All language subtitles for Hogans Heroes S05E18 The Softer They Fall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,967 --> 00:00:52,386 I'm sure you've all seen Bruno here... 2 00:00:52,427 --> 00:00:55,806 I mean, Battling Bruno, train in camp, huh. 3 00:00:55,806 --> 00:00:56,598 We have. 4 00:00:56,640 --> 00:00:58,058 Yes, sir, we've watched him. 5 00:00:58,100 --> 00:00:59,935 Just what do you think of him 6 00:00:59,977 --> 00:01:01,019 as a fighter, huh? 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,604 His footwork's lousy, 8 00:01:02,646 --> 00:01:03,981 he can't counterpunch, 9 00:01:03,981 --> 00:01:06,650 his timing stinks and he doesn't breathe properly. 10 00:01:06,692 --> 00:01:08,485 But you like him as a person. 11 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 He has a nice smile. 12 00:01:09,945 --> 00:01:12,322 For your information, Battling Bruno has won 13 00:01:12,364 --> 00:01:15,659 his last 13 fights by knockouts. 14 00:01:15,659 --> 00:01:17,786 Was he fighting men or girls, sir? 15 00:01:17,828 --> 00:01:18,787 Ooh! 16 00:01:18,829 --> 00:01:21,039 Fighting girls. 17 00:01:21,081 --> 00:01:22,165 Were you? 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,834 Silence! 19 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Now, here's the situation. 20 00:01:25,919 --> 00:01:28,380 We have here the Luftstalag Boxing Tournament 21 00:01:28,422 --> 00:01:31,008 and as you can see, Battling Bruno has reached the finals. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,509 He was fighting girls. 23 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 He's scheduled to fight Killer Kandisky, a guard at Stalag 9, 24 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 for the Luftwaffe Championship on the 31st. 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,516 And on the 30th he goes into hiding, right? 26 00:01:39,558 --> 00:01:40,726 Now listen, it is important 27 00:01:40,767 --> 00:01:42,185 for the prestige of Stalag 13 28 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 that he win that championship. 29 00:01:44,146 --> 00:01:46,314 Sergeant, I understand that you are 30 00:01:46,356 --> 00:01:48,316 an experienced fighter. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,651 Oh, I don't know about that, sir. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,069 I just fought in the Golden Gloves. 33 00:01:51,111 --> 00:01:53,155 You will train Bruno for the big fight. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,156 Start at once. 35 00:01:54,197 --> 00:01:55,365 Hold it! Hold it! 36 00:01:55,365 --> 00:01:58,118 There's nothing in the Geneva Prisoner-of-War Convention 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,662 that requires a man to be a sparring partner. 38 00:02:00,704 --> 00:02:02,873 However, for certain considerations... 39 00:02:02,873 --> 00:02:04,040 What do you want, Hogan? 40 00:02:04,040 --> 00:02:06,668 Extra half hour of hot water per day, 41 00:02:06,710 --> 00:02:09,755 some extra bread rations at least once a month 42 00:02:09,796 --> 00:02:12,382 and a few organized walks in the countryside. 43 00:02:12,382 --> 00:02:14,718 Some of the men are very interested bird watchers. 44 00:02:14,760 --> 00:02:16,428 Walks in the countryside, hmm? 45 00:02:17,220 --> 00:02:18,513 So you can try escaping. 46 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 We've got to start somewhere. 47 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 I can give you everything but that. 48 00:02:23,894 --> 00:02:26,813 Okay, Bruno has himself a sparring partner. 49 00:02:26,855 --> 00:02:27,773 Right, Kinch? 50 00:02:27,814 --> 00:02:28,899 Sounds fair. 51 00:02:30,358 --> 00:02:31,777 Hello, Colonel Klink speaking. 52 00:02:31,818 --> 00:02:32,736 Heil Hitler. 53 00:02:32,736 --> 00:02:33,695 Oh! 54 00:02:33,737 --> 00:02:34,779 Oh, General Burkhalter. 55 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 How very nice to hear from you. 56 00:02:36,281 --> 00:02:38,575 What's that, sir? 57 00:02:38,575 --> 00:02:40,994 Yes, sir, "shut up and listen," yes, sir. 58 00:02:41,036 --> 00:02:42,787 Oh, you're arriving tonight 59 00:02:42,829 --> 00:02:44,247 with Captain Stahl and Major Rudel. 60 00:02:44,247 --> 00:02:46,958 Yes, sir, your quarters will be ready for you, yes, sir. 61 00:02:47,000 --> 00:02:48,585 What? 62 00:02:48,627 --> 00:02:50,378 Top secret meeting. 63 00:02:50,420 --> 00:02:52,464 Get out of here! 64 00:02:54,508 --> 00:02:58,929 Don't worry, sir, I won't tell a soul. 65 00:02:58,970 --> 00:02:59,930 Mm-hmm. 66 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 Where is Private Mueller? 67 00:03:26,623 --> 00:03:29,084 Private Mueller, Herr Leutnant? 68 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 Ja, 69 00:03:30,377 --> 00:03:33,129 the man I ordered to stand guard outside that door. 70 00:03:33,171 --> 00:03:36,007 I didn't know we had a Private Mueller, sir. 71 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 What about Schmidt? 72 00:03:38,134 --> 00:03:39,844 Oh, we have a Sergeant Schmidt, sir. 73 00:03:39,886 --> 00:03:40,804 Ah, that's the man. 74 00:03:40,845 --> 00:03:41,638 Where is he? 75 00:03:41,680 --> 00:03:43,807 Off duty, I believe, sir. 76 00:03:43,807 --> 00:03:45,642 Off duty? 77 00:03:45,642 --> 00:03:48,019 Dummkopf! 78 00:03:48,061 --> 00:03:49,688 He disobeyed my orders. 79 00:03:49,729 --> 00:03:52,274 I will see he is transferred to the Russian Front! 80 00:03:52,315 --> 00:03:53,275 Yes, sir. 81 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 I will see his entire family is transferred 82 00:03:55,318 --> 00:03:56,611 to the Russian Front! 83 00:03:56,653 --> 00:04:00,031 Now you go outside and take his place outside that door. 84 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 I will stand here. 85 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 Jawohl, Herr Leutnant. 86 00:04:02,701 --> 00:04:03,660 Quick march. 87 00:04:03,660 --> 00:04:04,744 Eins, zwei, drei, 88 00:04:04,786 --> 00:04:07,497 vier, eins, zwei, drei, vier, eins, 89 00:04:07,539 --> 00:04:08,540 zwei, drei, vier. 90 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 Captain Stahl and Major Rudel here are assigned 91 00:04:29,185 --> 00:04:32,439 to the Luftwaffe High Command, the planning staff. 92 00:04:32,647 --> 00:04:34,357 High Command? 93 00:04:34,399 --> 00:04:37,027 Gentlemen, more cognac. 94 00:04:37,068 --> 00:04:40,447 We are here on a rather delicate matter... 95 00:04:40,488 --> 00:04:43,491 Internal service politics. 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,952 You have certainly come to the right man 97 00:04:45,994 --> 00:04:47,203 for delicate matters. 98 00:04:50,498 --> 00:04:52,542 Your career is a delicate matter. 99 00:04:52,542 --> 00:04:55,670 The British radar network 100 00:04:55,712 --> 00:04:59,174 has been frustrating our air attacks. 101 00:04:59,215 --> 00:05:01,551 The captain and the major here have a plan 102 00:05:01,593 --> 00:05:02,802 for knocking them out. 103 00:05:02,844 --> 00:05:05,555 Combined sabotage and Stuka attacks. 104 00:05:05,597 --> 00:05:07,432 Very carefully coordinated. 105 00:05:07,474 --> 00:05:08,892 Sounds good to me. 106 00:05:08,933 --> 00:05:11,644 Based on my experiences, they should work. 107 00:05:11,686 --> 00:05:14,189 Thank you, Colonel Klink. 108 00:05:14,230 --> 00:05:17,567 Now, because of a few senior officers, 109 00:05:17,609 --> 00:05:20,570 the captain and the major have not been able to get 110 00:05:20,570 --> 00:05:21,905 a hearing for the plan. 111 00:05:21,946 --> 00:05:27,827 I have suggested to commit this idea to paper in full detail, 112 00:05:27,869 --> 00:05:30,497 then I will take it to Göring personally. 113 00:05:32,957 --> 00:05:35,668 We need a place to work for about a week... 114 00:05:35,710 --> 00:05:37,921 in absolute privacy. 115 00:05:37,962 --> 00:05:41,508 They will be dealing in top secret material: 116 00:05:41,549 --> 00:05:45,595 strength of our first-line units, airfield locations, 117 00:05:45,637 --> 00:05:48,807 names of German agents in England, all that sort of thing. 118 00:05:48,848 --> 00:05:50,433 Can you accommodate us, Colonel? 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Oh, I shall be greatly honored. 120 00:05:52,352 --> 00:05:54,979 I mean, if my small contribution will help 121 00:05:55,021 --> 00:05:58,233 to destroy the British radar, that's all the reward I need. 122 00:05:58,274 --> 00:06:02,111 Commandant, you are a truly patriotic officer. 123 00:06:02,153 --> 00:06:03,863 Thank you, gentlemen. 124 00:06:03,905 --> 00:06:07,742 Oh, you might mention my name to Reichsmarschall Göring, 125 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 if he likes the plan. 126 00:06:12,247 --> 00:06:14,123 And they're going to work in the VIP quarters. 127 00:06:14,123 --> 00:06:16,209 Just around the corner. 128 00:06:16,251 --> 00:06:17,961 Imagine the classified information they need 129 00:06:17,961 --> 00:06:19,295 for a plan like that. 130 00:06:19,337 --> 00:06:20,755 Yeah, all those secret goodies 131 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 sitting right on top of our tunnel. 132 00:06:22,632 --> 00:06:23,967 They'll be guarding that building 133 00:06:24,008 --> 00:06:25,802 like the bloody Bank of England. 134 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 We'd only need ten, maybe 15 minutes with a camera. 135 00:06:28,805 --> 00:06:32,267 Some way to draw those guards away from that building. 136 00:06:32,308 --> 00:06:33,893 Maybe we could invite them over 137 00:06:33,935 --> 00:06:35,228 to watch Battling Bruno train. 138 00:06:35,270 --> 00:06:37,021 Oh, sure, they'll leave their post. 139 00:06:37,063 --> 00:06:39,232 Not very likely. 140 00:06:39,274 --> 00:06:41,776 You know, your average Nazi just isn't a boxing fan. 141 00:06:41,818 --> 00:06:43,987 Well, hold it, hold it, hold it. 142 00:06:43,987 --> 00:06:45,071 Yeah. 143 00:06:45,113 --> 00:06:47,282 They might not leave to watch training, 144 00:06:47,323 --> 00:06:50,243 but a real fight could be something else. 145 00:06:50,285 --> 00:06:52,328 When you're sparring with Bruno, 146 00:06:52,370 --> 00:06:54,163 do you think you could lay him out? 147 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 Lay him out? 148 00:06:55,707 --> 00:06:57,875 The problem's going to be keeping him on his feet. 149 00:07:05,842 --> 00:07:06,801 Herr Kommandant. 150 00:07:06,843 --> 00:07:09,137 All equipment is in the building as ordered. 151 00:07:09,178 --> 00:07:10,513 Very good, Sergeant Schultz. 152 00:07:10,555 --> 00:07:12,515 Post a 24-hour guard, your best men. 153 00:07:12,557 --> 00:07:16,477 No unauthorized person is to enter or leave that building. 154 00:07:16,519 --> 00:07:19,314 Sir, there is no need for you to worry about security. 155 00:07:19,355 --> 00:07:21,357 I don't worry about security. 156 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 It's you and Schultz that keep me on edge. 157 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 I assure you... 158 00:07:24,986 --> 00:07:26,112 Schultz... excuse me, gentlemen. 159 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 You got some smelling salts? 160 00:07:27,155 --> 00:07:28,197 Smelling salts? 161 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Yeah, your boy Battling Bruno is clobbering Kinchloe. 162 00:07:29,866 --> 00:07:31,993 Marvelous! Get the smelling salts. 163 00:07:32,035 --> 00:07:33,953 Kinch is supposed to be the sparring partner, 164 00:07:33,995 --> 00:07:35,038 not a punching bag. 165 00:07:35,038 --> 00:07:36,330 That Bruno's a real killer. 166 00:07:36,372 --> 00:07:39,834 That's the guard who will bring the championship to Stalag 13. 167 00:07:39,876 --> 00:07:42,086 Hey, Schultz, hurry it up! 168 00:07:42,128 --> 00:07:43,129 A killer. 169 00:07:43,171 --> 00:07:45,882 I'm glad someone around here is dangerous. 170 00:07:45,923 --> 00:07:47,508 I'd like to see this myself. 171 00:07:47,550 --> 00:07:48,509 Come on. 172 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Schultz! 173 00:07:54,057 --> 00:07:55,600 There he is, Herr General, 174 00:07:55,641 --> 00:07:58,561 a great example of a fighting man in action. 175 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 Hmm, what a specimen. 176 00:08:02,690 --> 00:08:05,068 Ja, I wish he was one of ours. 177 00:08:06,235 --> 00:08:08,279 I meant Battling Bruno, not the prisoner. 178 00:08:08,321 --> 00:08:10,198 You have visitors. 179 00:08:10,239 --> 00:08:11,407 Yeah, so I see. 180 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Mm-hmm. 181 00:08:12,450 --> 00:08:13,451 You know what to do. 182 00:08:13,493 --> 00:08:14,243 Uh-huh. 183 00:08:14,285 --> 00:08:15,578 Next round. 184 00:08:15,578 --> 00:08:17,080 Make it look good. 185 00:08:23,836 --> 00:08:25,171 He knows that we're here, 186 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 so he's going to try and put on a show. 187 00:08:29,008 --> 00:08:30,426 LeBEAU: Give it to him. 188 00:08:30,426 --> 00:08:31,761 Come on, Kinch. 189 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Beautiful. 190 00:08:34,096 --> 00:08:38,726 Your Battling Bruno is showing off, all right. 191 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 A lucky blow, that's all, Herr General. 192 00:08:40,561 --> 00:08:43,606 The smelling salt, Herr... Kommandant. 193 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Smelling salt! 194 00:08:44,816 --> 00:08:45,775 Foul! 195 00:08:45,817 --> 00:08:47,902 I saw it very clearly. Foul! 196 00:08:47,944 --> 00:08:48,945 Foul! 197 00:08:53,115 --> 00:08:56,953 Well, if I know Burkhalter, we've got our fight. 198 00:08:56,994 --> 00:08:58,621 Carter, save two ringside seats 199 00:08:58,621 --> 00:09:00,581 for Captain Stahl and Major Rudel. 200 00:09:00,623 --> 00:09:01,916 It was an accident. 201 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Doesn't matter. 202 00:09:04,293 --> 00:09:06,462 By now the news has traveled: 203 00:09:06,462 --> 00:09:09,966 A German has been knocked out by an American prisoner of war, 204 00:09:09,966 --> 00:09:13,803 and a black American prisoner of war at that. 205 00:09:13,845 --> 00:09:15,388 Ah, let the news travel. 206 00:09:15,429 --> 00:09:16,138 Who cares? 207 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 It may get to the Führer. 208 00:09:19,141 --> 00:09:21,644 I care very much, that's who cares. 209 00:09:21,644 --> 00:09:23,437 But surely Hitler wouldn't, I mean... 210 00:09:23,479 --> 00:09:27,316 Do you recall the 1936 Olympics in Berlin? 211 00:09:27,316 --> 00:09:31,904 An American, Jesse Owens... 212 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Every time he won a gold medal, 213 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 Hitler left the stadium 214 00:09:35,866 --> 00:09:38,327 rather than watch the presentation. 215 00:09:38,369 --> 00:09:41,455 But certainly Hitler could not compare that to... 216 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 He'll manage, don't worry. 217 00:09:44,917 --> 00:09:49,171 Surely Battling Bruno would not let himself be knocked out again. 218 00:09:49,213 --> 00:09:50,089 Ja. 219 00:09:50,172 --> 00:09:52,091 I keep my eyes open, Herr Kommandant. 220 00:09:52,133 --> 00:09:53,009 Ja, ja. 221 00:09:53,009 --> 00:09:55,136 Not good enough. 222 00:09:55,177 --> 00:09:56,679 We must even up the score. 223 00:09:56,679 --> 00:10:00,850 It must be known a German can beat an American at anything. 224 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Klink! 225 00:10:03,102 --> 00:10:04,562 Arrange a fight 226 00:10:04,604 --> 00:10:08,399 between your champion here and Sergeant Kinchloe. 227 00:10:08,441 --> 00:10:11,485 And Klink, Bruno must win! 228 00:10:11,527 --> 00:10:13,112 That's an order. 229 00:10:13,154 --> 00:10:14,864 Well, I can't guarantee that... 230 00:10:14,864 --> 00:10:16,657 But you will. 231 00:10:17,950 --> 00:10:20,369 You mean cheat? 232 00:10:20,369 --> 00:10:22,663 Don't bother me with details. 233 00:10:24,540 --> 00:10:25,666 You'll knock him out 234 00:10:25,708 --> 00:10:28,586 or you'll find yourself fighting a Russian bear 235 00:10:28,669 --> 00:10:30,671 for the Stalingrad Championship. 236 00:10:30,713 --> 00:10:33,758 And guess who will be in your corner, 237 00:10:33,799 --> 00:10:35,176 shivering. 238 00:10:38,304 --> 00:10:39,597 You mean a real fight? 239 00:10:39,638 --> 00:10:41,390 Regulation gloves, no headgear? 240 00:10:41,390 --> 00:10:42,892 Correct. 241 00:10:42,892 --> 00:10:44,352 Marquess of Queensberry rules. 242 00:10:44,393 --> 00:10:46,312 He was one of our chaps, you know. 243 00:10:46,354 --> 00:10:47,521 I don't know, it's up to Kinch. 244 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 He's the one that's got to do the fighting. 245 00:10:49,065 --> 00:10:50,399 Sparring partner is one thing, 246 00:10:50,441 --> 00:10:53,569 but really fighting that killer, I don't know. 247 00:10:53,569 --> 00:10:54,987 You knocked him out. 248 00:10:55,029 --> 00:10:56,155 Lucky shot, Commandant. 249 00:10:56,197 --> 00:10:57,114 Yeah, very lucky. 250 00:10:57,156 --> 00:10:58,657 I saw the whole thing. 251 00:10:58,699 --> 00:11:01,702 I believe I detect a note of fear. 252 00:11:01,744 --> 00:11:03,287 Colonel, 253 00:11:03,329 --> 00:11:05,289 we've been together a long time. 254 00:11:05,331 --> 00:11:06,791 I don't want to see Kinch hurt. 255 00:11:06,832 --> 00:11:08,918 Right. That Bruno's a slasher. 256 00:11:08,918 --> 00:11:10,961 He puts me in the mind of Max Schmeling. 257 00:11:11,003 --> 00:11:12,797 Uh, sir, request permission to speak. 258 00:11:12,838 --> 00:11:14,048 Sic him, Andrew. 259 00:11:14,090 --> 00:11:17,051 Well, sir, as you know, an officer's duty is 260 00:11:17,093 --> 00:11:18,177 to protect his men. 261 00:11:18,219 --> 00:11:20,429 Now, if you let Kinch fight that brute... 262 00:11:20,471 --> 00:11:22,598 I won't order Kinch to fight Bruno; I can't. 263 00:11:22,598 --> 00:11:24,767 But, well, if he doesn't accept the challenge, 264 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 I just hate the idea of commanding Hogan's Cowards. 265 00:11:27,478 --> 00:11:29,730 It's got a nice sound to it: Hogan's Cowards. 266 00:11:29,772 --> 00:11:30,773 I like it. 267 00:11:30,815 --> 00:11:32,108 Well, what's the decision? 268 00:11:32,108 --> 00:11:34,485 Well, I can't let this side down. 269 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 Okay, I'll fight Bruno. 270 00:11:36,112 --> 00:11:37,696 Are you out of your mind?! 271 00:11:37,738 --> 00:11:40,282 You haven't had the kind of food...! 272 00:11:40,282 --> 00:11:41,283 Back off, fellas. 273 00:11:41,325 --> 00:11:42,827 Kinch made up his own mind. 274 00:11:42,868 --> 00:11:43,911 Excellent. 275 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 Shall we say Wednesday night? 276 00:11:45,412 --> 00:11:47,289 Right, your boy has a fight. 277 00:11:47,331 --> 00:11:48,666 Good luck. 278 00:11:48,707 --> 00:11:49,583 You'll need it. 279 00:11:53,254 --> 00:11:54,255 Come on. 280 00:11:54,296 --> 00:11:55,130 Oh, yeah. 281 00:11:55,172 --> 00:11:56,257 Ha! 282 00:11:57,591 --> 00:11:59,009 Hey, maybe I ought to fight Bruno. 283 00:12:30,332 --> 00:12:32,167 One, two, three, four. 284 00:12:32,209 --> 00:12:33,961 One, two, three, four. 285 00:12:34,003 --> 00:12:35,629 One, two, three, four. 286 00:12:35,671 --> 00:12:37,548 Eins, zwei, drei, vier... 287 00:12:37,590 --> 00:12:39,717 Faster, faster, schneller, schneller, schneller, schneller. 288 00:12:39,758 --> 00:12:40,843 Eins, zwei, drei, vier... 289 00:12:40,884 --> 00:12:43,304 Ah, Bruno, you're looking very good. 290 00:12:43,345 --> 00:12:44,221 Herr Kommandant! 291 00:12:44,263 --> 00:12:45,347 Danke, Kommandant. 292 00:12:45,347 --> 00:12:47,516 Now, your orders are to knock out Sergeant Kinchloe 293 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 in the first round. 294 00:12:49,018 --> 00:12:51,854 That'll teach them a lesson about German superiority. 295 00:12:51,895 --> 00:12:53,147 First round, sir? 296 00:12:53,188 --> 00:12:54,398 I don't know if... 297 00:12:54,440 --> 00:12:56,692 Now, uh... I have something here 298 00:12:56,734 --> 00:12:58,861 that will ensure a first-round knockout. 299 00:12:58,861 --> 00:13:00,529 Now, you will place 300 00:13:00,529 --> 00:13:03,032 these insurance policies in your gloves. 301 00:13:05,200 --> 00:13:07,786 But Herr Kommandant, this is cheating. 302 00:13:07,828 --> 00:13:09,538 Schultz, all is fair in war. 303 00:13:09,580 --> 00:13:11,999 Herr Kommandant, as sergeant of the Luftwaffe 304 00:13:12,041 --> 00:13:14,543 and a man of honor, I object! 305 00:13:14,585 --> 00:13:16,045 Would you also object 306 00:13:16,045 --> 00:13:18,672 as a private in the Luftwaffe, huh? 307 00:13:18,714 --> 00:13:22,551 This is going to be a terrific fight! 308 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 Eins, zwei, drei, vier. 309 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 Eins, zwei, drei, vier. 310 00:13:31,602 --> 00:13:33,395 The odds are now six to four. 311 00:13:33,437 --> 00:13:34,396 Stay in line. 312 00:13:34,438 --> 00:13:35,105 Keep moving. 313 00:13:36,982 --> 00:13:38,525 Have your money ready, please. 314 00:13:38,567 --> 00:13:40,277 Cash only... No checks. 315 00:13:40,319 --> 00:13:42,529 Right, the credit department's on the roof. 316 00:13:42,571 --> 00:13:44,198 Take the lift... There you go. 317 00:13:44,239 --> 00:13:46,742 All right, we'll put the loudspeakers right about here. 318 00:13:46,784 --> 00:13:49,411 That should draw the Krauts away from the VIP building. 319 00:13:49,453 --> 00:13:51,246 Uh-huh, that should take the heat off LeBeau. 320 00:13:51,246 --> 00:13:52,247 Fine. 321 00:13:52,289 --> 00:13:53,665 Carter, you're going to handle 322 00:13:53,707 --> 00:13:55,084 volume control from ringside. 323 00:13:55,084 --> 00:13:57,711 I want you to start out high, fade down low. 324 00:13:57,753 --> 00:13:58,754 Newkirk'll tell you when. 325 00:13:58,754 --> 00:14:00,005 Okay. 326 00:14:00,047 --> 00:14:01,048 LeBeau, I figure 327 00:14:01,090 --> 00:14:02,424 about 15 minutes for the pictures, huh? 328 00:14:02,424 --> 00:14:03,759 Oui... the camera is ready, Colonel. 329 00:14:03,801 --> 00:14:05,177 Kinch, that means the fight's got to go 330 00:14:05,219 --> 00:14:06,595 at least six rounds... 331 00:14:06,845 --> 00:14:08,013 No less. 332 00:14:08,055 --> 00:14:10,307 If I have to carry Bruno in my arms. 333 00:14:11,600 --> 00:14:13,102 Loudspeaker, w-what loudspeaker? 334 00:14:13,102 --> 00:14:14,103 What, what, what? 335 00:14:14,144 --> 00:14:16,146 General Burkhalter asked us to set it up, 336 00:14:16,188 --> 00:14:17,648 so the men on guard duty could hear 337 00:14:17,689 --> 00:14:18,774 a blow-by-blow description. 338 00:14:18,816 --> 00:14:21,777 Yeah, and Andrew will do a bloody good job of it, too. 339 00:14:21,777 --> 00:14:23,112 Yeah, he's the announcer type. 340 00:14:23,112 --> 00:14:25,781 You mean Carter is going to broadcast on these? 341 00:14:25,781 --> 00:14:26,782 Uh-huh. 342 00:14:26,782 --> 00:14:27,866 Any objections? 343 00:14:27,908 --> 00:14:30,160 Why didn't Commandant Klink tell me about it? 344 00:14:30,202 --> 00:14:31,787 I could have set it up. 345 00:14:31,787 --> 00:14:33,580 Well, he was looking for you, big fella. 346 00:14:33,622 --> 00:14:35,290 I was in the kitchen. 347 00:14:35,290 --> 00:14:37,501 Grazing on liverwurst again? 348 00:14:39,378 --> 00:14:40,879 Official business! 349 00:14:40,921 --> 00:14:43,465 Schultz, it's about time you got out of the kitchen 350 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 and into the war. 351 00:14:44,967 --> 00:14:47,970 Loudspeaker system? 352 00:14:47,970 --> 00:14:49,012 Jawohl, Herr Kommandant. 353 00:14:49,054 --> 00:14:50,639 Installed and ready. 354 00:14:50,681 --> 00:14:55,310 I did it myself, just like General Burkhalter ordered it. 355 00:14:55,310 --> 00:14:57,146 General Burkhalter ordered? 356 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 Oh... oh, yes, yes, of course. 357 00:14:59,273 --> 00:15:00,983 Just as General Burkhalter ordered it. 358 00:15:00,983 --> 00:15:06,488 And Carter's broadcast will be enjoyed by every man on duty. 359 00:15:06,530 --> 00:15:07,906 What? 360 00:15:07,948 --> 00:15:09,825 Oh... oh, yes, indeed. 361 00:15:09,867 --> 00:15:11,368 I-I'm sure it will. 362 00:15:11,410 --> 00:15:12,744 Very good, very good, Schultz. 363 00:15:12,786 --> 00:15:14,496 Carry on. 364 00:15:14,538 --> 00:15:17,165 It's a loudspeaker, Herr General. 365 00:15:17,165 --> 00:15:19,835 I know what it is, Klink. 366 00:15:19,877 --> 00:15:22,337 You know, they should hear the broadcast very plainly. 367 00:15:22,337 --> 00:15:24,548 Sergeant Carter is an excellent announcer. 368 00:15:24,590 --> 00:15:27,509 The more men who hear it, the better. 369 00:15:27,551 --> 00:15:32,431 Smart idea letting their own man describe the fight. 370 00:15:32,472 --> 00:15:34,725 Oh, I knew the setup would satisfy you. 371 00:15:34,766 --> 00:15:36,351 I supervised it myself. 372 00:15:36,393 --> 00:15:39,187 Good thinking. 373 00:15:39,229 --> 00:15:41,356 Is it possible I have been underestimating you 374 00:15:41,398 --> 00:15:43,066 all these years, Klink? 375 00:15:45,027 --> 00:15:46,528 No, it's not possible. 376 00:15:48,196 --> 00:15:51,783 Testing... one, two, three, four. 377 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 LeBEAU: Ho, ho! 378 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 Good evening, gentlemen, 379 00:16:13,764 --> 00:16:18,685 and a very warm "Heil Hitler" to you all. 380 00:16:18,727 --> 00:16:22,397 Now, the contest this evening takes place 381 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 with the kind permission of a man 382 00:16:24,733 --> 00:16:31,073 whose brilliance is matched only by his high rank. 383 00:16:31,114 --> 00:16:34,785 I refer, of course, to none other 384 00:16:34,826 --> 00:16:38,246 than the one and only General Burkhalter. 385 00:16:42,918 --> 00:16:45,045 Silence! 386 00:16:45,087 --> 00:16:47,339 Any POW who gets out of line 387 00:16:47,381 --> 00:16:52,427 will find himself in solitary confinement on bread and water. 388 00:16:52,469 --> 00:16:56,390 So... enjoy yourselves and have a good time. 389 00:16:59,434 --> 00:17:01,603 Now... the contestants. 390 00:17:01,603 --> 00:17:08,610 In this corner, wearing black trunks at 205 pounds, 391 00:17:08,652 --> 00:17:11,446 the pride of Stalag 13 392 00:17:11,446 --> 00:17:17,702 and the champion of all the Luftstalags, Battling Bruno. 393 00:17:20,205 --> 00:17:21,790 Boo! 394 00:17:21,832 --> 00:17:26,962 In the far corner, at 195 pounds, 395 00:17:26,962 --> 00:17:30,298 one of our most popular POWs, 396 00:17:30,298 --> 00:17:31,925 Sergeant Kinchloe. 397 00:17:35,679 --> 00:17:38,598 The referee for tonight's contest 398 00:17:38,640 --> 00:17:44,479 is Oberleutnant Herman Schmelzer, Fourth Panzer Brigade 399 00:17:44,479 --> 00:17:50,235 and at present the president of the Düsseldorf Athletic Club. 400 00:17:52,779 --> 00:17:58,243 The judges: General Burkhalter, Captain Stahl, Major Rudel 401 00:17:58,285 --> 00:18:01,830 and, of course, your commandant. 402 00:18:03,039 --> 00:18:06,126 All Nazi judges and a Kraut referee. 403 00:18:06,168 --> 00:18:08,795 Has all the makings of a fair fight. 404 00:18:11,715 --> 00:18:13,508 I want a good, clean fight. 405 00:18:13,508 --> 00:18:15,594 No gouging. 406 00:18:15,635 --> 00:18:16,928 In case of a knockdown, 407 00:18:16,970 --> 00:18:18,805 you go to the neutral corner. 408 00:18:18,847 --> 00:18:20,849 Now shake hands. 409 00:18:20,849 --> 00:18:23,185 When the bell rings, you come out fighting. 410 00:18:23,226 --> 00:18:24,811 Good luck to you both. 411 00:18:24,853 --> 00:18:26,021 May the best man... 412 00:18:26,062 --> 00:18:27,397 Battling Bruno... 413 00:18:27,439 --> 00:18:28,231 Win. 414 00:18:34,529 --> 00:18:36,239 Did you get the insurance policies? 415 00:18:37,282 --> 00:18:38,241 Good. 416 00:18:38,283 --> 00:18:39,784 Don't forget... First-round knockout. 417 00:18:46,958 --> 00:18:48,543 Guten Abend, sports fans. 418 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 This is Sergeant Andrew Carter speaking to you ringside 419 00:18:51,046 --> 00:18:53,423 here at Luftstalag 13 Sports Palace, 420 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 ready to bring you a blow-by-blow detail 421 00:18:56,217 --> 00:18:57,886 of this very, very great contest. 422 00:18:57,928 --> 00:19:00,513 The boys are in the center of the ring now. 423 00:19:00,555 --> 00:19:01,765 They're sparring around just a little bit, 424 00:19:01,806 --> 00:19:03,350 feeling each other out now. 425 00:19:03,391 --> 00:19:06,728 Bruno looks like he can do some real damage here this evening. 426 00:19:06,770 --> 00:19:09,314 Well, I'd hate to be in there with him. 427 00:19:09,356 --> 00:19:11,441 Friends, I just wish you could be here with us. 428 00:19:11,483 --> 00:19:13,568 There goes that Battling Bruno now with a big uppercut! 429 00:19:13,610 --> 00:19:14,986 And Kinchloe looks like he's in trouble. 430 00:19:15,028 --> 00:19:16,655 Bruno and Kinchloe are going into a clinch, 431 00:19:16,696 --> 00:19:17,697 the referee breaks it up. 432 00:19:17,739 --> 00:19:18,740 There they go now. 433 00:19:18,782 --> 00:19:19,866 Kinch backing away. 434 00:19:19,908 --> 00:19:22,118 Bruno looks very, very good. 435 00:19:22,160 --> 00:19:24,746 He tries... tries a left now there, tries a left. 436 00:19:24,746 --> 00:19:25,955 Bruno just caught Kinch there 437 00:19:25,997 --> 00:19:28,041 with a big left hook to the chin. 438 00:19:28,083 --> 00:19:30,710 Kinch is on the deck and the referee's counting now. 439 00:19:30,752 --> 00:19:36,633 Five, six, seven, eight, nine. 440 00:19:42,138 --> 00:19:43,932 Hey, you're doing a great job. 441 00:19:43,973 --> 00:19:45,350 Great job, Kinch. 442 00:19:45,392 --> 00:19:47,102 Could have fooled me. 443 00:19:47,143 --> 00:19:48,978 I thought you were out. 444 00:19:49,020 --> 00:19:50,772 You thought? 445 00:19:50,772 --> 00:19:52,315 What'd you say your name was? 446 00:19:52,357 --> 00:19:53,441 You're kidding. 447 00:19:53,441 --> 00:19:55,443 That guy's got something in his gloves 448 00:19:55,443 --> 00:19:57,362 feels like two Sherman tanks. 449 00:19:57,404 --> 00:19:59,155 He really caught me. 450 00:19:59,197 --> 00:20:00,990 Should have figured on a double cross. 451 00:20:01,032 --> 00:20:03,618 Stay out of his way, get on your bicycle. 452 00:20:03,660 --> 00:20:05,161 You can believe it. 453 00:20:05,203 --> 00:20:07,622 Hey, suppose he clips me again? 454 00:20:07,664 --> 00:20:09,791 Then we're all going to take the count, 455 00:20:09,791 --> 00:20:11,334 in front of a firing squad. 456 00:20:11,376 --> 00:20:12,627 Newkirk, 457 00:20:12,627 --> 00:20:14,170 get going on the P.A. 458 00:20:14,212 --> 00:20:15,130 Right, sir. 459 00:20:18,967 --> 00:20:20,760 Excuse me, sir, we've had a complaint 460 00:20:20,802 --> 00:20:22,303 from the men in the compound. 461 00:20:22,303 --> 00:20:23,304 It's not loud enough. 462 00:20:23,346 --> 00:20:25,390 Well, let's do something about it at once. 463 00:20:25,432 --> 00:20:26,182 Yes, sir. 464 00:20:26,933 --> 00:20:27,892 That should do it. 465 00:20:27,934 --> 00:20:28,977 Good. 466 00:20:30,645 --> 00:20:33,022 And there goes the bell for round two. 467 00:20:33,064 --> 00:20:35,150 Yes, sir, and now Kinchloe's coming out 468 00:20:35,191 --> 00:20:36,818 looking very fresh and ready. 469 00:20:36,860 --> 00:20:38,611 Yes, sir, he is ready for revenge. 470 00:20:38,653 --> 00:20:40,113 He's circling around now, keeping away 471 00:20:40,155 --> 00:20:42,699 from that old Teutonic left hook that laid him on the deck. 472 00:20:42,740 --> 00:20:45,452 And Bruno takes a left to the body and a right. 473 00:20:45,493 --> 00:20:47,662 And now he comes for the jab to Kinchloe's head. 474 00:20:47,662 --> 00:20:48,580 He's connected! 475 00:20:48,621 --> 00:20:50,165 Wow, Kinchloe's now shaking his head, 476 00:20:50,206 --> 00:20:52,375 trying to clear it out, but there's no chance. 477 00:20:52,417 --> 00:20:54,210 Let me tell you something, fight fans... 478 00:20:54,252 --> 00:20:55,795 This Battling Bruno can really hit. 479 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 He doesn't connect very often, but when he does... 480 00:21:27,285 --> 00:21:30,121 A left, a right, another left and now another right. 481 00:21:30,163 --> 00:21:32,081 Oh, boy, they're in a clinch now. 482 00:21:32,123 --> 00:21:33,708 Now they're separated by the referee, 483 00:21:33,750 --> 00:21:36,294 Oberleutnant Herman Schmelzer. 484 00:21:36,336 --> 00:21:38,213 Now they're backing away and now Kinchloe's... 485 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 What is this? 486 00:21:39,214 --> 00:21:40,757 You're supposed to be on duty. 487 00:21:40,798 --> 00:21:42,050 Back to your posts! 488 00:21:42,091 --> 00:21:43,801 Schnell, both of you, move! 489 00:22:14,916 --> 00:22:16,042 Now Kinchloe's slowed down 490 00:22:16,084 --> 00:22:18,252 just a little bit now from the pressure 491 00:22:18,252 --> 00:22:20,254 from that bruising, brutish Battling Bruno. 492 00:22:20,254 --> 00:22:21,589 What a fight this has been. 493 00:22:21,589 --> 00:22:23,591 Yes, sir, I wish you folks out there in Krautland 494 00:22:23,591 --> 00:22:25,426 could have been here with us this evening 495 00:22:25,426 --> 00:22:27,261 because we've really seen ourselves some battle. 496 00:22:27,303 --> 00:22:28,972 Ooh, and Kinchloe is down. 497 00:22:29,013 --> 00:22:32,100 That battling Bruno caught him again with that big left hook. 498 00:22:32,100 --> 00:22:34,769 This could be curtains for Kinchloe now. 499 00:22:34,769 --> 00:22:35,770 Four, 500 00:22:35,812 --> 00:22:38,106 five... 501 00:22:38,147 --> 00:22:40,108 Schultz, isn't it exciting? 502 00:22:45,363 --> 00:22:46,656 I'm sorry, Colonel. 503 00:22:46,698 --> 00:22:49,158 LeBeau's not finished... He's not back yet. 504 00:22:50,201 --> 00:22:52,286 Okay... 505 00:22:52,286 --> 00:22:53,121 back on the bicycle. 506 00:23:08,302 --> 00:23:09,470 Look out for that bloody uppercut! 507 00:23:15,643 --> 00:23:17,645 Stick him, Kinch! 508 00:23:17,645 --> 00:23:18,980 That a boy! 509 00:23:19,021 --> 00:23:20,356 - Stick him! - Stick him! 510 00:23:20,398 --> 00:23:21,482 Now, Kinch, now! 511 00:23:29,907 --> 00:23:30,867 Stop the fight! 512 00:23:30,908 --> 00:23:31,826 Stop the fight! 513 00:23:31,868 --> 00:23:33,327 We give up! We give up! 514 00:23:33,369 --> 00:23:34,620 But Colonel! 515 00:23:34,662 --> 00:23:37,498 I just couldn't stand by seeing you take this punishment, Kinch. 516 00:23:37,498 --> 00:23:38,332 I'm sorry, it's just inhuman. 517 00:23:46,132 --> 00:23:51,179 One minute and ten seconds of the seventh round, 518 00:23:51,220 --> 00:23:57,185 the winner and champion of Stalag 13, Battling Bruno. 519 00:24:05,526 --> 00:24:08,112 You know this loss is costing us a bloody fortune. 520 00:24:08,154 --> 00:24:10,448 Worth every penny for the pictures I got. 521 00:24:10,490 --> 00:24:13,993 Don't worry, we'll put it on the expense account to London. 522 00:24:16,621 --> 00:24:18,331 Hey, didn't I pay you once? 523 00:24:18,372 --> 00:24:19,999 Hey, Fritz, come...! 524 00:24:22,877 --> 00:24:25,546 Hey, listen now, any of you Nazis trying to collect twice, 525 00:24:25,546 --> 00:24:27,131 you're going to get in serious trouble. 526 00:24:27,298 --> 00:24:29,383 I mean it. 527 00:24:29,383 --> 00:24:32,595 You, Sergeant Kinchloe, put up a great fight. 528 00:24:32,637 --> 00:24:33,721 Thank you, General. 529 00:24:33,763 --> 00:24:37,058 But the superiority of the master race 530 00:24:37,099 --> 00:24:39,352 will tell every time. 531 00:24:39,393 --> 00:24:43,231 And Battling Bruno is still champion of Stalag 13. 532 00:24:43,272 --> 00:24:46,150 Uh, I'd like to be the one to tell him that, sir... 533 00:24:46,192 --> 00:24:47,568 as soon as he wakes up. 534 00:24:47,610 --> 00:24:49,362 Which should be in a day or so. 37806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.