All language subtitles for Hogans Heroes S05E11 The Empty Parachute

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,675 --> 00:00:50,634 Herr Kommandant, 2 00:00:50,676 --> 00:00:52,302 Colonel Hogan reporting as ordered. 3 00:00:52,344 --> 00:00:53,553 You asked to see me, Colonel? 4 00:00:53,595 --> 00:00:54,805 I ordered you here. 5 00:00:54,805 --> 00:00:55,931 It was a command. 6 00:00:55,973 --> 00:00:58,016 I told him, Herr Kommandant, it was an order. 7 00:00:58,058 --> 00:01:01,186 I said, "Oh, boy, the Commandant is so mad," I said. 8 00:01:01,228 --> 00:01:03,105 Schultz, shut up and get out. 9 00:01:03,146 --> 00:01:05,983 Jawohl, Herr Kommandant. 10 00:01:06,024 --> 00:01:08,902 Well, whatever it was, I'm here. 11 00:01:08,944 --> 00:01:10,487 What's up? 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,031 Hogan, I would like to remind you 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,324 that this is a prison camp, 14 00:01:14,324 --> 00:01:17,327 and that you and your men are prisoners. 15 00:01:17,327 --> 00:01:18,870 I'll accept that. 16 00:01:18,912 --> 00:01:21,915 And any reflection on this camp 17 00:01:21,957 --> 00:01:23,166 is a reflection on me. 18 00:01:23,208 --> 00:01:24,209 Yeah. Is that all? 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,752 No. 20 00:01:25,794 --> 00:01:28,255 Today, when your men went into town 21 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 on a work detail, they did something 22 00:01:29,840 --> 00:01:32,175 which I consider a personal insult. 23 00:01:32,217 --> 00:01:33,260 What did they do? 24 00:01:33,301 --> 00:01:35,512 They were wearing armbands which said 25 00:01:35,512 --> 00:01:38,807 that they were prisoners here at Stalag 13. 26 00:01:38,849 --> 00:01:44,020 They went into a tourist agency and asked for travel folders. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,355 How does that make me look? 28 00:01:45,355 --> 00:01:47,357 Maybe they're not happy here. 29 00:01:47,357 --> 00:01:49,359 Hogan! 30 00:01:49,401 --> 00:01:51,236 I have been too easy with you. 31 00:01:51,278 --> 00:01:52,529 From now on, 32 00:01:52,529 --> 00:01:54,698 there will be the strictest discipline. 33 00:01:54,698 --> 00:01:56,658 You and your men will toe the mark. 34 00:01:56,700 --> 00:01:58,910 Gosh, all the fun and good times are out? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,956 Any breach of regulations, and it'll be the cooler. 36 00:02:02,998 --> 00:02:04,583 Uh, okay. 37 00:02:04,624 --> 00:02:06,251 I'll certainly tell the men 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,712 that you're, um, dissatisfied with them. 39 00:02:08,712 --> 00:02:10,380 No, that's not strong enough. 40 00:02:10,380 --> 00:02:11,882 Tell them that I'm angry. 41 00:02:11,882 --> 00:02:13,759 And when Wilhelm Klink is angry, 42 00:02:13,800 --> 00:02:15,719 somebody will get it in the neck. 43 00:02:15,761 --> 00:02:16,887 Herr Kommandant? 44 00:02:16,928 --> 00:02:18,430 Schultz, I told you to get out. 45 00:02:18,472 --> 00:02:20,265 I am so glad to see you, Major Hochstetter. 46 00:02:20,307 --> 00:02:21,892 Heil Hitler. Heil Hitler. 47 00:02:21,933 --> 00:02:23,059 This is Herr Schlager. 48 00:02:23,059 --> 00:02:24,394 Oh, Herr Schlager, what a great... 49 00:02:24,436 --> 00:02:25,645 Heil Hitler. 50 00:02:25,687 --> 00:02:26,772 Of course. Heil Hitler. 51 00:02:26,813 --> 00:02:27,606 Herr Schlager is here... 52 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 What is he doing here? 53 00:02:30,859 --> 00:02:32,861 Oh, just routine camp business. 54 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 This is Colonel Hogan, Senior P.O.W. Officer. 55 00:02:35,655 --> 00:02:36,865 Heil. 56 00:02:36,907 --> 00:02:39,075 An American. Ugh. 57 00:02:39,075 --> 00:02:40,619 You sound like you've seen a lot of them lately. 58 00:02:40,660 --> 00:02:41,912 That'll be all, Hogan. 59 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 Well, don't you want to talk some more 60 00:02:43,580 --> 00:02:44,581 about the travel folders? 61 00:02:44,623 --> 00:02:45,916 Look here, Hogan, I... I... 62 00:02:45,916 --> 00:02:47,918 That will be all for now, Hogan. 63 00:02:47,918 --> 00:02:50,086 Please feel free to come and talk to me anytime. 64 00:02:50,128 --> 00:02:52,088 I encourage my prisoners to come 65 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 and discuss their problems with me. 66 00:02:54,341 --> 00:02:56,426 I call that being soft. 67 00:02:56,426 --> 00:02:58,094 Oh, but I never give them any sympathy. 68 00:02:58,094 --> 00:02:59,179 Right, Hogan? 69 00:02:59,221 --> 00:03:00,180 Oh, that's right. 70 00:03:00,222 --> 00:03:01,890 Most of the time, he abuses us. 71 00:03:01,932 --> 00:03:03,141 There you are. 72 00:03:03,183 --> 00:03:04,559 You can be very proud of the Commandant. 73 00:03:04,601 --> 00:03:07,062 He's mean, vicious, rotten through and through. 74 00:03:07,103 --> 00:03:10,023 Brutal, detestable, mean. 75 00:03:10,065 --> 00:03:10,982 Wait a minute. I said that. 76 00:03:11,107 --> 00:03:12,484 Dismissed, Hogan! 77 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 I said, dismissed. 78 00:03:14,861 --> 00:03:16,780 Just trying to give you a good character, sir. 79 00:03:16,780 --> 00:03:18,198 Ah, Herr Schlager, please, 80 00:03:18,240 --> 00:03:19,741 please, won't you sit down? 81 00:03:19,783 --> 00:03:20,742 Let me take your briefcase from you. 82 00:03:22,118 --> 00:03:23,620 Oh. I'm-I'm so sorry. 83 00:03:42,514 --> 00:03:43,640 What's up, Colonel? 84 00:03:43,682 --> 00:03:44,724 I don't know. 85 00:03:44,766 --> 00:03:46,309 But Hochstetter just brought a guy in 86 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 who's got a briefcase chained to his arm. 87 00:03:48,186 --> 00:03:49,437 Maybe it's his lunch. 88 00:03:49,479 --> 00:03:51,648 Then the recipe must be top secret. 89 00:03:51,690 --> 00:03:53,275 You were absolutely right to come here. 90 00:03:53,316 --> 00:03:54,609 Got it, Colonel. 91 00:03:54,651 --> 00:03:57,570 From a security standpoint, Stalag 13 is a fortress. 92 00:03:57,612 --> 00:03:59,656 And I can give you my personal assurance 93 00:03:59,656 --> 00:04:01,199 that you're quite safe here. 94 00:04:01,241 --> 00:04:03,576 Herr Schlager does not need your protection, Klink. 95 00:04:03,618 --> 00:04:05,161 The Gestapo can take care of that. 96 00:04:05,287 --> 00:04:06,454 Oh, I didn't mean 97 00:04:06,496 --> 00:04:07,998 that the Gestapo was not capable. 98 00:04:07,998 --> 00:04:10,041 Major Hochstetter, you know my admiration 99 00:04:10,083 --> 00:04:11,501 for your wonderful Gestapo. 100 00:04:11,501 --> 00:04:13,628 If I've said it once, I've said it a thousand times. 101 00:04:13,712 --> 00:04:14,921 Colonel Klink... 102 00:04:14,963 --> 00:04:16,297 Yes, sir. 103 00:04:16,339 --> 00:04:18,758 Let me explain, so it will be perfectly clear. 104 00:04:18,800 --> 00:04:20,677 I'm all ears. 105 00:04:20,719 --> 00:04:24,514 I have been entrusted with a highly important mission. 106 00:04:24,514 --> 00:04:26,558 That mission has been accomplished. 107 00:04:26,599 --> 00:04:29,352 The results of it are here in this briefcase. 108 00:04:29,352 --> 00:04:30,979 Good, good. Very good. 109 00:04:31,021 --> 00:04:32,814 I congratulate you. 110 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 Now, nothing must happen to it. 111 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 I must get it safely to Berlin! 112 00:04:37,569 --> 00:04:40,530 And I have said you could not be in a safer place. 113 00:04:40,572 --> 00:04:41,823 This is a prison 114 00:04:41,865 --> 00:04:44,492 that not only can prisoners not get out of, 115 00:04:44,534 --> 00:04:46,077 but they can't get into it. 116 00:04:46,119 --> 00:04:47,579 May I have the phone? 117 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 Oh, yes, sir, please. 118 00:04:48,872 --> 00:04:50,040 Help yourself. 119 00:04:50,040 --> 00:04:51,624 My prison is your prison. 120 00:04:51,666 --> 00:04:53,918 Klink, please, stop making speeches. 121 00:04:53,960 --> 00:04:57,130 Admit it... you are upset because Herr Schlager feels 122 00:04:57,172 --> 00:05:00,175 that it's safer here than your Gestapo headquarters. 123 00:05:00,216 --> 00:05:01,468 Shh. 124 00:05:01,509 --> 00:05:02,719 Hello. 125 00:05:02,719 --> 00:05:04,888 This is Herr Julius Schlager. 126 00:05:04,888 --> 00:05:06,222 Priority Double-A. 127 00:05:06,264 --> 00:05:08,016 Put me through at once 128 00:05:08,057 --> 00:05:10,560 to the Fuhrer's private line in Berlin. 129 00:05:10,602 --> 00:05:12,729 Maybe it's the Fuhrer's lunch in that briefcase. 130 00:05:14,397 --> 00:05:15,565 Sounds like big stuff. 131 00:05:15,607 --> 00:05:17,567 How are we going to get a look at it, Colonel? 132 00:05:17,567 --> 00:05:18,735 I don't know, 133 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 but it's our priority Double-A. 134 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 Hello. 135 00:05:21,613 --> 00:05:23,406 Mein Fuhrer. 136 00:05:23,448 --> 00:05:26,034 I have got it. 137 00:05:26,075 --> 00:05:29,078 Oh, yeah, it is all we ever hoped for! 138 00:05:29,078 --> 00:05:31,498 Oh, but of course I understand. 139 00:05:31,539 --> 00:05:33,708 I guard it with my life. 140 00:05:33,750 --> 00:05:37,754 Oh, thank you, Mein Fuhrer. 141 00:05:37,754 --> 00:05:41,090 The Fuhrer is sending a Luftwaffe plane here 142 00:05:41,090 --> 00:05:42,634 to pick me up. 143 00:05:42,675 --> 00:05:44,427 And in the meantime, I repeat, 144 00:05:44,427 --> 00:05:46,805 nothing must happen to this briefcase! 145 00:05:46,846 --> 00:05:49,265 Do I make myself clear?! 146 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 You know, getting that briefcase 147 00:05:50,934 --> 00:05:52,227 isn't going to be easy. 148 00:05:52,268 --> 00:05:54,354 Well, we could get a message to the RAF. 149 00:05:54,395 --> 00:05:56,439 Have them down the plane. 150 00:05:56,439 --> 00:05:59,275 No, we got to see what's in that briefcase. 151 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Maybe we could pump Klink and find out. 152 00:06:01,027 --> 00:06:02,153 Klink doesn't know, 153 00:06:02,195 --> 00:06:03,530 and neither does Hochstetter. 154 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 No, we got to find out for ourselves. 155 00:06:05,657 --> 00:06:06,783 Now, how can we do that 156 00:06:06,783 --> 00:06:07,992 when it's chained to his wrist? 157 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 Have him unchain it. 158 00:06:09,327 --> 00:06:11,412 We will; just like that? 159 00:06:11,454 --> 00:06:12,580 Yeah. 160 00:06:12,622 --> 00:06:13,790 Newkirk, stand next to LeBeau. 161 00:06:13,831 --> 00:06:15,041 Now, LeBeau, you know 162 00:06:15,083 --> 00:06:16,334 he's going to lift your wallet. 163 00:06:16,376 --> 00:06:17,544 What would you do? 164 00:06:17,585 --> 00:06:18,628 Oh, that's easy. 165 00:06:20,129 --> 00:06:22,257 That's what anyone would do. 166 00:06:22,298 --> 00:06:24,050 And that's how we're going to get Schlager 167 00:06:24,092 --> 00:06:25,301 to unchain it from his wrist. 168 00:06:25,385 --> 00:06:27,720 He'll put the briefcase in his pocket? 169 00:06:27,762 --> 00:06:28,972 In a manner of speaking. 170 00:06:29,013 --> 00:06:30,306 Or you could say, 171 00:06:30,390 --> 00:06:32,725 he's going to put it in our pocket. 172 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 You don't understand, Schultz. 173 00:06:34,102 --> 00:06:36,145 We're planting flowers 'cause we love beauty. 174 00:06:36,145 --> 00:06:38,273 We want this to be a prison we can be proud of. 175 00:06:38,314 --> 00:06:40,692 With vegetables, you can be proud 176 00:06:40,733 --> 00:06:42,110 and eat them, too. 177 00:06:42,151 --> 00:06:43,695 Hey, Schultz! 178 00:06:43,736 --> 00:06:47,156 Yeah, Newkirk, what is it? 179 00:06:47,198 --> 00:06:49,325 I think Commandant Klink's looking for you. 180 00:06:49,367 --> 00:06:51,536 He knows where I am. 181 00:06:51,577 --> 00:06:53,663 I'm right here if he wants me. 182 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 What makes you think he wants to see Schultz? 183 00:06:55,832 --> 00:06:58,167 Oh, I heard him say, "Where is that idiot?" 184 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 No. He said, "Where is that stupid idiot?" 185 00:07:00,545 --> 00:07:02,422 Well, maybe he meant someone else. 186 00:07:02,463 --> 00:07:03,965 No. 187 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 He wants me. 188 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 I'll be right back. 189 00:07:26,946 --> 00:07:28,114 Here he comes. 190 00:07:28,156 --> 00:07:30,325 Okay, let's go. 191 00:07:32,910 --> 00:07:34,203 Newkirk! 192 00:07:34,245 --> 00:07:35,371 Yeah? 193 00:07:35,413 --> 00:07:36,706 The Commandant didn't want me. 194 00:07:36,748 --> 00:07:38,875 Oh, it must have been some other stupid idiot. 195 00:07:38,916 --> 00:07:40,877 Yeah. 196 00:07:40,918 --> 00:07:45,465 Oh, it's against regulations to make insults to the guards. 197 00:07:45,506 --> 00:07:48,926 You have ten more minutes for outside activities. 198 00:07:48,968 --> 00:07:51,387 Then back to the barracks, you understand? 199 00:07:51,387 --> 00:07:52,513 Finish up, Carter. 200 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Hey, Carter. 201 00:07:53,765 --> 00:07:55,516 - Oh. - Ow! 202 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Ow! Be careful! 203 00:07:56,684 --> 00:07:57,810 Sorry! 204 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 Oh, you hurt me. 205 00:08:12,325 --> 00:08:14,243 Come in, come in. 206 00:08:15,745 --> 00:08:17,330 Yes, Schultz, what is it? 207 00:08:17,371 --> 00:08:18,539 Herr Commandant, 208 00:08:18,581 --> 00:08:21,918 I want to report that... I found this. 209 00:08:21,959 --> 00:08:23,419 Good. 210 00:08:23,419 --> 00:08:25,004 If nobody claims it, you can keep it. 211 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Now get out. 212 00:08:26,130 --> 00:08:27,340 Wait a minute. 213 00:08:27,381 --> 00:08:29,842 Where did you find this parachute? 214 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 It was buried in the yard. 215 00:08:31,052 --> 00:08:33,596 I thought it looked suspicious. 216 00:08:33,596 --> 00:08:35,973 I thought I should report it. 217 00:08:36,015 --> 00:08:39,602 I was only doing what I thought was right. 218 00:08:39,602 --> 00:08:42,313 Herr Schlager, the enemy knows you are here 219 00:08:42,355 --> 00:08:45,274 and have dropped a man to get this briefcase. 220 00:08:45,274 --> 00:08:46,692 That's absolutely ridiculous. 221 00:08:46,734 --> 00:08:49,278 I agree with Hochstetter. 222 00:08:49,320 --> 00:08:51,113 Oh, I mean it's ridiculous to think 223 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 that he could get away with it. 224 00:08:52,907 --> 00:08:54,617 I can assure you, Herr Schlager, 225 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 that wherever he's hiding, he will be found. 226 00:08:57,119 --> 00:08:59,789 If you do not, you will find yourself 227 00:08:59,831 --> 00:09:02,291 in a most disagreeable situation. 228 00:09:02,291 --> 00:09:04,210 I don't see how you can blame me. 229 00:09:04,252 --> 00:09:06,337 Where was the Luftwaffe to stop him? 230 00:09:06,379 --> 00:09:07,797 Where was the Gestapo? 231 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 And where were you when an enemy agent dropped 232 00:09:09,799 --> 00:09:11,592 right in the middle of your prison camp? 233 00:09:11,634 --> 00:09:14,095 We can talk about this later. 234 00:09:14,136 --> 00:09:15,638 Of course, Herr Schlager. 235 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 At your court-martial. 236 00:09:17,431 --> 00:09:21,102 But what precautions do we take right now? 237 00:09:21,143 --> 00:09:23,813 I would say the first thing is to put the briefcase 238 00:09:23,813 --> 00:09:27,650 in a secure place and put a 24-hour guard on it. 239 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Meanwhile, we will search every inch 240 00:09:29,986 --> 00:09:32,446 of Stalag 13 until we find the enemy agent. 241 00:09:32,697 --> 00:09:35,741 I agree. But what is a secure place? 242 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Right here in Klink's safe, 243 00:09:39,495 --> 00:09:41,747 with a guard posted. 244 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Well, that takes care of the first step. 245 00:09:43,833 --> 00:09:45,167 They just put it in our pocket. 246 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 Search the barracks! 247 00:09:58,848 --> 00:10:00,182 Hurry! 248 00:10:00,224 --> 00:10:01,225 Hey, they just gone 249 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 into Barracks Four, sir. 250 00:10:02,602 --> 00:10:04,687 They're tearing the place upside down. 251 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 I was stopped three times 252 00:10:06,105 --> 00:10:07,356 coming across the yard. 253 00:10:07,398 --> 00:10:08,524 Is that so? 254 00:10:08,566 --> 00:10:09,984 I wonder what they're looking for. 255 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 It seems there's a parachute that's missing. 256 00:10:12,403 --> 00:10:14,196 Oh, they're so easy to misplace. 257 00:10:14,196 --> 00:10:15,990 All right, so they put the briefcase in the safe. 258 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 So, how we going to get it from the safe? 259 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 We know the combination, don't we? 260 00:10:19,618 --> 00:10:22,204 Sure, but they've been guarding Klink's quarters every minute. 261 00:10:22,246 --> 00:10:23,372 How do we get around that? 262 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Please, one miracle at a time. 263 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 Tell us what you're looking for; we might be able to help you. 264 00:10:31,213 --> 00:10:33,716 You will know it when we find him, Hogan. 265 00:10:33,716 --> 00:10:35,217 Oh, it's a man! Can you describe... 266 00:10:35,259 --> 00:10:36,886 What'd he look like? What was he wearing? 267 00:10:36,886 --> 00:10:37,887 A parachute. A parachute. 268 00:10:37,928 --> 00:10:39,263 Schultz, shut up! 269 00:10:40,306 --> 00:10:41,557 Ah! Herr Kommandant, here he is! 270 00:10:41,599 --> 00:10:43,100 Here he is! I found him! 271 00:10:43,142 --> 00:10:44,894 Here he is! I've got him! 272 00:10:44,935 --> 00:10:46,354 Hey, what's the idea?! 273 00:10:46,479 --> 00:10:47,730 Oh, it's you! 274 00:10:47,730 --> 00:10:49,231 Oh, you think it would be someone else. 275 00:10:49,231 --> 00:10:50,441 Oh, boy. 276 00:10:50,483 --> 00:10:51,609 Anybody else in there? 277 00:10:51,692 --> 00:10:52,777 Come on, raus! 278 00:10:52,818 --> 00:10:54,153 Everybody! 279 00:10:54,195 --> 00:10:55,738 Hogan, if you know anything 280 00:10:55,780 --> 00:10:58,074 about this man that we're looking for, 281 00:10:58,115 --> 00:10:59,492 you better tell me now. 282 00:10:59,533 --> 00:11:01,410 All I know is what I've heard here, sir. 283 00:11:01,410 --> 00:11:03,245 Now, Hogan, look me straight in the eye 284 00:11:03,245 --> 00:11:05,039 and tell me that you're not involved. 285 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 I'm not involved. 286 00:11:06,290 --> 00:11:07,666 And you know nothing about it? 287 00:11:07,708 --> 00:11:09,168 I know nothing about it. 288 00:11:09,210 --> 00:11:10,377 Satisfied? 289 00:11:10,419 --> 00:11:11,253 No! 290 00:11:11,295 --> 00:11:13,005 Herr Kommandant... 291 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 I beg to report, they did not find anything. 292 00:11:15,424 --> 00:11:16,509 All right. 293 00:11:16,550 --> 00:11:17,802 The next barracks. 294 00:11:17,885 --> 00:11:19,011 The next barracks. 295 00:11:19,053 --> 00:11:20,971 Okay, let's go. Let's go, three, four. 296 00:11:21,013 --> 00:11:23,349 One, two, three, four, one, two, three, four. 297 00:11:23,390 --> 00:11:24,600 One, two, three, four... 298 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 I'll take care of you later. 299 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 I hate to say this, Colonel, 300 00:11:30,981 --> 00:11:32,108 but I don't see any way 301 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 we're going to get our hands 302 00:11:33,609 --> 00:11:34,819 on that briefcase. 303 00:11:34,860 --> 00:11:36,529 You're right... the situation's hopeless. 304 00:11:36,570 --> 00:11:37,780 There's no solution. 305 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 We're faced with an absolute impossibility. 306 00:11:39,532 --> 00:11:41,117 In that case, sir, why don't you tell us 307 00:11:41,117 --> 00:11:42,118 what you've thought of? 308 00:11:42,118 --> 00:11:43,786 All right, here it is. 309 00:11:51,710 --> 00:11:53,379 What do you mean, he is not in the camp? 310 00:11:53,420 --> 00:11:54,672 We have searched everywhere. 311 00:11:54,713 --> 00:11:55,840 The man is not in the camp. 312 00:11:55,881 --> 00:11:57,174 I bet my life on it. 313 00:11:57,216 --> 00:11:58,676 But we found this parachute. 314 00:11:58,759 --> 00:12:00,302 We know he was here. 315 00:12:00,302 --> 00:12:03,639 Colonel Klink, do you mean that he escaped from your camp? 316 00:12:03,639 --> 00:12:05,558 Nobody escapes from Stalag 13. 317 00:12:05,599 --> 00:12:08,018 If he's here, he'll be found. 318 00:12:08,060 --> 00:12:09,562 Come in, come in. 319 00:12:09,603 --> 00:12:10,896 Herr Kommandant, Colonel Hogan 320 00:12:10,938 --> 00:12:12,398 would like to have a word with you. 321 00:12:12,439 --> 00:12:13,899 What is it, Hogan? 322 00:12:13,941 --> 00:12:15,359 If you don't mind. 323 00:12:15,401 --> 00:12:17,653 He would like to talk to me. I'm the commandant. 324 00:12:17,653 --> 00:12:19,196 I am the Gestapo! 325 00:12:19,238 --> 00:12:21,282 All right, tell Major Hochstetter 326 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 what you want to say. 327 00:12:22,700 --> 00:12:24,743 It's about the parachutist. Aha, I knew it! 328 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 You were hiding someone. Where is he? 329 00:12:27,288 --> 00:12:29,415 Go on, tell us right away, or I'll have you shot. 330 00:12:29,456 --> 00:12:31,792 Major Hochstetter, 331 00:12:31,834 --> 00:12:34,128 you don't have to threaten Colonel Hogan. 332 00:12:34,169 --> 00:12:37,131 He came here on his own free will to talk to us. 333 00:12:37,172 --> 00:12:39,633 Bah! These men understand only force. 334 00:12:39,675 --> 00:12:41,969 Go ahead, Hogan. 335 00:12:42,011 --> 00:12:44,722 Well, it's a matter of simple logic. 336 00:12:44,763 --> 00:12:47,224 I spent quite a bit of time figuring it out. 337 00:12:47,266 --> 00:12:50,644 I suddenly realized I could tell you something about this man. 338 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 I never doubted it. Go on. 339 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 Well, a man parachutes into the center of the camp. 340 00:12:55,065 --> 00:12:57,693 Why at this particular time? 341 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 Why not before or later? 342 00:13:00,029 --> 00:13:03,824 Just one thing: Herr Schlager is here. 343 00:13:03,866 --> 00:13:05,200 So I figured 344 00:13:05,242 --> 00:13:11,248 the reason is he wants something Herr Schlager has. 345 00:13:11,290 --> 00:13:14,918 How's that for logic? 346 00:13:14,960 --> 00:13:17,046 Hogan, go away. 347 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 Let me have him for two hours. 348 00:13:19,131 --> 00:13:21,216 I'll make him talk. 349 00:13:21,258 --> 00:13:22,593 It's easy to get him to talk. 350 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 The trouble is he never says anything. 351 00:13:24,386 --> 00:13:27,056 Gosh, I thought you fellas would be glad to hear my theory. 352 00:13:27,056 --> 00:13:28,724 We're not interested. 353 00:13:28,724 --> 00:13:30,100 Come in. Come in. 354 00:13:30,142 --> 00:13:32,478 Not now. Go away. Come back later and clean. 355 00:13:32,519 --> 00:13:34,563 Hogan, I'm the commandant here. I give the orders. 356 00:13:34,563 --> 00:13:36,190 Sorry, sir. 357 00:13:36,231 --> 00:13:37,566 Go ahead, do the cleaning. 358 00:13:37,566 --> 00:13:39,610 Go ahead, do the cleaning. Yes, sir! 359 00:13:39,651 --> 00:13:43,280 Oh, just a minute, just one minute! 360 00:13:43,322 --> 00:13:45,574 I have another theory. 361 00:13:45,574 --> 00:13:47,576 - Never mind, Hogan. - Dismissed. 362 00:13:47,618 --> 00:13:50,079 Now, this is really an original idea. 363 00:13:50,120 --> 00:13:52,247 You'll be crazy about it. We don't want to hear it. 364 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 We interrupt this program 365 00:13:57,628 --> 00:13:59,922 to bring you a special broadcast. 366 00:13:59,922 --> 00:14:03,842 It is forbidden to turn off your radios. 367 00:14:03,884 --> 00:14:08,764 The next voice you hear will be the Fuhrer. 368 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 The Fuhrer! 369 00:14:09,765 --> 00:14:11,100 Heil! 370 00:14:11,100 --> 00:14:12,601 What's really unusual about this... 371 00:14:12,643 --> 00:14:14,103 Shh! Shh! Shh! Shh! 372 00:14:31,161 --> 00:14:34,373 Sounds like the same speech he made last week. 373 00:14:34,456 --> 00:14:36,458 Shh! Shh! Shh! 374 00:14:51,974 --> 00:14:55,060 We will now resume our regular program. 375 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 Heil Hitler. 376 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Heil Hitler. 377 00:14:58,814 --> 00:15:01,441 Ah, it always makes me feel so much better 378 00:15:01,483 --> 00:15:03,235 after I've heard the Fuhrer. 379 00:15:03,277 --> 00:15:06,113 Hmm, you had better start worrying 380 00:15:06,155 --> 00:15:08,240 about what you will hear from the Fuhrer 381 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 if you do not find the parachutist 382 00:15:10,284 --> 00:15:11,910 that landed in this camp. 383 00:15:11,952 --> 00:15:13,203 Don't put the blame on me. 384 00:15:13,245 --> 00:15:15,205 I'm only responsible for the prisoners. 385 00:15:15,247 --> 00:15:17,749 The Gestapo sees after the spies. 386 00:15:20,669 --> 00:15:23,255 Fellas! If you don't mind. 387 00:15:23,297 --> 00:15:26,425 I can't stand family quarrels. 388 00:15:29,511 --> 00:15:30,971 Well, come on, let's open it, 389 00:15:31,013 --> 00:15:32,723 see what's so flippin' important. 390 00:15:32,764 --> 00:15:33,974 Yeah. Yeah, I'll force the lock. 391 00:15:34,016 --> 00:15:36,101 Hurry up; the suspense is killing me. 392 00:15:36,143 --> 00:15:39,771 Hold it, hold it! 393 00:15:39,813 --> 00:15:41,481 Something wrong? 394 00:15:41,523 --> 00:15:43,400 I don't know yet. 395 00:15:48,906 --> 00:15:51,533 Just as I thought. These locks are phony. 396 00:15:51,575 --> 00:15:53,744 Uh-oh. That's bad. 397 00:15:53,785 --> 00:15:55,746 Why? All it means is we're not going to have 398 00:15:55,787 --> 00:15:57,414 any trouble opening the ruddy thing. 399 00:15:57,456 --> 00:15:59,249 All it means is that they're booby-trapped. 400 00:15:59,291 --> 00:16:01,084 If you tried to force this thing open, 401 00:16:01,126 --> 00:16:02,878 you would've set off an explosive charge. 402 00:16:02,961 --> 00:16:04,921 I don't feel too good. 403 00:16:04,963 --> 00:16:08,675 The suspense isn't killing me anymore. 404 00:16:08,717 --> 00:16:10,636 There is a way to open it without any danger. 405 00:16:10,677 --> 00:16:12,095 How? What? 406 00:16:12,137 --> 00:16:13,930 I haven't the slightest idea what it is, 407 00:16:13,972 --> 00:16:15,599 but we'd better get it open pretty soon 408 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 and find out what's inside 409 00:16:17,059 --> 00:16:19,353 before that Luftwaffe plane arrives for Schlager. 410 00:16:21,605 --> 00:16:23,398 What we need for this job is an expert. 411 00:16:23,440 --> 00:16:26,777 Yeah. Why don't we call Information? 412 00:16:26,818 --> 00:16:28,779 Kinch, get on the radio to London. 413 00:16:28,820 --> 00:16:31,615 Tell 'em to put their top demolition man on the speaker. 414 00:16:31,657 --> 00:16:32,949 Right, Colonel. 415 00:16:32,991 --> 00:16:34,618 Watch it! Take it easy. 416 00:16:34,660 --> 00:16:35,827 It might be your turn to go. 417 00:16:35,869 --> 00:16:37,913 You don't have to take us with you, do you? 418 00:16:40,499 --> 00:16:41,917 All right? 419 00:16:43,835 --> 00:16:45,420 This is Major Blair. 420 00:16:45,420 --> 00:16:46,922 Go ahead, Mama Bear. 421 00:16:46,922 --> 00:16:48,423 Got a little problem here, Major. 422 00:16:48,423 --> 00:16:49,925 Describe your problem, Colonel. 423 00:16:49,925 --> 00:16:52,386 It's an attaché case with a phony lock. 424 00:16:52,427 --> 00:16:55,055 You've got a winner. What's the hardware like? 425 00:16:55,097 --> 00:16:59,726 Outside of the lock, it, uh, has two diamond-shaped clasps. 426 00:16:59,768 --> 00:17:01,436 I was afraid of that. 427 00:17:01,436 --> 00:17:04,106 Lost two of my best men in Munich on that one. 428 00:17:04,147 --> 00:17:05,941 I'd suggest you pass. 429 00:17:05,982 --> 00:17:07,359 No dice. 430 00:17:07,401 --> 00:17:08,610 We have to see what's inside. 431 00:17:08,610 --> 00:17:10,195 It's important. 432 00:17:10,237 --> 00:17:11,446 Tell me how to open it. 433 00:17:11,488 --> 00:17:12,656 Okay. 434 00:17:12,697 --> 00:17:14,199 But if I hear a loud noise, 435 00:17:14,241 --> 00:17:15,784 I won't bother going on. 436 00:17:15,784 --> 00:17:17,119 Thanks. 437 00:17:17,119 --> 00:17:18,620 All right, stand back, all of you. 438 00:17:20,789 --> 00:17:21,623 That's an order. 439 00:17:25,836 --> 00:17:26,878 Okay, blast away. 440 00:17:26,920 --> 00:17:28,130 I mean... 441 00:17:28,171 --> 00:17:29,923 go ahead. 442 00:17:29,965 --> 00:17:33,093 The case must be in an upright position. 443 00:17:33,135 --> 00:17:34,469 Roger. 444 00:17:34,511 --> 00:17:36,805 Once you start working on it, any other position 445 00:17:36,805 --> 00:17:40,976 releases an acid vial that'll set off the charge. 446 00:17:40,976 --> 00:17:42,477 Gotcha. 447 00:17:42,519 --> 00:17:45,814 Move the lever under the handle to the right. 448 00:17:49,401 --> 00:17:50,360 Uh-huh. 449 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Now slide the diamond clasps 450 00:17:52,279 --> 00:17:54,823 at the same time to the outer edge. 451 00:17:56,825 --> 00:18:00,537 Remember, exactly at the same time. 452 00:18:14,301 --> 00:18:15,760 So far, so good. 453 00:18:15,802 --> 00:18:16,803 Go ahead. 454 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Now pull the handle straight up 455 00:18:19,014 --> 00:18:20,724 with an even tension. 456 00:18:31,234 --> 00:18:32,235 Okay. 457 00:18:32,277 --> 00:18:34,487 Now comes the tricky part. 458 00:18:34,529 --> 00:18:36,406 There are two models: 459 00:18:36,448 --> 00:18:38,909 One, you turn the handle clockwise, 460 00:18:38,950 --> 00:18:42,787 and the other, you turn it counterclockwise. 461 00:18:42,829 --> 00:18:44,706 Which one's this? 462 00:18:44,748 --> 00:18:46,041 There's no way of telling. 463 00:18:46,082 --> 00:18:47,250 Take your choice. 464 00:18:47,292 --> 00:18:48,543 But not to worry... 465 00:18:48,585 --> 00:18:51,046 If you made a mistake, you'll never know it. 466 00:18:55,592 --> 00:18:57,761 Get back, huh? 467 00:19:00,597 --> 00:19:02,307 That's a direct order. 468 00:19:25,622 --> 00:19:27,582 Counterclockwise? 469 00:19:27,624 --> 00:19:30,085 Roger. 470 00:19:30,126 --> 00:19:31,586 You've done it. Good show. 471 00:19:31,628 --> 00:19:34,464 Now the charge is disarmed. There's no danger. 472 00:19:34,506 --> 00:19:37,258 It was a pleasure doing business with you. 473 00:19:37,258 --> 00:19:39,177 Over and out. 474 00:19:42,263 --> 00:19:43,848 Oh, wow. 475 00:19:43,890 --> 00:19:44,641 Oh, blimey. 476 00:19:46,601 --> 00:19:48,144 American money! 477 00:19:48,186 --> 00:19:49,938 Ten-dollar bills! 478 00:19:49,979 --> 00:19:52,315 This is what's so important? 479 00:19:52,357 --> 00:19:53,775 No, it was this. 480 00:19:53,817 --> 00:19:55,110 The Nazis have gone in business 481 00:19:55,151 --> 00:19:57,445 for themselves, making American money. 482 00:19:57,487 --> 00:19:59,781 It's just about perfect. 483 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 Nobody would suspect it's counterfeit. 484 00:20:02,158 --> 00:20:05,286 Whoever engraved this is a genius. 485 00:20:05,328 --> 00:20:06,538 That means they could flood 486 00:20:06,579 --> 00:20:08,248 all the neutral countries with this money. 487 00:20:08,289 --> 00:20:10,458 It's like having your own key to Fort Knox. 488 00:20:10,500 --> 00:20:11,793 Well, let's smash the plates. 489 00:20:11,793 --> 00:20:14,462 No, the engraver'd only make another set. 490 00:20:14,504 --> 00:20:15,630 Kinch... Yeah. 491 00:20:15,630 --> 00:20:18,758 Do you have some tools with a fine edge? 492 00:20:21,344 --> 00:20:23,304 Yeah, that's it. 493 00:20:23,346 --> 00:20:24,305 Give it a try. 494 00:20:30,061 --> 00:20:32,814 Paper. 495 00:20:43,950 --> 00:20:46,411 Mm-hmm. 496 00:20:46,453 --> 00:20:48,413 Now, that's what I call a work of art. 497 00:20:48,455 --> 00:20:49,831 LeBEAU: Exquisite. 498 00:20:49,831 --> 00:20:52,083 Yep. If the Nazis are passing it, 499 00:20:52,125 --> 00:20:54,586 I feel it's only fair they get credit for it. 500 00:20:54,627 --> 00:20:56,212 I didn't know you were an artist, Colonel. 501 00:20:56,254 --> 00:20:58,047 Yeah, when I was a kid, I used to practice 502 00:20:58,089 --> 00:20:59,632 on billboards and posters. 503 00:20:59,674 --> 00:21:02,135 All right, Newkirk, clean off those plates. 504 00:21:02,177 --> 00:21:05,096 Let's get the briefcase back into Klink's safe. 505 00:21:08,016 --> 00:21:10,476 Newkirk, go to the kitchen, 506 00:21:10,518 --> 00:21:11,728 get some sandwiches and coffee 507 00:21:11,769 --> 00:21:13,146 and bring it to the tower guards. 508 00:21:13,188 --> 00:21:14,981 Not Newkirk. I'll send one of the others... 509 00:21:15,023 --> 00:21:16,107 Hold it, Colonel Hogan! 510 00:21:16,149 --> 00:21:17,233 You don't send, I send. 511 00:21:17,275 --> 00:21:18,776 Come on, let's... let's go. 512 00:21:18,818 --> 00:21:20,695 Listen, Newkirk, now, hold it! 513 00:21:20,737 --> 00:21:22,113 No back talk! 514 00:21:22,155 --> 00:21:24,240 That's great. That's great. 515 00:21:24,282 --> 00:21:25,450 Newkirk's the only one 516 00:21:25,491 --> 00:21:27,118 who has the combination to the safe memorized. 517 00:21:27,160 --> 00:21:28,203 There's a copy in the tunnel, Colonel. 518 00:21:28,244 --> 00:21:29,204 I'll go get it. 519 00:21:29,245 --> 00:21:30,705 Forget it. No time. 520 00:21:30,705 --> 00:21:31,789 Schlager's plane's here. 521 00:21:34,459 --> 00:21:36,628 No monkey business with me. 522 00:21:36,669 --> 00:21:38,421 When I give an order, it's an order. 523 00:21:38,463 --> 00:21:39,839 When I give an order to a prisoner, 524 00:21:39,881 --> 00:21:41,382 it's a command, do you understand? 525 00:21:41,424 --> 00:21:42,717 I know, Schultz. 526 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 That's why they made you a sergeant 527 00:21:44,219 --> 00:21:45,595 after only 12 years in the army. 528 00:21:45,637 --> 00:21:46,888 Oh, no. "Oh, no" what? 529 00:21:46,888 --> 00:21:48,306 Uh, Schultz, let me tell you a story. 530 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 No, don't tell me any story. What is this? 531 00:21:49,974 --> 00:21:51,184 It's a very simple story, Schultz. 532 00:21:51,226 --> 00:21:52,602 What is it you saw over there? 533 00:21:52,644 --> 00:21:53,645 Nothing. 534 00:21:53,686 --> 00:21:55,063 What did you see over there? What? 535 00:21:55,104 --> 00:21:56,397 Nothing, Schultz! Nothing! 536 00:21:56,397 --> 00:21:58,399 Colonel Hogan, I know exactly when you are lying. 537 00:21:58,441 --> 00:22:00,485 What did you see over there? What...? 538 00:22:00,526 --> 00:22:02,028 Uh-huh. 539 00:22:02,070 --> 00:22:03,780 It was a parachutist. 540 00:22:04,113 --> 00:22:05,406 Oh... 541 00:22:05,406 --> 00:22:07,241 Which way did he go? 542 00:22:07,283 --> 00:22:09,160 Where? 543 00:22:14,123 --> 00:22:15,541 Colonel Hogan... 544 00:22:15,583 --> 00:22:17,293 Hold it! Separate! 545 00:22:17,335 --> 00:22:18,294 No talking! 546 00:22:18,336 --> 00:22:19,379 You understand? 547 00:22:19,420 --> 00:22:20,755 Colonel Hogan, let's go. 548 00:22:20,797 --> 00:22:22,674 This has to be reported to Commandant Klink. 549 00:22:22,715 --> 00:22:24,092 All right, Schultz, but nothing's 550 00:22:24,133 --> 00:22:26,219 going to make me betray a fellow American. 551 00:22:26,260 --> 00:22:28,596 Aha! It was an American. 552 00:22:28,596 --> 00:22:30,139 You let that slip out. 553 00:22:30,181 --> 00:22:31,182 Darn it. 554 00:22:31,224 --> 00:22:32,433 Let's go to the commandant. 555 00:22:32,475 --> 00:22:35,353 And one, two, three, four, one... 556 00:22:35,395 --> 00:22:37,772 I would not come here and disturb you, Herr Kommandant, 557 00:22:37,814 --> 00:22:41,776 if it would not be a matter of greatest importance. 558 00:22:41,818 --> 00:22:44,737 What I have to say... It is so important... 559 00:22:44,779 --> 00:22:46,906 If it's so important, get to the point. 560 00:22:46,948 --> 00:22:48,950 Jawohl. 561 00:22:52,787 --> 00:22:56,749 Herr Kommandant, Colonel Hogan and I... we saw the parachutist. 562 00:22:56,791 --> 00:22:58,543 Are you sure? 563 00:22:58,584 --> 00:23:01,045 Yes, Herr Kommandant, we saw him with our own eyes. 564 00:23:01,087 --> 00:23:03,464 It was an American. 565 00:23:03,506 --> 00:23:05,049 That man must be caught! 566 00:23:05,091 --> 00:23:07,593 I'd say he's gotten what he came for and is gone already. 567 00:23:07,635 --> 00:23:09,137 The briefcase! 568 00:23:09,137 --> 00:23:10,471 Oh, it's in the safe. 569 00:23:10,471 --> 00:23:11,472 Want to bet? 570 00:23:11,472 --> 00:23:13,641 But we were here all the time. 571 00:23:13,683 --> 00:23:14,934 I'd say any man who can drop 572 00:23:14,976 --> 00:23:16,227 in the middle of a prison camp 573 00:23:16,269 --> 00:23:17,603 and keep 100 men from finding him 574 00:23:17,645 --> 00:23:18,980 can do most anything. 575 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 Colonel Klink, open the safe. 576 00:23:20,982 --> 00:23:23,151 I want to see that briefcase with my own eyes. 577 00:23:23,192 --> 00:23:24,944 All right, all right, Herr Schlager, 578 00:23:24,986 --> 00:23:26,988 if it means that much to you. 579 00:23:31,868 --> 00:23:34,203 - He's blown a live grenade! - Run for your lives! 580 00:23:34,245 --> 00:23:35,621 Grenade? Let me out! 581 00:23:44,255 --> 00:23:47,049 False alarm! False alarm! 582 00:23:47,091 --> 00:23:48,885 What? False alarm, Commandant. 583 00:23:48,926 --> 00:23:51,554 - It's safe. - What do you mean, safe? 584 00:23:51,596 --> 00:23:52,889 Must be a dud. 585 00:23:52,930 --> 00:23:55,725 That parachutist, he is an idiot. 586 00:23:55,766 --> 00:23:58,060 He didn't even pull the pin. 587 00:23:58,102 --> 00:23:59,562 Aw, you don't understand. 588 00:23:59,604 --> 00:24:02,523 The Allies are trying to win the war without violence. 589 00:24:09,071 --> 00:24:11,115 Hogan, I want you to know that I'm not through with you yet. 590 00:24:11,157 --> 00:24:12,366 Why bother with me? 591 00:24:12,408 --> 00:24:14,327 Schlager's off to Berlin with his briefcase. 592 00:24:14,368 --> 00:24:15,578 Your worries are over. 593 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 But yours aren't. 594 00:24:16,954 --> 00:24:18,372 There's something very fishy 595 00:24:18,456 --> 00:24:19,916 about the way you've been acting. 596 00:24:19,957 --> 00:24:22,043 And when I find that parachutist of yours, 597 00:24:22,043 --> 00:24:23,753 it'll be the cooler for everybody. 598 00:24:23,794 --> 00:24:26,214 You're wasting your time looking for an American, you know. 599 00:24:26,255 --> 00:24:27,215 What do you mean? 600 00:24:27,256 --> 00:24:29,592 This parachute. 601 00:24:29,634 --> 00:24:33,095 "Made in Berlin." 602 00:24:33,137 --> 00:24:35,932 Mm-hmm, yeah, you're going to look pretty foolish 603 00:24:35,973 --> 00:24:37,225 when this gets out, Commandant. 604 00:24:37,266 --> 00:24:39,227 Hogan, you're not to mention this to anybody. 605 00:24:39,268 --> 00:24:40,561 That's an order! 606 00:24:40,561 --> 00:24:41,896 An order? 607 00:24:41,938 --> 00:24:43,397 A request? 608 00:24:43,397 --> 00:24:45,733 A request? 609 00:24:45,733 --> 00:24:47,526 A suggestion? 610 00:24:47,568 --> 00:24:49,654 A suggestion? 611 00:24:49,695 --> 00:24:51,989 Please? 42279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.