All language subtitles for Hogans Heroes S05E16 Get Fit or Go Fight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,970 --> 00:00:56,139 Oh, I'm sorry you can't stay longer, liebchen. 2 00:00:56,223 --> 00:00:58,183 So am I, but General Burkhalter needs me 3 00:00:58,266 --> 00:01:00,477 and I don't have the heart to disappoint him. 4 00:01:00,560 --> 00:01:01,979 Of course not. 5 00:01:02,020 --> 00:01:05,691 How often does the general come to you for advice? 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,401 Almost every day. 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,027 I finally said to Burkhalter... 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,278 "Albert," I said, 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,948 "I'm only going to see you once every week." 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,534 He has to learn to make his own decisions. 11 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 You should be the general instead of him. 12 00:01:17,995 --> 00:01:19,079 Oh, that's so true. 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,998 You know, it's not what you know, 14 00:01:21,039 --> 00:01:22,290 it's who you know. 15 00:01:29,172 --> 00:01:32,634 These boys polish the car every time I come to see you. 16 00:01:32,676 --> 00:01:34,177 Hero worship. 17 00:01:34,219 --> 00:01:35,554 Did you hear that, Schultz? 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,888 The boys think I'm a hero. 19 00:01:36,972 --> 00:01:40,058 The joke is on them, Herr Kommandant. 20 00:01:40,142 --> 00:01:41,810 I don't think it's that funny. 21 00:01:41,852 --> 00:01:43,895 Jawohl. 22 00:01:43,979 --> 00:01:46,773 In fact, it is not funny at all. 23 00:02:04,249 --> 00:02:06,501 I'll see you Thursday, Greta. 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 Auf weidersehen. 25 00:02:08,086 --> 00:02:08,211 Schultz! 26 00:02:09,379 --> 00:02:10,839 Finished? 27 00:02:10,881 --> 00:02:12,257 So soon? 28 00:02:21,057 --> 00:02:22,851 Have a pleasant time, sir? 29 00:02:22,893 --> 00:02:25,353 This car was cleaned before we left town. 30 00:02:25,395 --> 00:02:27,272 But you did drive back with it, sir? Yes. 31 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 In this same car? Of course. 32 00:02:28,607 --> 00:02:29,733 There's your answer. 33 00:02:29,816 --> 00:02:31,067 I don't remember asking you a question. 34 00:02:31,109 --> 00:02:32,444 Your car will be clean as a Dutch oven. 35 00:02:32,527 --> 00:02:33,487 Just take a few minutes. 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,863 LeBeau, did you wipe off those hubcaps? 37 00:02:34,905 --> 00:02:36,364 Inside and out, Colonel. 38 00:02:36,406 --> 00:02:37,365 It's the little things 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 that make our work distinctive, sir. 40 00:02:38,867 --> 00:02:39,784 Right, LeBeau? 41 00:02:39,868 --> 00:02:40,911 Right, sir. 42 00:02:40,952 --> 00:02:42,954 When we do a job, there is no detail 43 00:02:43,038 --> 00:02:44,581 too small to be overlooked. 44 00:02:44,623 --> 00:02:46,583 Now you can use it on either eye, sir. 45 00:02:46,625 --> 00:02:47,417 Yeah. 46 00:03:09,231 --> 00:03:11,691 Wow, they covered the entire German coast defense. 47 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 Troop concentration, gun placements, the works. 48 00:03:14,110 --> 00:03:17,322 Nice bit of gossip to pass on to London. 49 00:03:17,405 --> 00:03:19,282 Oh, the film was wrapped in this note. 50 00:03:19,366 --> 00:03:20,534 I think it's important. 51 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Did you read it? 52 00:03:21,660 --> 00:03:22,619 Well, it was addressed 53 00:03:22,661 --> 00:03:23,620 "To whom it may concern," 54 00:03:23,662 --> 00:03:24,329 and since I was, I did. 55 00:03:28,750 --> 00:03:30,377 Yeah, that's exactly what I said. 56 00:03:30,460 --> 00:03:32,128 Well, that's not exactly what I said. 57 00:03:32,212 --> 00:03:33,129 Actually, I said... 58 00:03:34,214 --> 00:03:35,382 LeBEAU: Carter. 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 What's the message, Colonel? 60 00:03:37,425 --> 00:03:39,970 Tomorrow they'll have locations of the new J-4 rocket bases. 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,430 But they've got to be picked up no later than Friday. 62 00:03:42,472 --> 00:03:43,431 They're closing down. 63 00:03:43,473 --> 00:03:44,891 Those guys are magicians. 64 00:03:44,975 --> 00:03:47,352 That's been a top-priority job for months. 65 00:03:47,435 --> 00:03:49,104 The new underground unit is sharp. 66 00:03:49,145 --> 00:03:51,815 Bloody lucky their people are there working with us. 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,859 We're bloody lucky to have Colonel Klink with us. 68 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 His spare tire made it all possible. 69 00:03:57,112 --> 00:03:59,739 It's an outrage! 70 00:03:59,823 --> 00:04:03,618 Over 200 escapes from our prison camps this year. 71 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 It's an outrage. 72 00:04:04,995 --> 00:04:06,204 More than we have ever 73 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 had before in all the years combined. 74 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 And the year isn't even over yet. 75 00:04:10,500 --> 00:04:12,544 That's funny to you? 76 00:04:12,627 --> 00:04:15,797 Funny? No, it's not funny. It's an outrage. 77 00:04:15,839 --> 00:04:18,633 Then why are you grinning like a baboon? 78 00:04:18,675 --> 00:04:20,719 Oh, it isn't because of the escapes, sir. 79 00:04:20,802 --> 00:04:22,971 I was just thinking how pleased you must be 80 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 about my no-escape record. 81 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 That's why I was grinning like a baboon. 82 00:04:26,766 --> 00:04:27,809 Klink! 83 00:04:27,851 --> 00:04:29,519 I didn't come here to listen 84 00:04:29,602 --> 00:04:31,146 to you talk about yourself. 85 00:04:31,187 --> 00:04:35,692 Now shut up, sit down and listen! 86 00:04:35,775 --> 00:04:40,155 Now, Klink, who is to blame for these escapes? 87 00:04:40,196 --> 00:04:41,156 The prisoners who escape 88 00:04:41,197 --> 00:04:42,365 are to blame for the escapes. 89 00:04:42,449 --> 00:04:44,617 No. The Kommandant. 90 00:04:44,743 --> 00:04:46,036 Of course. 91 00:04:46,119 --> 00:04:49,039 Far be it from me to criticize my fellow officers. 92 00:04:49,080 --> 00:04:52,292 I mean the Kommandant must be all things at all times. 93 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Ah, how well I remember 94 00:04:53,710 --> 00:04:56,087 when I took command here at Stalag 13... 95 00:04:56,171 --> 00:04:57,380 Klink. 96 00:04:57,422 --> 00:04:58,590 You were saying? 97 00:04:58,673 --> 00:05:02,385 It seems that some of our Kommandants 98 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 have become playboys. 99 00:05:04,095 --> 00:05:07,015 They have turned their stalags into summer camps. 100 00:05:07,056 --> 00:05:08,475 Outrageous. 101 00:05:08,558 --> 00:05:12,687 They sit around all day, drinking their schnapps. 102 00:05:12,729 --> 00:05:14,898 Well, the party's over. 103 00:05:14,939 --> 00:05:19,027 These playboys are in for a big surprise. 104 00:05:19,068 --> 00:05:20,695 Good. What have we got planned for them? 105 00:05:20,737 --> 00:05:23,156 A thorough physical for each officer. 106 00:05:23,239 --> 00:05:25,867 Those who don't pass will be sent away 107 00:05:25,909 --> 00:05:28,369 for a two-month toughening up course. 108 00:05:28,411 --> 00:05:29,704 Sent away where? 109 00:05:29,746 --> 00:05:32,207 To the Russian front, where else? 110 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 Seems to get marvelous results. 111 00:05:34,417 --> 00:05:37,462 A few days there and you're a different man. 112 00:05:37,545 --> 00:05:38,797 So I've heard. 113 00:05:38,880 --> 00:05:40,924 What do you think of the idea, Klink? 114 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 I like it. I like it. 115 00:05:42,509 --> 00:05:44,302 That's fine. 116 00:05:44,385 --> 00:05:47,764 Your examination will be one week from today. 117 00:05:47,806 --> 00:05:50,141 My examination? 118 00:05:50,225 --> 00:05:52,977 But, General Burkhalter, there's nothing wrong with me. 119 00:05:53,061 --> 00:05:55,230 Then you have nothing to worry about, Klink. 120 00:05:55,271 --> 00:05:55,355 One week from today, 10:00. 121 00:06:03,029 --> 00:06:04,822 Have you ever heard such a thing? 122 00:06:04,906 --> 00:06:07,408 Kommandant, I have heard, nothing... nothing! 123 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 You weren't standing outside with your ear against the door? 124 00:06:10,703 --> 00:06:13,331 Yes, but I fell asleep. 125 00:06:13,414 --> 00:06:16,459 General Burkhalter's having all Kommandants take a physical. 126 00:06:16,501 --> 00:06:18,670 And I'm afraid some of them will end up 127 00:06:18,753 --> 00:06:19,963 at the Russian front. 128 00:06:20,004 --> 00:06:22,048 Aw, but you don't have to worry, Kommandant... 129 00:06:22,131 --> 00:06:23,508 You won't pass. 130 00:06:23,591 --> 00:06:26,052 If I don't, I'll end up there. 131 00:06:26,135 --> 00:06:29,973 And guess what fat sergeant will be carrying my snowshoes? 132 00:06:30,056 --> 00:06:31,975 Why won't I pass? 133 00:06:32,058 --> 00:06:33,977 Aw, Kommandant, please. 134 00:06:34,060 --> 00:06:35,895 You were living it up, 135 00:06:35,979 --> 00:06:40,984 dancing and drinking every night. 136 00:06:41,067 --> 00:06:43,111 Herr Kommandant, you are a wreck! 137 00:06:43,152 --> 00:06:44,696 I passed my last physical. 138 00:06:44,779 --> 00:06:47,824 Yeah, if you remember, you had to give the doctor 139 00:06:47,907 --> 00:06:49,575 a case of schnapps, 140 00:06:49,659 --> 00:06:53,413 and a dozen pair of nylon stockings. 141 00:06:58,293 --> 00:06:59,961 Hi, Schultz. 142 00:07:00,003 --> 00:07:02,088 Halt. Who goes there? 143 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 The Kaiser. 144 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 Oh, jolly joke. 145 00:07:04,340 --> 00:07:05,508 Why the armed guard? 146 00:07:05,591 --> 00:07:07,093 Orders by the Kommandant. 147 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 He's in there. 148 00:07:08,177 --> 00:07:10,138 He does not want to be disturbed. 149 00:07:10,179 --> 00:07:13,308 He gave me orders to shoot anyone who tries to go in. 150 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 - Help! - What's that? 151 00:07:16,185 --> 00:07:19,314 I think the Kommandant was yelling something. 152 00:07:21,024 --> 00:07:21,983 Kommandant? 153 00:07:23,026 --> 00:07:24,360 What are you trying to do? 154 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 Right now I am just trying to breathe. 155 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Schultz, get this off me. 156 00:07:27,864 --> 00:07:29,866 Yes, Herr Kommandant. 157 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Are you all right? 158 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 Of course I'm all right. 159 00:07:33,328 --> 00:07:35,371 I just tripped, that's all. 160 00:07:38,374 --> 00:07:42,003 I shouldn't have handed you this heavy weight. 161 00:07:42,045 --> 00:07:43,421 I wasn't thinking. 162 00:07:43,504 --> 00:07:45,506 That's the way I took them. 163 00:07:45,548 --> 00:07:46,924 Now you get back to your post 164 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 and don't mention this to a soul. 165 00:07:48,634 --> 00:07:52,430 Yes, Herr Kommandant, I'll say nothing. Nothing. 166 00:07:52,513 --> 00:07:53,848 Uh, Schultz? 167 00:07:53,890 --> 00:07:54,807 Oh, yeah. 168 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 Here, let me pour you some water. 169 00:07:59,604 --> 00:08:01,564 Never mind. I'm capable of pouring my own water. 170 00:08:01,647 --> 00:08:02,815 I know you are, sir. 171 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 It's just that your hands were trembling. 172 00:08:04,776 --> 00:08:06,819 I, uh, take it all this has to do with 173 00:08:06,903 --> 00:08:08,613 General Burkhalter's visit, huh? 174 00:08:08,696 --> 00:08:10,239 All of what? 175 00:08:10,323 --> 00:08:12,533 Kommandant, we've been together 176 00:08:12,575 --> 00:08:13,534 quite a while, haven't we? 177 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 Yes, we have. 178 00:08:15,036 --> 00:08:16,829 You'd never find an enemy truer than I've been? 179 00:08:16,913 --> 00:08:18,247 You're tops, Hogan. 180 00:08:18,331 --> 00:08:20,124 I'd never say anything to spare your feelings? 181 00:08:20,208 --> 00:08:21,250 That's right. 182 00:08:21,334 --> 00:08:22,752 All right, what's all this about? 183 00:08:22,835 --> 00:08:23,795 What's all what about? 184 00:08:23,878 --> 00:08:25,129 Kommandant, you're answering 185 00:08:25,213 --> 00:08:26,422 a question with a question. 186 00:08:26,464 --> 00:08:27,882 I know you're hiding something. 187 00:08:27,924 --> 00:08:30,426 Who's answering a question with a question? 188 00:08:30,510 --> 00:08:32,762 All right, I'm sorry for disturbing you. 189 00:08:32,845 --> 00:08:34,555 I'm glad everything's all right. 190 00:08:34,806 --> 00:08:36,682 Hogan. 191 00:08:36,766 --> 00:08:36,808 Yes, sir? 192 00:08:38,643 --> 00:08:42,230 Hogan, I want you to be absolutely honest. 193 00:08:42,271 --> 00:08:44,899 Now, tell me the truth even if it hurts. 194 00:08:44,941 --> 00:08:47,693 You know I'll be as brutal as possible, sir. 195 00:08:50,947 --> 00:08:52,281 What kind of condition am I in? 196 00:08:52,365 --> 00:08:53,741 Now look as long as you like 197 00:08:53,783 --> 00:08:55,117 and take your time before you answer. 198 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 I've seen enough. 199 00:08:57,078 --> 00:08:59,163 Thanks, Hogan. You've been a big help. 200 00:08:59,247 --> 00:09:00,790 You wanted me to be honest. 201 00:09:00,832 --> 00:09:03,626 I'm scheduled to take a physical next week, 202 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 and if I don't pass it, there's a good chance 203 00:09:05,795 --> 00:09:07,338 that I'll be sent to the Russian front. 204 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 You're kidding me. 205 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 You must be kidding. 206 00:09:10,466 --> 00:09:11,759 You're not kidding. 207 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 Look, we Germans have stopped 208 00:09:13,719 --> 00:09:16,305 making Russian front jokes last November. 209 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Don't worry, Kommandant. 210 00:09:17,640 --> 00:09:19,016 No doctor in his right mind 211 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 would send a physical wreck like you into combat. 212 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 If I don't pass that physical, 213 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 that's exactly where I'll end up. 214 00:09:26,023 --> 00:09:28,276 That's why you're in the gym suit. 215 00:09:28,317 --> 00:09:30,069 Yes, and I'm going to stay in it, too. 216 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 From now on, no more going to town. 217 00:09:31,821 --> 00:09:31,862 It's all work, no play, 218 00:09:32,989 --> 00:09:34,740 until I pass that physical next week. 219 00:09:34,824 --> 00:09:37,159 Oh, Kommandant, a man with your robust health. 220 00:09:37,201 --> 00:09:38,786 Hmm! A minute ago I was a wreck. 221 00:09:38,869 --> 00:09:40,621 Just clowning, sir, just clowning. 222 00:09:41,706 --> 00:09:43,916 See, sometimes it's best to laugh 223 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 in the face of disaster. 224 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 I see what you mean. 225 00:09:47,712 --> 00:09:50,131 And sometimes when you're facing it, 226 00:09:50,172 --> 00:09:52,717 I will laugh my head off. 227 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 You want to try the barbells again, sir? 228 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 I'm just gonna roll them away. I'll try later. 229 00:09:55,678 --> 00:09:57,930 Oh, wait, wait a minute, Kommandant! 230 00:09:58,014 --> 00:10:01,392 Oh, look at this, look at this. No wonder. 231 00:10:01,475 --> 00:10:03,394 You've got too much weight on here. 232 00:10:03,477 --> 00:10:05,730 Oh, I see. 233 00:10:05,813 --> 00:10:07,815 Yeah. You're lucky you didn't sprain your back. 234 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 Good, good. 235 00:10:11,402 --> 00:10:13,154 Yeah, that's... that's perfect to start with. 236 00:10:13,195 --> 00:10:14,155 Thank you, Hogan. 237 00:10:14,196 --> 00:10:15,323 I'll, I'll go right to work. 238 00:10:15,364 --> 00:10:16,949 Yeah, but don't overdo it the first day... 239 00:10:17,033 --> 00:10:19,160 Muscles. 240 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 Colonel Hogan, how's the Kommandant? 241 00:10:22,038 --> 00:10:23,164 Schultz, I think he's... 242 00:10:23,205 --> 00:10:24,665 Help! 243 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 I think he's gonna need help. 244 00:10:27,835 --> 00:10:30,379 Help!! 245 00:10:30,463 --> 00:10:32,798 You really think old Klink could pass a physical? 246 00:10:32,882 --> 00:10:34,592 He's going to have to think he can, 247 00:10:34,675 --> 00:10:36,719 and before Friday or no rocket locations. 248 00:10:36,761 --> 00:10:37,845 Hey, LeBeau, hurry it up. 249 00:10:37,887 --> 00:10:39,138 LeBEAU: Right away, Colonel! 250 00:10:39,221 --> 00:10:41,015 Of course Klink might surprise us. 251 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 You know, he had to be in good condition 252 00:10:42,391 --> 00:10:43,351 when he joined the Luftwaffe. 253 00:10:43,392 --> 00:10:45,061 That was a long while back. 254 00:10:45,144 --> 00:10:46,520 He goes to pot pretty fast. 255 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 Yeah, just since we've been here, 256 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 look how much weight he's put on. 257 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Look at all the hair he's taken off. 258 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 LeBeau! 259 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 Ready, Colonel. 260 00:10:55,279 --> 00:10:58,074 Look, I did a pretty good job hollowing these out. 261 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Uh-oh, here comes the body beautiful. 262 00:11:00,117 --> 00:11:01,911 I heard a very funny story yesterday 263 00:11:01,994 --> 00:11:02,912 all about... 264 00:11:02,995 --> 00:11:04,663 No funny story, Schultz. 265 00:11:04,747 --> 00:11:06,415 Jawohl, Herr Kommandant. 266 00:11:06,457 --> 00:11:09,043 It seems the weather is getting warmer... 267 00:11:09,085 --> 00:11:11,128 No weather conversation, Schultz. 268 00:11:11,212 --> 00:11:12,713 Jawohl. 269 00:11:14,465 --> 00:11:16,801 No humming, Schultz. 270 00:11:16,884 --> 00:11:18,928 No whistling, Schultz. 271 00:11:20,262 --> 00:11:22,431 What's going on there? 272 00:11:22,515 --> 00:11:24,975 Achtung! What's going on here? 273 00:11:25,059 --> 00:11:27,144 The Kommandant ordered... 274 00:11:27,228 --> 00:11:28,604 Hogan, what is this? 275 00:11:28,687 --> 00:11:29,647 Shh-shh! 276 00:11:29,730 --> 00:11:31,273 Corporal LeBeau is giving us 277 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 a weightlifting exhibition, Colonel. 278 00:11:33,442 --> 00:11:34,819 You-you might be interested in this. 279 00:11:34,902 --> 00:11:36,153 I understand you lift weights. 280 00:11:36,237 --> 00:11:37,780 No, I just lie under them. 281 00:11:37,863 --> 00:11:40,074 LeBeau may be able to help you, sir. 282 00:11:40,116 --> 00:11:41,742 LeBeau, come here a minute. 283 00:11:41,784 --> 00:11:45,204 A little wobbly in that 200-pound press, wasn't I? 284 00:11:45,287 --> 00:11:47,498 You mean you can lift 200 pounds? 285 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 You don't lift that, Herr Kommandant, you press. 286 00:11:50,292 --> 00:11:51,710 What's the difference? 287 00:11:51,794 --> 00:11:53,963 Well, if I tried to lift 200 pounds, 288 00:11:54,004 --> 00:11:55,673 I'd wind up flat on my back. 289 00:11:55,756 --> 00:11:57,174 Is that so? 290 00:11:57,258 --> 00:11:58,592 Oui, I'd be off-balance. 291 00:11:58,634 --> 00:12:00,636 The whole trick is in the first movement. 292 00:12:00,678 --> 00:12:02,429 I'll show you what I mean. 293 00:12:02,471 --> 00:12:04,723 You start by jerking the weights up 294 00:12:04,807 --> 00:12:07,059 and getting under them where you've got leverage. 295 00:12:07,142 --> 00:12:07,810 Then you press. 296 00:12:23,534 --> 00:12:26,161 I see what you mean now. 297 00:12:26,203 --> 00:12:27,454 All right, stand back, fellas. 298 00:12:27,496 --> 00:12:28,581 Give the Kommandant room. 299 00:12:28,664 --> 00:12:30,165 Me? 300 00:12:30,249 --> 00:12:32,501 I couldn't even get it off the ground. 301 00:12:32,585 --> 00:12:34,837 A bull of a man like you could do it easy. 302 00:12:34,920 --> 00:12:36,505 I mean, if I was in your condition, 303 00:12:36,547 --> 00:12:38,883 I'd be able to lift at least 300 pounds. 304 00:12:38,966 --> 00:12:40,926 Not "lifting", "pressing." 305 00:12:41,010 --> 00:12:42,177 Get it right, Hogan. 306 00:12:42,261 --> 00:12:44,054 See, how quickly you caught on, sir. 307 00:12:44,138 --> 00:12:45,639 Come on, Colonel, try it just once. 308 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Go ahead, sir. 309 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Go ahead, sir. 310 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Watch it. If anyone smiles, shoot them. 311 00:12:54,857 --> 00:12:56,442 Jawohl, Herr Kommandant. 312 00:13:03,657 --> 00:13:04,700 Where did it go? 313 00:13:04,742 --> 00:13:06,243 You're holding it, sir. 314 00:13:06,327 --> 00:13:08,203 Have you seen anything to beat that? 315 00:13:08,245 --> 00:13:10,748 I think Colonel Klink's been kidding us all along. 316 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Yeah, sure. 317 00:13:11,874 --> 00:13:14,001 What a bunch of patsies we are. 318 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 You can stop showing off now, Kommandant. 319 00:13:15,961 --> 00:13:18,213 Well, you sure waited till you had a big crowd, didn't you? 320 00:13:18,297 --> 00:13:19,757 It's all in the knowing how, Hogan. 321 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 Tens over aces. 322 00:13:28,891 --> 00:13:30,059 How can you be that lucky? 323 00:13:30,142 --> 00:13:31,560 Come on, deal the last hand. 324 00:13:31,643 --> 00:13:32,728 Ridiculous. 325 00:13:32,811 --> 00:13:34,688 Hey, stop fooling around, Andrew, and play cards. 326 00:13:34,730 --> 00:13:35,773 Come on, join us. 327 00:13:35,856 --> 00:13:37,149 Good news, gamblers. 328 00:13:37,232 --> 00:13:39,568 Just got it from Hilda. Klink's going into town tonight. 329 00:13:39,610 --> 00:13:40,778 Hey, it worked. 330 00:13:40,861 --> 00:13:41,904 Like a charm. 331 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 He thinks he's in such great shape, 332 00:13:43,447 --> 00:13:44,448 he's earned some relaxation. 333 00:13:44,531 --> 00:13:45,574 And when he comes back, 334 00:13:45,657 --> 00:13:46,700 he'll be bringing the locations 335 00:13:46,742 --> 00:13:47,910 of the J-4 rockets. 336 00:13:47,951 --> 00:13:49,620 Champagne and hubcaps for everybody. 337 00:13:49,703 --> 00:13:51,246 Achtung! Achtung! 338 00:13:51,330 --> 00:13:54,249 Ah, we can do without the military courtesy tonight. 339 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 All of you stay seated. 340 00:13:55,834 --> 00:13:57,336 As you were, gentlemen. 341 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 A little late for you to be up, isn't it, Kommandant? 342 00:13:59,671 --> 00:14:01,715 Oh, I thought I'd take a run into town, 343 00:14:01,757 --> 00:14:03,008 let off a little steam. 344 00:14:03,092 --> 00:14:05,260 You can't stay cooped up in this place forever. 345 00:14:05,302 --> 00:14:07,596 I'm beginning to feel like I'm in a prison camp. 346 00:14:11,517 --> 00:14:14,395 Very funny. Very funny. 347 00:14:14,436 --> 00:14:15,646 Thank you, Schultz. 348 00:14:15,729 --> 00:14:17,773 Yes, you're certainly in a happy mood, Kommandant. 349 00:14:17,856 --> 00:14:19,108 Oh, yes, I'm very happy. 350 00:14:19,149 --> 00:14:22,611 I always say a healthy body is a happy body. 351 00:14:24,488 --> 00:14:25,781 That was not a joke, Schultz. 352 00:14:25,864 --> 00:14:27,282 Absolutely not. 353 00:14:27,324 --> 00:14:29,034 Well, after what we saw today, sir, 354 00:14:29,118 --> 00:14:31,078 I don't think that you have any reason to worry 355 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 about a physical examination. 356 00:14:32,412 --> 00:14:34,414 Oh, there are no complaints from a man my age. 357 00:14:34,456 --> 00:14:36,959 Oh, come on, Kommandant, you don't look old. 358 00:14:40,129 --> 00:14:44,341 How... old do you think I am, Sergeant, hmm? 359 00:14:44,424 --> 00:14:46,385 Well, I-I have no idea, 360 00:14:46,468 --> 00:14:47,970 but you sure don't look it. 361 00:14:48,011 --> 00:14:49,513 Take a guess. 362 00:14:49,596 --> 00:14:51,557 Oh, why don't we just wait till your birthday 363 00:14:51,640 --> 00:14:52,975 and you surprise me. 364 00:14:53,016 --> 00:14:53,976 Guess my age! 365 00:14:54,059 --> 00:14:55,310 Yes, sir. 366 00:14:57,938 --> 00:15:00,023 Well, I'm, uh... 367 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 I'm just guessing, mind you. 368 00:15:02,067 --> 00:15:05,112 Uh... 59? 369 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 59. 370 00:15:06,655 --> 00:15:08,323 And you sure don't look it. 371 00:15:08,407 --> 00:15:10,075 How close was I? 372 00:15:10,159 --> 00:15:13,245 You were ten years off. 373 00:15:13,328 --> 00:15:16,081 You mean you're 69?! 374 00:15:16,164 --> 00:15:18,709 My gosh, you really don't look that old. 375 00:15:18,792 --> 00:15:21,169 Would you guys ever think the Kommandant was 69? 376 00:15:21,211 --> 00:15:22,671 I know I never would. 377 00:15:24,840 --> 00:15:29,177 I happen to be 49 years old. 378 00:15:29,261 --> 00:15:31,847 49? Oh, well, that's more like it. 379 00:15:31,930 --> 00:15:33,849 And you sure don't look it. 380 00:15:33,891 --> 00:15:36,059 I know, I look 59. 381 00:15:36,143 --> 00:15:37,936 Schultz, put my car away; I'm going to bed. 382 00:15:38,020 --> 00:15:39,688 I thought you were going into town, sir. 383 00:15:39,730 --> 00:15:40,689 That was ten years ago. 384 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Hey, Kommandant, 385 00:15:41,940 --> 00:15:43,734 a workout would do you the world of good. 386 00:15:43,817 --> 00:15:45,819 Yes, sir, and I got your weights right here. 387 00:15:56,914 --> 00:15:58,540 Well, there goes the ball game. 388 00:15:58,582 --> 00:16:01,627 And the location of the bloody J-4 rockets. 389 00:16:01,710 --> 00:16:01,752 Great work, Carter. 390 00:16:03,503 --> 00:16:04,630 I'm, I'm sorry. 391 00:16:04,713 --> 00:16:04,755 I'm just awful at judging ages. 392 00:16:06,590 --> 00:16:08,467 I remember one time back home... 393 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 Oh, shut up. 394 00:16:10,594 --> 00:16:12,387 Any point in trying again, Colonel? 395 00:16:12,429 --> 00:16:14,056 Yeah, we got to and by Friday. 396 00:16:14,139 --> 00:16:15,849 He's got to think he can pass that physical 397 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 or he doesn't go into town. 398 00:16:17,392 --> 00:16:18,894 Is there anything I can do to help? 399 00:16:18,935 --> 00:16:21,104 Aah, shut up. 400 00:16:21,188 --> 00:16:23,732 Hogan, you made a big fool out of me. 401 00:16:23,815 --> 00:16:25,400 Do you know how I felt? 402 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 I was just trying to help you, sir, 403 00:16:26,943 --> 00:16:28,195 and it backfired. I'm sorry. 404 00:16:28,236 --> 00:16:29,738 Ha. Those fake barbells, 405 00:16:29,821 --> 00:16:31,156 they were supposed to help me? 406 00:16:31,239 --> 00:16:33,075 That's right, we were using basic psychology. 407 00:16:33,116 --> 00:16:34,868 You are what you think you are. 408 00:16:34,910 --> 00:16:36,495 Right now, I feel like a man 409 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 with both feet in a pair of snowshoes. 410 00:16:38,580 --> 00:16:41,124 Kommandant, stop having such negative thinking. 411 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 The Russian front is a very negative place. 412 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Forget about the Russian front. 413 00:16:44,711 --> 00:16:46,171 You've got to think positively. 414 00:16:46,254 --> 00:16:47,881 For a few minutes each day, say to yourself, 415 00:16:47,923 --> 00:16:49,466 "I feel fine, I feel good. 416 00:16:49,549 --> 00:16:50,884 I feel good, I feel fine." 417 00:16:50,926 --> 00:16:52,260 Go on, try it. 418 00:16:52,302 --> 00:16:55,597 I feel fine, I feel good. I feel good, I feel fine. 419 00:16:55,639 --> 00:16:57,766 Yeah. "I'm in fine health. I'm in great shape. 420 00:16:57,849 --> 00:16:59,518 I'm in great health. I'm in fine shape." 421 00:16:59,601 --> 00:17:02,813 I'm in fine shape. I'm in great health. 422 00:17:02,896 --> 00:17:04,856 I'm in great shape. 423 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 I'm in fine health. 424 00:17:06,858 --> 00:17:09,778 I'm in a fine mess and I'm in great trouble. 425 00:17:09,861 --> 00:17:12,948 Colonel, you've got to be confident, positive. 426 00:17:13,031 --> 00:17:15,033 I'm confident that I'm in a fine mess. 427 00:17:15,117 --> 00:17:17,577 And I'm positive that I'm in great trouble. 428 00:17:17,619 --> 00:17:19,413 Come on, as least give our plan a chance. 429 00:17:19,454 --> 00:17:21,123 Will you, sir? 430 00:17:25,919 --> 00:17:27,754 Attention! 431 00:17:29,214 --> 00:17:30,966 This is your training staff, sir. 432 00:17:31,007 --> 00:17:32,134 My training staff? 433 00:17:32,175 --> 00:17:33,385 They did this all for you. 434 00:17:33,468 --> 00:17:34,928 Yes, sir, don't worry about a thing. 435 00:17:34,970 --> 00:17:36,596 We're going to get you in tip-top shape 436 00:17:36,638 --> 00:17:37,722 for that physical, sir. 437 00:17:37,806 --> 00:17:38,723 Uh, I'm afraid 438 00:17:38,807 --> 00:17:39,766 I don't have enough time. 439 00:17:39,808 --> 00:17:40,809 Oh, that's easy. 440 00:17:40,851 --> 00:17:42,269 With our system, you get four of us 441 00:17:42,310 --> 00:17:43,311 giving you the workout. 442 00:17:43,395 --> 00:17:45,021 That means you get four times the results 443 00:17:45,105 --> 00:17:46,022 four times as fast. 444 00:17:46,106 --> 00:17:47,023 In just four days, 445 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 you get the equivalent 446 00:17:48,233 --> 00:17:49,276 of 16 days exercise. 447 00:17:49,317 --> 00:17:50,485 And a 16-day workout 448 00:17:50,527 --> 00:17:52,154 ought to put any man into prime condition. 449 00:17:52,195 --> 00:17:53,655 What do you got to lose, sir? 450 00:17:53,697 --> 00:17:55,282 Remember, sir, a healthy body is a happy body. 451 00:17:57,826 --> 00:17:59,786 I'm all yours. 452 00:18:01,204 --> 00:18:02,497 You'll never regret it, sir. 453 00:18:03,790 --> 00:18:04,916 Oh, no, no. 454 00:18:05,000 --> 00:18:06,126 Hold it, Colonel. 455 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 You're not getting it yet. 456 00:18:07,502 --> 00:18:09,212 It's a combination of left jabs 457 00:18:09,296 --> 00:18:10,839 and an overhand right. Ooh! 458 00:18:14,759 --> 00:18:18,013 One, two, three, four, 459 00:18:18,096 --> 00:18:21,641 five, six, seven, eight, 460 00:18:21,766 --> 00:18:24,311 nine, ten... 461 00:18:24,352 --> 00:18:25,770 Okay, Kommandant. 462 00:18:25,854 --> 00:18:28,315 Now over on our stomach for a couple of pushups here. 463 00:18:28,356 --> 00:18:29,482 Here we go. 464 00:18:29,524 --> 00:18:31,276 Ready? Begin. 465 00:18:31,359 --> 00:18:33,320 One, two, three, four, 466 00:18:33,361 --> 00:18:35,196 five, six, seven, eight, 467 00:18:35,280 --> 00:18:38,116 nine, ten, 11, 12, 13... 468 00:18:38,199 --> 00:18:39,534 Relax, sir. 469 00:18:39,576 --> 00:18:42,203 Come on, that's... it. 470 00:18:42,245 --> 00:18:44,372 That's it, just let those tight arms hang loose. 471 00:18:44,414 --> 00:18:46,374 Perfect. 472 00:18:46,416 --> 00:18:48,460 All right, now come on, relax. 473 00:18:48,543 --> 00:18:51,004 Let those little heavy legs just fall limp. 474 00:18:51,046 --> 00:18:53,256 Come on. 475 00:18:53,340 --> 00:18:54,883 There you go. 476 00:18:54,966 --> 00:18:56,760 Just relax. 477 00:19:09,272 --> 00:19:10,482 Your breakfast, Herr Kommandant. 478 00:19:10,732 --> 00:19:11,858 Aha! 479 00:19:11,900 --> 00:19:14,736 Two eggs sunny side up, slice of ham 480 00:19:14,819 --> 00:19:16,780 and six sausages, 481 00:19:16,863 --> 00:19:17,948 just as you ordered. 482 00:19:18,031 --> 00:19:19,699 I only ordered three sausages. 483 00:19:19,741 --> 00:19:21,076 Oh, don't worry, Herr Kommandant. 484 00:19:21,117 --> 00:19:22,243 Any leftover... 485 00:19:22,327 --> 00:19:23,954 I'll handle it. I'll handle it. 486 00:19:25,413 --> 00:19:26,539 Come in, come in. 487 00:19:26,581 --> 00:19:27,832 Morning, Kommandant. 488 00:19:27,916 --> 00:19:29,042 Morning, Hogan. 489 00:19:29,084 --> 00:19:30,585 I'm very busy. I'm having breakfast. 490 00:19:30,627 --> 00:19:31,920 Yes, you are, sir, but not that. 491 00:19:31,961 --> 00:19:33,088 What? What? What? 492 00:19:33,129 --> 00:19:35,965 This is for you. 493 00:19:36,049 --> 00:19:37,676 That's breakfast? 494 00:19:37,759 --> 00:19:39,094 Power packed with nutrition, 495 00:19:39,177 --> 00:19:40,929 loaded with vitamins and minerals. 496 00:19:41,012 --> 00:19:42,931 Drink it down fast before it hardens. 497 00:19:42,972 --> 00:19:44,891 All right. 498 00:19:44,974 --> 00:19:47,602 Mmm. 499 00:19:47,644 --> 00:19:49,813 You know, Hogan, I must admit... 500 00:19:49,896 --> 00:19:52,273 I really feel good, and I... 501 00:19:52,357 --> 00:19:53,900 in I don't how long. 502 00:19:53,942 --> 00:19:55,360 You're a different person. 503 00:19:55,443 --> 00:19:56,903 Hey, delicious sausages. 504 00:19:56,945 --> 00:19:59,280 Mm, I really feel alive. Really alive. 505 00:19:59,364 --> 00:20:01,157 Nice to know you're going to stay that way. 506 00:20:01,241 --> 00:20:02,659 Hey, the eggs aren't bad, either. 507 00:20:02,742 --> 00:20:04,077 Well, let's get over to the gym. 508 00:20:04,119 --> 00:20:05,328 Not today. 509 00:20:05,412 --> 00:20:06,788 Today I suggest you go into town, 510 00:20:06,871 --> 00:20:07,831 relax, enjoy yourself. 511 00:20:07,914 --> 00:20:09,165 But my physical is tomorrow morning. 512 00:20:09,249 --> 00:20:10,500 Relaxation's just as important 513 00:20:10,583 --> 00:20:10,625 as exercise, sir. 514 00:20:11,710 --> 00:20:12,961 Oh, don't worry. 515 00:20:13,002 --> 00:20:15,296 I will do all the relaxing after I've seen the doctor. 516 00:20:15,338 --> 00:20:17,924 Right now I'm going over to the gym 517 00:20:17,966 --> 00:20:19,634 and work off that breakfast. 518 00:20:19,717 --> 00:20:22,095 And he just won't go. 519 00:20:22,137 --> 00:20:23,972 Is there any way we can get in touch 520 00:20:24,013 --> 00:20:25,056 with the underground unit? 521 00:20:25,140 --> 00:20:26,224 Impossible. 522 00:20:26,307 --> 00:20:28,143 No personal contact... No radio, no telephone, 523 00:20:28,226 --> 00:20:29,561 no written correspondence. 524 00:20:29,644 --> 00:20:31,020 It's the way they operate. 525 00:20:31,104 --> 00:20:34,732 The only chance we have is if Klink goes into town today. 526 00:20:34,816 --> 00:20:36,151 Yeah, he's not going anywhere 527 00:20:36,234 --> 00:20:38,194 until after he's seen that doctor tomorrow. 528 00:20:38,278 --> 00:20:40,363 Well, I guess we've had it. 529 00:20:40,447 --> 00:20:42,323 Wait a minute. Hold it. 530 00:20:45,034 --> 00:20:46,995 Suppose the doctor came today 531 00:20:47,078 --> 00:20:48,204 instead of tomorrow. 532 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Would it be possible? 533 00:20:49,831 --> 00:20:51,124 And what happens 534 00:20:51,166 --> 00:20:53,209 if Klink doesn't pass the physical? 535 00:20:53,334 --> 00:20:54,794 No chance. 536 00:20:54,836 --> 00:20:57,255 That doctor's not going to find a thing wrong with Klink. 537 00:20:57,338 --> 00:20:58,256 Is he, Carter? 538 00:21:00,675 --> 00:21:03,344 Colonel Klink is the finest physical specimen 539 00:21:03,386 --> 00:21:04,554 I have ever seen 540 00:21:04,637 --> 00:21:07,682 in all my 30 minutes as a doctor. 541 00:21:09,017 --> 00:21:10,435 Yes, you were... 542 00:21:10,518 --> 00:21:12,228 expecting me, weren't you, Colonel Klink? 543 00:21:12,312 --> 00:21:13,521 Oh, yes. Tomorrow. 544 00:21:13,605 --> 00:21:14,689 Tomorrow? 545 00:21:14,772 --> 00:21:16,691 No, I'm sure it was today. 546 00:21:16,774 --> 00:21:18,693 However, let me check. 547 00:21:18,776 --> 00:21:20,486 Let's see. 548 00:21:20,528 --> 00:21:22,280 Yes, Klink. 549 00:21:22,363 --> 00:21:24,616 Klink. Klink. 550 00:21:24,699 --> 00:21:27,160 Colonel Wilhelm Klink, phys ex. 551 00:21:27,202 --> 00:21:28,453 That's a medical term 552 00:21:28,536 --> 00:21:29,871 for physical examination. 553 00:21:29,954 --> 00:21:31,289 Phys ex. Oh. 554 00:21:31,372 --> 00:21:33,708 You see, "10:00 a.m., Thursday, the 16th." 555 00:21:33,750 --> 00:21:36,461 No, I am sure the General said Friday. 556 00:21:36,544 --> 00:21:38,171 Yes, well, it doesn't matter, does it? 557 00:21:38,213 --> 00:21:40,506 Place yourself on the table so. 558 00:21:43,760 --> 00:21:45,386 Yes. Now then, 559 00:21:45,428 --> 00:21:48,139 have you ever been troubled by blurred vision, 560 00:21:48,223 --> 00:21:49,766 uh, dizziness, headaches? 561 00:21:49,849 --> 00:21:51,226 No. Never. 562 00:21:51,309 --> 00:21:53,978 Only occasional lapses of memory, eh? 563 00:21:56,814 --> 00:21:58,024 Open your shirt, please. 564 00:21:58,066 --> 00:22:00,026 Yes, sir. 565 00:22:09,577 --> 00:22:11,788 How am I? 566 00:22:11,871 --> 00:22:13,998 Well, to put it bluntly, 567 00:22:14,082 --> 00:22:17,377 I would say your physical condition is not too bad. 568 00:22:17,502 --> 00:22:18,628 Not too bad? 569 00:22:20,171 --> 00:22:21,547 But if you think it's not too bad, 570 00:22:21,589 --> 00:22:22,715 then it must be good. 571 00:22:22,757 --> 00:22:23,883 Not necessarily. 572 00:22:23,925 --> 00:22:25,051 Then that's bad. 573 00:22:25,093 --> 00:22:26,219 Not really. 574 00:22:26,260 --> 00:22:28,221 But what is it, good, bad or what? 575 00:22:28,262 --> 00:22:29,555 Not too good. Oh. 576 00:22:29,597 --> 00:22:31,599 But not too bad. 577 00:22:31,683 --> 00:22:33,518 I wish I hadn't asked. 578 00:22:33,601 --> 00:22:35,144 What's the matter, Schultz? 579 00:22:35,228 --> 00:22:36,896 There's a Major Kimmel at the front gate 580 00:22:36,938 --> 00:22:38,022 to see, uh, Colonel Klink. 581 00:22:38,106 --> 00:22:39,190 Major Kimmel? 582 00:22:39,273 --> 00:22:40,400 He's a medical officer. 583 00:22:40,441 --> 00:22:41,901 Medical officer? 584 00:22:41,943 --> 00:22:44,070 Ja. He wants to give him his physical today 585 00:22:44,112 --> 00:22:45,279 instead of tomorrow. 586 00:22:45,321 --> 00:22:47,448 Schultz, I want you to stall him for three minutes. 587 00:22:47,490 --> 00:22:48,741 Then the Kommandant can see him. 588 00:22:48,783 --> 00:22:49,992 Yeah, but why? 589 00:22:50,076 --> 00:22:52,120 We're trying to save Klink from the Russian front. 590 00:22:52,161 --> 00:22:53,121 And if we save him... 591 00:22:53,204 --> 00:22:54,122 You will save me. 592 00:22:54,205 --> 00:22:55,373 Right. Now get going. 593 00:22:55,456 --> 00:22:56,582 Raus, raus. 594 00:22:56,624 --> 00:22:57,750 Jawohl, Herr Kommandant. 595 00:22:57,792 --> 00:22:58,918 I mean, Colonel. 596 00:22:58,960 --> 00:23:00,128 Oh, I don't know 597 00:23:00,211 --> 00:23:03,005 what this war would be without him. 598 00:23:04,507 --> 00:23:08,136 Sergeant, get out of my way. 599 00:23:08,177 --> 00:23:12,348 Major, uh... if you give me, uh, 37 seconds, 600 00:23:12,432 --> 00:23:14,142 I can explain the whole misunderstanding. 601 00:23:14,183 --> 00:23:15,727 What misunderstanding? 602 00:23:15,810 --> 00:23:19,147 The misunderstanding we seem to be having. 603 00:23:19,188 --> 00:23:21,482 I can explain to you, Major, 604 00:23:21,566 --> 00:23:24,152 if you give me, uh, 24 seconds. 605 00:23:24,193 --> 00:23:26,487 Sergeant, if you don't get out of my way, 606 00:23:26,571 --> 00:23:28,489 I shall have you court-martialed. 607 00:23:28,531 --> 00:23:29,824 Do you hear me? Jawohl, Major! 608 00:23:29,907 --> 00:23:29,991 Then step to one side. 609 00:23:31,492 --> 00:23:32,618 Jawohl! 610 00:23:32,660 --> 00:23:34,996 Sergeant, step aside. 611 00:23:37,206 --> 00:23:39,000 Sergeant... 612 00:23:41,252 --> 00:23:43,504 Now the Kommandant will see you, Major. 613 00:23:47,091 --> 00:23:48,468 Colonel Klink? 614 00:23:50,511 --> 00:23:52,221 Come right in, Doctor. 615 00:23:52,305 --> 00:23:54,015 I'm all ready for you. 616 00:24:11,574 --> 00:24:13,201 Okay, let's go. 617 00:24:13,284 --> 00:24:14,744 Oh, Kommandant. 618 00:24:14,827 --> 00:24:16,162 Have a good time in town, sir? 619 00:24:16,204 --> 00:24:17,330 Oh, yes. 620 00:24:17,371 --> 00:24:18,539 Ran into an old friend. 621 00:24:18,581 --> 00:24:20,333 Uh-huh. We had a few drinks. 622 00:24:20,374 --> 00:24:21,501 You know how it is. 623 00:24:21,542 --> 00:24:22,668 I've almost forgotten. 624 00:24:22,710 --> 00:24:23,878 It's been a long war, sir. 625 00:24:23,961 --> 00:24:25,213 Hey, I like your old friend's 626 00:24:25,296 --> 00:24:27,173 shade of lipstick. 627 00:24:31,344 --> 00:24:32,386 Well, anyway, uh... 628 00:24:32,428 --> 00:24:34,222 no Russian front, you passed your physical. 629 00:24:34,305 --> 00:24:35,473 Oh, yes, and just to prove 630 00:24:35,556 --> 00:24:36,891 how little these doctors know, 631 00:24:36,974 --> 00:24:39,060 the report says I have brown eyes. 632 00:24:39,101 --> 00:24:40,561 Well, don't let it worry you, sir. 633 00:24:40,645 --> 00:24:41,729 Oh, it doesn't. 634 00:24:41,812 --> 00:24:43,397 Yup, no matter what they say, 635 00:24:43,439 --> 00:24:45,608 you'll always be "little blue eyes" to us. 43798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.