or anything. 151 00:07:34,537 --> 00:07:36,539 The alternative for you is 152 00:07:36,539 --> 00:07:39,250 a nice train trip to the Russian Front. 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,918 General Burkhalter, I do not want him here. 154 00:07:40,960 --> 00:07:43,921 And you, Klink, can go to Russia on the same train! 155 00:07:43,963 --> 00:07:47,216 Then all you two will have to fight about 156 00:07:47,258 --> 00:07:49,260 is who gets the upper berth. 157 00:07:55,099 --> 00:07:56,184 What's up? 158 00:07:56,225 --> 00:07:57,602 Great bloody air raid on Düsseldorf... 159 00:07:57,643 --> 00:07:58,603 Hundreds of them. 160 00:07:58,644 --> 00:07:59,604 It's about time. 161 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 It's good news and bad news, Colonel. 162 00:08:01,439 --> 00:08:03,649 Half of Düsseldorf is now a garbage dump. 163 00:08:03,691 --> 00:08:06,319 But the bad news is 12 of our guys bailed out. 164 00:08:06,360 --> 00:08:07,904 Four were captured and eight got away. 165 00:08:07,904 --> 00:08:09,447 What's bad news about that? 166 00:08:09,489 --> 00:08:11,115 The underground's sending them here. 167 00:08:11,157 --> 00:08:12,200 They can't do that! 168 00:08:12,241 --> 00:08:13,201 I don't believe that! 169 00:08:13,242 --> 00:08:14,660 Tell them we got a full house. 170 00:08:14,702 --> 00:08:16,412 Can't do it, Colonel, they've shut down. 171 00:08:16,412 --> 00:08:18,873 This is a POW camp, not a subway. 172 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 The Gestapo's already on the move looking for the flyers. 173 00:08:21,334 --> 00:08:23,711 Right. That'll give us 15 men. 174 00:08:23,753 --> 00:08:25,797 We can't get rid of the seven we've got. 175 00:08:25,838 --> 00:08:27,840 There's no air in the tunnel now. 176 00:08:27,882 --> 00:08:29,300 I will not give those guys 177 00:08:29,342 --> 00:08:31,594 mouth-to-mouth resuscitation. 178 00:08:31,636 --> 00:08:33,429 All right, let's not get worked up. 179 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 We have no choice. 180 00:08:34,597 --> 00:08:36,682 Carter, Newkirk, LeBeau, go out and meet them tonight. 181 00:08:36,724 --> 00:08:39,977 Now, the rendezvous point is X14, 2200 hours. 182 00:08:40,019 --> 00:08:41,145 15 guys. 183 00:08:41,187 --> 00:08:42,355 Holy Toledo! 184 00:08:42,396 --> 00:08:44,106 What are you going to do? 185 00:08:44,148 --> 00:08:46,859 We're the only motel in a combat zone. 186 00:09:15,805 --> 00:09:20,017 I believe in the iron fist in a velvet glove. 187 00:09:20,059 --> 00:09:22,979 As commandant, I have to make a few concessions once in a while. 188 00:09:23,020 --> 00:09:28,150 Only last week, I granted my men 15 extra minutes of hot water. 189 00:09:28,192 --> 00:09:28,651 A day? 190 00:09:28,693 --> 00:09:29,860 A month. 191 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 That's what I call being a real humanitarian. 192 00:09:32,029 --> 00:09:35,241 Oh, you'll get the hang of my system in a few days, Major. 193 00:09:35,283 --> 00:09:37,201 You see, there's no secret to my methods. 194 00:09:37,243 --> 00:09:40,329 The record of my success is an open book. 195 00:09:45,251 --> 00:09:46,544 Coffee, Major. 196 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Thank you, Sergeant. 197 00:09:49,547 --> 00:09:52,341 You have been with Colonel Klink quite a while. 198 00:09:52,341 --> 00:09:54,594 Oh, I'm like a son to him. 199 00:09:54,635 --> 00:09:56,887 He raised me from a private. 200 00:09:56,929 --> 00:09:57,930 That's nice. 201 00:09:57,972 --> 00:09:59,682 I have great respect for the colonel... 202 00:09:59,682 --> 00:10:01,475 In fact, for all the officers 203 00:10:01,517 --> 00:10:03,185 down to the rank of captain. 204 00:10:03,185 --> 00:10:04,979 As you can see, 205 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 I am trying to learn the methods 206 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 of this man you respect so much, Sergeant. 207 00:10:09,233 --> 00:10:10,693 You could do worse, Major. 208 00:10:10,735 --> 00:10:14,280 You may be able to interpret some ledger entries. 209 00:10:14,322 --> 00:10:15,698 Oh... 210 00:10:16,949 --> 00:10:18,909 Thank you. 211 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 I see here... 212 00:10:20,411 --> 00:10:21,537 Ah. 213 00:10:21,579 --> 00:10:25,082 3,000 marks for transportation of prisoners 214 00:10:25,124 --> 00:10:28,085 to Hammelburg for church services. 215 00:10:28,169 --> 00:10:29,462 Is that customary? 216 00:10:29,503 --> 00:10:31,797 It's funny. 217 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 The commandant has a great sense of humor. 218 00:10:35,009 --> 00:10:37,720 Whenever he borrows money from the camp treasury, 219 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 he always puts that down. 220 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 "Transportation for church services." 221 00:10:41,724 --> 00:10:45,311 Ooh, that's beautiful. 222 00:10:45,353 --> 00:10:46,771 It is amusing. 223 00:10:46,812 --> 00:10:48,856 He pays the money back, of course. 224 00:10:48,898 --> 00:10:49,940 Yes, sir. 225 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 There is no record of that. 226 00:10:51,233 --> 00:10:52,735 Oh, he must have forgotten. 227 00:10:52,735 --> 00:10:56,447 Aw, you know how it is when one is in love. 228 00:10:56,489 --> 00:10:59,492 Sit down, Schultz. 229 00:10:59,533 --> 00:11:00,659 Please, please. 230 00:11:04,914 --> 00:11:06,624 Klink is in love? 231 00:11:06,665 --> 00:11:08,709 Ja, with two people... 232 00:11:08,751 --> 00:11:11,253 Himself and Sofia. 233 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Who is she? 234 00:11:12,421 --> 00:11:15,299 Sofia Lindemann, a local tomato. 235 00:11:15,341 --> 00:11:18,094 Ooh, very ooh-la-la. 236 00:11:18,094 --> 00:11:20,429 Your commandant knows how to live. 237 00:11:20,429 --> 00:11:22,056 Hmm. 238 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 Oh, uh, here... 239 00:11:23,933 --> 00:11:26,102 5,000 marks for a pound of caviar 240 00:11:26,143 --> 00:11:27,686 and a case of champagne 241 00:11:27,728 --> 00:11:30,106 to entertain Reichsmarschall Göring. 242 00:11:30,106 --> 00:11:32,358 Did you meet Göring when he was here, Sergeant? 243 00:11:32,399 --> 00:11:33,359 Ja. That was easy. 244 00:11:33,400 --> 00:11:34,276 Really. 245 00:11:34,318 --> 00:11:35,861 Ja. 246 00:11:35,903 --> 00:11:37,710 Reichsmarschall Göring and Fräulein 247 00:11:37,722 --> 00:11:39,281 Lindemann are the same person. 248 00:11:41,700 --> 00:11:43,869 Oh, that is very clever! 249 00:11:43,911 --> 00:11:48,833 Oh, the commandant knows how to operate in a war. 250 00:11:50,042 --> 00:11:52,127 You have everything you need, Major? 251 00:11:52,127 --> 00:11:54,672 More than enough, Schultz, 252 00:11:54,713 --> 00:11:56,298 more than enough. 253 00:12:01,136 --> 00:12:02,972 There is the motor pool. 254 00:12:03,013 --> 00:12:05,975 Maintenance on all vehicles is done by the prisoners 255 00:12:05,975 --> 00:12:08,102 on a voluntary basis. 256 00:12:08,143 --> 00:12:10,145 That is very unusual. 257 00:12:10,229 --> 00:12:13,899 Yes, and someday, if you work hard, 258 00:12:13,941 --> 00:12:16,777 maybe you will get your prisoners to do things like that. 259 00:12:16,819 --> 00:12:18,320 I'll try. 260 00:12:18,362 --> 00:12:21,031 Göring must have been very impressed. 261 00:12:21,073 --> 00:12:22,992 Indeed he was. 262 00:12:22,992 --> 00:12:24,368 Göring? Which Göring? 263 00:12:24,410 --> 00:12:27,663 Rather heavyset man who paid you a visit recently. 264 00:12:27,663 --> 00:12:30,332 You entertained him with caviar and champagne. 265 00:12:30,374 --> 00:12:33,377 Oh, that Göring. 266 00:12:33,419 --> 00:12:35,921 Oh, yes, indeed it was a great honor. 267 00:12:35,963 --> 00:12:37,214 You've been in my books. 268 00:12:37,256 --> 00:12:40,634 Burkhalter said I was to have access to everything, remember? 269 00:12:40,676 --> 00:12:44,013 I would like to meet Fräulein Lindemann sometime. 270 00:12:44,054 --> 00:12:45,180 Really? 271 00:12:45,180 --> 00:12:46,890 Maybe I should invite her for dinner? 272 00:12:46,932 --> 00:12:51,395 I will wait until she gives testimony at your court-martial. 273 00:12:51,437 --> 00:12:53,063 Court-martial? 274 00:12:53,105 --> 00:12:54,607 Is that necessary? 275 00:12:54,648 --> 00:12:58,485 Somebody has to find you guilty of stealing camp funds. 276 00:12:58,527 --> 00:13:00,070 Oh, I only borrowed the money. 277 00:13:00,112 --> 00:13:01,614 I mean, it was a loan. 278 00:13:01,655 --> 00:13:03,198 I intended to pay it back. 279 00:13:03,240 --> 00:13:05,034 Of course. 280 00:13:05,075 --> 00:13:07,786 Tell that to the boys in Stalingrad, 281 00:13:07,828 --> 00:13:11,248 unless Burkhalter decides on a firing squad. 282 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 Major, must you report this 283 00:13:12,625 --> 00:13:13,876 to General Burkhalter? 284 00:13:13,917 --> 00:13:17,087 I mean, he has so many things on his mind these days. 285 00:13:17,129 --> 00:13:18,756 Remember the war effort? 286 00:13:18,797 --> 00:13:20,549 I am. 287 00:13:20,549 --> 00:13:23,510 You have pushed me around, 288 00:13:23,552 --> 00:13:25,846 made me look like dirt in front of him 289 00:13:25,888 --> 00:13:30,601 and now, the monocle is on the other eye, 290 00:13:30,642 --> 00:13:31,602 Commandant! 291 00:13:34,188 --> 00:13:37,066 You're just not a nice person. 292 00:13:37,107 --> 00:13:39,151 I say we ought to send the lot of them out 293 00:13:39,193 --> 00:13:40,819 through the emergency tunnel. 294 00:13:40,861 --> 00:13:42,154 Right. Let the underground handle it. 295 00:13:42,196 --> 00:13:43,530 Yeah, maybe they can hide out 296 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 in groups of twos and threes. 297 00:13:45,074 --> 00:13:47,409 The underground doesn't have enough safe houses. 298 00:13:47,451 --> 00:13:48,410 Impossible. 299 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 Colonel, I'm running out of food. 300 00:13:50,120 --> 00:13:52,373 Pretty soon I'll have to give them 301 00:13:52,414 --> 00:13:53,332 the same stuff that Klink gives us. 302 00:13:53,374 --> 00:13:55,626 Poisoning people is no way to get rid of them. 303 00:13:55,667 --> 00:13:57,920 We can't just sneak them out of camp. 304 00:13:57,920 --> 00:14:00,089 Gestapo's got a man behind every tree out there. 305 00:14:00,130 --> 00:14:01,423 The underground can't move. 306 00:14:01,465 --> 00:14:03,967 Then we're stuck with that lot indefinitely, then. 307 00:14:04,009 --> 00:14:05,135 No. 308 00:14:05,177 --> 00:14:07,429 What we need is a bold, open plan. 309 00:14:07,471 --> 00:14:09,098 Heck, I'd just march them out of camp 310 00:14:09,139 --> 00:14:10,682 like they were going someplace. 311 00:14:10,724 --> 00:14:12,726 That's not bold, it's insulting. 312 00:14:12,768 --> 00:14:14,937 Hey, suppose they were on a cleanup detail 313 00:14:14,937 --> 00:14:17,439 outside the wire and just disappeared. 314 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Now you're getting warmer. 315 00:14:19,566 --> 00:14:21,652 Can you arrange it, Colonel? 316 00:14:21,693 --> 00:14:22,820 I'll just ask Klink. 317 00:14:22,861 --> 00:14:24,154 Will he go for it? 318 00:14:24,196 --> 00:14:26,281 How can you refuse to clean up the war? 319 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Come in, come in. 320 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 Can I see you a minute, Commandant? 321 00:14:35,124 --> 00:14:36,375 Yes, take a good look. 322 00:14:36,416 --> 00:14:37,751 You won't see me much longer. 323 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 You're leaving us? 324 00:14:38,836 --> 00:14:40,045 Let me guess. 325 00:14:40,087 --> 00:14:41,505 You've been transferred to active duty. 326 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Huh. Very active... 327 00:14:43,132 --> 00:14:46,426 Either Stalingrad or falling in front of a firing squad. 328 00:14:46,468 --> 00:14:47,886 That's active enough for anybody. 329 00:14:47,928 --> 00:14:48,887 What happened? 330 00:14:48,929 --> 00:14:50,848 Why should I tell you? 331 00:14:50,889 --> 00:14:51,974 You're one of my enemies. 332 00:14:51,974 --> 00:14:53,517 What else have you got? 333 00:14:53,559 --> 00:14:57,813 Oh, I suppose it doesn't matter anymore anyway. 334 00:14:57,813 --> 00:15:00,524 Major Strauss went through the books. 335 00:15:00,566 --> 00:15:03,402 I have been borrowing from the camp treasury. 336 00:15:03,443 --> 00:15:06,697 Well, if you got a choice, take the firing squad, sir. 337 00:15:06,738 --> 00:15:07,739 It's quicker. 338 00:15:07,781 --> 00:15:09,491 I had every intention of paying it back. 339 00:15:09,533 --> 00:15:11,326 But you never quite made it, right? 340 00:15:11,326 --> 00:15:12,828 No, I never quite made it. 341 00:15:12,870 --> 00:15:14,538 Fräulein Lindemann? 342 00:15:14,580 --> 00:15:15,664 You know how it is. 343 00:15:15,706 --> 00:15:18,500 Yeah, I used to know how it is. 344 00:15:18,542 --> 00:15:21,336 And now Major Strauss reports to General Burkhalter 345 00:15:21,378 --> 00:15:22,296 and that's that. 346 00:15:24,256 --> 00:15:27,801 Why must I be so attractive to women? 347 00:15:27,843 --> 00:15:29,511 Why? 348 00:15:29,511 --> 00:15:31,513 It's one of the great mysteries of our time. 349 00:15:33,348 --> 00:15:36,226 My last official act could be to send you to the cooler. 350 00:15:36,268 --> 00:15:39,771 You do that and I won't be able to help you. 351 00:15:39,813 --> 00:15:40,772 I got an idea. 352 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Hmm. Unless you're willing 353 00:15:41,899 --> 00:15:43,859 to shoot Major Strauss in the back, 354 00:15:43,859 --> 00:15:44,568 I'm not interested. 355 00:15:44,610 --> 00:15:45,694 There was a mass breakout 356 00:15:45,694 --> 00:15:47,905 from Stalag 5 a few weeks ago... 357 00:15:47,946 --> 00:15:49,197 Seven prisoners, I believe. 358 00:15:49,239 --> 00:15:50,866 How do you know about that? 359 00:15:50,908 --> 00:15:53,702 We had a few transfers from Stalag 5 and they talked. 360 00:15:53,744 --> 00:15:57,331 Now suppose, just suppose that I could arrange 361 00:15:57,372 --> 00:16:00,083 for you to recapture those seven guys. 362 00:16:00,125 --> 00:16:01,084 You could arrange that? 363 00:16:01,126 --> 00:16:02,085 How? 364 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 Are you going to ask questions 365 00:16:04,171 --> 00:16:05,964 or start packing your long woolen underwear? 366 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 I'm listening, I'm listening. 367 00:16:07,090 --> 00:16:08,258 All right. 368 00:16:08,300 --> 00:16:09,968 You recapture the prisoners, 369 00:16:10,010 --> 00:16:11,678 you turn them over to the major 370 00:16:11,720 --> 00:16:13,305 on the condition that he forget 371 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 all about your hanky-panky with Fräulein Lindemann. 372 00:16:16,058 --> 00:16:18,143 The major becomes a hero to Burkhalter 373 00:16:18,185 --> 00:16:19,895 and you go on dancing your way 374 00:16:19,936 --> 00:16:21,605 into the heart of the Third Reich. 375 00:16:21,647 --> 00:16:23,398 Can you do that? 376 00:16:23,482 --> 00:16:24,983 Make the deal with the major. 377 00:16:25,025 --> 00:16:26,401 All right, all right. 378 00:16:26,401 --> 00:16:29,529 But, Hogan, why would you go through all that trouble, huh? 379 00:16:29,571 --> 00:16:31,365 I'm doing it for my men. 380 00:16:31,406 --> 00:16:33,950 They've developed a fond affection for you, sir. 381 00:16:33,992 --> 00:16:34,993 Oh, well... 382 00:16:35,035 --> 00:16:36,578 I mean, when you walk by 383 00:16:36,578 --> 00:16:37,996 with your riding crop and your monocle, 384 00:16:38,038 --> 00:16:39,831 they say, "There goes Klink. 385 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 He's embarrassing, but he's ours." 386 00:16:42,709 --> 00:16:43,710 I'm not sure, Hogan, 387 00:16:43,752 --> 00:16:45,128 but I think I should be offended. 388 00:16:45,170 --> 00:16:46,546 Work on it. 389 00:16:55,722 --> 00:16:56,973 He's shaking hands, Colonel. 390 00:16:57,015 --> 00:16:58,225 Hey, Klink's headed this way. 391 00:16:58,266 --> 00:16:59,601 All right, fellows, break it up. 392 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 I saw you talking to the major. 393 00:17:08,860 --> 00:17:11,363 Yes, he might be interested, 394 00:17:11,405 --> 00:17:13,031 but first he wants to know 395 00:17:13,073 --> 00:17:14,408 where the seven prisoners are 396 00:17:14,449 --> 00:17:16,243 and how this recapture is to be arranged. 397 00:17:16,284 --> 00:17:19,246 I also saw you shaking hands with him. 398 00:17:19,287 --> 00:17:20,705 Oh, that was just a gesture. 399 00:17:20,747 --> 00:17:22,332 Don't get cozy with me, Commandant, 400 00:17:22,374 --> 00:17:24,835 you're halfway to the Russian Front. 401 00:17:24,876 --> 00:17:25,627 All right, it's a deal. 402 00:17:27,671 --> 00:17:29,339 I get his prisoners back 403 00:17:29,381 --> 00:17:32,634 and he forgets that I borrowed from the camp treasury. 404 00:17:34,344 --> 00:17:37,597 Now, Hogan, when is all of this going to happen, hmm? 405 00:17:37,639 --> 00:17:39,307 One of these nights, real soon. 406 00:17:39,307 --> 00:17:41,476 I don't think I like the sound of that. 407 00:17:41,518 --> 00:17:44,146 Would you rather hear sleigh bells coming toward you? 408 00:17:45,522 --> 00:17:47,607 Eight Kraut uniforms, Colonel? 409 00:17:47,649 --> 00:17:49,776 Including one for a Luftwaffe captain. 410 00:17:49,818 --> 00:17:52,279 Kinch, we'll need a truck big enough for 15 men. 411 00:17:52,320 --> 00:17:54,531 Just sitting in the motor pool, waiting. 412 00:17:54,573 --> 00:17:55,824 He's pretty cute, 413 00:17:55,866 --> 00:17:57,534 doesn't even bother jumping the wires anymore. 414 00:17:57,576 --> 00:17:58,827 All right, Kinch, 415 00:17:58,827 --> 00:18:02,080 I want you to hide the truck just off the road here. 416 00:18:02,122 --> 00:18:04,249 LeBeau, I want you to lead the men to it. 417 00:18:04,291 --> 00:18:05,250 Oui, Colonel. Understood. 418 00:18:05,292 --> 00:18:06,293 Carter, Newkirk, 419 00:18:06,334 --> 00:18:08,503 you'll be in charge of the first seven guys. 420 00:18:08,503 --> 00:18:10,338 Get them through the emergency tunnel into the gate. 421 00:18:10,380 --> 00:18:11,298 Got it? 422 00:18:11,339 --> 00:18:12,299 Right. 423 00:18:12,340 --> 00:18:14,801 I'm with you all the way, sir. 424 00:18:14,843 --> 00:18:16,261 Good, Carter. 425 00:18:16,303 --> 00:18:18,680 You don't know how secure that makes me feel. 426 00:18:20,390 --> 00:18:22,017 All right, now, when we're ready, 427 00:18:22,017 --> 00:18:23,351 you flyers will go out first. 428 00:18:23,351 --> 00:18:25,228 Corporal LeBeau will be in command. 429 00:18:25,270 --> 00:18:26,229 Obey orders, messieurs, 430 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 and everything will be okay. 431 00:18:27,731 --> 00:18:28,523 Anybody speak German? 432 00:18:28,565 --> 00:18:30,358 Jawohl, Herr Hogan. 433 00:18:30,358 --> 00:18:32,485 Ich spreche und verstehe Deutsch. 434 00:18:32,527 --> 00:18:34,029 Wow, like a native. 435 00:18:34,029 --> 00:18:36,156 Good, I want to talk to you later. 436 00:18:36,197 --> 00:18:37,198 Yes, sir. 437 00:18:37,198 --> 00:18:38,199 All right, 438 00:18:38,199 --> 00:18:40,243 one other important detail before we start. 439 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 To spring all of you, 440 00:18:41,745 --> 00:18:45,040 you men from Stalag 5 have got to be recaptured temporarily. 441 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 What? 442 00:18:46,082 --> 00:18:47,042 Recaptured? 443 00:18:47,083 --> 00:18:47,709 What's the idea? 444 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 After all this time? 445 00:18:49,669 --> 00:18:50,879 What are the chances, Colonel? 446 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Well, maybe 50/50. 447 00:18:51,796 --> 00:18:53,298 I'll admit there is a risk; 448 00:18:53,340 --> 00:18:55,216 I'm not going to try to kid you. 449 00:18:55,216 --> 00:18:56,217 Anything this important, 450 00:18:56,217 --> 00:18:58,053 I say we ought to vote on it. 451 00:18:58,094 --> 00:18:59,679 Vote? 452 00:18:59,721 --> 00:19:01,890 I'm not asking you to elect me to Congress. 453 00:19:01,932 --> 00:19:03,266 I'm just trying to get you home. 454 00:19:31,169 --> 00:19:33,004 From here on, no talking. 455 00:19:33,046 --> 00:19:35,090 No cigarettes. 456 00:19:35,131 --> 00:19:36,758 Follow me, single file, let's go. 457 00:20:02,784 --> 00:20:03,868 All right, heads up, guys. 458 00:20:03,910 --> 00:20:04,536 We're moving. 459 00:20:29,477 --> 00:20:31,312 We surrender! 460 00:20:31,521 --> 00:20:32,939 Comrade! 461 00:20:32,981 --> 00:20:35,066 Comrade, we surrender! 462 00:20:35,108 --> 00:20:36,109 Don't shoot. 463 00:20:36,151 --> 00:20:37,277 Don't shoot, we surrender. 464 00:20:37,318 --> 00:20:38,278 Dummkopf! 465 00:20:38,319 --> 00:20:39,779 Do I have to think of everything? 466 00:20:39,821 --> 00:20:41,322 Let them in! 467 00:20:41,364 --> 00:20:43,283 Rein, rein mit euch. 468 00:20:43,324 --> 00:20:44,784 Don't shoot, don't shoot. 469 00:20:44,826 --> 00:20:45,785 Come on, come on, come on. 470 00:20:45,827 --> 00:20:47,120 Herr Kommandant! 471 00:20:47,162 --> 00:20:49,581 Herr Kommandant, the prisoners... I captured them! 472 00:20:58,506 --> 00:21:01,009 Well, Major, you will be a hero. 473 00:21:01,009 --> 00:21:05,430 You kept your part of the bargain, I'll keep mine. 474 00:21:05,472 --> 00:21:07,098 How did you recapture them, Colonel? 475 00:21:07,140 --> 00:21:09,017 Where were they? 476 00:21:09,017 --> 00:21:11,186 Don't get cozy with me, Major. 477 00:21:11,186 --> 00:21:13,354 One false move and you could be hearing 478 00:21:13,354 --> 00:21:17,317 sleigh bells coming towards you. 479 00:21:30,538 --> 00:21:31,456 Heil Hitler. 480 00:21:31,497 --> 00:21:32,707 Heil Hitler. 481 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 Where will I find Major Strauss? 482 00:21:35,084 --> 00:21:36,377 Here he is. 483 00:21:36,377 --> 00:21:39,422 Herr Major, I am Captain Schmidt, Stalag 5. 484 00:21:39,464 --> 00:21:41,758 General Burkhalter's compliments, sir. 485 00:21:41,799 --> 00:21:45,011 I have orders to return these men to Stalag 5. 486 00:21:45,053 --> 00:21:46,721 They are the escaped prisoners. 487 00:21:46,763 --> 00:21:47,847 Take them away. 488 00:21:47,889 --> 00:21:49,390 Just a minute. 489 00:21:51,100 --> 00:21:54,646 How did General Burkhalter know these men would be here? 490 00:21:54,687 --> 00:21:56,898 They have only surrendered in the last half hour. 491 00:21:56,898 --> 00:22:01,903 Uh, the general, uh, received an anonymous phone call, sir. 492 00:22:01,945 --> 00:22:04,739 He was informed the prisoners would be found here. 493 00:22:04,739 --> 00:22:07,408 Nicely done, Colonel. 494 00:22:07,408 --> 00:22:10,411 You did mention me to the general. 495 00:22:10,453 --> 00:22:12,288 Oh, yes, of course I mentioned your name. 496 00:22:12,330 --> 00:22:15,458 With your permission, Herr Major. 497 00:22:15,500 --> 00:22:16,250 Achtung! 498 00:22:16,292 --> 00:22:17,752 Get them in the truck. 499 00:22:17,794 --> 00:22:18,586 Schnell. 500 00:22:18,586 --> 00:22:19,754 Bon voyage. 501 00:22:19,796 --> 00:22:22,632 Herr Major, General Burkhalter will be pleased 502 00:22:22,674 --> 00:22:24,008 you have recaptured the prisoners. 503 00:22:24,050 --> 00:22:25,218 I will report to him... 504 00:22:25,259 --> 00:22:26,928 That will not be necessary. 505 00:22:26,928 --> 00:22:28,554 I will do my own reporting. 506 00:22:28,596 --> 00:22:30,765 I am going back to the stalag with you. 507 00:22:32,266 --> 00:22:34,894 But, uh, we have 15 men, sir. 508 00:22:34,936 --> 00:22:36,062 There's hardly room for... 509 00:22:36,104 --> 00:22:38,272 I recaptured these men! 510 00:22:38,314 --> 00:22:40,274 I will return them to Stalag 5! 511 00:22:40,274 --> 00:22:44,821 Captain, why don't you take the major with you all the way. 512 00:22:44,862 --> 00:22:47,115 Why don't you stay out of this all the way. 513 00:22:47,115 --> 00:22:49,200 Major, if you please. 514 00:22:49,242 --> 00:22:50,201 Wiedersehen. 515 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 Heil Hitler. 516 00:22:51,285 --> 00:22:51,911 Heil Hitler. 517 00:22:58,626 --> 00:23:00,044 Good riddance. 518 00:23:04,298 --> 00:23:06,467 Now I wonder if he'll keep his word 519 00:23:06,467 --> 00:23:08,302 or report my bookkeeping to the general. 520 00:23:08,344 --> 00:23:11,055 I have a feeling you won't hear from Major Strauss again. 521 00:23:11,097 --> 00:23:12,974 I hope you're right. 522 00:23:12,974 --> 00:23:14,267 How did you arrange it? 523 00:23:14,308 --> 00:23:16,477 Sorry, classified information. 524 00:23:16,477 --> 00:23:18,771 Hogan, you saved my life. 525 00:23:18,813 --> 00:23:19,981 I could have been executed 526 00:23:19,981 --> 00:23:21,566 or sent to the Russian Front. 527 00:23:21,607 --> 00:23:22,984 Six of one, half a dozen... 528 00:23:23,025 --> 00:23:24,235 Why did you do it? 529 00:23:24,277 --> 00:23:25,027 Well, it's simple. 530 00:23:25,069 --> 00:23:26,404 I want us to win the war. 531 00:23:26,487 --> 00:23:27,530 Well, I don't... 532 00:23:27,572 --> 00:23:29,824 And I figure with you alive and fighting, 533 00:23:29,866 --> 00:23:30,992 we have a much better chance. 534 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Come in, come in. 535 00:23:42,628 --> 00:23:44,464 Oh, Hogan, what is it? What do you want? 536 00:23:44,505 --> 00:23:46,799 I heard corks popping clear across the compound, sir. 537 00:23:46,841 --> 00:23:48,843 Oh, this is Fräulein Sofia Lindemann, 538 00:23:48,843 --> 00:23:50,178 Colonel Hogan, senior POW officer. 539 00:23:50,219 --> 00:23:51,179 Fräulein. 540 00:23:51,220 --> 00:23:52,680 Colonel. 541 00:23:52,722 --> 00:23:54,765 As long as you're here, have some champagne, Hogan. 542 00:23:54,807 --> 00:23:56,517 Don't mind if I do, sir. 543 00:23:56,559 --> 00:23:57,768 Make yourself at home, Hogan. 544 00:23:57,810 --> 00:23:58,853 Thank you. 545 00:23:58,853 --> 00:24:00,354 Heard from Major Strauss? 546 00:24:00,354 --> 00:24:01,856 Not him, General Burkhalter called me. 547 00:24:01,856 --> 00:24:03,065 Developments? 548 00:24:03,107 --> 00:24:05,860 Major Strauss has disappeared with his seven prisoners 549 00:24:05,902 --> 00:24:08,404 and the escort sent by General Burkhalter. 550 00:24:08,446 --> 00:24:09,697 Ah, that is a development. 551 00:24:09,739 --> 00:24:11,449 He has obviously deserted. 552 00:24:11,491 --> 00:24:13,784 Hogan, you told me I would never hear from him again 553 00:24:13,826 --> 00:24:15,161 and you were right. 554 00:24:15,203 --> 00:24:16,120 Have some caviar? 555 00:24:16,162 --> 00:24:17,872 Yeah, Colonel, I'll get around to it. 556 00:24:19,582 --> 00:24:20,541 Hmm? 557 00:24:20,583 --> 00:24:21,709 Now what is it? 558 00:24:21,751 --> 00:24:23,211 Sounds like the natives again, sir. 559 00:24:23,252 --> 00:24:24,378 Herr Kommandant! 560 00:24:24,378 --> 00:24:26,047 Herr Kommandant! 561 00:24:26,047 --> 00:24:28,549 Yes, yes, Schultz, I'm coming, I'm coming! 562 00:24:30,885 --> 00:24:32,929 I'm sorry, my dear, I'll be right back. 563 00:24:35,890 --> 00:24:37,433 When the boys create a diversion, 564 00:24:37,475 --> 00:24:38,726 they don't fool around. 565 00:24:38,726 --> 00:24:40,811 He'll be gone at least two hours. 566 00:24:40,853 --> 00:24:42,939 Fräulein, you have beautiful eyes. 567 00:24:42,980 --> 00:24:45,024 Anyone ever told you that? 568 00:24:45,066 --> 00:24:47,610 Yes... Colonel Klink. 569 00:24:47,652 --> 00:24:50,529 Well, in that case, I'll tell you about your lips. 39532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.