All language subtitles for Hogans Heroes S05E07 Bombsight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,349 --> 00:00:59,309 That goes for you, too, Newkirk. 2 00:00:59,351 --> 00:01:00,894 What's the matter with you, Newkirk? 3 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 It's such a nice day out, Schultz. 4 00:01:02,521 --> 00:01:04,982 Blimey, the birds are singing on the machine gun nests, 5 00:01:05,023 --> 00:01:06,525 sun glistening on the barbed wire. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,026 I have my orders. 7 00:01:08,110 --> 00:01:10,487 Hey, Schultz, what's going on outside that we cannot see... 8 00:01:10,529 --> 00:01:11,697 Oh, come on, one little peek. 9 00:01:11,780 --> 00:01:12,698 You are not supposed 10 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 to look out of the window. 11 00:01:14,324 --> 00:01:15,492 That's another order. 12 00:01:16,451 --> 00:01:19,496 Hold it! Hold it, fellas! 13 00:01:19,538 --> 00:01:20,956 I'm surprised at you. 14 00:01:20,998 --> 00:01:22,290 He has his orders. 15 00:01:22,332 --> 00:01:24,376 We owe him a little cooperation. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,044 Oh, thank you, Colonel Hogan. 17 00:01:26,128 --> 00:01:27,379 Well, his orders are 18 00:01:27,462 --> 00:01:30,048 that nobody's to look out the window because... 19 00:01:30,132 --> 00:01:33,051 What's out there that we're not supposed to know about, Schultz? 20 00:01:33,135 --> 00:01:35,429 You're not supposed to look out of the window 21 00:01:35,512 --> 00:01:36,847 because we are bringing in... 22 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Oh, oh, oh, oh, oh. 23 00:01:38,849 --> 00:01:40,434 I know nothing, I see nothing. 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,436 I say nothing! 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,562 Okay, Schultz. 26 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 All right. 27 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 Fellas. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,023 Newkirk, on the double, outside. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,024 Watch the windows. 30 00:01:48,108 --> 00:01:49,401 Wait a minute... Hold it, hold it. 31 00:01:49,484 --> 00:01:50,986 What do you mean, he's going outside? 32 00:01:51,027 --> 00:01:52,362 It's a two-man job, Schultz. 33 00:01:52,404 --> 00:01:54,740 You watch from the inside, he watches from the outside. 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,408 That way you can be absolutely certain 35 00:01:56,491 --> 00:01:56,533 nobody's going to look out. 36 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Right. 37 00:01:59,286 --> 00:02:01,413 I'm watching from the inside 38 00:02:01,496 --> 00:02:03,540 and he watches from the outside? 39 00:02:03,623 --> 00:02:05,917 Now, the rest of you, hands over your eyes 40 00:02:06,001 --> 00:02:08,420 and no peeking till Schultz says all clear. 41 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 This is silly. 42 00:02:10,589 --> 00:02:12,716 Orders are orders. 43 00:02:27,773 --> 00:02:29,608 Aha... all is clear. 44 00:02:29,691 --> 00:02:31,443 It's all right now. 45 00:02:31,526 --> 00:02:33,487 Everything went off perfect, Schultz. 46 00:02:33,570 --> 00:02:35,113 Not an eyeball at the window. 47 00:02:35,197 --> 00:02:37,532 See, Schultz, we may be decadent warmongers, 48 00:02:37,574 --> 00:02:39,409 but one thing we're not is peekers. 49 00:02:39,451 --> 00:02:41,077 Another thing... We are expecting 50 00:02:41,161 --> 00:02:43,079 some very important big-shot visitors, 51 00:02:43,163 --> 00:02:45,957 so the camp has to be kept especially neat and clean. 52 00:02:46,041 --> 00:02:48,418 Oh... 53 00:02:48,502 --> 00:02:53,590 Commandant Klink requests no shenanigans, please. 54 00:02:53,673 --> 00:02:53,757 You can tell Klink, I promise. 55 00:02:55,509 --> 00:02:58,094 He's going to get just what's good for him. 56 00:02:58,178 --> 00:03:01,181 Thank you... Colonel Hogan. 57 00:03:06,019 --> 00:03:08,772 They were carrying stuff into the supply shack, 58 00:03:08,813 --> 00:03:10,982 big crates marked "Hühnerhabicht." 59 00:03:11,066 --> 00:03:12,442 "Hühnerhabicht"? 60 00:03:12,526 --> 00:03:13,568 Huhn. 61 00:03:13,610 --> 00:03:15,362 Huhn means "chicken" in German. 62 00:03:15,445 --> 00:03:16,780 They're delivering chicken? 63 00:03:16,863 --> 00:03:18,073 Hey, that must be 64 00:03:18,114 --> 00:03:19,699 why all the big brass are coming. 65 00:03:19,783 --> 00:03:20,867 It's a party. 66 00:03:20,951 --> 00:03:22,744 Klink's going to have a chicken fry. 67 00:03:22,786 --> 00:03:24,621 "Habicht, Habicht." 68 00:03:24,663 --> 00:03:25,664 Hawk. 69 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 "Chicken hawk." 70 00:03:26,873 --> 00:03:28,667 Sounds like a code name of some kind. 71 00:03:28,750 --> 00:03:30,585 Something's going on... Something big. 72 00:03:30,627 --> 00:03:33,338 Did you replace the microphone in Klink's office yet? 73 00:03:33,421 --> 00:03:35,924 Haven't had a chance... Too many security checks. 74 00:03:35,966 --> 00:03:38,718 Go out and grab some wild flowers, Carter. 75 00:03:38,802 --> 00:03:40,762 Kinch, I need a transmitter. 76 00:03:40,804 --> 00:03:41,888 Right. 77 00:03:41,972 --> 00:03:44,307 I don't like this "chicken hawk" business. 78 00:03:44,391 --> 00:03:47,269 I have a strange feeling that we're the chickens. 79 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 Ah. 80 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Good morning, Colonel. 81 00:04:03,118 --> 00:04:04,244 I'm busy, Hogan... dismissed. 82 00:04:04,327 --> 00:04:06,037 Lovely, lovely day. 83 00:04:06,121 --> 00:04:09,499 Here, compliments of the U.S. Air Force in exile. 84 00:04:11,668 --> 00:04:14,921 There, that's better, mm-hmm. 85 00:04:15,005 --> 00:04:16,631 Flowers, eh? 86 00:04:16,673 --> 00:04:17,966 Yeah, yeah, Schultz mentioned 87 00:04:18,008 --> 00:04:20,343 you were going to have some very important visitors 88 00:04:20,385 --> 00:04:22,137 and we wanted the office to look nice. 89 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 Yes, and you're bringing me flowers, eh? 90 00:04:24,014 --> 00:04:26,683 You are not curious why the officials are coming, eh? 91 00:04:26,766 --> 00:04:28,101 Why you were not permitted 92 00:04:28,184 --> 00:04:30,562 to observe our little activities this morning? 93 00:04:30,645 --> 00:04:33,273 You are here to get some information, aren't you, Hogan? 94 00:04:33,356 --> 00:04:35,608 Colonel, I've always said, your camp is our camp. 95 00:04:35,692 --> 00:04:37,235 We want to make a good impression. 96 00:04:37,318 --> 00:04:38,737 You think it needs more greens? 97 00:04:38,820 --> 00:04:39,904 Hogan, I'm on to you. 98 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 You're wasting my time and your time. 99 00:04:41,406 --> 00:04:42,949 You're not going to get one word out of me. 100 00:04:43,033 --> 00:04:43,992 Huh? 101 00:04:44,034 --> 00:04:45,160 Oh, I understand. 102 00:04:45,201 --> 00:04:45,285 Prime rule of a good officer. 103 00:04:46,828 --> 00:04:48,538 Shoot straight and no snitching. 104 00:04:48,580 --> 00:04:49,581 Precisely. 105 00:04:49,664 --> 00:04:51,791 Yeah, wouldn't have it any other way. 106 00:05:00,717 --> 00:05:02,260 Ah, General Burkhalter. 107 00:05:02,343 --> 00:05:03,928 How very nice to see you. 108 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Have you heard the wonderful news, sir? 109 00:05:06,389 --> 00:05:09,058 Have you transferred to the navy? 110 00:05:09,100 --> 00:05:10,059 The navy? 111 00:05:10,143 --> 00:05:12,437 The chicken hawks... They're here. 112 00:05:12,520 --> 00:05:14,481 I know. I ordered them. 113 00:05:14,564 --> 00:05:18,193 Now, have they put a new lock on your safe? 114 00:05:18,234 --> 00:05:18,318 Yes, sir, they have. 115 00:05:20,403 --> 00:05:23,072 Good... I don't want to take any chances 116 00:05:23,156 --> 00:05:24,741 with these blueprints. 117 00:05:24,783 --> 00:05:28,036 The chicken hawks will be taken to the airfield 118 00:05:28,077 --> 00:05:30,872 just before the test Thursday afternoon. 119 00:05:30,914 --> 00:05:33,583 The entire general staff will be here. 120 00:05:33,625 --> 00:05:35,418 Sir, we'll be ready. 121 00:05:35,460 --> 00:05:37,295 And may I say that I'm flattered 122 00:05:37,378 --> 00:05:39,506 that Stalag 13 was chosen for the test. 123 00:05:39,589 --> 00:05:42,300 Doubtless it is because of my distinguished record 124 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 and my security measures. 125 00:05:43,843 --> 00:05:45,762 And because a POW camp 126 00:05:45,845 --> 00:05:48,473 is safe from Allied air raids. 127 00:05:48,556 --> 00:05:51,476 And it has a good view of the target areas. 128 00:05:51,559 --> 00:05:55,605 And maybe also because if something goes wrong, 129 00:05:55,688 --> 00:05:58,608 we will not lose anything important. 130 00:06:00,777 --> 00:06:02,362 So that's what they are... bombs. 131 00:06:02,445 --> 00:06:04,739 Sir, I know that the chicken hawks 132 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 are dropped from planes, 133 00:06:06,115 --> 00:06:07,617 but what's so special about that? 134 00:06:07,659 --> 00:06:10,411 It's the aiming device on each bomb. 135 00:06:10,453 --> 00:06:13,373 It zeros in on any radio transmission. 136 00:06:13,456 --> 00:06:16,084 These bombs will automatically find 137 00:06:16,125 --> 00:06:19,212 enemy command posts, radar... everything. 138 00:06:19,295 --> 00:06:22,048 Klink, this will win the war for us. 139 00:06:22,131 --> 00:06:23,967 Incredible. 140 00:06:24,050 --> 00:06:26,386 Sir, tell me, how does this aiming device work? 141 00:06:26,469 --> 00:06:28,012 Very simple, Klink. 142 00:06:28,096 --> 00:06:30,515 Even you will understand it. 143 00:06:30,598 --> 00:06:32,976 The secret is right in the tip... 144 00:06:33,017 --> 00:06:34,644 Gesundheit. 145 00:06:34,727 --> 00:06:37,814 Gesundheit. 146 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 What are those? 147 00:06:38,982 --> 00:06:40,066 Just some flowers. 148 00:06:40,149 --> 00:06:41,234 With my hay fever? 149 00:06:41,317 --> 00:06:42,402 Get rid of them. 150 00:07:00,461 --> 00:07:01,504 Isn't it something? 151 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 We could lose World War II because of a sneeze. 152 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 That bomb "chicken hawk" is nothing to sneeze at. 153 00:07:05,967 --> 00:07:08,011 We've got to grab one, find out what makes it tick. 154 00:07:08,052 --> 00:07:09,178 How are we going to do that? 155 00:07:09,220 --> 00:07:10,680 By making a raid in the chicken coop. 156 00:07:10,763 --> 00:07:11,431 Excuse me. 157 00:07:15,018 --> 00:07:16,728 Hey, I say they got no right 158 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 to make us flipping shovel with it. 159 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 What's the fuss all about? 160 00:07:21,024 --> 00:07:22,358 Well, you can't blame them: 161 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 "Pick up this, clean up that." 162 00:07:23,693 --> 00:07:25,695 So what if Göring is coming, Goebbels or any of them. 163 00:07:25,737 --> 00:07:26,696 We didn't invite them. 164 00:07:26,738 --> 00:07:28,072 Göring? Goebbels? 165 00:07:28,156 --> 00:07:29,324 Next you'll be asking us 166 00:07:29,365 --> 00:07:31,367 to shine the barbed wire or clean inside the warehouse. 167 00:07:31,409 --> 00:07:32,535 That's right. 168 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 Well, I say you can forget it. 169 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 But I didn't... 170 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 Sure, the field marshal will say, 171 00:07:37,415 --> 00:07:40,251 "Whose idea was it to clean up this place so nice? 172 00:07:40,334 --> 00:07:41,919 "Oh, Sergeant Schultz, huh? 173 00:07:42,003 --> 00:07:43,546 For him a ten-day pass." 174 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Well, I say you can't force my men to do it. 175 00:07:46,215 --> 00:07:48,092 A ten-day... 176 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 Who says I can't? 177 00:07:50,636 --> 00:07:54,265 I say they do, and if I say, they do. 178 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 It isn't fair. 179 00:07:55,641 --> 00:07:57,101 What do you mean, it isn't fair? 180 00:07:57,185 --> 00:07:59,645 You go in there and you clean up and make it look sparkly. 181 00:07:59,729 --> 00:08:00,772 You understand? 182 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 All of you. 183 00:08:02,065 --> 00:08:03,983 To think you'd do that to them 184 00:08:04,067 --> 00:08:05,860 just for a lousy ten-day pass. 185 00:08:05,902 --> 00:08:07,278 Now, wait... No backtalk. 186 00:08:07,361 --> 00:08:09,030 Oh... Achtung. 187 00:08:09,072 --> 00:08:10,907 What's going on here, Schultz? 188 00:08:10,948 --> 00:08:12,492 I have the prisoners clean up 189 00:08:12,575 --> 00:08:14,243 the warehouse, Herr Kommandant. 190 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 I thought it would be a very good idea. 191 00:08:16,496 --> 00:08:19,373 Sergeant Hans Schultz, serial number 34789. 192 00:08:19,415 --> 00:08:20,374 Very well, Schultz. 193 00:08:20,416 --> 00:08:21,501 Dummkopf! 194 00:08:21,584 --> 00:08:23,252 No one is allowed in there! 195 00:08:23,336 --> 00:08:25,254 My orders exactly, Herr General. 196 00:08:25,338 --> 00:08:27,423 Colonel Hogan, take your prisoners 197 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 back to the barracks immediately. 198 00:08:29,509 --> 00:08:30,301 All right, fellas. 199 00:08:33,137 --> 00:08:34,388 Thank you, Colonel. 200 00:08:34,430 --> 00:08:35,807 I knew it wasn't right. 201 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 At least someone around here is making sense. 202 00:08:46,400 --> 00:08:48,945 We could saw through some of these floorboards. 203 00:08:48,986 --> 00:08:51,781 Then when all the generals get on the stand... boom! 204 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 LeBeau, you've got an evil mind. 205 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 Oh, you're just saying that. 206 00:08:54,951 --> 00:08:56,577 That wouldn't solve our problem. 207 00:08:56,619 --> 00:08:58,496 We've still got to grab one of those bombs. 208 00:08:58,579 --> 00:08:59,872 Any plans? 209 00:08:59,956 --> 00:09:01,332 Not the foggiest. 210 00:09:01,415 --> 00:09:03,376 Hold the phone. 211 00:09:03,459 --> 00:09:05,962 You just said the magic word. 212 00:09:06,045 --> 00:09:07,088 I did? 213 00:09:07,129 --> 00:09:08,214 The plans, the blueprints. 214 00:09:08,297 --> 00:09:09,674 Burkhalter put them in Klink's safe. 215 00:09:09,757 --> 00:09:11,634 Having them'd be better than having the bomb. 216 00:09:11,676 --> 00:09:13,219 Klink's safe's no problem, sir. 217 00:09:13,302 --> 00:09:14,804 I'll have them out in half a tick. 218 00:09:14,846 --> 00:09:15,847 Not so fast. 219 00:09:15,930 --> 00:09:17,390 Klink had the lock changed. 220 00:09:17,473 --> 00:09:18,474 T's dodgy. 221 00:09:18,516 --> 00:09:19,767 We'll just have to go to the colonel 222 00:09:19,809 --> 00:09:21,143 and have him show us the combination. 223 00:09:21,185 --> 00:09:22,270 Just like that? 224 00:09:22,311 --> 00:09:23,896 Why not? Under the circumstances, 225 00:09:23,980 --> 00:09:25,523 it's the least he can do for us. 226 00:09:25,606 --> 00:09:26,315 Come on, Newkirk. 227 00:09:28,484 --> 00:09:30,778 So you want me to keep your watch here for you. 228 00:09:30,820 --> 00:09:32,113 Why, Hogan? 229 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 Can't we just say as a favor, sir, 230 00:09:33,573 --> 00:09:34,115 and let it go at that? 231 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 No, we can't. 232 00:09:35,575 --> 00:09:36,659 Now, what's this all about? 233 00:09:36,742 --> 00:09:38,619 Oh, I'd rather have my tongue cut out 234 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 than have to admit it, 235 00:09:39,996 --> 00:09:41,664 but, well, I'm afraid there's a... 236 00:09:41,706 --> 00:09:43,833 there's a thief among us in the barracks. 237 00:09:43,916 --> 00:09:45,876 A thief? 238 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 One of your men? 239 00:09:47,712 --> 00:09:49,422 Yeah, for the very first time 240 00:09:49,505 --> 00:09:51,966 I... I don't think we deserve to win the war. 241 00:09:52,008 --> 00:09:54,302 But stealing? 242 00:09:54,343 --> 00:09:56,679 Hogan, are you certain? 243 00:09:56,762 --> 00:09:59,015 Yesterday the pegs from our cribbage board, 244 00:09:59,056 --> 00:10:01,726 before that, Carter's soap carving of Rin Tin Tin, 245 00:10:01,809 --> 00:10:04,854 and just this morning a pair of socks and our pet mouse. 246 00:10:04,937 --> 00:10:06,397 But those are trifles. 247 00:10:06,480 --> 00:10:08,357 Trifles to you, sir, but remember, 248 00:10:08,399 --> 00:10:09,859 we're men who have nothing. 249 00:10:09,942 --> 00:10:11,277 They're treasures to us. 250 00:10:11,360 --> 00:10:13,362 That mouse was awfully good company. 251 00:10:13,404 --> 00:10:15,114 And, sir, I just have a feeling 252 00:10:15,197 --> 00:10:16,866 that watch is going to be next. 253 00:10:16,949 --> 00:10:18,117 It's priceless to me. 254 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 It was given to me by my dear old grandmother. 255 00:10:20,870 --> 00:10:22,705 She bought it with her egg money. 256 00:10:22,788 --> 00:10:24,999 All right, I'll keep it for you. 257 00:10:25,041 --> 00:10:27,460 Isn't there a more secure place, sir? 258 00:10:27,543 --> 00:10:28,544 Oh, come now. 259 00:10:28,627 --> 00:10:30,880 You don't expect me to keep it in my safe? 260 00:10:30,963 --> 00:10:32,214 That would be perfect. 261 00:10:32,298 --> 00:10:33,507 Then I could sleep. 262 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 Not for me, sir, for Granny. 263 00:10:35,176 --> 00:10:36,761 Just until the thief is found. 264 00:10:36,844 --> 00:10:38,179 That's quite impossible. 265 00:10:38,220 --> 00:10:40,389 The safe is for official business only. 266 00:10:40,431 --> 00:10:43,184 Yeah, I... I understand, sir. 267 00:10:45,436 --> 00:10:46,729 You take it. 268 00:10:46,771 --> 00:10:47,980 I'd rather you have it 269 00:10:48,064 --> 00:10:49,648 than some contemptible sneak thief. 270 00:10:49,732 --> 00:10:51,859 It's a gift... It's yours. 271 00:10:51,901 --> 00:10:53,361 Why, thank you, Hogan. 272 00:10:53,402 --> 00:10:55,404 You're welcome. 273 00:10:55,488 --> 00:10:57,656 I'll just put it in my safe. 274 00:10:58,657 --> 00:10:59,742 Wise move, sir. 275 00:10:59,825 --> 00:11:00,910 Uh-uh... wait, wait, wait. 276 00:11:00,951 --> 00:11:02,203 You stay right there. 277 00:11:02,244 --> 00:11:03,996 A little more to the right. 278 00:11:06,082 --> 00:11:07,083 That's it... hold it. 279 00:11:16,258 --> 00:11:16,926 Nine. 280 00:11:20,137 --> 00:11:21,347 Forty-one. 281 00:11:24,475 --> 00:11:25,434 Fifty-eight. 282 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 And seven. 283 00:11:35,778 --> 00:11:38,114 Now, Hogan, is there anything I can do for you, hmm? 284 00:11:38,197 --> 00:11:40,783 No, sir, you've done more than enough, believe me. 285 00:11:40,825 --> 00:11:41,867 Just one thing, sir. 286 00:11:41,951 --> 00:11:43,452 We've done a little landscaping outside. 287 00:11:43,494 --> 00:11:44,703 Would you like to inspect it? 288 00:11:44,787 --> 00:11:45,830 I'm much too busy, please. 289 00:11:45,913 --> 00:11:46,872 Well, sir, it'll just take a minute. 290 00:11:46,956 --> 00:11:47,915 I know you want everything 291 00:11:47,957 --> 00:11:49,208 to look right for the visitors. 292 00:11:49,291 --> 00:11:50,793 Well, if it'll just take a minute. 293 00:11:50,835 --> 00:11:51,710 Okay. 294 00:11:58,926 --> 00:12:01,971 Yeah, we rearranged these rocks, sir, and painted them. 295 00:12:02,012 --> 00:12:03,013 It's very nice. 296 00:12:03,097 --> 00:12:04,473 Yeah, we wanted to plant some flowers, 297 00:12:04,557 --> 00:12:05,599 spell out "Klink" in marigolds, 298 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 but there wasn't time. 299 00:12:06,517 --> 00:12:07,476 It's fine like it is. 300 00:12:07,518 --> 00:12:08,853 The real change is over by the flagpole. 301 00:12:08,936 --> 00:12:10,104 If you'll just come with me. 302 00:12:10,145 --> 00:12:11,564 I can't... I have to call General Burkhalter. 303 00:12:11,647 --> 00:12:12,523 No, no, sir! 304 00:12:12,606 --> 00:12:13,482 It'll have to wait. 305 00:12:13,566 --> 00:12:14,275 Colonel, Colonel! 306 00:12:20,155 --> 00:12:22,074 Well, Colonel Hogan? 307 00:12:30,249 --> 00:12:31,834 Well, Hogan... 308 00:12:31,876 --> 00:12:34,003 what's this man doing here? 309 00:12:34,086 --> 00:12:36,130 I think it's quite obvious, sir. 310 00:12:36,171 --> 00:12:37,548 No question about it: 311 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 This man came to steal. 312 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 He was after my watch. 313 00:12:40,342 --> 00:12:42,303 You mean my watch. 314 00:12:42,344 --> 00:12:43,929 So you're the barracks thief, huh? 315 00:12:44,013 --> 00:12:46,098 Shame, Newkirk, for shame. 316 00:12:46,181 --> 00:12:47,850 I should have that watch. 317 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 My mum promised she'd get me a watch 318 00:12:50,144 --> 00:12:52,187 when I enlisted, and she never did. 319 00:12:52,229 --> 00:12:54,607 Why should you have a watch and not me? 320 00:12:54,690 --> 00:12:55,983 I should have that watch... 321 00:12:56,025 --> 00:12:57,443 I was promised. 322 00:12:59,445 --> 00:13:00,863 I'm sure your trained mind 323 00:13:00,946 --> 00:13:02,364 has already diagnosed this, sir. 324 00:13:02,448 --> 00:13:04,783 A man with shaky moral values to begin with, 325 00:13:04,867 --> 00:13:06,201 then the long confinement. 326 00:13:06,285 --> 00:13:07,536 No question... 327 00:13:07,620 --> 00:13:10,247 Mental aberration, acute kleptomania. 328 00:13:10,331 --> 00:13:11,498 My thoughts exactly. 329 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 I should see to it personally. 330 00:13:13,167 --> 00:13:14,418 If I might suggest, Colonel, 331 00:13:14,501 --> 00:13:15,711 leave his punishment to me. 332 00:13:15,794 --> 00:13:16,712 Why should you? 333 00:13:16,795 --> 00:13:17,713 I don't understand... 334 00:13:17,755 --> 00:13:18,964 Putting it bluntly, sir, 335 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 you'd be far too lenient. 336 00:13:20,716 --> 00:13:22,134 You're too forgiving a man... 337 00:13:22,217 --> 00:13:23,385 Too compassionate. 338 00:13:23,427 --> 00:13:25,679 This man has committed a very serious crime. 339 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 No question about it, 340 00:13:27,222 --> 00:13:28,807 he broke into your office, sir... 341 00:13:28,891 --> 00:13:30,893 The commandant's office. 342 00:13:33,228 --> 00:13:35,272 Come, Newkirk. 343 00:13:35,356 --> 00:13:36,648 Don't let him take me, sir! 344 00:13:36,732 --> 00:13:38,025 Don't let him take me, please... 345 00:13:38,067 --> 00:13:39,068 Now stop that! 346 00:13:39,109 --> 00:13:40,069 You know my decision; 347 00:13:40,110 --> 00:13:41,195 you go with the colonel. 348 00:13:41,403 --> 00:13:41,904 Newkirk! 349 00:13:43,822 --> 00:13:45,866 Say good-bye to the nice colonel. 350 00:13:45,908 --> 00:13:48,410 Good-bye, nice colonel. 351 00:13:48,494 --> 00:13:50,746 Newkirk... 352 00:13:50,829 --> 00:13:52,915 Your mom promised you this, too? 353 00:13:55,042 --> 00:13:55,918 Sorry, sir. 354 00:14:02,216 --> 00:14:03,759 Well, we did all we could. 355 00:14:03,801 --> 00:14:05,135 Can't win 'em all. 356 00:14:05,219 --> 00:14:07,054 Yeah, but this is a big one. 357 00:14:07,096 --> 00:14:09,306 This could lose us the whole ball game. 358 00:14:09,390 --> 00:14:11,433 Well, the test isn't until this afternoon. 359 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 I have an idea, Colonel. 360 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 You know, we could radio London 361 00:14:15,270 --> 00:14:17,356 and ask them to send some bombers over 362 00:14:17,439 --> 00:14:19,066 and just clobber that warehouse. 363 00:14:19,108 --> 00:14:22,027 One little detail, our barracks... 364 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 They're right next to the warehouse. 365 00:14:24,446 --> 00:14:27,157 Well, we could ask them to be extra careful. 366 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 That would help. 367 00:14:29,118 --> 00:14:30,452 Well, at least somebody's happy. 368 00:14:31,620 --> 00:14:32,538 What's up? 369 00:14:32,621 --> 00:14:34,665 Why shouldn't he be happy? 370 00:14:34,748 --> 00:14:36,625 He's got a reason. 371 00:14:36,667 --> 00:14:39,878 He's also got something else... The blueprints. 372 00:14:39,962 --> 00:14:42,131 LeBeau, can you make up a roll of paper like that? 373 00:14:42,172 --> 00:14:43,423 Right, Colonel. 374 00:14:43,465 --> 00:14:45,592 Good... Newkirk, get your camera ready. 375 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 Colonel, you can't steal those blueprints 376 00:14:47,511 --> 00:14:49,304 out of Klink's hand in broad daylight. 377 00:14:49,429 --> 00:14:51,265 I wouldn't do a thing like that. 378 00:14:51,306 --> 00:14:52,641 Stealing's a no-no... Ask Newkirk. 379 00:14:52,683 --> 00:14:55,561 We're just going to make a little swap. 380 00:14:55,644 --> 00:14:57,354 I want them absolutely straight! 381 00:14:57,437 --> 00:14:59,439 You understand? Absolutely straight! 382 00:14:59,481 --> 00:15:01,900 And I want every one of those chairs to shine. 383 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 Glad we caught you, sir. 384 00:15:03,318 --> 00:15:04,862 All right, over there, LeBeau, huh? 385 00:15:04,945 --> 00:15:06,697 I want you to sign this, sir. 386 00:15:06,780 --> 00:15:07,781 It's authorization for us 387 00:15:07,823 --> 00:15:08,782 to discipline Newkirk. 388 00:15:08,824 --> 00:15:09,825 Very well, very well. 389 00:15:09,908 --> 00:15:10,993 Finally decided on 390 00:15:11,034 --> 00:15:12,369 an appropriate punishment for him. 391 00:15:12,452 --> 00:15:14,204 Mm-hmm, mm-hmm. 392 00:15:14,288 --> 00:15:15,831 Wait a minute, it says here 393 00:15:15,914 --> 00:15:17,499 that you're going to shoot him. 394 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 Yes, sir... At dawn tomorrow. 395 00:15:19,001 --> 00:15:20,294 Don't forget your middle initial. 396 00:15:20,335 --> 00:15:22,337 You can't shoot your own man! 397 00:15:22,421 --> 00:15:24,256 We can shoot him, but you can't. 398 00:15:24,339 --> 00:15:26,300 Why can you do something we can't do? 399 00:15:26,341 --> 00:15:27,175 But, Colonel Hogan... 400 00:15:27,259 --> 00:15:28,635 Well, I mean, if you were 401 00:15:28,677 --> 00:15:30,053 in an American prisoner-of-war camp 402 00:15:30,137 --> 00:15:32,472 and another German wanted to shoot you, we'd let him. 403 00:15:32,514 --> 00:15:33,432 But that's different. 404 00:15:33,515 --> 00:15:34,641 We'll pay for the bullets. 405 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 We got money in our welfare fund. 406 00:15:36,643 --> 00:15:38,770 No, no shooting him... You can't do that. 407 00:15:38,854 --> 00:15:40,355 I knew you'd be too lenient. 408 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 All right... I'll think of something else. 409 00:15:42,357 --> 00:15:43,734 All right, fellas! 410 00:15:43,817 --> 00:15:45,527 Kinch, come on! 411 00:15:45,569 --> 00:15:46,528 Right, Colonel. 412 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 Let's make this place shine! 413 00:15:55,078 --> 00:15:56,997 That's awful. 414 00:15:57,039 --> 00:15:59,207 What a terrible officer. 415 00:15:59,249 --> 00:16:01,543 He's even worse than our own... 416 00:16:11,094 --> 00:16:12,220 And hurry it up, Newkirk. 417 00:16:12,304 --> 00:16:13,639 We got to get those plans back fast. 418 00:16:42,668 --> 00:16:43,669 Oh, uh, Colonel? 419 00:16:45,921 --> 00:16:48,590 We changed Newkirk's punishment 420 00:16:48,674 --> 00:16:51,051 to solitary confinement. 421 00:16:51,093 --> 00:16:52,094 Ah, good, good, good. 422 00:16:52,177 --> 00:16:53,261 Would you sign these? 423 00:16:53,303 --> 00:16:54,262 Mm-hmm. 424 00:16:54,304 --> 00:16:55,138 Thank you. 425 00:16:56,932 --> 00:16:58,683 Uh, Schultz, your button. 426 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 Oh, boy... 427 00:17:00,644 --> 00:17:02,646 You want to look neat when they arrive. 428 00:17:02,729 --> 00:17:04,231 Thank you. 429 00:17:04,272 --> 00:17:05,107 Yeah... 430 00:17:07,275 --> 00:17:09,611 There... Good. 431 00:17:09,694 --> 00:17:11,613 Did you sign all three copies, sir? 432 00:17:11,655 --> 00:17:12,948 Three times, mm-hmm. Okay. 433 00:17:13,031 --> 00:17:14,991 Ah! There's the general now. 434 00:17:15,242 --> 00:17:15,951 Good. 435 00:17:15,992 --> 00:17:17,619 All right, Kinch. 436 00:17:17,702 --> 00:17:18,703 Let's keep it tidy. 437 00:17:20,372 --> 00:17:22,541 There you go... 438 00:17:22,624 --> 00:17:22,666 Halt! 439 00:17:27,796 --> 00:17:29,256 Yeah, I'll take it. 440 00:17:29,297 --> 00:17:32,092 No, no, no, no, allow me. 441 00:17:32,134 --> 00:17:35,303 You did me a favor; I do you a favor. 442 00:17:36,721 --> 00:17:38,765 Yeah... Good, Schultz. 443 00:17:44,312 --> 00:17:46,022 I'll have that film developed 444 00:17:46,106 --> 00:17:47,524 in about ten minutes. 445 00:17:47,607 --> 00:17:49,693 Just don't let any light in here, right? 446 00:17:49,776 --> 00:17:51,027 Right. 447 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 All right, Kinch, contact the Underground. 448 00:17:53,155 --> 00:17:55,323 We want that film in London just as fast... 449 00:17:55,407 --> 00:17:56,283 Hold it. 450 00:17:59,327 --> 00:18:01,329 Ah, gentlemen, relaxing? 451 00:18:01,371 --> 00:18:02,998 Uh, yes, sir, just relaxing. 452 00:18:03,039 --> 00:18:05,792 You've earned it, you've worked very hard. 453 00:18:05,834 --> 00:18:08,170 I have never seen the camp look any better. 454 00:18:08,211 --> 00:18:08,295 Thank you, sir. 455 00:18:09,838 --> 00:18:12,507 Uh, Colonel Hogan... 456 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 the other prisoner, Corporal Newkirk, where is he? 457 00:18:14,718 --> 00:18:17,512 Newkirk? Um... 458 00:18:17,554 --> 00:18:19,014 He's in there, solitary confinement. 459 00:18:19,055 --> 00:18:20,974 Like I said, he's coming along fine, 460 00:18:21,016 --> 00:18:22,392 but we thought it best. 461 00:18:22,475 --> 00:18:24,978 You're probably right... poor man. 462 00:18:25,020 --> 00:18:27,189 On the other hand, a day like this, 463 00:18:27,272 --> 00:18:29,691 I revoke all punishment. 464 00:18:29,774 --> 00:18:31,026 We will give everyone 465 00:18:31,067 --> 00:18:33,695 a good reason to celebrate. 466 00:18:36,907 --> 00:18:39,367 You can come out now, all is forgiven. 467 00:18:41,828 --> 00:18:43,997 What are you doing? 468 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 I'm just rinsing out some socks, sir. 469 00:18:46,374 --> 00:18:48,209 Oh... 470 00:18:48,293 --> 00:18:50,337 Well, all your privileges have been restored. 471 00:18:52,172 --> 00:18:53,840 You see, gentlemen, 472 00:18:53,882 --> 00:18:56,801 when you're all nice to me, 473 00:18:56,885 --> 00:18:58,803 I can be nice to you. 474 00:19:21,993 --> 00:19:24,579 Camera crews have their instructions? 475 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Of course, Herr General. 476 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 They will all take positions 477 00:19:26,956 --> 00:19:28,750 in a big circle around the target area 478 00:19:28,792 --> 00:19:31,378 and we shall get films of the test from every angle. 479 00:19:31,419 --> 00:19:32,462 And you are sure 480 00:19:32,545 --> 00:19:34,422 all radios have been removed 481 00:19:34,464 --> 00:19:35,423 from the vehicles? 482 00:19:35,465 --> 00:19:36,424 Yes, sir. 483 00:19:36,466 --> 00:19:38,426 And may I say how pleased I am 484 00:19:38,510 --> 00:19:40,220 to have had such an important part 485 00:19:40,261 --> 00:19:41,513 in this very big event? 486 00:19:41,596 --> 00:19:45,350 Well... it's a great day for the Irish. 487 00:19:45,433 --> 00:19:47,811 Yeah, I feel like I'm walking up a gangplank 488 00:19:47,894 --> 00:19:50,063 and there's no ship. 489 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Well, we can always say we tried. 490 00:19:52,148 --> 00:19:53,608 Came darn close. 491 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 There's just one hope: 492 00:19:55,110 --> 00:19:57,904 We can only pray those bombs don't work. 493 00:19:57,946 --> 00:20:00,156 Or maybe we can pray they do work. 494 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 You want them to work? 495 00:20:02,075 --> 00:20:03,618 I can't believe it... 496 00:20:03,660 --> 00:20:05,954 our own colonel, a traitor! 497 00:20:06,037 --> 00:20:09,416 Relax, Carter, I'm still one of the good guys. 498 00:20:09,457 --> 00:20:12,085 Maybe we've been going at this thing all wrong. 499 00:20:12,127 --> 00:20:13,712 It's impossible to get the plans 500 00:20:13,795 --> 00:20:15,296 and the secret to the bomb, 501 00:20:15,380 --> 00:20:17,465 so instead let's just discredit it. 502 00:20:17,549 --> 00:20:18,842 Oh, discredit it? 503 00:20:18,925 --> 00:20:19,968 Yeah. 504 00:20:20,093 --> 00:20:21,636 Go over to the supply shack, 505 00:20:21,719 --> 00:20:22,971 get an armful of walkie-talkies. 506 00:20:23,012 --> 00:20:23,096 Right, Colonel. 507 00:20:24,973 --> 00:20:28,643 They may have the hawk, but we're going to give them 508 00:20:28,685 --> 00:20:30,770 a whole new mess of chickens to shoot at. 509 00:21:16,566 --> 00:21:19,861 Gentlemen, we are ready. 510 00:21:19,944 --> 00:21:23,948 Our target is that small building out there. 511 00:21:24,032 --> 00:21:28,203 From here, those wires go to the target, 512 00:21:28,244 --> 00:21:31,664 turn on the radio transmitter inside that building. 513 00:21:31,706 --> 00:21:33,833 The bombing plane is in position 514 00:21:33,875 --> 00:21:37,045 and will drop the bombs at ten-second intervals 515 00:21:37,086 --> 00:21:40,506 in exactly... 30 seconds. 516 00:21:42,634 --> 00:21:45,136 Now, gentlemen, keep your eyes on the target. 517 00:21:45,220 --> 00:21:47,555 I think you'll find it most interesting. 518 00:21:47,597 --> 00:21:49,724 Turn on the target transmitter. 519 00:21:49,807 --> 00:21:51,226 Turn on the target transmitter. 520 00:22:20,755 --> 00:22:22,590 Target time is... 521 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 Something has gone wrong! 522 00:22:38,189 --> 00:22:39,732 We've got to tell that plane 523 00:22:39,774 --> 00:22:41,526 not to drop any more bombs. 524 00:22:49,033 --> 00:22:52,995 Luftwaffe X10, Luftwaffe X10, no more bombs! 525 00:22:53,079 --> 00:22:54,288 No more! 526 00:22:54,330 --> 00:22:55,373 Klink! 527 00:22:55,456 --> 00:22:57,333 No, not the radio! 528 00:22:57,417 --> 00:23:00,503 But I have to tell the planes, I... 529 00:23:15,351 --> 00:23:16,811 Oh, Colonel, don't worry about a thing. 530 00:23:16,853 --> 00:23:18,229 We'll have it cleaned up in no time at all. 531 00:23:18,312 --> 00:23:19,856 All right, work detail. Right, sir. 532 00:23:19,939 --> 00:23:21,524 Boy, they sure aren't making cars 533 00:23:21,607 --> 00:23:23,317 like they used to, huh? 534 00:23:30,324 --> 00:23:31,451 Good news, Colonel. 535 00:23:31,492 --> 00:23:33,369 Newkirk has snapped out of it completely, 536 00:23:33,453 --> 00:23:36,330 so now I can wear my watch again, I'd like it back. 537 00:23:36,414 --> 00:23:37,665 You couldn't wear it anyway; 538 00:23:37,749 --> 00:23:39,292 it would look like a bribe. 539 00:23:39,333 --> 00:23:40,543 Who cares? 540 00:23:40,626 --> 00:23:42,420 Remarkable recovery, sir. 541 00:23:42,503 --> 00:23:44,172 Replaced the cribbage pegs, 542 00:23:44,213 --> 00:23:46,048 gave Carter back his soap carving. 543 00:23:46,132 --> 00:23:48,050 He even gave us back our pet mouse. 544 00:23:48,134 --> 00:23:49,343 Here. 545 00:23:49,427 --> 00:23:50,970 It certainly is a happy day. 546 00:23:54,390 --> 00:23:55,641 Colonel Klink speaking. 547 00:23:55,683 --> 00:23:58,311 Oh, yes, General... 548 00:23:58,352 --> 00:24:00,188 a complete failure, yes. 549 00:24:00,229 --> 00:24:03,274 You've canceled all further development? 550 00:24:03,357 --> 00:24:05,401 Mm-hmm. Oh, yes, sir, 551 00:24:05,485 --> 00:24:08,571 I have a copy of the damage list right here. 552 00:24:08,738 --> 00:24:10,031 Mm-hmm. 553 00:24:10,114 --> 00:24:10,281 Mm-hmm. 554 00:24:11,782 --> 00:24:13,659 Mm-hmm. 555 00:24:13,701 --> 00:24:15,661 I left out something? 556 00:24:15,703 --> 00:24:17,830 Your command car? 557 00:24:20,708 --> 00:24:22,210 General, that would take 558 00:24:22,251 --> 00:24:22,335 a long time on a colonel's pay. 559 00:24:24,545 --> 00:24:27,798 Hello? Hello?! 560 00:24:29,508 --> 00:24:30,927 What did happen yesterday, sir? 561 00:24:31,010 --> 00:24:32,637 Was that an American bomber attack? 562 00:24:32,720 --> 00:24:34,555 I didn't know they came this far. 563 00:24:34,597 --> 00:24:38,100 No, it wasn't an American attack, it was... 564 00:24:38,184 --> 00:24:39,602 No, it wasn't! 565 00:24:39,685 --> 00:24:41,145 Oh. 566 00:24:41,229 --> 00:24:42,355 Thanks for keeping the watch. 567 00:24:44,565 --> 00:24:46,234 Ticktock, ticktock, ticktock. 38986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.