All language subtitles for Hogans Heroes S05E08 The Big Picture

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,341 --> 00:00:51,301 Now, this area here, Hogan, 2 00:00:51,343 --> 00:00:54,179 we want it cleared of trees and brush. 3 00:00:54,221 --> 00:00:55,472 You want us to do it? 4 00:00:55,514 --> 00:00:56,807 Oh, Berlin will pay. 5 00:00:56,848 --> 00:00:58,642 Ten pfennigs an hour per man. 6 00:00:58,642 --> 00:01:01,144 Which means they've authorized 25 pfennigs an hour. 7 00:01:01,144 --> 00:01:03,438 You give us ten; keep 15 to yourself. 8 00:01:03,480 --> 00:01:04,856 Hogan, I resent that. 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,066 Where do you get such ideas? 10 00:01:06,108 --> 00:01:07,150 Mainly from you. 11 00:01:07,150 --> 00:01:08,777 Excuse, Herr Kommandant. 12 00:01:08,819 --> 00:01:10,362 A Captain Bohrmann is here to see you. 13 00:01:10,404 --> 00:01:12,072 Bohrmann? I don't know any Captain Bohrmann. 14 00:01:12,114 --> 00:01:13,407 I'm busy. Send him away. 15 00:01:13,448 --> 00:01:14,324 Gestapo. 16 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 Well, don't just let the man sit out there. 17 00:01:16,243 --> 00:01:19,121 The commandant may be able to squeeze him in. 18 00:01:19,162 --> 00:01:20,622 Jawohl, Herr Kommandant. 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,750 We'll discuss our business later. Dismissed. 20 00:01:27,546 --> 00:01:29,923 I hate a sloppy war. 21 00:01:36,346 --> 00:01:38,849 Colonel Klink, Heil Hitler. 22 00:01:38,890 --> 00:01:40,225 Heil Hitler. 23 00:01:40,267 --> 00:01:42,394 Uh, please, Captain, sit down, sit down. 24 00:01:42,436 --> 00:01:45,772 What can I do for you? 25 00:01:45,814 --> 00:01:48,358 I have been assigned to Gestapo Headquarters in Dusseldorf. 26 00:01:48,400 --> 00:01:49,776 Mm-hmm. 27 00:01:49,818 --> 00:01:52,279 But I am living in Hamilburg at the moment, 28 00:01:52,320 --> 00:01:55,115 Houselhof Hotel, room 209. 29 00:01:55,157 --> 00:01:57,492 Very interesting. 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,327 But is it important? 31 00:01:59,369 --> 00:02:00,454 Very. 32 00:02:00,495 --> 00:02:01,663 What's this captain's game? 33 00:02:01,705 --> 00:02:03,540 Keep quiet, maybe we'll find out. 34 00:02:03,582 --> 00:02:05,417 Of course I remember 35 00:02:05,459 --> 00:02:07,335 the plot to assassinate the Führer. 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,463 Could any loyal German ever forget it? 37 00:02:09,504 --> 00:02:12,299 I don't think you will. 38 00:02:12,382 --> 00:02:15,594 The conspirators are still being rounded up. 39 00:02:15,635 --> 00:02:18,513 A very important man was recently arrested. 40 00:02:18,555 --> 00:02:22,642 I searched his house, found this picture 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,436 and the negative. 42 00:02:24,478 --> 00:02:26,146 Mm-hmm. 43 00:02:28,398 --> 00:02:30,734 No, it's not possible. 44 00:02:30,734 --> 00:02:32,903 Klink sounds like he swallowed his monocle. 45 00:02:32,944 --> 00:02:34,362 Must be some picture. 46 00:02:34,404 --> 00:02:35,489 Klink and a woman, maybe? 47 00:02:35,530 --> 00:02:38,116 Impossible. Klink's in love with Klink. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 He wouldn't let anyone come between himself. 49 00:02:40,035 --> 00:02:42,245 General Molendorf. 50 00:02:42,287 --> 00:02:44,247 That's his arm around your shoulders. 51 00:02:44,289 --> 00:02:46,208 Yes, we were friends. 52 00:02:46,249 --> 00:02:49,628 Close friends and very possibly associated in the plot 53 00:02:49,669 --> 00:02:52,088 to assassinate the Führer. 54 00:02:52,088 --> 00:02:53,507 Hardly knew the man. 55 00:02:53,548 --> 00:02:55,383 We went to school together for ten years, 56 00:02:55,425 --> 00:02:57,677 saw each other every day, but what's that? 57 00:02:57,719 --> 00:03:00,263 You were also best man at his wedding. 58 00:03:00,263 --> 00:03:03,350 Oh, well, I had nothing else to do that afternoon. 59 00:03:03,391 --> 00:03:06,520 Colonel, I have a problem. 60 00:03:06,561 --> 00:03:11,274 If I turn this picture in to Gestapo Headquarters, 61 00:03:11,316 --> 00:03:14,819 an innocent man may be executed. 62 00:03:14,861 --> 00:03:15,654 Innocent? 63 00:03:15,695 --> 00:03:17,364 You. 64 00:03:17,405 --> 00:03:19,324 Me? I'm not innocent. 65 00:03:19,366 --> 00:03:21,785 I mean, I am innocent. What have I done? 66 00:03:23,954 --> 00:03:28,708 If I destroy the negative or give it to you, 67 00:03:28,750 --> 00:03:33,546 I won't exactly be doing my duty, will I? 68 00:03:33,588 --> 00:03:37,300 No, you do have a problem. 69 00:03:37,300 --> 00:03:39,803 Klink's beautiful, isn't he? 70 00:03:39,803 --> 00:03:41,554 Little Alice in Krautland. 71 00:03:41,596 --> 00:03:43,515 How stupid can one man be? 72 00:03:43,556 --> 00:03:44,975 Keep listening, he'll tell you. 73 00:03:45,016 --> 00:03:47,310 And you expect me to pay your hotel bill? 74 00:03:47,310 --> 00:03:51,022 In addition to, say, 1,000 marks right now, 75 00:03:51,064 --> 00:03:53,233 while I consider the problem. 76 00:03:53,275 --> 00:03:55,902 Couldn't you consider the problem a little less expensively? 77 00:03:55,944 --> 00:04:00,031 The life of an innocent commandant is at stake. 78 00:04:00,073 --> 00:04:02,117 Oh. 79 00:04:02,158 --> 00:04:04,911 I'll get the money out of the safe. 80 00:04:08,415 --> 00:04:10,583 That's blackmail. 81 00:04:10,625 --> 00:04:12,711 Bohrmann will take Klink for every penny he's got 82 00:04:12,752 --> 00:04:14,963 and then have him executed anyway to cover up. 83 00:04:15,005 --> 00:04:16,339 That's nice. Yeah, lovely. 84 00:04:16,339 --> 00:04:19,801 Au revoir, Monsieur Klink, and I mean au revoir. 85 00:04:19,843 --> 00:04:21,678 If the Gestapo takes him away, we're next. 86 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 His enemy is our enemy. 87 00:04:23,388 --> 00:04:24,597 Well, why'd you want to save 88 00:04:24,639 --> 00:04:26,182 a bloody fool like Klink? 89 00:04:26,182 --> 00:04:28,268 I don't want to, but let's face it, 90 00:04:28,309 --> 00:04:30,311 bloody fools don't grow on trees. 91 00:04:43,533 --> 00:04:45,493 Eins, zwei, drei, vier. 92 00:04:45,535 --> 00:04:47,245 Eins, zwei, drei, vier. 93 00:04:47,287 --> 00:04:49,998 Detail, halt! 94 00:04:52,542 --> 00:04:53,877 Left face! 95 00:04:56,713 --> 00:04:58,339 Roll call! 96 00:04:58,381 --> 00:05:01,426 When I call your name, answer! 97 00:05:01,468 --> 00:05:02,719 Look alive! 98 00:05:02,719 --> 00:05:04,012 Who's alive? 99 00:05:04,053 --> 00:05:05,305 Quiet! 100 00:05:05,346 --> 00:05:07,724 I said, look alive, do you understand?! 101 00:05:07,766 --> 00:05:09,809 Get it over with, Schultz. 102 00:05:09,851 --> 00:05:12,312 Achtung! The commandant. 103 00:05:13,396 --> 00:05:15,023 Commandant, hold it a minute. 104 00:05:15,064 --> 00:05:17,025 Hogan, what is it? I'm in a hurry. 105 00:05:17,066 --> 00:05:18,818 The work's coming along beautifully, sir. 106 00:05:18,860 --> 00:05:20,028 Yeah, beautifully, sir. 107 00:05:20,069 --> 00:05:21,571 Excellent, excellent. Carry on. 108 00:05:21,613 --> 00:05:23,406 It's a real picnic slaving away 109 00:05:23,448 --> 00:05:24,741 out there in the cold. 110 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 Ja, it's a real picnic. 111 00:05:26,117 --> 00:05:27,952 It is? Especially without pay. 112 00:05:27,994 --> 00:05:30,663 We've been at it almost a week now... when do we get paid? 113 00:05:30,705 --> 00:05:33,625 Hogan, is that all you can think about? Money? 114 00:05:33,666 --> 00:05:35,126 Only when I don't have it. 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,587 You'll get paid when the paymaster arrives from Berlin. 116 00:05:37,629 --> 00:05:38,922 Now keep up the good work. 117 00:05:38,922 --> 00:05:40,131 Driver, go on. 118 00:05:47,263 --> 00:05:49,641 As soon as the paymaster arrives? 119 00:05:49,682 --> 00:05:51,643 You heard what our fearless leader said. 120 00:05:51,684 --> 00:05:54,604 But the paymaster arrived the night before last. 121 00:05:54,604 --> 00:05:55,730 Are you sure? 122 00:05:55,772 --> 00:05:57,815 I opened the gate for him myself. 123 00:05:57,857 --> 00:05:59,692 How's that news bulletin, folks? 124 00:05:59,734 --> 00:06:01,027 Colonel Hogan, 125 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 is there some monkey business going on? 126 00:06:03,613 --> 00:06:07,116 Next time you see a monkey wearing a monocle, ask him. 127 00:06:10,036 --> 00:06:12,622 He's tapping the till, that's what he's doing. 128 00:06:12,664 --> 00:06:14,666 Bohrmann must have put the bite on Klink again. 129 00:06:14,707 --> 00:06:16,793 And he's using our wages to pay off. 130 00:06:16,793 --> 00:06:19,087 And we go out every day and work like the fools we are. 131 00:06:19,128 --> 00:06:21,548 Well, not me... Tomorrow I go on strike. 132 00:06:21,589 --> 00:06:24,509 That's all you Frenchmen ever do, go on strike. 133 00:06:24,551 --> 00:06:26,135 And make love. 134 00:06:26,177 --> 00:06:28,805 Yeah, you never hear them striking about that, do you? 135 00:06:28,846 --> 00:06:30,515 Jealousy will get you nowhere. 136 00:06:30,557 --> 00:06:31,808 All right, knock it off. 137 00:06:31,808 --> 00:06:33,101 We took the job Klink offered 138 00:06:33,142 --> 00:06:34,936 so we could get outside the fence every day 139 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 so we could operate. 140 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 That's not going to last, Colonel. 141 00:06:37,480 --> 00:06:38,815 They're going to catch Klink 142 00:06:38,815 --> 00:06:40,733 with his hand in the cash register and chop it off. 143 00:06:40,775 --> 00:06:42,026 Yeah, and his head, too. 144 00:06:42,068 --> 00:06:43,736 We've got to do something about that picture 145 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 to take the heat off Klink. 146 00:06:44,904 --> 00:06:47,240 Us get the picture? How? 147 00:06:47,282 --> 00:06:49,242 Go into town and ask Bohrmann. 148 00:06:49,284 --> 00:06:50,326 Nothing to it. 149 00:06:50,326 --> 00:06:52,120 Yeah, that's exactly what I had in mind. 150 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 Kinch, do you have the floor plan 151 00:06:54,080 --> 00:06:55,665 to the Houselhorf Hotel in the file? 152 00:06:55,707 --> 00:06:58,209 I think so. Let's see. 153 00:06:59,752 --> 00:07:02,922 Houselhorf... right here. 154 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 Thanks. 155 00:07:04,507 --> 00:07:06,801 Now, Bohrmann said he was in room 209, second floor. 156 00:07:06,843 --> 00:07:08,261 That's right here. 157 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Do you think he'd still have the negative on him? 158 00:07:10,346 --> 00:07:12,140 Probably. We'll just have to risk it. 159 00:07:12,181 --> 00:07:13,850 Now, if we could get the room next to Bohrmann, 160 00:07:13,891 --> 00:07:15,059 we might have a chance. 161 00:07:15,101 --> 00:07:16,436 It doesn't look good, Colonel. 162 00:07:16,477 --> 00:07:17,645 We've got no choice. 163 00:07:17,687 --> 00:07:19,772 We move out tomorrow night. 164 00:07:19,814 --> 00:07:22,358 If you ask me, sir, I think it's a bit chancy. 165 00:07:22,358 --> 00:07:24,193 Newkirk, nobody asked you. 166 00:07:24,193 --> 00:07:26,154 Would you rather have a brand-new Kraut 167 00:07:26,195 --> 00:07:28,573 running this little old Stalag? 168 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 Not just any room. 169 00:08:07,070 --> 00:08:09,197 I said number 210! 170 00:08:09,238 --> 00:08:11,741 Impossible. There is a reservation. 171 00:08:11,741 --> 00:08:15,369 This is Oberführer Hoganheimer. Gestapo! 172 00:08:15,411 --> 00:08:18,289 We have oberführers here all the time, nothing new. 173 00:08:18,331 --> 00:08:20,917 He's not just an ordinary oberführer, 174 00:08:20,958 --> 00:08:23,628 he's really ober da oberführers. 175 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 I know. 176 00:08:24,921 --> 00:08:28,132 He's the oberest oberführer of them all. 177 00:08:28,174 --> 00:08:31,844 Now, give me the key to 210, please! 178 00:08:31,886 --> 00:08:33,638 It cannot be done. I'm sorry. 179 00:08:33,679 --> 00:08:35,556 Just a minute, Unterführer. 180 00:08:35,598 --> 00:08:38,684 You see, I'm the unterführer, he's the oberführer. 181 00:08:38,726 --> 00:08:39,936 Please, don't do that again. 182 00:08:39,936 --> 00:08:41,229 I'll handle this. 183 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 Jawohl, Oberfuhrer Hoganheimer. 184 00:08:43,147 --> 00:08:47,360 Yes, we are most anxious to have room 210. 185 00:08:49,570 --> 00:08:56,786 Eh... perhaps if I juggle it around a bit, I can, uh... 186 00:08:56,828 --> 00:08:58,538 Juggle away, gnadige frau. 187 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 Please. 188 00:09:00,206 --> 00:09:04,752 Ja, Herr Oberfuhrer, you may have room 210. 189 00:09:04,794 --> 00:09:09,298 Ah, one of your officers, Captain Bohrmann, is in 209. 190 00:09:09,298 --> 00:09:11,801 Don't tell him we're here. 191 00:09:11,801 --> 00:09:13,219 We'd like to surprise him. 192 00:09:13,261 --> 00:09:14,720 I understand, sir. 193 00:09:16,973 --> 00:09:18,766 This way, please. 194 00:09:18,808 --> 00:09:20,309 Marvelous, Oberführer. 195 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 Excellent. 196 00:09:46,460 --> 00:09:48,129 Good night, gentlemen. 197 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 Good night. Good night. 198 00:09:49,672 --> 00:09:50,965 Heil Hitler. Heil Hitler. 199 00:09:51,173 --> 00:09:53,259 Heil Hitler. 200 00:09:53,301 --> 00:09:54,844 Her and her bloody Heil Hitlers. 201 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Shh. 202 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 I'm sorry. Shh. 203 00:09:58,222 --> 00:10:00,850 I'm sorry. 204 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 Heil Hitler. 205 00:10:06,022 --> 00:10:07,690 Newkirk. 206 00:10:15,239 --> 00:10:16,198 Open it. 207 00:10:16,240 --> 00:10:18,492 Well, why didn't you... Shh. 208 00:10:18,534 --> 00:10:20,703 I'm sorry. 209 00:10:37,011 --> 00:10:38,721 I'm sorry. 210 00:11:26,060 --> 00:11:29,939 Fire! Fire! Fire in the hall! 211 00:11:29,939 --> 00:11:31,649 Fire! 212 00:11:31,690 --> 00:11:33,150 There's fire! 213 00:11:34,527 --> 00:11:35,820 Fire! 214 00:11:35,861 --> 00:11:38,280 Fire! Right down there, there's fire! 215 00:11:40,157 --> 00:11:43,619 Fire! Fire! 216 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 Fire! 217 00:11:45,204 --> 00:11:48,165 There's fire everywhere! 218 00:11:50,626 --> 00:11:52,503 Fire in the halls! Fire! 219 00:11:52,545 --> 00:11:54,004 Fire! 220 00:11:54,046 --> 00:11:55,840 Okay, sir, did it work? 221 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 He only took the leather box. 222 00:11:57,091 --> 00:11:58,551 The negative has got to be in there. 223 00:11:58,592 --> 00:12:00,177 Get rid of that, will you? 224 00:12:00,219 --> 00:12:01,762 And fast! 225 00:12:05,182 --> 00:12:08,185 I got a feeling we're just never gonna win this war. 226 00:12:08,227 --> 00:12:09,812 Oh, God. 227 00:12:09,854 --> 00:12:11,772 Come on. 228 00:12:17,069 --> 00:12:18,571 Yes, yes, Schultz, I'm aware 229 00:12:18,612 --> 00:12:20,489 you're only getting half your pay. 230 00:12:20,531 --> 00:12:21,949 What happened, Herr Kommandant? 231 00:12:21,991 --> 00:12:25,202 I told you, the paymaster didn't bring us enough money. 232 00:12:25,244 --> 00:12:27,830 Is there anything wrong in Berlin? 233 00:12:27,830 --> 00:12:30,958 Oh, Herr Kommandant, if it's a secret, you can tell me. 234 00:12:31,000 --> 00:12:33,377 I won't tell a word to anybody. 235 00:12:33,419 --> 00:12:35,838 There is nothing wrong in Berlin... 236 00:12:35,838 --> 00:12:37,673 more than usual. 237 00:12:37,715 --> 00:12:39,842 Oh, Herr Kommandant. 238 00:12:39,842 --> 00:12:42,511 My pay is nothing to start with. 239 00:12:42,511 --> 00:12:46,890 If you cut it in half, I get half of nothing. 240 00:12:46,932 --> 00:12:50,269 Schultz, is money all that concerns you? 241 00:12:50,311 --> 00:12:51,895 Don't you ever think of the experience 242 00:12:51,937 --> 00:12:53,272 you're getting in the service? 243 00:12:53,314 --> 00:12:56,150 Herr Kommandant, couldn't I get experience on full pay? 244 00:12:56,191 --> 00:12:59,069 Doesn't it mean anything to you to serve the Führer? 245 00:12:59,111 --> 00:13:01,280 Is the Führer on half pay? 246 00:13:01,322 --> 00:13:03,866 Don't you have any love for your fatherland? 247 00:13:03,866 --> 00:13:05,743 Oh, I do, Herr Kommandant. I do, 248 00:13:05,826 --> 00:13:08,996 but couldn't I have love and money? 249 00:13:09,038 --> 00:13:11,915 Now, Schultz, your service record is very good. 250 00:13:11,957 --> 00:13:13,792 Don't spoil it by complaining. 251 00:13:13,834 --> 00:13:17,254 There may even be a promotion. 252 00:13:17,296 --> 00:13:21,800 If this war continues, someday all this may be yours. 253 00:13:21,842 --> 00:13:23,302 Who needs it? Oh, I mean, 254 00:13:23,344 --> 00:13:26,055 Herr Kommandant, I'm very happy being a sergeant. 255 00:13:32,394 --> 00:13:34,104 Colonel Hogan, what shall I do? 256 00:13:34,146 --> 00:13:36,231 Sue the Luftwaffe for my pay? 257 00:13:36,273 --> 00:13:38,233 You can accept what they give you, Schultz, 258 00:13:38,233 --> 00:13:39,735 or sue them and wait for the rest 259 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 at the Russian Front. 260 00:13:40,819 --> 00:13:42,029 But it's not fair. 261 00:13:42,071 --> 00:13:43,655 I'm a sergeant of the guard. 262 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Every day I risk my life 263 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 guarding you dangerous prisoners. 264 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 Shultz, take the half pay and forget it. 265 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 War's not only rotten, it's expensive. 266 00:13:51,580 --> 00:13:53,082 Why should I pay the bill? 267 00:13:55,084 --> 00:13:57,044 Uh... I got an idea. 268 00:13:59,088 --> 00:14:00,089 Maybe the prisoners 269 00:14:00,089 --> 00:14:01,757 could take up a collection for you. 270 00:14:01,799 --> 00:14:03,092 Oh, I couldn't take money 271 00:14:03,092 --> 00:14:04,093 from the prisoners. 272 00:14:04,093 --> 00:14:05,427 I was just trying to help. 273 00:14:05,427 --> 00:14:07,429 Oh, boy, am I in trouble. 274 00:14:07,429 --> 00:14:10,015 When I send my wife only half the money 275 00:14:10,057 --> 00:14:11,767 she usually gets... oh, boy! 276 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 Straighten it out when you go home on leave. 277 00:14:13,769 --> 00:14:14,937 She'll straighten me out. 278 00:14:14,978 --> 00:14:16,188 Then don't go home. 279 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 She'll come and get me. 280 00:14:17,439 --> 00:14:20,609 Uh... Colonel Hogan, 281 00:14:20,609 --> 00:14:24,446 I can't take money from the prisoners, but, uh... 282 00:14:24,488 --> 00:14:27,282 maybe a little loan from you. 283 00:14:27,282 --> 00:14:30,911 How much interest would you charge me? 284 00:14:30,953 --> 00:14:32,579 Charge a friend interest? 285 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 That's insulting, Schultz. 286 00:14:34,289 --> 00:14:35,290 Oh, excuse me. 287 00:14:36,625 --> 00:14:38,127 I'm sorry. 288 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Oh, Colonel Hogan, 289 00:14:40,546 --> 00:14:43,465 thank you, you saved my life! 290 00:14:43,465 --> 00:14:45,717 And you ask nothing for it. 291 00:14:45,759 --> 00:14:46,969 Nothing. However... 292 00:14:46,969 --> 00:14:48,137 However. 293 00:14:48,178 --> 00:14:51,140 Uh... 294 00:14:51,181 --> 00:14:52,432 Impossible. 295 00:14:52,474 --> 00:14:54,434 Impossible, huh? 296 00:14:54,476 --> 00:14:57,104 Impossible, but we try it anyway. 297 00:14:57,146 --> 00:14:57,813 Tomorrow? 298 00:14:58,147 --> 00:14:58,897 Yeah. 299 00:14:59,148 --> 00:14:59,857 Good boy. 300 00:15:00,149 --> 00:15:01,150 Danke. 301 00:15:04,111 --> 00:15:06,738 We make our move tomorrow during the work detail. 302 00:15:06,780 --> 00:15:08,282 That is fabulous. Marvelous, marvelous. 303 00:15:08,323 --> 00:15:09,783 How'd you manage that, Colonel? 304 00:15:09,825 --> 00:15:10,742 I told Schultz we wanted 305 00:15:10,784 --> 00:15:12,160 to work the farms around the camp 306 00:15:12,160 --> 00:15:13,161 for some extra food. 307 00:15:13,161 --> 00:15:14,621 As soon as we get outside the wire, 308 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 we'll disappear for a couple of hours. 309 00:15:16,248 --> 00:15:18,542 Then sneak into town and snatch the ol' negative, eh? 310 00:15:18,584 --> 00:15:20,252 Certainment. Day is the best time 311 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 to steal it... When he's gone. 312 00:15:21,753 --> 00:15:23,714 He's small, but all brains. 313 00:15:23,755 --> 00:15:24,715 What are we going to do 314 00:15:24,756 --> 00:15:25,966 about civilian clothes, sir? 315 00:15:26,008 --> 00:15:27,175 Wear them under our uniforms. 316 00:15:27,217 --> 00:15:28,176 We'll ditch this stuff 317 00:15:28,218 --> 00:15:30,512 as soon as we get rid of Schultz. 318 00:15:30,596 --> 00:15:31,763 Colonel Hogan. 319 00:15:31,805 --> 00:15:33,181 Colonel Hogan. 320 00:15:35,350 --> 00:15:36,518 I was thinking. 321 00:15:36,560 --> 00:15:38,353 You know that's bad for you, Schultz. 322 00:15:38,353 --> 00:15:39,146 It makes you hungry. 323 00:15:40,397 --> 00:15:42,941 I can't do what you asked me to do. 324 00:15:42,983 --> 00:15:45,110 I'd rather pay interest. 325 00:15:45,152 --> 00:15:46,361 A deal's a deal, Schultz. 326 00:15:46,403 --> 00:15:47,446 And a wife is a wife. 327 00:15:47,487 --> 00:15:49,364 You didn't have to marry her, you know. 328 00:15:49,406 --> 00:15:50,699 Now he gives me advice. 329 00:15:50,741 --> 00:15:52,659 Where were you when I needed you? 330 00:15:54,953 --> 00:15:56,872 Achtzehn, neunzehn, zwanzig. 331 00:15:56,872 --> 00:15:58,290 All present. 332 00:15:58,332 --> 00:16:00,626 Detail! 333 00:16:00,667 --> 00:16:01,585 Left face! 334 00:16:03,420 --> 00:16:05,756 Forward march! 335 00:16:05,797 --> 00:16:07,758 Eins, zwei, drei, vier. 336 00:16:07,799 --> 00:16:09,259 Eins, zwei, drei, vier. 337 00:16:09,301 --> 00:16:10,719 Eins... Schultz, please. 338 00:16:10,761 --> 00:16:11,928 You're confusing the men. 339 00:16:11,970 --> 00:16:12,929 You're out of step. 340 00:16:12,971 --> 00:16:14,681 Zwei, drei, vier. 341 00:16:14,723 --> 00:16:16,642 Eins, zwei, drei, vier. 342 00:16:16,683 --> 00:16:18,226 Eins, zwei, drei, vier. Halt! 343 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 Eins, zwei, drei, vier. 344 00:16:19,895 --> 00:16:22,022 Just a minute! I said halt. 345 00:16:22,064 --> 00:16:23,106 Halt! 346 00:16:24,608 --> 00:16:26,443 We were just going out to work, Commandant. 347 00:16:26,485 --> 00:16:27,444 You're not going. 348 00:16:27,486 --> 00:16:28,654 Schultz, dismiss the men. 349 00:16:28,695 --> 00:16:29,696 I have decided to cancel 350 00:16:29,738 --> 00:16:30,739 the project. I thought we 351 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 were doing fine, sir. You were. 352 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Was it something I said? 353 00:16:33,116 --> 00:16:34,242 The money for their pay 354 00:16:34,284 --> 00:16:35,577 has not come from Berlin. 355 00:16:35,577 --> 00:16:36,787 Well, that's all right. 356 00:16:36,828 --> 00:16:39,581 Maybe we can work out time payments. Time payments? 357 00:16:39,623 --> 00:16:41,249 Sure. Hitler's good for the money. 358 00:16:41,249 --> 00:16:42,417 Absolutely! 359 00:16:42,459 --> 00:16:44,127 You stay out of this. 360 00:16:44,169 --> 00:16:46,797 He can always cash in France if he has to. 361 00:16:46,838 --> 00:16:48,382 You mean you would work on credit? 362 00:16:48,423 --> 00:16:50,050 Of course. Right, men? 363 00:16:50,092 --> 00:16:51,051 Yes. Yay! 364 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 You bet we would. 365 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 After all, it's our stalag, too. 366 00:16:54,096 --> 00:16:55,097 And we love it! 367 00:16:55,097 --> 00:16:57,391 We're enemies, and we hate each other, sir, 368 00:16:57,432 --> 00:16:58,350 but we live here. 369 00:16:58,392 --> 00:17:00,268 For us, it's... 370 00:17:00,268 --> 00:17:02,062 well, RFD Germany. 371 00:17:04,147 --> 00:17:05,399 Hogan, 372 00:17:05,440 --> 00:17:07,609 I'm deeply touched. 373 00:17:07,651 --> 00:17:08,735 So am I. 374 00:17:08,777 --> 00:17:09,903 But... 375 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 I cannot have my prisoners work on credit 376 00:17:12,572 --> 00:17:14,324 when I've promised to pay them. 377 00:17:14,491 --> 00:17:15,450 Gentlemen, 378 00:17:15,492 --> 00:17:18,286 I thank you from the bottom of my heart. 379 00:17:18,328 --> 00:17:20,372 Hooray! 380 00:17:22,124 --> 00:17:23,750 Tell you what, Commandant, we'll finish the job, 381 00:17:23,792 --> 00:17:24,751 you can forget the money. 382 00:17:24,793 --> 00:17:26,253 You mean you would work for nothing? 383 00:17:26,294 --> 00:17:27,838 Yeah, we want to beautify this place. 384 00:17:27,879 --> 00:17:28,880 Want it to look nice when 385 00:17:28,922 --> 00:17:30,590 General Patton's tanks come rolling in. 386 00:17:30,632 --> 00:17:32,217 Request denied. Schultz, dismiss the men. 387 00:17:32,342 --> 00:17:33,301 But, Commandant... 388 00:17:33,385 --> 00:17:34,302 The work will resume 389 00:17:34,386 --> 00:17:36,138 when the financial situation is cleared up. 390 00:17:36,179 --> 00:17:37,764 Dismissed. 391 00:17:37,806 --> 00:17:40,434 Work detail, dismissed! 392 00:17:43,812 --> 00:17:44,771 There goes the plan. 393 00:17:44,813 --> 00:17:46,189 Yeah, looks like that Bohrmann 394 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 is really putting the bite on Klink. 395 00:17:48,024 --> 00:17:49,067 Yeah, all the more reason 396 00:17:49,109 --> 00:17:50,527 to get him off the hook, and fast. 397 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 All right, we go out tonight anyway. 398 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 We go through the emergency tunnel. 399 00:17:54,030 --> 00:17:55,949 Steal the negative with Bohrmann in his room? 400 00:17:55,991 --> 00:17:57,159 Suppose he wakes up, Colonel? 401 00:17:57,200 --> 00:17:58,660 Put him to sleep again. 402 00:17:58,702 --> 00:18:00,162 Oh. I just thought I'd ask. 403 00:18:00,203 --> 00:18:01,830 It sounds logical, though. 404 00:18:01,830 --> 00:18:02,998 I'll need another man. 405 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 LeBeau, you want to volunteer? 406 00:18:04,708 --> 00:18:07,210 Can I have some time to think about it, Colonel? 407 00:18:07,252 --> 00:18:08,837 I accept your offer. 408 00:18:08,879 --> 00:18:11,798 Doesn't take me long to decide. 409 00:18:14,426 --> 00:18:15,719 Abend, gentlemen. 410 00:18:15,760 --> 00:18:16,928 Heil Hitler. 411 00:18:16,970 --> 00:18:18,597 Abend. Key 210, please. 412 00:18:20,473 --> 00:18:22,058 And please see if we have any mail. 413 00:18:27,355 --> 00:18:30,066 There are no letters for you. I'm sorry. 414 00:18:30,108 --> 00:18:31,067 Danke. 415 00:18:31,109 --> 00:18:32,444 Danke, gnadige frau. 416 00:18:37,616 --> 00:18:39,534 Not exactly Claridge's, but we like it. 417 00:18:39,576 --> 00:18:40,869 Shh. 418 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 Sorry. 419 00:19:33,088 --> 00:19:34,422 We'll wait till he's asleep. 420 00:20:14,295 --> 00:20:15,296 Hmm? 421 00:20:20,343 --> 00:20:21,761 It started with me. 422 00:20:21,803 --> 00:20:22,804 Oh, I'm sorry. 423 00:20:34,482 --> 00:20:36,443 Just a touch of realism, sir. 424 00:20:36,484 --> 00:20:37,318 Let's go. 425 00:20:47,078 --> 00:20:51,708 Let's have one more little old drink of schnapps! 426 00:20:51,749 --> 00:20:55,378 Nein, the schnapps is all shnapped out. 427 00:20:55,462 --> 00:20:58,214 I must have more schnapps! 428 00:20:58,256 --> 00:21:03,219 And I say you can't have more schnapps! 429 00:21:04,929 --> 00:21:05,972 You want to fight? 430 00:21:06,014 --> 00:21:08,766 I want to settle it the only way. 431 00:21:08,808 --> 00:21:11,728 Stop the noise or I'll settle the two of you. 432 00:21:11,769 --> 00:21:13,396 Who are you, mein herr? 433 00:21:13,438 --> 00:21:15,440 I am trying to sleep. 434 00:21:15,481 --> 00:21:17,358 LeBEAU: That's so funny... 435 00:21:18,568 --> 00:21:22,405 What have you got against my old friend? 436 00:21:22,447 --> 00:21:23,907 Take your hands off me. 437 00:21:23,948 --> 00:21:25,241 Captain, go to heck. 438 00:21:25,283 --> 00:21:27,702 No, no, no, you can't talk 439 00:21:27,744 --> 00:21:29,287 to my friend that way. 440 00:21:29,329 --> 00:21:33,291 Will you take your hands off me? 441 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 I will have the two of you 442 00:21:34,876 --> 00:21:36,002 thrown in jail. 443 00:21:36,044 --> 00:21:37,378 LeBEAU: Good. Good idea. 444 00:21:37,378 --> 00:21:39,172 It's not much trouble. 445 00:21:39,214 --> 00:21:41,174 What are you going to do about it? 446 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 About what? 447 00:21:42,258 --> 00:21:43,218 Anything. 448 00:21:43,218 --> 00:21:44,719 Yeah, good. 449 00:21:44,761 --> 00:21:46,471 Now, do you really think...? 450 00:21:46,512 --> 00:21:48,264 Get your hands off me! 451 00:21:48,306 --> 00:21:52,060 We're terribly... terribly sorry. 452 00:21:52,101 --> 00:21:54,896 We had a little too much schnapps. 453 00:21:54,896 --> 00:21:56,731 I should say you have. 454 00:21:56,773 --> 00:21:58,441 LeBEAU: We owe you an apology, sir. 455 00:21:58,483 --> 00:22:00,318 Just get out of here. 456 00:22:02,820 --> 00:22:04,322 Good night and pleasant dreams, sir. 457 00:22:04,364 --> 00:22:05,448 Can I have a...? 458 00:22:05,490 --> 00:22:06,449 Quiet down. Shh-shh. 459 00:22:06,491 --> 00:22:07,408 Heil Hitler. 460 00:22:07,450 --> 00:22:08,451 Heil Hitler. 461 00:22:08,493 --> 00:22:09,369 No more noise. 462 00:22:09,410 --> 00:22:10,411 Shh! Shh! 463 00:22:10,453 --> 00:22:11,454 Heil Hitler. 464 00:22:11,496 --> 00:22:12,914 Heil Hitler. 465 00:22:12,914 --> 00:22:14,582 I got it. 466 00:22:14,624 --> 00:22:15,750 Great. Let's celebrate. 467 00:22:15,792 --> 00:22:16,751 Can we stop at the hofbrau? 468 00:22:16,793 --> 00:22:17,752 Too risky. Back to camp. 469 00:22:17,794 --> 00:22:18,753 Oh, come on, Colonel. 470 00:22:18,795 --> 00:22:19,754 One bottle of wine. 471 00:22:19,796 --> 00:22:20,755 Don't argue. 472 00:22:20,797 --> 00:22:22,298 Right. Remember, I'm an oberführer. 473 00:22:22,340 --> 00:22:23,508 Right. He's the oberführer, 474 00:22:23,549 --> 00:22:24,509 I'm an unterführer. 475 00:22:24,550 --> 00:22:26,594 That also makes you an unterführer. Got it? 476 00:22:26,594 --> 00:22:27,929 Crystal clear. 477 00:22:27,929 --> 00:22:29,138 Good, then explain it to me 478 00:22:29,180 --> 00:22:30,098 on the way back to camp. 479 00:22:33,601 --> 00:22:34,811 Come in, come in! 480 00:22:34,852 --> 00:22:36,270 You sent for me, Commandant? 481 00:22:36,312 --> 00:22:37,271 Yes, Hogan. 482 00:22:37,313 --> 00:22:38,898 I have been thinking about your offer 483 00:22:38,940 --> 00:22:40,692 to do the cleanup work outside the fence. 484 00:22:40,733 --> 00:22:42,151 I've been thinking about it, too. 485 00:22:42,193 --> 00:22:43,152 Good, good, good. Yeah. 486 00:22:43,194 --> 00:22:44,445 We want 25 pfennigs an hour, 487 00:22:44,445 --> 00:22:46,280 not the ten you were going to give us. 488 00:22:46,322 --> 00:22:48,658 What? You said you would do it for nothing. 489 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 The offer was for a limited time only. 490 00:22:50,702 --> 00:22:51,953 It expired at midnight. 491 00:22:51,994 --> 00:22:53,496 You'd kick a man when he's down. 492 00:22:53,538 --> 00:22:54,622 Kick you, sir? 493 00:22:54,664 --> 00:22:56,499 Berlin expects this job to be done. 494 00:22:56,541 --> 00:22:57,709 They're sending an inspector, 495 00:22:57,750 --> 00:23:00,128 and I simply do not have the money to pay for all this. 496 00:23:00,128 --> 00:23:02,004 You're in a tough spot, sir. 497 00:23:02,046 --> 00:23:05,007 I never thought I would beg you for anything. 498 00:23:05,049 --> 00:23:07,009 What's this? 499 00:23:07,051 --> 00:23:08,428 Looks like a negative. 500 00:23:08,469 --> 00:23:11,305 Yeah, I'm positive it's a negative. 501 00:23:11,347 --> 00:23:13,933 "Merry Christmas from a friend." 502 00:23:13,975 --> 00:23:15,685 A little early, but it's a nice thought. 503 00:23:17,019 --> 00:23:18,479 Hogan. 504 00:23:18,521 --> 00:23:20,815 Do you know what this means? Do you? 505 00:23:20,815 --> 00:23:22,775 I don't need your help. 506 00:23:22,817 --> 00:23:25,278 Ten pfennigs an hour, take it or leave it. 507 00:23:25,319 --> 00:23:26,779 A minute ago you were a mouse. 508 00:23:26,821 --> 00:23:28,114 What turned you into a rat? 509 00:23:28,156 --> 00:23:29,699 This proves that I have friends. 510 00:23:29,741 --> 00:23:31,868 People who are willing to do things for me, 511 00:23:31,909 --> 00:23:33,327 and you are not one of them. 512 00:23:33,369 --> 00:23:35,121 I'd like to be, sir, I really would. 513 00:23:35,163 --> 00:23:38,166 Then try harder, Hogan. Try. 514 00:23:38,207 --> 00:23:39,375 I will, and thank you, sir, 515 00:23:39,417 --> 00:23:40,543 for giving me a second chance. 516 00:23:53,139 --> 00:23:54,348 Are we all in, gents? 517 00:23:55,766 --> 00:23:56,726 Come on. 518 00:23:56,767 --> 00:23:58,186 Now, how do you like that colonel? 519 00:23:58,227 --> 00:23:59,395 He only had a pair of deuces 520 00:23:59,437 --> 00:24:00,938 and he stole the pot from us again. 521 00:24:00,980 --> 00:24:01,939 And I had wired kings. 522 00:24:01,981 --> 00:24:03,024 Why didn't you see me, then? 523 00:24:03,024 --> 00:24:04,817 Newkirk, you ought to play poker with Hitler. 524 00:24:04,859 --> 00:24:06,068 You'd bluff him out of the war. 525 00:24:06,110 --> 00:24:08,905 Abend, gentlemen. Heil... 526 00:24:09,030 --> 00:24:10,740 Uh-uh-uh-uh-uh! 527 00:24:10,781 --> 00:24:12,492 No gambling in the barracks! 528 00:24:12,533 --> 00:24:14,619 Glad you reminded us, Schultz. 529 00:24:14,660 --> 00:24:16,913 Oh, yeah. We got to remember that. 530 00:24:16,954 --> 00:24:19,457 That's all I ask, and keep it in mind. 531 00:24:19,499 --> 00:24:21,876 Colonel Hogan, I got my back pay, 532 00:24:21,918 --> 00:24:25,129 and I want to give you the money I owe you. 533 00:24:25,171 --> 00:24:27,798 Ah, didn't I tell you he's a good credit risk? 534 00:24:27,840 --> 00:24:29,425 Thank you. Oh, Schultz, as I recall, 535 00:24:29,467 --> 00:24:32,720 you owe me 25 marks from blackjack last month. 536 00:24:32,762 --> 00:24:34,639 Thank you very much indeed. 537 00:24:34,680 --> 00:24:36,307 And you promised me ten marks 538 00:24:36,349 --> 00:24:37,767 for a strudel I made you. 539 00:24:37,808 --> 00:24:38,976 What happened? 540 00:24:39,018 --> 00:24:41,437 Looks like you have a sudden attack of poverty. 541 00:24:41,479 --> 00:24:43,606 Uh, you want to sit in, Schultz? 542 00:24:45,066 --> 00:24:46,442 Oh, oh, Colonel Hogan, 543 00:24:46,525 --> 00:24:48,569 could you lend me some money? 544 00:24:48,569 --> 00:24:51,030 I'm sorry, Schultz, you said no gambling in the barracks. 37166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.