All language subtitles for Hogans Heroes S05E15 Hows the Weather

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,096 --> 00:00:58,100 As you see, General, I am a great believer in exercise. 2 00:00:58,141 --> 00:01:01,812 Also, I keep myself in tip-top physical condition. 3 00:01:06,650 --> 00:01:09,987 Ooh. 4 00:01:11,405 --> 00:01:13,281 I could beat even these younger men 5 00:01:13,323 --> 00:01:15,909 at their own game most easily, sir. 6 00:01:17,452 --> 00:01:19,246 Of course, you'd have to learn to play 7 00:01:19,287 --> 00:01:20,330 without your girdle. 8 00:01:20,330 --> 00:01:21,665 Yes, I'd have to learn to... 9 00:01:21,707 --> 00:01:22,791 Oh, that'll do, Hogan. 10 00:01:25,836 --> 00:01:28,630 In case I'm, uh, recommended for promotion... 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,507 Not that I'm asking you, sir... 12 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 I'm sure that the board will take 13 00:01:32,676 --> 00:01:35,137 my extremely marvelous physical fitness 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,388 into consideration. 15 00:01:36,430 --> 00:01:39,433 Physical fitness is one thing. 16 00:01:39,474 --> 00:01:42,477 Mental fitness... That's another. 17 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Colonel Hogan... 18 00:01:46,815 --> 00:01:49,568 it was very funny what the General just said. 19 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 Uh-huh. 20 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 You are not laughing. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 Hey, fellas, game's over. 22 00:01:56,116 --> 00:01:57,367 Let's go in. 23 00:01:57,409 --> 00:01:59,327 Wait a minute; hold it, hold it! 24 00:01:59,369 --> 00:02:01,204 The exercise period is not finished. 25 00:02:01,246 --> 00:02:04,082 Yeah, well, we want to laugh at what the General said. 26 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 We can't do it out here. 27 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Come on. 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,383 London... just came in. 29 00:02:17,387 --> 00:02:19,264 London's planning a bombing attack 30 00:02:19,306 --> 00:02:21,600 for Friday night on the hydroelectric dam 31 00:02:21,641 --> 00:02:22,934 right down the valley. 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,394 They need daily reports, 33 00:02:24,394 --> 00:02:27,189 particularly the exact wind speed and direction. 34 00:02:27,230 --> 00:02:28,398 Weather report every day? 35 00:02:28,440 --> 00:02:29,733 Uh-huh. 36 00:02:29,775 --> 00:02:30,817 How we going to do it? 37 00:02:30,859 --> 00:02:31,943 We'd need weather balloons. 38 00:02:31,985 --> 00:02:33,737 And a range finder to track them. 39 00:02:33,778 --> 00:02:35,280 Use a rifle scope for that. 40 00:02:35,322 --> 00:02:37,407 Yeah, but what can we use for balloons? 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,953 This. 42 00:02:58,762 --> 00:03:00,555 So, we will see you on Saturday 43 00:03:00,597 --> 00:03:01,973 for inspection, General. 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,141 Not this week. 45 00:03:03,183 --> 00:03:04,684 I will be too busy working 46 00:03:04,726 --> 00:03:06,853 on the fence requirements for the dam. 47 00:03:06,895 --> 00:03:08,688 Uh, I hope you will keep in mind 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,774 my qualifications for promotion, sir. 49 00:03:10,815 --> 00:03:13,610 Uh, your recommendation to the Board of Review 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 should carry considerable weight, 51 00:03:15,612 --> 00:03:17,697 and it would be most appreciated if... 52 00:03:17,739 --> 00:03:18,907 General, I, I... 53 00:03:24,120 --> 00:03:25,455 Colonel, as a special favor... 54 00:03:25,455 --> 00:03:27,249 The answer is no, no matter what it is. 55 00:03:27,290 --> 00:03:28,875 Okay, I'll just have to tell the men 56 00:03:28,917 --> 00:03:30,919 you're not in good enough physical condition. 57 00:03:30,961 --> 00:03:32,295 What do you mean, Hogan? 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,506 I heard you tell the General you played volleyball, 59 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 and I was hoping you'd show us 60 00:03:35,882 --> 00:03:37,509 some of the finer points of the game. 61 00:03:37,550 --> 00:03:39,302 I have many more important things to do. 62 00:03:39,344 --> 00:03:41,930 Frankly, sir, I've, uh, I've been using you 63 00:03:41,972 --> 00:03:44,975 as an example to the men as the perfect male body. 64 00:03:44,975 --> 00:03:48,103 I, uh, I thought it might inspire them to exercise. 65 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 I hope you don't mind. 66 00:03:49,229 --> 00:03:50,313 Why should I mind? 67 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 I suppose it's something I cannot hide. 68 00:03:52,148 --> 00:03:54,484 And if you'd just join us in a game of volleyball 69 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 for a serve or two, your dynamic vitality 70 00:03:56,486 --> 00:03:57,654 might be an inspiration. 71 00:03:57,654 --> 00:03:58,905 Naturally, but, uh, I, I... 72 00:03:58,947 --> 00:04:00,156 It will just take a minute. 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,658 All right, Hogan. 74 00:04:01,658 --> 00:04:03,201 Uh, Schultz, here. 75 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 Help me with my coat, will you please? 76 00:04:15,630 --> 00:04:16,840 All right, fellas, pay attention. 77 00:04:16,881 --> 00:04:18,091 Now, you may learn something. 78 00:04:18,133 --> 00:04:19,300 Ready? 79 00:04:19,342 --> 00:04:20,677 Ready here, sir. 80 00:04:20,677 --> 00:04:22,262 All right, Colonel, give it a good sock. 81 00:04:22,303 --> 00:04:24,347 They've been having trouble getting it over the net. 82 00:04:24,389 --> 00:04:26,683 Let her rip! 83 00:04:26,683 --> 00:04:28,184 Take your hands off the ball. 84 00:04:36,860 --> 00:04:38,695 You guys get the idea? 85 00:04:38,737 --> 00:04:41,990 I had no idea I would hit it that hard. 86 00:04:42,032 --> 00:04:45,201 You don't know your own strength, sir. 87 00:04:45,243 --> 00:04:46,786 I suppose I don't. 88 00:04:46,828 --> 00:04:50,498 90 degrees east, elevation: 45. 89 00:04:50,540 --> 00:04:51,750 I'm afraid that's it, fellas. 90 00:04:51,791 --> 00:04:52,667 Wrap up the net. 91 00:05:00,550 --> 00:05:02,927 Azimuth: 128, elevation: 65. 92 00:05:02,969 --> 00:05:04,179 Well? 93 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 Worked fine, Colonel. 94 00:05:05,263 --> 00:05:06,431 We got some good readings. 95 00:05:06,473 --> 00:05:08,224 You ought to have seen old Klink's face 96 00:05:08,266 --> 00:05:09,434 when he hit that. 97 00:05:09,476 --> 00:05:11,186 What do we use for balloons tomorrow? 98 00:05:11,227 --> 00:05:13,021 Best thing to use for balloons is balloons. 99 00:05:13,062 --> 00:05:14,105 Only we don't have... 100 00:05:14,147 --> 00:05:15,523 There are a bunch of them left over 101 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 after that party at the non-com club. 102 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 Take an awful good man to get in there. 103 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 Or an awful bad one. 104 00:05:22,781 --> 00:05:23,865 This is unthinkable. 105 00:05:23,907 --> 00:05:26,743 I simply will not have my noncommissioned officers 106 00:05:26,743 --> 00:05:28,119 treated with disrespect. 107 00:05:28,161 --> 00:05:30,330 I felt I had to report it to you, sir. 108 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 You're a disgrace to the uniform, Newkirk. 109 00:05:32,749 --> 00:05:34,083 Now, you tell me exactly 110 00:05:34,125 --> 00:05:36,419 what name did you call Sergeant Schultz? 111 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 The very worst. 112 00:05:37,754 --> 00:05:38,922 How bad? 113 00:05:38,963 --> 00:05:40,173 Don't ask. 114 00:05:40,215 --> 00:05:42,008 I will not stand for this kind of language. 115 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 You must be taught respect for my sergeants. 116 00:05:43,968 --> 00:05:45,428 You're right, and that's a good idea 117 00:05:45,470 --> 00:05:47,555 to make him wait on tables at the non-com's club. 118 00:05:47,597 --> 00:05:48,765 No, sir, that's going too far. 119 00:05:48,807 --> 00:05:49,808 I won't do it. 120 00:05:49,849 --> 00:05:50,934 He can't make me do it. 121 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 You can't make me...! 122 00:05:52,101 --> 00:05:53,269 Yes, I can. 123 00:05:53,353 --> 00:05:55,605 Now, you will do exactly as I say. 124 00:05:55,605 --> 00:05:58,316 You will wait on table for the sergeants, 125 00:05:58,358 --> 00:06:01,110 and that will teach you respect for them. 126 00:06:01,152 --> 00:06:03,571 Why couldn't I have thought of that? 127 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Das was a good one. 128 00:06:07,283 --> 00:06:11,120 And then the Kommandant took the ball, and zossh! 129 00:06:12,455 --> 00:06:13,623 What a...! 130 00:06:13,665 --> 00:06:17,961 The ball went up and up and up and up, 131 00:06:18,002 --> 00:06:19,879 and out of sight. 132 00:06:19,921 --> 00:06:21,297 Oh, come now, Schultz. 133 00:06:21,297 --> 00:06:22,257 That I don't believe. 134 00:06:22,298 --> 00:06:23,675 I'm not lying. 135 00:06:23,716 --> 00:06:26,135 If I saw it, I saw it, you understand? Prosit. 136 00:06:26,177 --> 00:06:26,970 Prosit. 137 00:06:35,937 --> 00:06:38,898 Good night, boys! Good night! 138 00:06:40,400 --> 00:06:43,152 Dummkopf! Look where you're going! 139 00:06:43,152 --> 00:06:45,446 Oh, I'm sorry, Kommandant. 140 00:06:45,488 --> 00:06:48,574 I thought it was some other Dummkopf. 141 00:06:48,616 --> 00:06:50,326 Go to bed. Jawohl. 142 00:06:50,326 --> 00:06:51,452 Oh, uh, Schultz. 143 00:06:51,494 --> 00:06:52,537 Yes? 144 00:06:52,578 --> 00:06:53,663 That Englishman. 145 00:06:53,705 --> 00:06:55,540 He was working inside, eh? 146 00:06:55,581 --> 00:06:57,875 The Englander Newkirk? Yes. 147 00:06:57,917 --> 00:06:59,294 Good. That will teach him 148 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 not to be so disrespectful to you, 149 00:07:01,170 --> 00:07:02,672 even though you deserve it. 150 00:07:02,672 --> 00:07:04,007 Disrespectful? 151 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 But he hasn't been. 152 00:07:06,009 --> 00:07:07,302 He wasn't? 153 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 He didn't call you whatever it was he called you? 154 00:07:09,846 --> 00:07:11,597 He only called me Schultz. 155 00:07:11,639 --> 00:07:14,017 But everybody else calls me Schultz. 156 00:07:14,017 --> 00:07:16,185 Why shouldn't he call me Schultz? 157 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 And that's my name... Schultz. 158 00:07:24,319 --> 00:07:25,486 There they are. 159 00:07:25,528 --> 00:07:26,654 Wow! 160 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 Any trouble? 161 00:07:27,697 --> 00:07:28,990 Piece of cake. 162 00:07:29,032 --> 00:07:31,117 These magic fingers have not lost their touch. 163 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 I even got a little bonus. 164 00:07:32,452 --> 00:07:34,162 Hey, he's got a beer; that's fabulous! 165 00:07:34,203 --> 00:07:35,330 Something for you, mate. 166 00:07:35,371 --> 00:07:37,623 I bet you there's an opener around here someplace. 167 00:07:37,665 --> 00:07:38,958 Schultz is... 168 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 Colonel Hogan. 169 00:07:40,501 --> 00:07:43,921 Sergeant Schultz tells me he was not treated 170 00:07:43,963 --> 00:07:45,048 with any disrespect. 171 00:07:45,089 --> 00:07:46,340 Such a forgiving soul. 172 00:07:46,382 --> 00:07:48,176 Probably forced himself to forget 173 00:07:48,217 --> 00:07:49,886 the whole distasteful incident. 174 00:07:49,927 --> 00:07:50,970 He was quite certain. 175 00:07:51,012 --> 00:07:52,472 Hogan, you're up to something. 176 00:07:52,513 --> 00:07:53,765 What is it? 177 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 Aw, come on, Colonel. 178 00:07:55,391 --> 00:07:59,228 Balloons? 179 00:07:59,270 --> 00:08:00,563 Well, it's no use. 180 00:08:00,563 --> 00:08:02,857 May as well tell him everything. 181 00:08:02,899 --> 00:08:06,319 Should have known we couldn't get away with it. 182 00:08:06,360 --> 00:08:07,403 What's going on here? 183 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 It's this Friday night. 184 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 Something big was coming off. 185 00:08:10,073 --> 00:08:11,240 We needed the balloons. 186 00:08:11,240 --> 00:08:12,909 Friday? What happens Friday night? 187 00:08:12,950 --> 00:08:15,578 Just the anniversary of your taking command 188 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 here at Stalag 13, that's all. 189 00:08:17,538 --> 00:08:18,706 Cup of coffee, sir? 190 00:08:18,748 --> 00:08:20,249 The anniversary of my... 191 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 You honestly forgot, didn't you? 192 00:08:22,251 --> 00:08:23,461 Such humility. 193 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 True sign of greatness. 194 00:08:24,921 --> 00:08:26,506 Well, we couldn't forget. 195 00:08:26,547 --> 00:08:27,673 Well, I, I... 196 00:08:27,715 --> 00:08:31,052 We wanted to celebrate in some small gathering 197 00:08:31,093 --> 00:08:33,221 our gratefulness to you, sir. 198 00:08:33,262 --> 00:08:35,431 But now I can see it was wrong. 199 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 Our emotions carried us away. 200 00:08:37,683 --> 00:08:39,769 Ah, you couldn't understand. 201 00:08:39,811 --> 00:08:41,979 Oh, but I do, I do! 202 00:08:42,021 --> 00:08:43,898 A party for me, my anniversary here... 203 00:08:43,940 --> 00:08:46,359 LeBeau was going to make a cake in your honor... 204 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Apple crumb, your favorite, but now... 205 00:08:48,319 --> 00:08:50,530 Apple crumb... Oh, but you shall, you shall. 206 00:08:50,571 --> 00:08:52,448 LeBeau, you can use the camp kitchen. 207 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Thank you, sir. 208 00:08:53,658 --> 00:08:55,034 Y-You mean we can go ahead, sir? 209 00:08:55,076 --> 00:08:57,662 Well, I couldn't very well refuse 210 00:08:57,703 --> 00:09:00,122 seeing how much this means to you. 211 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 I, uh... 212 00:09:02,625 --> 00:09:05,878 I'm only sorry that I spoiled your little surprise. 213 00:09:05,920 --> 00:09:08,881 We'll still try to make part of it a surprise, sir. 214 00:09:12,468 --> 00:09:14,595 Boy, that was a close one. 215 00:09:14,637 --> 00:09:16,472 Time for a drink, huh?! 216 00:09:22,103 --> 00:09:24,272 What's keeping him? 217 00:09:24,313 --> 00:09:26,607 It takes a while to fill the balloons from the tank. 218 00:09:28,734 --> 00:09:32,071 Here he comes. 219 00:09:32,113 --> 00:09:33,447 Oh, hi, Schultz. 220 00:09:35,491 --> 00:09:36,784 Look what you made me do. 221 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 Me? 222 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 That's azimuth: 85 east. 223 00:09:41,706 --> 00:09:44,917 Elevation: 52. 224 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 I'll be glad it's over tomorrow. 225 00:09:46,544 --> 00:09:48,004 One more day like this just... 226 00:09:48,045 --> 00:09:48,879 What now? 227 00:09:50,339 --> 00:09:52,800 They need additional information for tomorrow night. 228 00:09:52,842 --> 00:09:56,012 Barometer readings, cloud cover, general area forecast. 229 00:09:57,263 --> 00:09:58,347 Sure, nothing to it. 230 00:09:58,389 --> 00:09:59,765 How are we supposed to get that? 231 00:09:59,807 --> 00:10:02,810 We'll need help, so we'll go to the Commandant. 232 00:10:02,852 --> 00:10:04,020 Klink help? 233 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Why not? 234 00:10:05,229 --> 00:10:06,522 It's his party. 235 00:10:08,357 --> 00:10:09,984 I say it's ridiculous to even discuss it. 236 00:10:10,026 --> 00:10:11,027 Well, I say I'm right, sir, 237 00:10:11,068 --> 00:10:12,403 and the others say I'm right, too. 238 00:10:12,445 --> 00:10:13,863 Newkirk, I don't care what you say, 239 00:10:13,863 --> 00:10:14,864 and I really don't care 240 00:10:14,864 --> 00:10:17,408 what the others say. Colonel Hogan! 241 00:10:17,450 --> 00:10:20,202 What is all this? 242 00:10:20,202 --> 00:10:21,704 You'll have to help us settle this, Colonel. 243 00:10:21,746 --> 00:10:22,997 It's about the party tomorrow night. 244 00:10:23,039 --> 00:10:24,665 Some of the fellas want to have it outside, 245 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 and the others say it'll be too cold. 246 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 It will be too cold, sir, and rainy, too. 247 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 I can feel it in me bones. 248 00:10:28,919 --> 00:10:30,212 Feel it in your bones? Come on! 249 00:10:30,212 --> 00:10:31,213 Gentlemen. 250 00:10:31,213 --> 00:10:33,924 There's a way to settle all this. 251 00:10:33,966 --> 00:10:34,842 There is? 252 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 It's simple. 253 00:10:36,135 --> 00:10:37,303 Fraulein Hilda, 254 00:10:37,345 --> 00:10:39,972 call the meteorological service and find out. 255 00:10:40,014 --> 00:10:41,223 Jawohl, Herr Commandant. 256 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Gentlemen, this way, please. 257 00:10:43,351 --> 00:10:47,313 How simple when you have a mind like a coiled spring. 258 00:10:47,563 --> 00:10:48,647 You see? 259 00:10:48,689 --> 00:10:50,566 When you have it up here... 260 00:10:53,235 --> 00:10:54,487 Meteorology, Colonel. 261 00:10:54,528 --> 00:10:55,738 Colonel Klink speaking. 262 00:10:55,780 --> 00:10:57,865 The forecast for tomorrow night, please. 263 00:10:57,907 --> 00:10:59,492 Mm-hmm. Yes. 264 00:10:59,533 --> 00:11:02,119 Barometer: 29.12... mm-hmm. 265 00:11:02,161 --> 00:11:05,122 Stratus clouds at 3,000 meters. 266 00:11:06,832 --> 00:11:11,378 Westerly winds 12 knots, 40 degrees and clearing. 267 00:11:11,420 --> 00:11:12,922 That's sufficient. 268 00:11:12,922 --> 00:11:15,549 I told you it was too cold to have a picnic. 269 00:11:15,591 --> 00:11:18,010 Thank you, Colonel, for saving the party. 270 00:11:18,052 --> 00:11:21,263 By the way, here's your, uh... hat for tomorrow night. 271 00:11:21,305 --> 00:11:22,640 We'll be here at 8:00. 272 00:11:22,681 --> 00:11:26,268 General Burkhalter's calling from the dam, Herr Kommandant. 273 00:11:26,310 --> 00:11:28,604 Oh, that must be about my promotion. 274 00:11:31,982 --> 00:11:35,194 Ah, General Burkhalter, what can I do for you? 275 00:11:35,236 --> 00:11:36,821 Yes, sir... shut up and listen. 276 00:11:36,862 --> 00:11:38,197 Yes, sir. 277 00:11:38,239 --> 00:11:39,990 What? 278 00:11:40,032 --> 00:11:43,619 Unauthorized radio transmissions from this area? 279 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Yes. It could be saboteurs, 280 00:11:45,955 --> 00:11:49,208 possibly even an attempted prison break. 281 00:11:49,250 --> 00:11:51,877 Double all security precautions. 282 00:11:51,919 --> 00:11:53,712 I understand completely, Herr General. 283 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 You want me to handle this 284 00:11:55,673 --> 00:11:57,174 with my usual Klink efficiency. 285 00:11:57,216 --> 00:12:00,135 No, this time I want it done right. 286 00:12:01,637 --> 00:12:03,806 I like a general with a sense of humor. 287 00:12:03,848 --> 00:12:06,016 This is not funny, Klink. 288 00:12:06,058 --> 00:12:09,061 Be alert to anything the slightest bit unusual. 289 00:12:29,498 --> 00:12:30,833 For the Governor's party, huh? 290 00:12:30,833 --> 00:12:32,960 Well, what's a blowout without balloons, Schultz? 291 00:12:33,002 --> 00:12:34,795 Uh, I'll take that. No, no, that's okay... 292 00:12:34,837 --> 00:12:36,505 No, no, every day we are losing some. 293 00:12:36,547 --> 00:12:37,715 No, Schultz, don't worry! 294 00:12:37,756 --> 00:12:39,258 I got them knotted around my finger. 295 00:12:39,300 --> 00:12:40,884 No, I'll-I'll be glad to help. 296 00:12:40,926 --> 00:12:42,886 I'm on my way there, anyway. 297 00:12:42,928 --> 00:12:44,179 Well, that's bloody charming. 298 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Schultz has got the balloons. 299 00:12:45,973 --> 00:12:47,099 Oh, Schultz? 300 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 Don't worry, Colonel Hogan. 301 00:12:48,350 --> 00:12:49,476 I won't let go of them. 302 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 Yeah, okay, thanks, Schultz, I appreciate it. 303 00:12:51,437 --> 00:12:52,730 Oh, good morning, Colonel Klink. 304 00:12:52,771 --> 00:12:54,106 Oh, good mor... 305 00:12:55,357 --> 00:12:56,483 Where is he? 306 00:12:58,027 --> 00:13:00,070 Went around the corner of the barracks, Schultz. 307 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 Azimuth east 80, 308 00:13:02,364 --> 00:13:04,575 elevation 55. 309 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 Oh, I'm sorry. 310 00:13:10,205 --> 00:13:11,874 I ruined everything. 311 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 No, you didn't. 312 00:13:13,417 --> 00:13:15,002 Honest. 313 00:13:17,421 --> 00:13:18,589 Very good. 314 00:13:18,631 --> 00:13:20,215 All right, well, take all the fixings 315 00:13:20,215 --> 00:13:21,383 over to Klink's office. 316 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 Start the wingding 8:00 tonight. 317 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 All except you, Kinch. 318 00:13:23,886 --> 00:13:25,137 I'd feel much better about it 319 00:13:25,179 --> 00:13:27,389 if I could use our regular setup down in the tunnel. 320 00:13:27,389 --> 00:13:28,390 Bombers might be early. 321 00:13:28,390 --> 00:13:29,642 They'll need your signals. 322 00:13:29,683 --> 00:13:31,518 You have to be up here, so you can hear them. 323 00:13:31,560 --> 00:13:33,604 It's too bad you have to miss out on that party. 324 00:13:33,645 --> 00:13:35,814 Yeah, we'll tell you all about it when we get back. 325 00:13:35,856 --> 00:13:37,608 Remember what everybody wore, huh? 326 00:13:37,649 --> 00:13:38,859 Ah, Colonel, 327 00:13:38,901 --> 00:13:40,903 what do you think of the punch? 328 00:13:42,112 --> 00:13:43,947 Oh, boy! 329 00:13:43,989 --> 00:13:46,241 We'd do more damage dropping that on the dam. 330 00:13:46,241 --> 00:13:47,409 If he can still talk, 331 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 it needs more schnapps. 332 00:13:49,078 --> 00:13:50,287 I don't like it, sir. 333 00:13:50,329 --> 00:13:51,455 Klink must have noticed 334 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 there's balloons going up every day. 335 00:13:53,082 --> 00:13:54,583 He's got to be getting suspicious. 336 00:13:54,625 --> 00:13:56,627 He may be a dope, but he's not that big of a dope. 337 00:13:56,668 --> 00:13:57,920 He can't be! 338 00:13:57,961 --> 00:13:59,421 You know, Newkirk, your trouble is, 339 00:13:59,463 --> 00:14:01,882 you don't have any faith in human nature. 340 00:14:01,924 --> 00:14:03,884 He doesn't suspect a thing. 341 00:14:03,926 --> 00:14:06,261 Something is going on, Schultz. 342 00:14:06,303 --> 00:14:09,681 I know Colonel Hogan only too well. 343 00:14:09,723 --> 00:14:11,683 And something 344 00:14:11,725 --> 00:14:14,395 very definitely is going on. 345 00:14:14,436 --> 00:14:15,979 Yeah, but Herr Kommandant, 346 00:14:16,021 --> 00:14:18,690 Colonel Hogan was only planning the party. 347 00:14:18,732 --> 00:14:19,983 I am afraid 348 00:14:20,025 --> 00:14:22,694 this is not just a little party. 349 00:14:22,736 --> 00:14:24,446 Hogan is being very clever. 350 00:14:24,530 --> 00:14:25,864 But I am one step 351 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 ahead of him. 352 00:14:27,074 --> 00:14:28,283 You understand, Schultz? 353 00:14:28,325 --> 00:14:30,035 I understand. 354 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 We cancel the party. 355 00:14:31,787 --> 00:14:32,704 No, no, no, no, no, Schultz. 356 00:14:32,746 --> 00:14:34,123 No? 357 00:14:34,164 --> 00:14:35,374 We go ahead with the party. 358 00:14:35,415 --> 00:14:37,960 We play out Colonel Hogan's little game. 359 00:14:37,960 --> 00:14:40,838 We play pin the tail on the donkey, 360 00:14:40,879 --> 00:14:43,507 only tonight, 361 00:14:43,549 --> 00:14:45,634 Hogan will be the donkey. 362 00:14:45,676 --> 00:14:47,469 Ah... 363 00:14:48,804 --> 00:14:51,557 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 364 00:14:51,598 --> 00:14:52,558 Lights! 365 00:14:52,599 --> 00:14:54,601 ♪ For he's a jolly good fellow 366 00:14:54,643 --> 00:14:57,646 ♪ For he's a jolly good fellow 367 00:14:57,646 --> 00:14:58,856 ♪ Which nobody can deny. ♪ 368 00:15:00,023 --> 00:15:01,483 Yeah, blow them out, Commandant. 369 00:15:01,483 --> 00:15:02,651 Make a wish, Herr Kommandant. 370 00:15:02,693 --> 00:15:03,819 Yes. Come on, make a wish! 371 00:15:03,861 --> 00:15:04,862 Anything you like, sir! 372 00:15:07,865 --> 00:15:08,532 Lights! 373 00:15:08,866 --> 00:15:09,908 Bravo! 374 00:15:09,950 --> 00:15:11,869 Oh, wait till you taste this cake, Commandant. 375 00:15:11,910 --> 00:15:13,203 It's apple crumb, your favorite. 376 00:15:13,245 --> 00:15:14,663 Later, later. 377 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 Oh, hey, don't forget your hat here. 378 00:15:16,248 --> 00:15:17,499 The fellows made it especially 379 00:15:17,499 --> 00:15:18,667 for your anniversary. 380 00:15:18,667 --> 00:15:20,085 Colonel Hogan, 381 00:15:20,127 --> 00:15:23,338 I happen to have gone over the records this afternoon, 382 00:15:23,380 --> 00:15:25,340 and I find that the anniversary 383 00:15:25,340 --> 00:15:29,261 of my taking over command here still has four months to go. 384 00:15:29,303 --> 00:15:30,387 Well, how do you like that? 385 00:15:31,638 --> 00:15:33,348 I mean, you've been so thoughtful 386 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 and generous, time seemed 387 00:15:34,641 --> 00:15:36,018 to pass faster than it did. 388 00:15:36,059 --> 00:15:37,227 Boy, that's-that's for sure. 389 00:15:37,269 --> 00:15:38,562 It certainly did. Yeah, it's... 390 00:15:38,604 --> 00:15:39,938 It, uh, certainly did, didn't it? 391 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Yeah, yeah, well, there's no harm done. 392 00:15:41,648 --> 00:15:43,609 We'll have another party in four months, right? 393 00:15:43,650 --> 00:15:45,235 Now let's have a little bit of that punch. 394 00:15:45,277 --> 00:15:46,945 Wait till you taste this punch, Commandant. 395 00:15:46,987 --> 00:15:48,363 It is absolutely great. Uh, Hogan? 396 00:15:48,405 --> 00:15:49,573 You'll love it. Yes? 397 00:15:49,615 --> 00:15:51,158 Aren't we, uh, missing something? 398 00:15:51,199 --> 00:15:52,451 Or someone? 399 00:15:52,492 --> 00:15:54,703 Missing someone, sir? 400 00:15:54,703 --> 00:15:55,954 Sergeant Kinchloe, I believe. 401 00:15:55,996 --> 00:15:57,122 Where is he? 402 00:15:57,164 --> 00:15:58,373 Oh, he's over in the barracks. 403 00:15:58,373 --> 00:15:59,374 He'll be over later. 404 00:15:59,416 --> 00:16:00,626 Try this punch. It's delicious. 405 00:16:00,667 --> 00:16:01,793 Oh, I would hate 406 00:16:01,835 --> 00:16:03,295 to have Sergeant Kinchloe miss out 407 00:16:03,337 --> 00:16:04,296 on this party. 408 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 He should be here. 409 00:16:05,505 --> 00:16:06,632 He doesn't mind, sir. 410 00:16:06,673 --> 00:16:08,258 He doesn't make friends easily. 411 00:16:08,300 --> 00:16:09,676 Is that so? 412 00:16:09,718 --> 00:16:14,014 Well, if Sergeant Kinchloe cannot come to this party, 413 00:16:14,056 --> 00:16:17,517 we shall bring the party to Sergeant Kinchloe. 414 00:16:17,559 --> 00:16:18,769 Schultz! 415 00:16:18,810 --> 00:16:20,437 Jawohl, Herr Kommandant. 416 00:16:24,900 --> 00:16:27,486 This party is moving to the barracks. 417 00:16:27,569 --> 00:16:29,571 Gentlemen, please... 418 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 Aha! 419 00:16:47,923 --> 00:16:49,925 I thought so! 420 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 There's a radio in there. 421 00:16:51,218 --> 00:16:52,260 Destroy it! 422 00:16:52,260 --> 00:16:53,261 Wait a minute, Colonel. 423 00:16:53,303 --> 00:16:54,596 Fire! 424 00:16:58,558 --> 00:17:00,394 Well, now you've spoiled everything. 425 00:17:00,435 --> 00:17:01,853 What is all this? 426 00:17:02,020 --> 00:17:03,313 It's a freezer. 427 00:17:03,355 --> 00:17:04,981 We were making ice cream for the party. 428 00:17:05,023 --> 00:17:06,233 Ice cream?! 429 00:17:06,274 --> 00:17:08,026 Pistachio, your favorite. 430 00:17:15,283 --> 00:17:16,618 Pistachio. 431 00:17:16,618 --> 00:17:18,328 Well, no sense crying over spilled cream. 432 00:17:18,370 --> 00:17:20,497 All right, everybody, back to the party, let's go. 433 00:17:20,539 --> 00:17:21,665 There's enough cake left... 434 00:17:21,706 --> 00:17:23,291 Boy, what a gyp. 435 00:17:23,291 --> 00:17:24,292 All right, Kinch... 436 00:17:24,292 --> 00:17:25,335 Pistachio ice cream. 437 00:17:25,377 --> 00:17:26,461 Get this mess cleaned up. 438 00:17:26,503 --> 00:17:27,504 Right. 439 00:17:27,546 --> 00:17:29,631 Boy, that was close. 440 00:17:29,673 --> 00:17:31,258 Can you still transmit? 441 00:17:31,299 --> 00:17:32,467 Nah, the generator's busted. 442 00:17:32,509 --> 00:17:34,469 What about the battery? 443 00:17:34,511 --> 00:17:36,471 Uh, it's way down. 444 00:17:36,513 --> 00:17:39,307 Maybe enough left for one short transmission. 445 00:17:39,307 --> 00:17:40,684 How long a signal do you need? 446 00:17:40,725 --> 00:17:42,853 At least five minutes at exactly 10:00. 447 00:17:42,894 --> 00:17:44,855 All right. 448 00:17:47,482 --> 00:17:49,526 Make one transmission. 449 00:17:49,568 --> 00:17:51,528 Tell the planes to zero in, 450 00:17:51,570 --> 00:17:53,530 switch over on the German radio, 451 00:17:53,572 --> 00:17:55,157 navigate by that. 452 00:17:55,157 --> 00:17:56,324 German radio? 453 00:17:56,366 --> 00:17:58,410 Klink is going to be going on the air exactly 10:00. 454 00:18:00,120 --> 00:18:02,873 That'll teach him to shoot up our pistachio. 455 00:18:19,556 --> 00:18:22,058 Wonderful! 456 00:18:22,100 --> 00:18:23,685 I can't remember 457 00:18:23,685 --> 00:18:26,479 when I've had such a nice party! 458 00:18:26,521 --> 00:18:28,481 Well, you're entitled, sir. It's your night. 459 00:18:28,523 --> 00:18:29,691 This is my night. 460 00:18:44,497 --> 00:18:46,124 Don't you like the party, Colonel Hogan? 461 00:18:46,166 --> 00:18:48,877 You don't seem to be enjoying yourself. 462 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 Oh, it's just so sad, Colonel. 463 00:18:50,378 --> 00:18:52,464 The one person who should be here isn't here. 464 00:18:52,505 --> 00:18:54,174 The one person... What, what? Who? What? 465 00:18:54,215 --> 00:18:55,342 General Burkhalter. 466 00:18:55,383 --> 00:18:56,509 General Burkhalter...? 467 00:18:56,551 --> 00:18:57,886 After all, he was the first person 468 00:18:57,928 --> 00:18:59,387 to recognize your great potential. 469 00:18:59,387 --> 00:19:00,931 Oh. Made you Commandant of this camp. 470 00:19:00,972 --> 00:19:02,265 Oh? Hmm. This is his day, too. 471 00:19:02,307 --> 00:19:03,516 And he did send the flowers. 472 00:19:03,558 --> 00:19:04,935 Flow...? What flowers? 473 00:19:04,976 --> 00:19:06,561 Flowers? Did you see...? 474 00:19:06,603 --> 00:19:07,854 Oh, we put them in water, sir. 475 00:19:07,896 --> 00:19:09,147 Oh! 476 00:19:09,189 --> 00:19:10,565 Why don't you give him a call, sir? 477 00:19:10,607 --> 00:19:11,733 It'd mean so much to him. 478 00:19:11,775 --> 00:19:13,068 Uh, I-I will thank him 479 00:19:13,068 --> 00:19:14,694 the next time I see him, huh? 480 00:19:14,736 --> 00:19:17,364 How about "Lili Marlene"? 481 00:19:18,573 --> 00:19:19,741 Call the General... 482 00:19:19,783 --> 00:19:21,076 Call the General, sir. 483 00:19:21,117 --> 00:19:23,411 Nothing says you like your voice. 484 00:19:23,411 --> 00:19:24,579 Please! 485 00:19:24,621 --> 00:19:26,456 Why do you keep looking at the time, Hogan? 486 00:19:26,498 --> 00:19:27,832 The call, sir. It's after 7:00. 487 00:19:27,874 --> 00:19:29,250 You get the night rate. Please. 488 00:19:29,250 --> 00:19:30,585 A call to the General, 489 00:19:30,585 --> 00:19:32,837 the lonely warrior at the ramparts. 490 00:19:32,879 --> 00:19:34,255 Just a word to let him know 491 00:19:34,297 --> 00:19:37,300 his Colonel cared enough to remember. 492 00:19:37,342 --> 00:19:38,426 Oh. 493 00:19:38,426 --> 00:19:40,303 Well... 494 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 I suppose it would mean a lot to him. 495 00:19:44,724 --> 00:19:47,394 Get me General Burkhalter at the Freidish Dam. 496 00:19:47,435 --> 00:19:48,603 I'm sorry, Colonel. 497 00:19:48,645 --> 00:19:51,064 All the telephone wires to the dam are down. 498 00:19:51,106 --> 00:19:52,649 It was the storm. 499 00:19:52,691 --> 00:19:53,817 The storm?! 500 00:19:53,858 --> 00:19:55,402 Ask for charges, sir. We'll pay them. 501 00:19:55,443 --> 00:19:56,569 Oh. 502 00:19:56,611 --> 00:19:58,905 The telephone lines are down. 503 00:19:58,947 --> 00:20:02,492 Oh, what a shame! 504 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Yeah. 505 00:20:03,743 --> 00:20:06,413 Well, there's no possible way to contact him. 506 00:20:06,454 --> 00:20:08,415 Wait, wait, wait. 507 00:20:08,456 --> 00:20:09,958 I know how to contact the General. 508 00:20:11,084 --> 00:20:12,377 The radio! 509 00:20:12,419 --> 00:20:14,337 The radio. Of course! 510 00:20:14,379 --> 00:20:16,589 That mind at work again. 511 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 A message coming in for you, General. 512 00:20:22,011 --> 00:20:24,097 What? 513 00:20:24,139 --> 00:20:26,015 General Burkhalter here. 514 00:20:26,057 --> 00:20:28,560 Ah, General Burkhalter. 515 00:20:28,601 --> 00:20:31,020 This is your old friend, Colonel Klink speaking. 516 00:20:31,062 --> 00:20:32,397 You shouldn't have done it. 517 00:20:32,439 --> 00:20:33,982 You should not have done it, sir. 518 00:20:34,023 --> 00:20:36,067 Shouldn't have done what, Klink? 519 00:20:36,109 --> 00:20:37,360 What are you talking about? 520 00:20:37,402 --> 00:20:39,112 The flowers, sir. 521 00:20:39,154 --> 00:20:40,822 Oh, they were beautiful. 522 00:20:40,864 --> 00:20:42,490 We put them in water. 523 00:20:42,532 --> 00:20:45,285 You know, I have never had such a nice present 524 00:20:45,326 --> 00:20:46,619 from a general. 525 00:20:46,661 --> 00:20:48,872 What you are going to get is a court-martial 526 00:20:48,913 --> 00:20:51,875 if you don't start explaining. 527 00:20:51,916 --> 00:20:54,836 Why are you using the radio? 528 00:20:54,878 --> 00:20:56,838 Gruff exterior just trying to cover up. 529 00:20:56,880 --> 00:20:58,173 Inside, a real marshmallow. 530 00:20:58,214 --> 00:20:59,466 Hmm. 531 00:20:59,507 --> 00:21:02,010 Herr General, you're a real marshmallow. 532 00:21:03,386 --> 00:21:05,054 Sir, I know the dam is important 533 00:21:05,096 --> 00:21:06,264 and duty comes first, 534 00:21:06,306 --> 00:21:08,433 so we have put a chair for you 535 00:21:08,474 --> 00:21:10,518 right next to our table. 536 00:21:10,560 --> 00:21:12,520 And we've cut you a piece of cake. 537 00:21:12,562 --> 00:21:14,189 Apple crumb. 538 00:21:14,189 --> 00:21:16,357 A great big piece. 539 00:21:16,357 --> 00:21:17,775 Apple crumb? 540 00:21:17,817 --> 00:21:19,444 Ja, ja. 541 00:21:19,485 --> 00:21:21,279 I'm only sorry that there's no ice cream. 542 00:21:21,321 --> 00:21:22,822 We had pistachio, 543 00:21:22,864 --> 00:21:25,241 but one of the guards shot it with a machine gun. 544 00:21:25,283 --> 00:21:28,453 Klink, have you lost your mind? 545 00:21:28,494 --> 00:21:30,163 Get off that radio! 546 00:21:30,205 --> 00:21:33,249 ♪ Nights alone 547 00:21:33,291 --> 00:21:34,709 ♪ Since you went away... ♪ 548 00:21:34,709 --> 00:21:37,587 I just want you to know... 549 00:21:37,629 --> 00:21:39,005 as you sit there... ♪ I think... 550 00:21:39,047 --> 00:21:42,592 ♪ About you alone at the Freidish Dam... 551 00:21:42,634 --> 00:21:44,177 that I... ♪ All through the day 552 00:21:44,219 --> 00:21:47,222 your fellow comrade-in-arms... ♪ My buddy 553 00:21:47,222 --> 00:21:49,432 salute you... 554 00:21:49,474 --> 00:21:52,727 ♪ My buddy and I embrace you. 555 00:21:52,769 --> 00:21:53,978 For this is your night, too. 556 00:21:54,020 --> 00:21:56,564 ♪ Nobody 557 00:21:56,606 --> 00:21:58,149 ♪ Quite so true... 558 00:21:58,191 --> 00:21:59,400 An aerial salute. 559 00:21:59,442 --> 00:22:00,735 The General hasn't forgotten a thing. 560 00:22:00,735 --> 00:22:02,695 Oh! 561 00:22:02,737 --> 00:22:04,113 ♪ Miss your voice... ♪ 562 00:22:04,155 --> 00:22:06,115 General... 563 00:22:06,157 --> 00:22:08,326 This is the happiest day of my life. 564 00:22:08,368 --> 00:22:10,203 ♪ The touch of your hand... ♪ 565 00:22:10,244 --> 00:22:13,206 Klink, for the last time, I'm ordering you... 566 00:22:17,251 --> 00:22:18,378 ♪ My buddy... ♪ 567 00:22:19,671 --> 00:22:21,422 He hung up. 568 00:22:21,464 --> 00:22:22,590 Too choked to talk. 569 00:22:22,632 --> 00:22:24,676 ♪ My buddy... ♪ 570 00:22:25,927 --> 00:22:26,886 ♪ Your buddy ♪ 571 00:22:26,928 --> 00:22:28,096 What could that...? 572 00:22:28,096 --> 00:22:29,263 Must be fireworks. 573 00:22:29,263 --> 00:22:30,264 On a night like this, 574 00:22:30,264 --> 00:22:31,391 everyone is celebrating. 575 00:22:31,432 --> 00:22:34,936 ♪ ...Misses you. 576 00:22:49,951 --> 00:22:51,619 But... But General Burkhalter, I... 577 00:22:51,661 --> 00:22:53,830 Achtung! 578 00:22:56,249 --> 00:22:59,127 What have you to say about last night 579 00:22:59,168 --> 00:23:01,045 disregarding orders, breaking security? 580 00:23:01,087 --> 00:23:02,755 General Burkhalter, all I wanted... 581 00:23:02,797 --> 00:23:04,799 Achtung! 582 00:23:04,799 --> 00:23:06,968 I should have you shot. 583 00:23:06,968 --> 00:23:08,386 Yes, sir, you should have me shot! 584 00:23:08,428 --> 00:23:10,304 If you'd just give me a chance to explain... 585 00:23:10,304 --> 00:23:11,264 Achtung! 586 00:23:11,305 --> 00:23:13,266 Hmm! 587 00:23:15,852 --> 00:23:19,647 I'll give you a chance to pack your suitcase. 588 00:23:19,689 --> 00:23:21,482 You are through here, Klink. 589 00:23:21,482 --> 00:23:23,651 Finished! 590 00:23:23,651 --> 00:23:24,986 Oh! 591 00:23:24,986 --> 00:23:26,195 General Burkhalter, 592 00:23:26,237 --> 00:23:28,489 as Senior POW Officer here, I wish to protest 593 00:23:28,489 --> 00:23:30,283 Colonel Klink's conduct last night. 594 00:23:30,324 --> 00:23:32,660 You protest his conduct? 595 00:23:32,702 --> 00:23:34,287 And don't tell me he didn't do it, 596 00:23:34,328 --> 00:23:36,664 because I was right here when he went on the radio 597 00:23:36,664 --> 00:23:37,832 to try to save that dam. 598 00:23:37,874 --> 00:23:40,001 To try to save... what? 599 00:23:40,042 --> 00:23:42,211 He knew those bombers were homing in on the dam, 600 00:23:42,253 --> 00:23:43,671 and he tried to confuse them. 601 00:23:43,671 --> 00:23:44,755 What do you mean, Hogan? 602 00:23:44,797 --> 00:23:46,841 Standing here virtually unprotected, 603 00:23:46,841 --> 00:23:48,509 inviting the full fury of those bombs 604 00:23:48,509 --> 00:23:49,719 to rain down on him. 605 00:23:49,760 --> 00:23:52,221 But he had no right to put us in jeopardy, too. 606 00:23:52,263 --> 00:23:55,224 You mean, he was trying to...? 607 00:23:55,266 --> 00:23:56,934 I mean, if he wants to commit suicide 608 00:23:56,976 --> 00:23:58,728 to save your life, that's his concern. 609 00:23:58,769 --> 00:24:00,897 But he might have had all of us killed, too. 610 00:24:03,065 --> 00:24:04,650 Well, I only thought 611 00:24:04,692 --> 00:24:07,069 that this was a far, far better thing 612 00:24:07,111 --> 00:24:10,031 I did than, uh... 613 00:24:10,031 --> 00:24:11,657 than anything else I could do. 614 00:24:11,699 --> 00:24:13,868 I didn't realize. 615 00:24:13,868 --> 00:24:15,745 I'm grateful, of course. 616 00:24:17,497 --> 00:24:20,249 I will see that mention is made. 617 00:24:23,294 --> 00:24:24,879 Well, I-I suppose it was something 618 00:24:24,921 --> 00:24:26,047 you had to do, sir. 619 00:24:26,047 --> 00:24:27,298 By the way, 620 00:24:27,340 --> 00:24:29,425 how many bombers did the General shoot down? 621 00:24:29,467 --> 00:24:30,968 Actually, none at all. 622 00:24:31,010 --> 00:24:32,136 Well, then you did better 623 00:24:32,178 --> 00:24:33,763 than he did last night. 624 00:24:33,804 --> 00:24:35,431 I mean, you shot down a whole freezer 625 00:24:35,473 --> 00:24:36,432 of pistachio. 42497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.