All language subtitles for Hogans Heroes S05E19 Gowns by Yvette

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:52,970 Nectar of the gods. 2 00:00:54,388 --> 00:00:55,889 Mmm. 3 00:00:55,931 --> 00:00:57,891 Sheer ambrosia. 4 00:00:57,933 --> 00:01:00,560 Mmm... LeBeau, you've done it again. 5 00:01:00,602 --> 00:01:02,938 Well, I'm glad somebody likes your cooking. 6 00:01:02,980 --> 00:01:05,399 Would you like to taste this bouillabaisse? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,401 No, I don't want to spoil me lunch. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,696 If I thought for one moment you were serious... 9 00:01:14,700 --> 00:01:15,742 Here. 10 00:01:15,784 --> 00:01:16,868 No, I haven't been well. 11 00:01:16,910 --> 00:01:17,869 Come on. 12 00:01:19,246 --> 00:01:21,415 Hey, that smells like fish stew. 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,458 It's bouillabaisse à la Marseillaise. 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,584 Oh. 15 00:01:26,795 --> 00:01:29,631 Cor. Well, it loses something in the translation, mate. 16 00:01:29,673 --> 00:01:30,799 Oh, that's horrible. 17 00:01:30,841 --> 00:01:32,384 I should have know better than to... 18 00:01:32,426 --> 00:01:34,052 What did you put in there, hair oil? 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,846 What do you mean, what'd I put in there? 20 00:01:35,887 --> 00:01:37,556 You'd be locked up in the British Isles 21 00:01:37,597 --> 00:01:38,807 if you gave that to people. 22 00:01:38,849 --> 00:01:40,976 Don't let the Germans get that, mate. Thanks. 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,686 They'll win the war in six months. 24 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 Hold it, hold it! 25 00:01:43,854 --> 00:01:45,355 What seems to be the problem? 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 I made the mistake of asking an Englishman 27 00:01:47,524 --> 00:01:48,984 to taste a gourmet dish. 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,945 It's not a gourmet dish; it's ruddy fish stew! 29 00:01:51,987 --> 00:01:53,530 That, from a man who thinks 30 00:01:53,572 --> 00:01:55,782 overcooked mutton is a taste treat. 31 00:01:55,824 --> 00:01:56,950 How about a short truce 32 00:01:56,992 --> 00:01:58,869 till Newkirk sews up my torn sleeve? 33 00:01:58,869 --> 00:02:00,162 Just take a minute, sir. 34 00:02:00,203 --> 00:02:02,164 Colonel, I want you to taste my bouillabaisse. 35 00:02:02,205 --> 00:02:04,708 Don't go by me... I'm a peanut butter and jelly man myself. 36 00:02:04,708 --> 00:02:05,876 I trust your taste, Colonel. 37 00:02:05,917 --> 00:02:06,877 All right. 38 00:02:06,918 --> 00:02:07,878 Here. 39 00:02:09,212 --> 00:02:10,213 Hot? 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 Oh, yes, hot... But delicious. 41 00:02:12,466 --> 00:02:14,551 Actually, they didn't have exactly what I needed. 42 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 I always put in the head of an eel. 43 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 That would have made it for me. 44 00:02:20,056 --> 00:02:22,893 Colonel, there's a message coming in from the underground. 45 00:02:22,893 --> 00:02:24,186 Mm-hmm. 46 00:02:26,229 --> 00:02:28,815 Qu'est-ce que c'est peanut putter? 47 00:02:28,857 --> 00:02:30,609 You peasant. 48 00:02:38,450 --> 00:02:39,618 This is Papa Bear. 49 00:02:39,659 --> 00:02:41,077 We read you loud and clear. 50 00:02:41,077 --> 00:02:42,370 Go ahead. 51 00:02:51,379 --> 00:02:52,672 Roger, Goldilocks. 52 00:02:52,714 --> 00:02:54,257 We'll get back to you. 53 00:02:54,257 --> 00:02:56,551 Oh, by the way, on your next air drop, 54 00:02:56,593 --> 00:03:00,096 we'll need some automatic weapons, explosives and radios. 55 00:03:01,139 --> 00:03:02,516 What? 56 00:03:04,434 --> 00:03:06,269 Put it on Colonel Hogan's bill. 57 00:03:06,269 --> 00:03:07,854 Over and out. 58 00:03:07,938 --> 00:03:10,232 This is an expensive war. 59 00:03:10,273 --> 00:03:12,108 What's the message? 60 00:03:12,150 --> 00:03:14,778 "Underground sending contact to Hammelburg. 61 00:03:14,778 --> 00:03:16,279 "Will arrive Saturday. 62 00:03:16,321 --> 00:03:19,282 "Information on mobile rocket launching factory. 63 00:03:19,324 --> 00:03:20,450 Top priority." 64 00:03:20,450 --> 00:03:22,077 They're putting those things on wheels? 65 00:03:22,118 --> 00:03:24,454 Yeah, and once they roll out, they'll be tough to find. 66 00:03:24,496 --> 00:03:25,664 Where's the rendezvous? 67 00:03:25,705 --> 00:03:27,207 The Hauserhof, room 606. 68 00:03:27,249 --> 00:03:29,000 He's attending a wedding there. 69 00:03:29,042 --> 00:03:30,835 A wedding? 70 00:03:30,877 --> 00:03:34,506 And his orders are to give the message only to Papa Bear. 71 00:03:34,547 --> 00:03:36,174 Hey, it looks like you're going to be 72 00:03:36,216 --> 00:03:37,342 a wedding guest, Colonel. 73 00:03:37,384 --> 00:03:38,677 It's not going to be easy. 74 00:03:38,718 --> 00:03:40,679 The guests are going to be watched like a hawk. 75 00:03:40,720 --> 00:03:42,639 You worried about getting by the Gestapo? 76 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 No, the father of the bride. 77 00:03:44,266 --> 00:03:45,934 He's the one paying for the wedding. 78 00:04:00,156 --> 00:04:02,450 We got to figure some way I can crash that wedding. 79 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Don't worry about it, sir. 80 00:04:03,702 --> 00:04:05,704 I'm bound to come up with something brilliant 81 00:04:05,745 --> 00:04:07,247 the moment I put me mind to it. 82 00:04:07,289 --> 00:04:08,748 Ever eaten bouillabaisse, Kinch? 83 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Of course, in New Orleans. 84 00:04:09,833 --> 00:04:10,834 I love it. 85 00:04:10,875 --> 00:04:12,002 Taste this. 86 00:04:14,337 --> 00:04:16,172 Well, it's pretty good, LeBeau, 87 00:04:16,172 --> 00:04:18,008 but there's something missing. 88 00:04:18,008 --> 00:04:20,135 But, of course... The head of an eel. 89 00:04:20,176 --> 00:04:22,512 They always put that in bouillabaisse. 90 00:04:22,512 --> 00:04:24,973 You had to tell me that, huh? 91 00:04:25,015 --> 00:04:26,182 There we are, sir. 92 00:04:26,224 --> 00:04:27,183 All finished. 93 00:04:27,225 --> 00:04:28,351 Thanks, Newkirk. 94 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 Hey, that's a good job of sewing. 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,105 Well, thank you, sir. 96 00:04:32,147 --> 00:04:33,773 Yeah. 97 00:04:33,815 --> 00:04:36,151 That groom would be lucky to get you as a bride. 98 00:04:36,192 --> 00:04:38,403 Hogan, I've got to talk to you, it's very important. 99 00:04:38,445 --> 00:04:39,404 Go right ahead. 100 00:04:39,446 --> 00:04:40,780 In your office... It's personal. 101 00:04:40,822 --> 00:04:42,240 Excuse me, fellas. 102 00:04:42,282 --> 00:04:44,451 I think the commandant wants to surrender. 103 00:04:45,952 --> 00:04:47,454 Well, what seems to be the problem, Commandant? 104 00:04:49,205 --> 00:04:51,082 I'm being trapped into a marriage. 105 00:04:51,124 --> 00:04:52,333 Oh. 106 00:04:52,375 --> 00:04:54,002 Little blonde waitress at the Haufbrau? 107 00:04:54,044 --> 00:04:55,170 No. 108 00:04:55,211 --> 00:04:56,463 Tall brunette manicurist at the hotel? 109 00:04:56,504 --> 00:04:57,839 No. 110 00:04:57,881 --> 00:04:59,382 Give me a hint. 111 00:04:59,382 --> 00:05:00,925 She's short and squat. 112 00:05:00,967 --> 00:05:02,385 Burkhalter's sister, Gertrude. 113 00:05:02,427 --> 00:05:03,386 Right. 114 00:05:03,428 --> 00:05:04,596 Congratulations, Commandant, 115 00:05:04,637 --> 00:05:06,097 you're getting a lot of woman there. 116 00:05:06,181 --> 00:05:07,223 Please, Hogan, no jokes. 117 00:05:07,223 --> 00:05:08,683 You're looking at a desperate man. 118 00:05:08,725 --> 00:05:09,726 I need help. 119 00:05:09,768 --> 00:05:12,270 A little late for that, isn't it? 120 00:05:12,312 --> 00:05:13,980 What'd you propose for in the first place? 121 00:05:14,022 --> 00:05:15,565 Who proposed? 122 00:05:15,565 --> 00:05:17,525 This morning, General Burkhalter sent an order, 123 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 saying he was coming here with a wedding party, 124 00:05:19,569 --> 00:05:21,070 and I'm to make all the arrangements 125 00:05:21,070 --> 00:05:21,946 at the Hauserhof. 126 00:05:21,988 --> 00:05:23,323 Hauserhof? 127 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 Yes... 128 00:05:24,407 --> 00:05:25,909 the grand ballroom, 129 00:05:25,950 --> 00:05:29,287 the scene of some of my greatest triumphs. 130 00:05:29,329 --> 00:05:30,330 Do you remember, Hogan, 131 00:05:30,371 --> 00:05:32,290 only last week, I told you about that dance? 132 00:05:32,332 --> 00:05:33,666 You mean the Stormtrooper Stomp? 133 00:05:33,708 --> 00:05:34,793 Ja, ja. 134 00:05:34,834 --> 00:05:37,629 There I was, surrounded by beautiful women. 135 00:05:37,670 --> 00:05:40,965 Twice I ran out of ink writing down phone numbers. 136 00:05:41,007 --> 00:05:42,509 Hogan, you've got to help me. 137 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 I think marriage 138 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 will be good for you, Commandant. 139 00:05:45,637 --> 00:05:47,639 That is a terrible thing to say... 140 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 even to an enemy. 141 00:05:48,765 --> 00:05:50,517 It's about time you settle down. 142 00:05:50,558 --> 00:05:52,685 Really, if you ever want to be general, 143 00:05:52,727 --> 00:05:55,021 you have to get rid of that playboy image. 144 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 Hogan, I guess I misjudged you. 145 00:05:57,524 --> 00:05:59,609 I always thought of you as a romantic. 146 00:05:59,651 --> 00:06:01,319 I'm also a realist. 147 00:06:01,361 --> 00:06:02,946 Your luck has run out. 148 00:06:02,987 --> 00:06:04,864 Try to back out of this marriage again, 149 00:06:04,906 --> 00:06:06,950 Burkhalter'll send you to Russia like a shot. 150 00:06:06,950 --> 00:06:08,159 Forget it. 151 00:06:08,201 --> 00:06:09,702 I'll figure a way out of this myself. 152 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 I'd hate to see the playboy of the Western world 153 00:06:14,624 --> 00:06:16,334 wind up a colonel on the Eastern Front. 154 00:06:18,211 --> 00:06:20,046 What was all that about then, sir? 155 00:06:20,088 --> 00:06:22,799 It's Klink that's getting married at the Hauserhof. 156 00:06:22,799 --> 00:06:23,800 Wow! 157 00:06:23,800 --> 00:06:24,968 He doesn't seem very happy. 158 00:06:24,968 --> 00:06:26,594 It's Burkhalter's sister again. 159 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 He's better off on the Russian Front. 160 00:06:28,221 --> 00:06:29,889 Works out very nicely for us. 161 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 Now I'm sure I'll get an invitation to the wedding. 162 00:06:32,892 --> 00:06:34,102 The way I look at it, 163 00:06:34,143 --> 00:06:36,104 we're not losing a camp commandant, 164 00:06:36,145 --> 00:06:37,397 we're gaining an underground agent. 165 00:06:43,861 --> 00:06:45,863 Frau Hilda, any messages for me? 166 00:06:45,905 --> 00:06:47,782 Oh, General Burkhalter and the wedding party 167 00:06:47,824 --> 00:06:48,992 have arrived in Hammelburg. 168 00:06:49,033 --> 00:06:50,034 They're here already? 169 00:06:50,076 --> 00:06:52,161 Well, General Burkhalter will be here any minute. 170 00:06:52,161 --> 00:06:53,496 I'll be in my office. 171 00:06:58,126 --> 00:07:00,169 Herr Kommandant, congratulations. 172 00:07:00,169 --> 00:07:01,671 I just heard the good news. 173 00:07:01,671 --> 00:07:02,672 Please, Schultz. 174 00:07:02,672 --> 00:07:03,673 Oh, Herr Kommandant, 175 00:07:03,715 --> 00:07:06,175 you are going to get a wonderful girl. 176 00:07:06,175 --> 00:07:07,218 I know, I know. 177 00:07:07,260 --> 00:07:09,220 Ah, and she looks so healthy. 178 00:07:09,262 --> 00:07:11,347 She seems to have such a wonderful appetite. 179 00:07:11,389 --> 00:07:12,473 Yes, she does. 180 00:07:12,515 --> 00:07:15,268 And she's also a very athletic woman. 181 00:07:15,310 --> 00:07:18,813 I understand she got a lot of medals for shot put. 182 00:07:18,855 --> 00:07:20,064 Dismissed. 183 00:07:23,234 --> 00:07:23,860 Oh! 184 00:07:24,027 --> 00:07:25,028 Achtung! 185 00:07:25,069 --> 00:07:27,280 Colonel Klink. 186 00:07:27,322 --> 00:07:30,199 General Burkhalter, congratulations on the marriage. 187 00:07:30,283 --> 00:07:32,035 Thank you, Schultz. 188 00:07:32,035 --> 00:07:33,202 Oh, I... 189 00:07:33,328 --> 00:07:35,580 I just noticed. 190 00:07:35,621 --> 00:07:38,082 Oh, she's the spitting image 191 00:07:38,124 --> 00:07:40,585 of you, General Burkhalter. 192 00:07:40,626 --> 00:07:42,336 Oh, you could be twins! 193 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 Dismissed. 194 00:07:45,173 --> 00:07:46,883 Have you started making the arrangements 195 00:07:46,883 --> 00:07:48,384 for the wedding, Klink? 196 00:07:48,426 --> 00:07:49,594 Yes, I have, sir. 197 00:07:49,635 --> 00:07:52,180 But there is something I must discuss with you. 198 00:07:52,221 --> 00:07:53,723 What is that? 199 00:07:53,765 --> 00:07:55,600 Well, I don't have to tell you 200 00:07:55,641 --> 00:07:58,895 how lucky a man would be to get Gertrude for a wife. 201 00:07:58,936 --> 00:08:01,189 She's a wonderful woman... 202 00:08:01,230 --> 00:08:03,191 Jolly disposition... 203 00:08:03,232 --> 00:08:05,026 great shot-putter. 204 00:08:05,068 --> 00:08:06,903 Get to the point. 205 00:08:06,903 --> 00:08:07,987 Well, you see, sir, 206 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 this is very difficult for me to say, 207 00:08:09,614 --> 00:08:11,908 but, uh, I feel in my heart 208 00:08:11,949 --> 00:08:14,702 that I am not worthy of Gertrude. 209 00:08:14,744 --> 00:08:17,038 I feel the same way. 210 00:08:17,080 --> 00:08:19,207 Then why do you want me to marry her? 211 00:08:19,248 --> 00:08:20,958 Are you crazy, Klink? 212 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 It's my niece, Frieda, 213 00:08:22,794 --> 00:08:25,755 and she's marrying Count von Hertzel. 214 00:08:26,964 --> 00:08:28,257 Count von Hertzel? 215 00:08:28,299 --> 00:08:32,678 Do you think I would ever let a Burkhalter marry a Klink? 216 00:08:32,720 --> 00:08:35,014 But I understand that Count von Hertzel 217 00:08:35,056 --> 00:08:36,849 is going to the Russian Front. 218 00:08:36,891 --> 00:08:39,685 He has changed his mind. 219 00:08:39,727 --> 00:08:42,688 I mean, uh, his orders have been changed. 220 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Oh, this must indeed be a happy day for you, sir. 221 00:08:44,899 --> 00:08:47,401 My congratulations. 222 00:08:47,443 --> 00:08:48,444 Never mind. 223 00:08:48,444 --> 00:08:50,279 I just want you to make the arrangements. 224 00:08:50,404 --> 00:08:51,697 I assure you, sir, 225 00:08:51,739 --> 00:08:53,282 that everything will be taken care of. 226 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 Oh, sorry to break in on you, sir, 227 00:08:54,951 --> 00:08:56,661 but when my men heard the good news, 228 00:08:56,702 --> 00:08:58,287 they wanted me to congratulate you. 229 00:08:58,412 --> 00:09:00,039 Thank you, Colonel. 230 00:09:00,081 --> 00:09:02,416 Uh, Hogan, the news is even better than you think. 231 00:09:02,458 --> 00:09:03,751 His niece, Frieda, 232 00:09:03,793 --> 00:09:05,837 is marrying Count von Hertzel. 233 00:09:05,878 --> 00:09:07,046 Oh? 234 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 And I want the best of everything. 235 00:09:10,049 --> 00:09:11,968 Now, let me see... 236 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 Klink... how much wine do you have? 237 00:09:16,931 --> 00:09:17,932 What a pity. 238 00:09:17,974 --> 00:09:19,850 My supply's so low, all I've got left is 239 00:09:19,892 --> 00:09:21,143 one small bottle of Mozel. 240 00:09:21,143 --> 00:09:23,020 Say, what about that case of champagne 241 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 I saw being delivered yesterday? 242 00:09:24,689 --> 00:09:26,440 Champagne? 243 00:09:26,482 --> 00:09:28,484 It slipped my mind. 244 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 Thank you for reminding me, Hogan. 245 00:09:30,820 --> 00:09:32,238 What can we have 246 00:09:32,321 --> 00:09:34,699 in the way of hors d'oeuvres? 247 00:09:34,740 --> 00:09:36,867 I can offer you two cans of anchovies. 248 00:09:36,909 --> 00:09:38,160 There's no sense dipping 249 00:09:38,202 --> 00:09:40,705 into those jars of caviar just for a wedding. 250 00:09:40,746 --> 00:09:41,956 He's absolutely right. 251 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 I forgot I had all that caviar. 252 00:09:43,916 --> 00:09:46,752 It's a good thing Colonel Hogan is here. 253 00:09:46,794 --> 00:09:49,505 You seem to have lost your memory. 254 00:09:49,547 --> 00:09:52,008 I assure you, General, nothing is too good 255 00:09:52,008 --> 00:09:54,010 for Frieda and Count von Hertzel. 256 00:09:54,010 --> 00:09:55,428 Then you'll offer that side of prime beef 257 00:09:55,469 --> 00:09:56,512 you have in your private food locker, sir? 258 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 Believe me, General, I was just about to do that for you. 259 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Good. 260 00:10:02,268 --> 00:10:04,353 Well, that takes care of the menu. 261 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 We will discuss the other details later. 262 00:10:06,480 --> 00:10:07,523 Excuse me, General, 263 00:10:07,523 --> 00:10:10,484 but, uh, how's your niece fixed for a bridal gown? 264 00:10:10,526 --> 00:10:13,571 She said she will buy it at the department store in Hammelburg. 265 00:10:13,612 --> 00:10:15,197 A bridal gown off the rack... 266 00:10:15,197 --> 00:10:17,366 with Yvette of Paris in town? 267 00:10:17,450 --> 00:10:18,284 Yvette of Paris? 268 00:10:18,326 --> 00:10:19,744 Mm-hmm. 269 00:10:19,785 --> 00:10:21,495 The famous fashion designer? 270 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 Where is she? 271 00:10:22,538 --> 00:10:23,748 In my barracks. 272 00:10:23,789 --> 00:10:25,499 In your barracks?! 273 00:10:25,541 --> 00:10:28,669 Better known to all of us as Corporal Louis LeBeau. 274 00:10:28,711 --> 00:10:30,838 I am Yvette of Paris? 275 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 I sold Burkhalter on the idea 276 00:10:32,715 --> 00:10:34,884 that you're the great Parisian couturier, 277 00:10:34,925 --> 00:10:36,010 and you're going to create 278 00:10:36,052 --> 00:10:37,845 an exclusive wedding dress for his niece, 279 00:10:37,887 --> 00:10:40,222 who happens to weigh in at 210 pounds. 280 00:10:40,264 --> 00:10:42,600 There's two things wrong with that, Colonel. 281 00:10:42,641 --> 00:10:46,228 One, LeBeau doesn't know how to design a wedding gown, 282 00:10:46,228 --> 00:10:48,564 and two, there is not enough material 283 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 in Germany to cover that bride. 284 00:10:50,941 --> 00:10:53,319 Newkirk, you're going to make the wedding dress, 285 00:10:53,361 --> 00:10:55,696 and Burkhalter's going to supply the material. 286 00:10:55,738 --> 00:10:58,407 That'll pave the way for you to contact the underground agent 287 00:10:58,449 --> 00:10:59,533 at the Hauserhof, right? 288 00:10:59,575 --> 00:11:00,618 Mm-hmm. 289 00:11:00,659 --> 00:11:02,119 When can I meet the bride, Colonel? 290 00:11:02,161 --> 00:11:03,412 If I am going to design a dress, 291 00:11:03,412 --> 00:11:04,830 I'd like to get her measurements. 292 00:11:04,872 --> 00:11:06,415 We're going into town this afternoon. 293 00:11:06,415 --> 00:11:08,292 Wait a minute. 294 00:11:08,334 --> 00:11:09,543 What makes you think 295 00:11:09,585 --> 00:11:11,420 you can design the bridal gown? 296 00:11:11,462 --> 00:11:13,672 I'm French; it's in our blood. 297 00:11:13,756 --> 00:11:16,842 LeBeau, you can't even sew a button on a shirt. 298 00:11:16,884 --> 00:11:18,761 Neither can Coco Chanel. 299 00:11:18,761 --> 00:11:19,929 Newkirk will do the sewing; 300 00:11:19,929 --> 00:11:20,971 I will do the creating. 301 00:11:21,013 --> 00:11:22,932 Come on, we've got arrangements to make. 302 00:11:22,973 --> 00:11:24,391 Oh, blimey... 303 00:11:24,433 --> 00:11:26,769 No, apres vous, my dear Yvette. 304 00:11:35,277 --> 00:11:37,863 For the last time, LeBeau, I'm asking you, 305 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 give me a hand with this stuff. 306 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 Please, Newkirk, Yvette is creating. 307 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Creating? 308 00:11:42,868 --> 00:11:44,453 You're nothing but a lazy clod. 309 00:11:44,453 --> 00:11:45,621 Ah-ah-ah, Newkirk. 310 00:11:45,621 --> 00:11:47,123 That's not the way to talk to a lady. 311 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Thank you, Schultz. 312 00:11:48,290 --> 00:11:49,583 Fellas, Miss Burkhalter's room. 313 00:11:50,626 --> 00:11:51,585 Come in! 314 00:11:51,627 --> 00:11:52,753 Where's my sketch pad? 315 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Must have left it in the car. 316 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 Well, I can't work without my sketch pad. 317 00:11:55,714 --> 00:11:57,716 You fellas go on in, I'll run back and get it. 318 00:11:57,758 --> 00:11:58,676 Okay. 319 00:12:00,010 --> 00:12:02,304 Come on, he's just going to get the sketch pad. 320 00:12:14,608 --> 00:12:15,651 Come. 321 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Hi. 322 00:12:21,490 --> 00:12:23,659 Don't move. 323 00:12:23,659 --> 00:12:27,621 Raise your hands and turn around slowly. 324 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 So, this is your underground contact. 325 00:12:34,420 --> 00:12:36,463 I was just looking for the Burkhalter wedding party. 326 00:12:40,384 --> 00:12:42,011 Boy, did I get the wrong room. 327 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 For the last time, 328 00:12:53,856 --> 00:12:56,066 why were you trying to contact this man? 329 00:12:56,108 --> 00:12:58,944 I told you, I'm with the Burkhalter wedding party. 330 00:12:58,986 --> 00:13:01,530 If you don't believe me, ask Sergeant Schultz, 331 00:13:01,530 --> 00:13:03,532 the guard that brought us from camp. 332 00:13:03,574 --> 00:13:04,533 We'll talk to the guard. 333 00:13:12,333 --> 00:13:13,083 Schultz! 334 00:13:14,335 --> 00:13:15,794 Schultz! 335 00:13:15,836 --> 00:13:17,463 Oh, here you are, Colonel Hogan. 336 00:13:17,504 --> 00:13:19,923 This gentleman thinks I'm with the underground. 337 00:13:19,965 --> 00:13:21,925 Will you tell him what I'm doing here? 338 00:13:21,967 --> 00:13:24,762 Colonel Hogan is here with Yvette of Paris. 339 00:13:24,803 --> 00:13:26,555 They're making a wedding gown 340 00:13:26,555 --> 00:13:28,682 for the niece of General Burkhalter 341 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 by order of General Burkhalter. 342 00:13:30,642 --> 00:13:32,394 Thank you, Schultz. 343 00:13:32,394 --> 00:13:33,729 This is all too upsetting. 344 00:13:33,729 --> 00:13:35,814 I cannot create under these conditions. 345 00:13:35,856 --> 00:13:36,899 I'll be back later. 346 00:13:36,899 --> 00:13:37,775 Come, Newkirk. 347 00:13:38,984 --> 00:13:39,943 But Yvette! 348 00:13:39,985 --> 00:13:40,944 Later! 349 00:13:40,986 --> 00:13:41,945 Colonel Hogan. 350 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Please, Yvette, come back! 351 00:13:43,405 --> 00:13:44,823 Please, Yvette! 352 00:13:44,865 --> 00:13:47,993 General Burkhalter's going to be very unhappy with you. 353 00:13:56,502 --> 00:13:57,419 Thank you. 354 00:14:10,432 --> 00:14:12,601 If the Gestapo is holding that agent, 355 00:14:12,643 --> 00:14:13,977 how are we going to get 356 00:14:14,019 --> 00:14:15,813 the information on the rockets? 357 00:14:15,854 --> 00:14:17,398 That's Colonel Hogan's problem. 358 00:14:17,439 --> 00:14:18,941 I'm just the flipping seamstress. 359 00:14:18,982 --> 00:14:20,609 And not a very good one either. 360 00:14:20,609 --> 00:14:21,610 Come on. 361 00:14:21,610 --> 00:14:23,195 I'm sewing as fast as I can. 362 00:14:23,237 --> 00:14:24,446 Hey, go easy on him. 363 00:14:24,488 --> 00:14:26,782 Newkirk's not as young as he used to be. 364 00:14:26,782 --> 00:14:29,952 With a ballplayer, it's his legs that go first. 365 00:14:29,993 --> 00:14:32,204 With a seamstress, it's the fingers. 366 00:14:33,622 --> 00:14:35,124 That looks good enough to me. 367 00:14:35,165 --> 00:14:36,667 That's because you don't know 368 00:14:36,708 --> 00:14:38,961 what it takes to stop a seam from popping. 369 00:14:38,961 --> 00:14:39,962 He's right. 370 00:14:39,962 --> 00:14:41,296 Remember that old saying: 371 00:14:41,296 --> 00:14:42,756 A stitch in time saves nine. 372 00:14:42,798 --> 00:14:44,299 There's another old saying: 373 00:14:44,299 --> 00:14:45,467 Who asked you? 374 00:14:45,467 --> 00:14:47,136 That's good enough for now. 375 00:14:47,136 --> 00:14:48,303 I say it isn't! 376 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 It's good enough to try it on the model. 377 00:14:50,264 --> 00:14:51,682 We are ready for the fitting! 378 00:14:51,723 --> 00:14:53,809 If you are ready, I'm ready. 379 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Here you are. 380 00:14:55,185 --> 00:14:56,478 Try this on. 381 00:14:56,478 --> 00:14:57,813 In the fitting room, please. 382 00:14:57,813 --> 00:15:00,232 Aw, come on, we want to see how he looks. 383 00:15:00,274 --> 00:15:02,609 I don't like anyone to see my creations 384 00:15:02,651 --> 00:15:04,570 until they have reached perfection. 385 00:15:06,864 --> 00:15:08,574 Those dress designers... 386 00:15:08,615 --> 00:15:10,492 They always seem peculiar. 387 00:15:10,534 --> 00:15:12,244 Well, they get that way 388 00:15:12,286 --> 00:15:14,663 from pinning up all those hems. 389 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Come on, Schultz, put your arms through. 390 00:15:17,040 --> 00:15:18,417 There you are. 391 00:15:18,458 --> 00:15:20,210 Here, stand on the stool, huh? 392 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Let's take a look at you. 393 00:15:21,461 --> 00:15:22,546 Come on. 394 00:15:22,588 --> 00:15:23,839 Come on, up you go. 395 00:15:23,839 --> 00:15:25,173 That's it, don't be afraid. 396 00:15:25,215 --> 00:15:27,676 You look like the great white whale. 397 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 You think I'm the same size 398 00:15:29,553 --> 00:15:31,555 as General Burkhalter's niece? 399 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Nah, not really. 400 00:15:32,848 --> 00:15:35,225 I think this might be a bit loose on you. 401 00:15:37,895 --> 00:15:39,062 Ah. 402 00:15:39,104 --> 00:15:42,858 That is what I call haute couture. 403 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 It looks nice. 404 00:15:44,443 --> 00:15:45,527 Nice? 405 00:15:45,569 --> 00:15:47,362 If Balenchia could see this, 406 00:15:47,404 --> 00:15:50,032 he would throw himself off the Eiffel Tower. 407 00:15:50,032 --> 00:15:51,283 Hmm... you know, 408 00:15:51,325 --> 00:15:54,328 I still say you've made that train too long. 409 00:15:54,369 --> 00:15:55,704 It is not too long. 410 00:15:55,704 --> 00:15:57,789 It would be a lot more stylish 411 00:15:57,831 --> 00:15:59,207 with a short train. 412 00:15:59,207 --> 00:16:01,919 Not when it has to cover a big caboose. 413 00:16:01,960 --> 00:16:03,253 Oh, LeBeau... 414 00:16:05,380 --> 00:16:06,590 you do such nice work. 415 00:16:06,632 --> 00:16:08,717 Could you design a dress for my wife? 416 00:16:08,759 --> 00:16:11,178 Of course... just bring me her measurements. 417 00:16:11,219 --> 00:16:12,929 Take mine, and you've got hers. 418 00:16:12,971 --> 00:16:14,014 You know, Schultz, 419 00:16:14,056 --> 00:16:15,766 if you ever get short of tanks, 420 00:16:15,807 --> 00:16:17,267 you can send your wife in. 421 00:16:17,309 --> 00:16:18,727 Jolly joke. 422 00:16:20,062 --> 00:16:21,897 Why is it every time I discard an eight, 423 00:16:21,938 --> 00:16:23,023 you always take it? 424 00:16:23,065 --> 00:16:24,274 Because I always save eights. 425 00:16:24,316 --> 00:16:25,484 Where's LeBeau and Newkirk? 426 00:16:25,525 --> 00:16:27,277 They're in the fitting room with Schultz. 427 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Oh. 428 00:16:28,528 --> 00:16:30,072 Before we go back to the Hauserhof, 429 00:16:30,113 --> 00:16:32,032 we got to figure a way to spring that agent. 430 00:16:32,074 --> 00:16:34,242 How about sending somebody in as one of the staff? 431 00:16:34,242 --> 00:16:35,661 Yeah, it's no good. 432 00:16:35,702 --> 00:16:37,454 They got Gestapo dressed up as waiters, bellboys. 433 00:16:37,496 --> 00:16:40,165 I even saw a chambermaid with five o'clock shadow. 434 00:16:40,207 --> 00:16:42,042 Well, at least they didn't get Papa Bear. 435 00:16:42,084 --> 00:16:44,002 They might, if we don't get the agent out. 436 00:16:44,044 --> 00:16:46,088 We don't know if he's going to crack or not. 437 00:16:54,596 --> 00:16:57,140 Oh, my, what a lovely bride. 438 00:16:57,182 --> 00:17:00,894 It's a shame she's already spoken for. 439 00:17:00,936 --> 00:17:02,604 Hey, Schultz, don't cry. 440 00:17:02,604 --> 00:17:04,189 You'll ruin the dress. 441 00:17:04,231 --> 00:17:05,607 I always cry at a wedding. 442 00:17:05,649 --> 00:17:07,025 How do you like the dress, Colonel? 443 00:17:07,067 --> 00:17:08,026 It's beautiful. 444 00:17:08,068 --> 00:17:09,027 You did a great job. 445 00:17:09,069 --> 00:17:10,153 Thank you. 446 00:17:10,195 --> 00:17:11,613 General Burkhalter will be thrilled 447 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 when he sees his niece in this dress. 448 00:17:13,156 --> 00:17:14,199 Yeah, it's a pity 449 00:17:14,241 --> 00:17:16,326 the groom won't get the same thrill. 450 00:17:16,368 --> 00:17:17,619 That's better than being sent 451 00:17:17,619 --> 00:17:18,453 to the Russian Front. 452 00:17:18,453 --> 00:17:21,456 You can always desert in Russia. 453 00:17:21,456 --> 00:17:23,166 Gentlemen! 454 00:17:23,208 --> 00:17:24,793 Oh, I'm sorry, I didn't realize 455 00:17:24,835 --> 00:17:27,087 you were having a fitting, Fräulein Frieda. 456 00:17:27,129 --> 00:17:31,466 Oh, Colonel Klink, it's me, Schultz. 457 00:17:31,466 --> 00:17:35,137 Schultz, what are you doing wearing that wedding gown? 458 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 I was using him as a model for the bride. 459 00:17:37,389 --> 00:17:39,599 Uh, yes, sir, he has the same dimensions... 460 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 48-44-46. 461 00:17:42,561 --> 00:17:44,980 You're letting a great little girl get away, sir. 462 00:17:45,021 --> 00:17:46,273 Hogan, I am trusting you 463 00:17:46,314 --> 00:17:48,483 to have that gown at the Hauserhof on time! 464 00:17:48,483 --> 00:17:49,776 Don't worry about a thing. 465 00:17:49,818 --> 00:17:50,861 Good! 466 00:17:50,902 --> 00:17:51,987 Uh, Colonel Klink. 467 00:17:56,116 --> 00:17:57,200 Oh, please, Colonel Klink! 468 00:17:57,242 --> 00:17:58,743 LeBEAU: Hey, wait a minute, Schultz. 469 00:17:58,785 --> 00:17:59,828 Get out of the dress now. 470 00:17:59,870 --> 00:18:00,829 I have to finish it. 471 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Oh, come on. 472 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 Newkirk. 473 00:18:02,831 --> 00:18:03,832 Yes, sir. 474 00:18:03,832 --> 00:18:04,833 Can I see you a minute? 475 00:18:04,875 --> 00:18:05,876 Yes, sir. 476 00:18:05,917 --> 00:18:07,043 About that dress... 477 00:18:07,085 --> 00:18:08,503 Don't blame me, Colonel. 478 00:18:08,503 --> 00:18:10,839 That was Lebeau's idea about the train. 479 00:18:10,839 --> 00:18:12,048 I thought a nice sash 480 00:18:12,090 --> 00:18:13,842 would be in much better taste. 481 00:18:13,842 --> 00:18:15,177 No, the dress is fine. 482 00:18:15,218 --> 00:18:16,511 What I want to know is, 483 00:18:16,553 --> 00:18:18,805 can you make another one just like it by tomorrow? 484 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 Well, that's no problem for me, sir, 485 00:18:20,473 --> 00:18:22,100 but I'd better clear it with Yvette. 486 00:18:22,142 --> 00:18:24,769 You know how they feel about copies. 487 00:18:36,156 --> 00:18:38,909 All the guests talked about was the bridal gown. 488 00:18:38,950 --> 00:18:41,286 Funny, I didn't hear anybody say one word 489 00:18:41,328 --> 00:18:42,370 about the dress. 490 00:18:42,412 --> 00:18:44,623 I think it looked better on Schultz. 491 00:18:55,091 --> 00:18:56,551 You can stop crying, Schultz. 492 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 They're already married. 493 00:18:57,886 --> 00:18:58,929 It's not the wedding. 494 00:18:58,970 --> 00:19:00,639 He's crying because he didn't get 495 00:19:00,680 --> 00:19:02,140 a piece of the wedding cake. 496 00:19:02,182 --> 00:19:03,266 That and the drapes 497 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 were the only things he didn't eat. 498 00:19:05,060 --> 00:19:05,894 Jolly joker. 499 00:19:08,104 --> 00:19:10,523 Where? 500 00:19:10,565 --> 00:19:11,942 Where's the cockroach? 501 00:19:11,983 --> 00:19:13,234 After what you ate? 502 00:19:13,234 --> 00:19:15,445 You're lucky we got in the elevator. 503 00:19:15,487 --> 00:19:16,404 LeBeau's walking up. 504 00:19:46,518 --> 00:19:47,519 Follow me! 505 00:19:47,560 --> 00:19:48,561 Follow me, everybody! 506 00:19:48,603 --> 00:19:49,604 Follow me! 507 00:19:49,604 --> 00:19:50,605 Follow me, everybody! 508 00:19:50,605 --> 00:19:51,940 Everybody down in the basement! 509 00:19:51,981 --> 00:19:53,858 Please, don't stay calm... Everybody panic! 510 00:19:53,900 --> 00:19:54,943 Now, come on! 511 00:19:54,943 --> 00:19:56,569 Air Raid! Look out, everybody! 512 00:19:56,611 --> 00:19:57,362 Got him! 513 00:20:12,127 --> 00:20:13,086 Okay? 514 00:20:13,128 --> 00:20:14,629 Perfect. 515 00:20:14,671 --> 00:20:15,713 What is happening? 516 00:20:15,755 --> 00:20:16,714 Is it an air raid? 517 00:20:16,756 --> 00:20:17,966 Just a practice drill. 518 00:20:17,966 --> 00:20:19,008 Oh. 519 00:20:19,050 --> 00:20:20,468 You see, nothing to worry about. 520 00:20:20,468 --> 00:20:21,678 Let's go back in there, huh? 521 00:20:21,719 --> 00:20:26,558 Never have I seen a more beautiful bride. 522 00:20:26,599 --> 00:20:27,767 Ah... 523 00:20:27,809 --> 00:20:31,104 And I owe it all to you, Yvette. 524 00:20:31,146 --> 00:20:32,647 Isn't he wond... 525 00:20:32,856 --> 00:20:34,149 Nonsense. 526 00:20:34,190 --> 00:20:35,733 The dress is nothing 527 00:20:35,775 --> 00:20:38,736 unless a vision of loveliness such as... 528 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 Good heavens, a seam has opened! 529 00:20:42,157 --> 00:20:44,451 We'll sew it up for you right away. 530 00:20:44,492 --> 00:20:46,161 Don't you worry, Countess. 531 00:20:46,161 --> 00:20:47,370 It'll only take a minute. 532 00:20:51,499 --> 00:20:52,917 Search every room, Gustav. 533 00:20:52,959 --> 00:20:54,002 He can't get away. 534 00:20:54,043 --> 00:20:55,295 The building is surrounded. 535 00:20:58,173 --> 00:21:00,592 How dare you burst into a lady's room 536 00:21:00,633 --> 00:21:01,843 without knocking! 537 00:21:01,843 --> 00:21:02,969 I'm terribly sorry. 538 00:21:03,011 --> 00:21:04,053 Please forgive me. 539 00:21:04,095 --> 00:21:05,305 My apologies, Fräulein. 540 00:21:07,390 --> 00:21:08,683 Blimey. 541 00:21:08,683 --> 00:21:09,934 Now, don't you have 542 00:21:09,976 --> 00:21:11,644 a little something for me? 543 00:21:11,686 --> 00:21:13,021 You are Papa Bear? 544 00:21:13,062 --> 00:21:15,690 No, but I'll see that he gets it. 545 00:21:15,732 --> 00:21:18,026 I'll put it in his porridge. 546 00:21:18,067 --> 00:21:18,860 All right. 547 00:21:30,622 --> 00:21:32,498 I'll tell him you'll be right out. 548 00:21:32,540 --> 00:21:33,917 Thank you, Colonel Hogan. 549 00:21:33,958 --> 00:21:34,876 Yep. 550 00:21:35,960 --> 00:21:37,045 Please hurry. 551 00:21:37,086 --> 00:21:38,838 The count is waiting 552 00:21:38,880 --> 00:21:41,174 to take me on our honeymoon. 553 00:21:41,216 --> 00:21:42,717 I'm sure he won't mind 554 00:21:42,717 --> 00:21:44,260 if you're a little late. 555 00:21:44,385 --> 00:21:45,553 What do you mean? 556 00:21:45,595 --> 00:21:47,680 I mean, what are a few moments 557 00:21:47,722 --> 00:21:49,015 when you will have 558 00:21:49,057 --> 00:21:51,017 a lifetime of happiness together? 559 00:21:51,059 --> 00:21:52,185 Oh. 560 00:21:52,227 --> 00:21:53,269 Did I hurt you, Countess? 561 00:21:53,311 --> 00:21:54,229 Oh, please hurry! 562 00:21:54,270 --> 00:21:55,230 I didn't mean to. 563 00:21:55,271 --> 00:21:56,397 I will do as fast as I can. 564 00:21:56,439 --> 00:21:58,066 Really, you're going to be so lovely. 565 00:21:58,066 --> 00:22:00,234 Oh, Count von Hertzel, congratulations. 566 00:22:00,276 --> 00:22:01,235 Thank you. 567 00:22:01,277 --> 00:22:02,570 Looking for your lovely bride? 568 00:22:02,612 --> 00:22:03,821 Yes. 569 00:22:03,863 --> 00:22:05,573 She had a little accident with her gown. 570 00:22:05,573 --> 00:22:06,532 They're repairing it. 571 00:22:06,574 --> 00:22:07,575 That is her room. 572 00:22:07,575 --> 00:22:08,618 This is the sewing room. 573 00:22:09,786 --> 00:22:10,745 She's ready. 574 00:22:10,787 --> 00:22:12,121 Come along, my lovely. 575 00:22:13,373 --> 00:22:15,333 Beautiful, beautiful. 576 00:22:15,375 --> 00:22:16,584 Don't she look nice? 577 00:22:16,626 --> 00:22:17,585 Mm-hmm. 578 00:22:17,627 --> 00:22:18,127 Good luck. 579 00:22:23,132 --> 00:22:25,259 What can be taking them so long? 580 00:22:25,259 --> 00:22:27,345 Must be the false alarm air raid. 581 00:22:27,387 --> 00:22:29,222 Oh, here they come! 582 00:22:39,607 --> 00:22:41,150 I am so glad for Frieda. 583 00:22:41,192 --> 00:22:43,277 Congratulations, General Burkhalter. 584 00:22:43,319 --> 00:22:44,320 Thank you, Klink. 585 00:22:44,362 --> 00:22:45,446 Did the happy couple 586 00:22:45,446 --> 00:22:46,906 get off all right, General? 587 00:22:46,948 --> 00:22:48,116 Yes, Hogan. 588 00:22:48,157 --> 00:22:50,785 I have never seen your niece look so happy. 589 00:22:50,785 --> 00:22:52,954 They make such a handsome couple. 590 00:22:52,954 --> 00:22:53,913 Thank you. 591 00:22:56,165 --> 00:22:58,459 Has anyone seen the count? 592 00:22:58,459 --> 00:23:00,586 He went that way. 593 00:23:00,628 --> 00:23:01,629 Frieda! 594 00:23:01,879 --> 00:23:02,922 Wait for me! 595 00:23:19,355 --> 00:23:21,774 How could this have happened, Klink? 596 00:23:21,816 --> 00:23:24,485 There were more SS men at the Hauserhof 597 00:23:24,485 --> 00:23:26,654 than they have at the Reichstag. 598 00:23:26,654 --> 00:23:28,030 It only proves again 599 00:23:28,072 --> 00:23:30,491 how incompetent the Gestapo is. 600 00:23:30,491 --> 00:23:32,618 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 601 00:23:32,660 --> 00:23:33,828 Send him in, please. 602 00:23:35,663 --> 00:23:37,331 Any more news about the count? 603 00:23:37,373 --> 00:23:39,459 The hospital says his condition is the same. 604 00:23:39,500 --> 00:23:41,252 He's still suffering from amnesia. 605 00:23:41,294 --> 00:23:42,462 I cannot understand it. 606 00:23:42,503 --> 00:23:43,754 Not a mark on his head, 607 00:23:43,796 --> 00:23:45,840 and he still can't remember getting married. 608 00:23:45,840 --> 00:23:48,384 I'm sure Frieda will nurse him back to health. 609 00:23:48,426 --> 00:23:51,137 There is nothing a man needs more than a good woman. 610 00:23:51,179 --> 00:23:52,930 You're so right, Klink. 611 00:23:52,972 --> 00:23:56,851 Maybe I will change my mind and let my sister marry you. 612 00:23:58,352 --> 00:23:59,687 Gertrude? 613 00:23:59,729 --> 00:24:03,232 It just might make a good match. 614 00:24:04,692 --> 00:24:06,569 I don't deserve such happiness. 615 00:24:06,611 --> 00:24:08,571 If you are lucky enough to get Gertrude's hand, 616 00:24:08,613 --> 00:24:10,656 there's one thing you can count on, Commandant. 617 00:24:10,698 --> 00:24:11,699 What's that? 618 00:24:11,699 --> 00:24:13,075 A gown by Yvette. 42168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.