Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,349 --> 00:00:59,309
That goes for you,
too, Newkirk.
2
00:00:59,351 --> 00:01:00,894
What's the matter
with you, Newkirk?
3
00:01:00,978 --> 00:01:02,479
It's such
a nice day out, Schultz.
4
00:01:02,521 --> 00:01:04,982
Blimey, the birds are singing
on the machine gun nests,
5
00:01:05,023 --> 00:01:06,525
sun glistening
on the barbed wire.
6
00:01:06,608 --> 00:01:08,026
I have my orders.
7
00:01:08,110 --> 00:01:10,487
Hey, Schultz, what's going
on outside that we cannot see...
8
00:01:10,529 --> 00:01:11,697
Oh, come on,
one little peek.
9
00:01:11,780 --> 00:01:12,698
You are not
supposed
10
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
to look out
of the window.
11
00:01:14,324 --> 00:01:15,492
That's
another order.
12
00:01:16,451 --> 00:01:19,496
Hold it!
Hold it, fellas!
13
00:01:19,538 --> 00:01:20,956
I'm surprised at you.
14
00:01:20,998 --> 00:01:22,290
He has his orders.
15
00:01:22,332 --> 00:01:24,376
We owe him a little cooperation.
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,044
Oh, thank you,
Colonel Hogan.
17
00:01:26,128 --> 00:01:27,379
Well, his orders are
18
00:01:27,462 --> 00:01:30,048
that nobody's to look
out the window because...
19
00:01:30,132 --> 00:01:33,051
What's out there that we're not
supposed to know about, Schultz?
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,429
You're not supposed to
look out of the window
21
00:01:35,512 --> 00:01:36,847
because we are
bringing in...
22
00:01:36,930 --> 00:01:38,807
Oh, oh, oh, oh, oh.
23
00:01:38,849 --> 00:01:40,434
I know nothing,
I see nothing.
24
00:01:40,517 --> 00:01:42,436
I say nothing!
25
00:01:42,519 --> 00:01:43,562
Okay, Schultz.
26
00:01:43,645 --> 00:01:44,646
All right.
27
00:01:44,688 --> 00:01:45,689
Fellas.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,023
Newkirk, on the double, outside.
29
00:01:47,107 --> 00:01:48,024
Watch the windows.
30
00:01:48,108 --> 00:01:49,401
Wait a minute...
Hold it, hold it.
31
00:01:49,484 --> 00:01:50,986
What do you mean,
he's going outside?
32
00:01:51,027 --> 00:01:52,362
It's a two-man job, Schultz.
33
00:01:52,404 --> 00:01:54,740
You watch from the inside,
he watches from the outside.
34
00:01:54,823 --> 00:01:56,408
That way you can be
absolutely certain
35
00:01:56,491 --> 00:01:56,533
nobody's going to look out.
36
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
Right.
37
00:01:59,286 --> 00:02:01,413
I'm watching from the inside
38
00:02:01,496 --> 00:02:03,540
and he watches from the outside?
39
00:02:03,623 --> 00:02:05,917
Now, the rest of you,
hands over your eyes
40
00:02:06,001 --> 00:02:08,420
and no peeking
till Schultz says all clear.
41
00:02:08,503 --> 00:02:10,547
This is silly.
42
00:02:10,589 --> 00:02:12,716
Orders are orders.
43
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
Aha... all is clear.
44
00:02:29,691 --> 00:02:31,443
It's all right now.
45
00:02:31,526 --> 00:02:33,487
Everything went off
perfect, Schultz.
46
00:02:33,570 --> 00:02:35,113
Not an eyeball
at the window.
47
00:02:35,197 --> 00:02:37,532
See, Schultz, we may be
decadent warmongers,
48
00:02:37,574 --> 00:02:39,409
but one thing we're not
is peekers.
49
00:02:39,451 --> 00:02:41,077
Another thing...
We are expecting
50
00:02:41,161 --> 00:02:43,079
some very important
big-shot visitors,
51
00:02:43,163 --> 00:02:45,957
so the camp has to be kept
especially neat and clean.
52
00:02:46,041 --> 00:02:48,418
Oh...
53
00:02:48,502 --> 00:02:53,590
Commandant Klink requests
no shenanigans, please.
54
00:02:53,673 --> 00:02:53,757
You can tell Klink,
I promise.
55
00:02:55,509 --> 00:02:58,094
He's going to get
just what's good for him.
56
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
Thank you...
Colonel Hogan.
57
00:03:06,019 --> 00:03:08,772
They were carrying stuff
into the supply shack,
58
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
big crates
marked "Hühnerhabicht."
59
00:03:11,066 --> 00:03:12,442
"Hühnerhabicht"?
60
00:03:12,526 --> 00:03:13,568
Huhn.
61
00:03:13,610 --> 00:03:15,362
Huhn means "chicken" in German.
62
00:03:15,445 --> 00:03:16,780
They're delivering
chicken?
63
00:03:16,863 --> 00:03:18,073
Hey, that must be
64
00:03:18,114 --> 00:03:19,699
why all the big brass
are coming.
65
00:03:19,783 --> 00:03:20,867
It's a party.
66
00:03:20,951 --> 00:03:22,744
Klink's going to have
a chicken fry.
67
00:03:22,786 --> 00:03:24,621
"Habicht, Habicht."
68
00:03:24,663 --> 00:03:25,664
Hawk.
69
00:03:25,747 --> 00:03:26,790
"Chicken hawk."
70
00:03:26,873 --> 00:03:28,667
Sounds like a code name
of some kind.
71
00:03:28,750 --> 00:03:30,585
Something's going on...
Something big.
72
00:03:30,627 --> 00:03:33,338
Did you replace the microphone
in Klink's office yet?
73
00:03:33,421 --> 00:03:35,924
Haven't had a chance...
Too many security checks.
74
00:03:35,966 --> 00:03:38,718
Go out and grab
some wild flowers, Carter.
75
00:03:38,802 --> 00:03:40,762
Kinch, I need a transmitter.
76
00:03:40,804 --> 00:03:41,888
Right.
77
00:03:41,972 --> 00:03:44,307
I don't like this
"chicken hawk" business.
78
00:03:44,391 --> 00:03:47,269
I have a strange feeling
that we're the chickens.
79
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
Ah.
80
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Good morning, Colonel.
81
00:04:03,118 --> 00:04:04,244
I'm busy, Hogan... dismissed.
82
00:04:04,327 --> 00:04:06,037
Lovely, lovely day.
83
00:04:06,121 --> 00:04:09,499
Here, compliments of
the U.S. Air Force in exile.
84
00:04:11,668 --> 00:04:14,921
There, that's better, mm-hmm.
85
00:04:15,005 --> 00:04:16,631
Flowers, eh?
86
00:04:16,673 --> 00:04:17,966
Yeah, yeah,
Schultz mentioned
87
00:04:18,008 --> 00:04:20,343
you were going to have
some very important visitors
88
00:04:20,385 --> 00:04:22,137
and we wanted
the office to look nice.
89
00:04:22,178 --> 00:04:23,972
Yes, and you're bringing
me flowers, eh?
90
00:04:24,014 --> 00:04:26,683
You are not curious why the
officials are coming, eh?
91
00:04:26,766 --> 00:04:28,101
Why you were not permitted
92
00:04:28,184 --> 00:04:30,562
to observe our little
activities this morning?
93
00:04:30,645 --> 00:04:33,273
You are here to get some
information, aren't you, Hogan?
94
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
Colonel, I've always said,
your camp is our camp.
95
00:04:35,692 --> 00:04:37,235
We want to make
a good impression.
96
00:04:37,318 --> 00:04:38,737
You think it needs
more greens?
97
00:04:38,820 --> 00:04:39,904
Hogan, I'm on to you.
98
00:04:39,988 --> 00:04:41,364
You're wasting my time
and your time.
99
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
You're not going to get
one word out of me.
100
00:04:43,033 --> 00:04:43,992
Huh?
101
00:04:44,034 --> 00:04:45,160
Oh, I understand.
102
00:04:45,201 --> 00:04:45,285
Prime rule
of a good officer.
103
00:04:46,828 --> 00:04:48,538
Shoot straight
and no snitching.
104
00:04:48,580 --> 00:04:49,581
Precisely.
105
00:04:49,664 --> 00:04:51,791
Yeah, wouldn't have it
any other way.
106
00:05:00,717 --> 00:05:02,260
Ah, General Burkhalter.
107
00:05:02,343 --> 00:05:03,928
How very nice
to see you.
108
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
Have you heard
the wonderful news, sir?
109
00:05:06,389 --> 00:05:09,058
Have you transferred
to the navy?
110
00:05:09,100 --> 00:05:10,059
The navy?
111
00:05:10,143 --> 00:05:12,437
The chicken hawks...
They're here.
112
00:05:12,520 --> 00:05:14,481
I know.
I ordered them.
113
00:05:14,564 --> 00:05:18,193
Now, have they put
a new lock on your safe?
114
00:05:18,234 --> 00:05:18,318
Yes, sir,
they have.
115
00:05:20,403 --> 00:05:23,072
Good... I don't want
to take any chances
116
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
with these blueprints.
117
00:05:24,783 --> 00:05:28,036
The chicken hawks will be
taken to the airfield
118
00:05:28,077 --> 00:05:30,872
just before the test
Thursday afternoon.
119
00:05:30,914 --> 00:05:33,583
The entire general
staff will be here.
120
00:05:33,625 --> 00:05:35,418
Sir, we'll be ready.
121
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
And may I say that I'm flattered
122
00:05:37,378 --> 00:05:39,506
that Stalag 13 was
chosen for the test.
123
00:05:39,589 --> 00:05:42,300
Doubtless it is because
of my distinguished record
124
00:05:42,383 --> 00:05:43,760
and my
security measures.
125
00:05:43,843 --> 00:05:45,762
And because a POW camp
126
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
is safe from
Allied air raids.
127
00:05:48,556 --> 00:05:51,476
And it has a good view
of the target areas.
128
00:05:51,559 --> 00:05:55,605
And maybe also because
if something goes wrong,
129
00:05:55,688 --> 00:05:58,608
we will not lose
anything important.
130
00:06:00,777 --> 00:06:02,362
So that's what they are... bombs.
131
00:06:02,445 --> 00:06:04,739
Sir, I know that
the chicken hawks
132
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
are dropped from planes,
133
00:06:06,115 --> 00:06:07,617
but what's so special
about that?
134
00:06:07,659 --> 00:06:10,411
It's the aiming device
on each bomb.
135
00:06:10,453 --> 00:06:13,373
It zeros in
on any radio transmission.
136
00:06:13,456 --> 00:06:16,084
These bombs
will automatically find
137
00:06:16,125 --> 00:06:19,212
enemy command posts,
radar... everything.
138
00:06:19,295 --> 00:06:22,048
Klink, this will
win the war for us.
139
00:06:22,131 --> 00:06:23,967
Incredible.
140
00:06:24,050 --> 00:06:26,386
Sir, tell me, how does
this aiming device work?
141
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Very simple, Klink.
142
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
Even you
will understand it.
143
00:06:30,598 --> 00:06:32,976
The secret is
right in the tip...
144
00:06:33,017 --> 00:06:34,644
Gesundheit.
145
00:06:34,727 --> 00:06:37,814
Gesundheit.
146
00:06:37,897 --> 00:06:38,898
What are those?
147
00:06:38,982 --> 00:06:40,066
Just some flowers.
148
00:06:40,149 --> 00:06:41,234
With my hay fever?
149
00:06:41,317 --> 00:06:42,402
Get rid of them.
150
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
Isn't it something?
151
00:07:01,546 --> 00:07:04,048
We could lose World War II
because of a sneeze.
152
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
That bomb "chicken hawk"
is nothing to sneeze at.
153
00:07:05,967 --> 00:07:08,011
We've got to grab one,
find out what makes it tick.
154
00:07:08,052 --> 00:07:09,178
How are we
going to do that?
155
00:07:09,220 --> 00:07:10,680
By making a raid
in the chicken coop.
156
00:07:10,763 --> 00:07:11,431
Excuse me.
157
00:07:15,018 --> 00:07:16,728
Hey, I say they got no right
158
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
to make us flipping
shovel with it.
159
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
What's the fuss all about?
160
00:07:21,024 --> 00:07:22,358
Well, you can't
blame them:
161
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
"Pick up this,
clean up that."
162
00:07:23,693 --> 00:07:25,695
So what if Göring is coming,
Goebbels or any of them.
163
00:07:25,737 --> 00:07:26,696
We didn't invite them.
164
00:07:26,738 --> 00:07:28,072
Göring? Goebbels?
165
00:07:28,156 --> 00:07:29,324
Next you'll be asking us
166
00:07:29,365 --> 00:07:31,367
to shine the barbed wire
or clean inside the warehouse.
167
00:07:31,409 --> 00:07:32,535
That's right.
168
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
Well, I say
you can forget it.
169
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
But I didn't...
170
00:07:35,621 --> 00:07:37,373
Sure, the field marshal
will say,
171
00:07:37,415 --> 00:07:40,251
"Whose idea was it to
clean up this place so nice?
172
00:07:40,334 --> 00:07:41,919
"Oh, Sergeant Schultz, huh?
173
00:07:42,003 --> 00:07:43,546
For him a ten-day pass."
174
00:07:43,629 --> 00:07:46,174
Well, I say you can't
force my men to do it.
175
00:07:46,215 --> 00:07:48,092
A ten-day...
176
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
Who says I can't?
177
00:07:50,636 --> 00:07:54,265
I say they do,
and if I say, they do.
178
00:07:54,348 --> 00:07:55,558
It isn't fair.
179
00:07:55,641 --> 00:07:57,101
What do you mean,
it isn't fair?
180
00:07:57,185 --> 00:07:59,645
You go in there and you clean up
and make it look sparkly.
181
00:07:59,729 --> 00:08:00,772
You understand?
182
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
All of you.
183
00:08:02,065 --> 00:08:03,983
To think you'd
do that to them
184
00:08:04,067 --> 00:08:05,860
just for a lousy ten-day pass.
185
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Now, wait...
No backtalk.
186
00:08:07,361 --> 00:08:09,030
Oh... Achtung.
187
00:08:09,072 --> 00:08:10,907
What's going on here, Schultz?
188
00:08:10,948 --> 00:08:12,492
I have the
prisoners clean up
189
00:08:12,575 --> 00:08:14,243
the warehouse,
Herr Kommandant.
190
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
I thought it would
be a very good idea.
191
00:08:16,496 --> 00:08:19,373
Sergeant Hans Schultz,
serial number 34789.
192
00:08:19,415 --> 00:08:20,374
Very well, Schultz.
193
00:08:20,416 --> 00:08:21,501
Dummkopf!
194
00:08:21,584 --> 00:08:23,252
No one is allowed
in there!
195
00:08:23,336 --> 00:08:25,254
My orders exactly,
Herr General.
196
00:08:25,338 --> 00:08:27,423
Colonel Hogan,
take your prisoners
197
00:08:27,465 --> 00:08:29,425
back to the barracks
immediately.
198
00:08:29,509 --> 00:08:30,301
All right, fellas.
199
00:08:33,137 --> 00:08:34,388
Thank you, Colonel.
200
00:08:34,430 --> 00:08:35,807
I knew it wasn't right.
201
00:08:35,890 --> 00:08:38,267
At least someone around here
is making sense.
202
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
We could saw through
some of these floorboards.
203
00:08:48,986 --> 00:08:51,781
Then when all the generals
get on the stand... boom!
204
00:08:51,864 --> 00:08:53,449
LeBeau, you've got an evil mind.
205
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
Oh, you're just saying that.
206
00:08:54,951 --> 00:08:56,577
That wouldn't solve
our problem.
207
00:08:56,619 --> 00:08:58,496
We've still got to grab
one of those bombs.
208
00:08:58,579 --> 00:08:59,872
Any plans?
209
00:08:59,956 --> 00:09:01,332
Not the
foggiest.
210
00:09:01,415 --> 00:09:03,376
Hold the phone.
211
00:09:03,459 --> 00:09:05,962
You just said
the magic word.
212
00:09:06,045 --> 00:09:07,088
I did?
213
00:09:07,129 --> 00:09:08,214
The plans,
the blueprints.
214
00:09:08,297 --> 00:09:09,674
Burkhalter put them
in Klink's safe.
215
00:09:09,757 --> 00:09:11,634
Having them'd be better
than having the bomb.
216
00:09:11,676 --> 00:09:13,219
Klink's safe's no problem, sir.
217
00:09:13,302 --> 00:09:14,804
I'll have them out
in half a tick.
218
00:09:14,846 --> 00:09:15,847
Not so fast.
219
00:09:15,930 --> 00:09:17,390
Klink had
the lock changed.
220
00:09:17,473 --> 00:09:18,474
T's dodgy.
221
00:09:18,516 --> 00:09:19,767
We'll just have
to go to the colonel
222
00:09:19,809 --> 00:09:21,143
and have him show us
the combination.
223
00:09:21,185 --> 00:09:22,270
Just like that?
224
00:09:22,311 --> 00:09:23,896
Why not?
Under the circumstances,
225
00:09:23,980 --> 00:09:25,523
it's the least
he can do for us.
226
00:09:25,606 --> 00:09:26,315
Come on, Newkirk.
227
00:09:28,484 --> 00:09:30,778
So you want me to keep
your watch here for you.
228
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
Why, Hogan?
229
00:09:32,154 --> 00:09:33,489
Can't we just say
as a favor, sir,
230
00:09:33,573 --> 00:09:34,115
and let it go
at that?
231
00:09:34,532 --> 00:09:35,491
No, we can't.
232
00:09:35,575 --> 00:09:36,659
Now, what's this
all about?
233
00:09:36,742 --> 00:09:38,619
Oh, I'd rather have
my tongue cut out
234
00:09:38,661 --> 00:09:39,954
than have to admit it,
235
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
but, well,
I'm afraid there's a...
236
00:09:41,706 --> 00:09:43,833
there's a thief
among us in the barracks.
237
00:09:43,916 --> 00:09:45,876
A thief?
238
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
One of your men?
239
00:09:47,712 --> 00:09:49,422
Yeah, for the very first time
240
00:09:49,505 --> 00:09:51,966
I... I don't think
we deserve to win the war.
241
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
But stealing?
242
00:09:54,343 --> 00:09:56,679
Hogan, are you certain?
243
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
Yesterday the pegs
from our cribbage board,
244
00:09:59,056 --> 00:10:01,726
before that, Carter's
soap carving of Rin Tin Tin,
245
00:10:01,809 --> 00:10:04,854
and just this morning a pair
of socks and our pet mouse.
246
00:10:04,937 --> 00:10:06,397
But those are trifles.
247
00:10:06,480 --> 00:10:08,357
Trifles to you, sir,
but remember,
248
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
we're men
who have nothing.
249
00:10:09,942 --> 00:10:11,277
They're treasures to us.
250
00:10:11,360 --> 00:10:13,362
That mouse was
awfully good company.
251
00:10:13,404 --> 00:10:15,114
And, sir, I just
have a feeling
252
00:10:15,197 --> 00:10:16,866
that watch is
going to be next.
253
00:10:16,949 --> 00:10:18,117
It's priceless to me.
254
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
It was given to me by
my dear old grandmother.
255
00:10:20,870 --> 00:10:22,705
She bought it
with her egg money.
256
00:10:22,788 --> 00:10:24,999
All right,
I'll keep it for you.
257
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
Isn't there a more
secure place, sir?
258
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
Oh, come now.
259
00:10:28,627 --> 00:10:30,880
You don't expect me
to keep it in my safe?
260
00:10:30,963 --> 00:10:32,214
That would be perfect.
261
00:10:32,298 --> 00:10:33,507
Then I could sleep.
262
00:10:33,549 --> 00:10:35,092
Not for me, sir,
for Granny.
263
00:10:35,176 --> 00:10:36,761
Just until
the thief is found.
264
00:10:36,844 --> 00:10:38,179
That's quite impossible.
265
00:10:38,220 --> 00:10:40,389
The safe is for
official business only.
266
00:10:40,431 --> 00:10:43,184
Yeah, I...
I understand, sir.
267
00:10:45,436 --> 00:10:46,729
You take it.
268
00:10:46,771 --> 00:10:47,980
I'd rather you have it
269
00:10:48,064 --> 00:10:49,648
than some contemptible
sneak thief.
270
00:10:49,732 --> 00:10:51,859
It's a gift...
It's yours.
271
00:10:51,901 --> 00:10:53,361
Why, thank you, Hogan.
272
00:10:53,402 --> 00:10:55,404
You're welcome.
273
00:10:55,488 --> 00:10:57,656
I'll just put it in my safe.
274
00:10:58,657 --> 00:10:59,742
Wise move, sir.
275
00:10:59,825 --> 00:11:00,910
Uh-uh... wait, wait, wait.
276
00:11:00,951 --> 00:11:02,203
You stay right there.
277
00:11:02,244 --> 00:11:03,996
A little more
to the right.
278
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
That's it... hold it.
279
00:11:16,258 --> 00:11:16,926
Nine.
280
00:11:20,137 --> 00:11:21,347
Forty-one.
281
00:11:24,475 --> 00:11:25,434
Fifty-eight.
282
00:11:28,979 --> 00:11:30,523
And seven.
283
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
Now, Hogan, is there anything
I can do for you, hmm?
284
00:11:38,197 --> 00:11:40,783
No, sir, you've done more
than enough, believe me.
285
00:11:40,825 --> 00:11:41,867
Just one thing, sir.
286
00:11:41,951 --> 00:11:43,452
We've done a little
landscaping outside.
287
00:11:43,494 --> 00:11:44,703
Would you
like to inspect it?
288
00:11:44,787 --> 00:11:45,830
I'm much
too busy, please.
289
00:11:45,913 --> 00:11:46,872
Well, sir, it'll just
take a minute.
290
00:11:46,956 --> 00:11:47,915
I know you
want everything
291
00:11:47,957 --> 00:11:49,208
to look right
for the visitors.
292
00:11:49,291 --> 00:11:50,793
Well, if it'll
just take a minute.
293
00:11:50,835 --> 00:11:51,710
Okay.
294
00:11:58,926 --> 00:12:01,971
Yeah, we rearranged these
rocks, sir, and painted them.
295
00:12:02,012 --> 00:12:03,013
It's very nice.
296
00:12:03,097 --> 00:12:04,473
Yeah, we wanted
to plant some flowers,
297
00:12:04,557 --> 00:12:05,599
spell out "Klink"
in marigolds,
298
00:12:05,641 --> 00:12:06,475
but there wasn't time.
299
00:12:06,517 --> 00:12:07,476
It's fine like it is.
300
00:12:07,518 --> 00:12:08,853
The real change is
over by the flagpole.
301
00:12:08,936 --> 00:12:10,104
If you'll
just come with me.
302
00:12:10,145 --> 00:12:11,564
I can't... I have to call
General Burkhalter.
303
00:12:11,647 --> 00:12:12,523
No, no, sir!
304
00:12:12,606 --> 00:12:13,482
It'll have to wait.
305
00:12:13,566 --> 00:12:14,275
Colonel, Colonel!
306
00:12:20,155 --> 00:12:22,074
Well,
Colonel Hogan?
307
00:12:30,249 --> 00:12:31,834
Well, Hogan...
308
00:12:31,876 --> 00:12:34,003
what's this man
doing here?
309
00:12:34,086 --> 00:12:36,130
I think it's
quite obvious, sir.
310
00:12:36,171 --> 00:12:37,548
No question about it:
311
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
This man came to steal.
312
00:12:39,008 --> 00:12:40,301
He was after my watch.
313
00:12:40,342 --> 00:12:42,303
You mean
my watch.
314
00:12:42,344 --> 00:12:43,929
So you're
the barracks thief, huh?
315
00:12:44,013 --> 00:12:46,098
Shame, Newkirk,
for shame.
316
00:12:46,181 --> 00:12:47,850
I should have that watch.
317
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
My mum promised
she'd get me a watch
318
00:12:50,144 --> 00:12:52,187
when I enlisted,
and she never did.
319
00:12:52,229 --> 00:12:54,607
Why should you have
a watch and not me?
320
00:12:54,690 --> 00:12:55,983
I should have
that watch...
321
00:12:56,025 --> 00:12:57,443
I was promised.
322
00:12:59,445 --> 00:13:00,863
I'm sure your
trained mind
323
00:13:00,946 --> 00:13:02,364
has already
diagnosed this, sir.
324
00:13:02,448 --> 00:13:04,783
A man with shaky moral
values to begin with,
325
00:13:04,867 --> 00:13:06,201
then the long
confinement.
326
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
No question...
327
00:13:07,620 --> 00:13:10,247
Mental aberration,
acute kleptomania.
328
00:13:10,331 --> 00:13:11,498
My thoughts exactly.
329
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
I should see to it
personally.
330
00:13:13,167 --> 00:13:14,418
If I might
suggest, Colonel,
331
00:13:14,501 --> 00:13:15,711
leave his punishment
to me.
332
00:13:15,794 --> 00:13:16,712
Why should you?
333
00:13:16,795 --> 00:13:17,713
I don't understand...
334
00:13:17,755 --> 00:13:18,964
Putting it
bluntly, sir,
335
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
you'd be far
too lenient.
336
00:13:20,716 --> 00:13:22,134
You're too
forgiving a man...
337
00:13:22,217 --> 00:13:23,385
Too compassionate.
338
00:13:23,427 --> 00:13:25,679
This man has committed
a very serious crime.
339
00:13:25,721 --> 00:13:27,181
No question about it,
340
00:13:27,222 --> 00:13:28,807
he broke into
your office, sir...
341
00:13:28,891 --> 00:13:30,893
The commandant's
office.
342
00:13:33,228 --> 00:13:35,272
Come, Newkirk.
343
00:13:35,356 --> 00:13:36,648
Don't let him
take me, sir!
344
00:13:36,732 --> 00:13:38,025
Don't let him
take me, please...
345
00:13:38,067 --> 00:13:39,068
Now stop that!
346
00:13:39,109 --> 00:13:40,069
You know
my decision;
347
00:13:40,110 --> 00:13:41,195
you go
with the colonel.
348
00:13:41,403 --> 00:13:41,904
Newkirk!
349
00:13:43,822 --> 00:13:45,866
Say good-bye to
the nice colonel.
350
00:13:45,908 --> 00:13:48,410
Good-bye, nice colonel.
351
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
Newkirk...
352
00:13:50,829 --> 00:13:52,915
Your mom promised
you this, too?
353
00:13:55,042 --> 00:13:55,918
Sorry, sir.
354
00:14:02,216 --> 00:14:03,759
Well, we did
all we could.
355
00:14:03,801 --> 00:14:05,135
Can't win
'em all.
356
00:14:05,219 --> 00:14:07,054
Yeah, but this
is a big one.
357
00:14:07,096 --> 00:14:09,306
This could lose us
the whole ball game.
358
00:14:09,390 --> 00:14:11,433
Well, the test isn't
until this afternoon.
359
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
I have an idea, Colonel.
360
00:14:13,644 --> 00:14:15,229
You know,
we could radio London
361
00:14:15,270 --> 00:14:17,356
and ask them to send
some bombers over
362
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
and just clobber
that warehouse.
363
00:14:19,108 --> 00:14:22,027
One little detail,
our barracks...
364
00:14:22,111 --> 00:14:24,363
They're right next
to the warehouse.
365
00:14:24,446 --> 00:14:27,157
Well, we could ask them
to be extra careful.
366
00:14:27,241 --> 00:14:29,076
That would help.
367
00:14:29,118 --> 00:14:30,452
Well, at least
somebody's happy.
368
00:14:31,620 --> 00:14:32,538
What's up?
369
00:14:32,621 --> 00:14:34,665
Why shouldn't
he be happy?
370
00:14:34,748 --> 00:14:36,625
He's got a reason.
371
00:14:36,667 --> 00:14:39,878
He's also got something else...
The blueprints.
372
00:14:39,962 --> 00:14:42,131
LeBeau, can you make up
a roll of paper like that?
373
00:14:42,172 --> 00:14:43,423
Right, Colonel.
374
00:14:43,465 --> 00:14:45,592
Good... Newkirk, get
your camera ready.
375
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
Colonel, you can't steal
those blueprints
376
00:14:47,511 --> 00:14:49,304
out of Klink's hand
in broad daylight.
377
00:14:49,429 --> 00:14:51,265
I wouldn't do a
thing like that.
378
00:14:51,306 --> 00:14:52,641
Stealing's a no-no...
Ask Newkirk.
379
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
We're just going to
make a little swap.
380
00:14:55,644 --> 00:14:57,354
I want them
absolutely straight!
381
00:14:57,437 --> 00:14:59,439
You understand?
Absolutely straight!
382
00:14:59,481 --> 00:15:01,900
And I want every one
of those chairs to shine.
383
00:15:01,984 --> 00:15:03,235
Glad we caught
you, sir.
384
00:15:03,318 --> 00:15:04,862
All right,
over there, LeBeau, huh?
385
00:15:04,945 --> 00:15:06,697
I want you
to sign this, sir.
386
00:15:06,780 --> 00:15:07,781
It's authorization
for us
387
00:15:07,823 --> 00:15:08,782
to discipline
Newkirk.
388
00:15:08,824 --> 00:15:09,825
Very well, very well.
389
00:15:09,908 --> 00:15:10,993
Finally
decided on
390
00:15:11,034 --> 00:15:12,369
an appropriate
punishment for him.
391
00:15:12,452 --> 00:15:14,204
Mm-hmm, mm-hmm.
392
00:15:14,288 --> 00:15:15,831
Wait a minute,
it says here
393
00:15:15,914 --> 00:15:17,499
that you're going
to shoot him.
394
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
Yes, sir...
At dawn tomorrow.
395
00:15:19,001 --> 00:15:20,294
Don't forget
your middle initial.
396
00:15:20,335 --> 00:15:22,337
You can't shoot
your own man!
397
00:15:22,421 --> 00:15:24,256
We can shoot him,
but you can't.
398
00:15:24,339 --> 00:15:26,300
Why can you do
something we can't do?
399
00:15:26,341 --> 00:15:27,175
But, Colonel Hogan...
400
00:15:27,259 --> 00:15:28,635
Well, I mean,
if you were
401
00:15:28,677 --> 00:15:30,053
in an American
prisoner-of-war camp
402
00:15:30,137 --> 00:15:32,472
and another German wanted
to shoot you, we'd let him.
403
00:15:32,514 --> 00:15:33,432
But that's different.
404
00:15:33,515 --> 00:15:34,641
We'll pay for
the bullets.
405
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
We got money
in our welfare fund.
406
00:15:36,643 --> 00:15:38,770
No, no shooting him...
You can't do that.
407
00:15:38,854 --> 00:15:40,355
I knew you'd be
too lenient.
408
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
All right... I'll think
of something else.
409
00:15:42,357 --> 00:15:43,734
All right,
fellas!
410
00:15:43,817 --> 00:15:45,527
Kinch,
come on!
411
00:15:45,569 --> 00:15:46,528
Right, Colonel.
412
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
Let's make
this place shine!
413
00:15:55,078 --> 00:15:56,997
That's awful.
414
00:15:57,039 --> 00:15:59,207
What a terrible officer.
415
00:15:59,249 --> 00:16:01,543
He's even worse
than our own...
416
00:16:11,094 --> 00:16:12,220
And hurry it up,
Newkirk.
417
00:16:12,304 --> 00:16:13,639
We got to get
those plans back fast.
418
00:16:42,668 --> 00:16:43,669
Oh, uh, Colonel?
419
00:16:45,921 --> 00:16:48,590
We changed
Newkirk's punishment
420
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
to solitary
confinement.
421
00:16:51,093 --> 00:16:52,094
Ah, good, good, good.
422
00:16:52,177 --> 00:16:53,261
Would you
sign these?
423
00:16:53,303 --> 00:16:54,262
Mm-hmm.
424
00:16:54,304 --> 00:16:55,138
Thank you.
425
00:16:56,932 --> 00:16:58,683
Uh, Schultz, your button.
426
00:16:58,767 --> 00:17:00,602
Oh, boy...
427
00:17:00,644 --> 00:17:02,646
You want to look neat
when they arrive.
428
00:17:02,729 --> 00:17:04,231
Thank you.
429
00:17:04,272 --> 00:17:05,107
Yeah...
430
00:17:07,275 --> 00:17:09,611
There... Good.
431
00:17:09,694 --> 00:17:11,613
Did you sign all
three copies, sir?
432
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
Three times, mm-hmm. Okay.
433
00:17:13,031 --> 00:17:14,991
Ah! There's the general now.
434
00:17:15,242 --> 00:17:15,951
Good.
435
00:17:15,992 --> 00:17:17,619
All right, Kinch.
436
00:17:17,702 --> 00:17:18,703
Let's keep it tidy.
437
00:17:20,372 --> 00:17:22,541
There you go...
438
00:17:22,624 --> 00:17:22,666
Halt!
439
00:17:27,796 --> 00:17:29,256
Yeah, I'll take it.
440
00:17:29,297 --> 00:17:32,092
No, no, no, no,
allow me.
441
00:17:32,134 --> 00:17:35,303
You did me a favor;
I do you a favor.
442
00:17:36,721 --> 00:17:38,765
Yeah...
Good, Schultz.
443
00:17:44,312 --> 00:17:46,022
I'll have
that film developed
444
00:17:46,106 --> 00:17:47,524
in about ten minutes.
445
00:17:47,607 --> 00:17:49,693
Just don't let any light
in here, right?
446
00:17:49,776 --> 00:17:51,027
Right.
447
00:17:51,111 --> 00:17:53,071
All right, Kinch,
contact the Underground.
448
00:17:53,155 --> 00:17:55,323
We want that film
in London just as fast...
449
00:17:55,407 --> 00:17:56,283
Hold it.
450
00:17:59,327 --> 00:18:01,329
Ah, gentlemen, relaxing?
451
00:18:01,371 --> 00:18:02,998
Uh, yes, sir,
just relaxing.
452
00:18:03,039 --> 00:18:05,792
You've earned it,
you've worked very hard.
453
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
I have never seen
the camp look any better.
454
00:18:08,211 --> 00:18:08,295
Thank you, sir.
455
00:18:09,838 --> 00:18:12,507
Uh, Colonel Hogan...
456
00:18:12,549 --> 00:18:14,676
the other prisoner, Corporal
Newkirk, where is he?
457
00:18:14,718 --> 00:18:17,512
Newkirk?
Um...
458
00:18:17,554 --> 00:18:19,014
He's in there,
solitary confinement.
459
00:18:19,055 --> 00:18:20,974
Like I said,
he's coming along fine,
460
00:18:21,016 --> 00:18:22,392
but we thought it best.
461
00:18:22,475 --> 00:18:24,978
You're probably
right... poor man.
462
00:18:25,020 --> 00:18:27,189
On the other hand,
a day like this,
463
00:18:27,272 --> 00:18:29,691
I revoke all
punishment.
464
00:18:29,774 --> 00:18:31,026
We will
give everyone
465
00:18:31,067 --> 00:18:33,695
a good reason
to celebrate.
466
00:18:36,907 --> 00:18:39,367
You can come out now,
all is forgiven.
467
00:18:41,828 --> 00:18:43,997
What are you doing?
468
00:18:44,039 --> 00:18:46,041
I'm just rinsing out
some socks, sir.
469
00:18:46,374 --> 00:18:48,209
Oh...
470
00:18:48,293 --> 00:18:50,337
Well, all your privileges
have been restored.
471
00:18:52,172 --> 00:18:53,840
You see, gentlemen,
472
00:18:53,882 --> 00:18:56,801
when you're
all nice to me,
473
00:18:56,885 --> 00:18:58,803
I can be nice to you.
474
00:19:21,993 --> 00:19:24,579
Camera crews
have their instructions?
475
00:19:24,621 --> 00:19:25,664
Of course,
Herr General.
476
00:19:25,747 --> 00:19:26,915
They will all
take positions
477
00:19:26,956 --> 00:19:28,750
in a big circle
around the target area
478
00:19:28,792 --> 00:19:31,378
and we shall get films of
the test from every angle.
479
00:19:31,419 --> 00:19:32,462
And you are sure
480
00:19:32,545 --> 00:19:34,422
all radios
have been removed
481
00:19:34,464 --> 00:19:35,423
from the vehicles?
482
00:19:35,465 --> 00:19:36,424
Yes, sir.
483
00:19:36,466 --> 00:19:38,426
And may I say
how pleased I am
484
00:19:38,510 --> 00:19:40,220
to have had such
an important part
485
00:19:40,261 --> 00:19:41,513
in this
very big event?
486
00:19:41,596 --> 00:19:45,350
Well... it's a great
day for the Irish.
487
00:19:45,433 --> 00:19:47,811
Yeah, I feel like I'm
walking up a gangplank
488
00:19:47,894 --> 00:19:50,063
and there's no ship.
489
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Well, we can always
say we tried.
490
00:19:52,148 --> 00:19:53,608
Came darn close.
491
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
There's just one hope:
492
00:19:55,110 --> 00:19:57,904
We can only pray
those bombs don't work.
493
00:19:57,946 --> 00:20:00,156
Or maybe we can pray
they do work.
494
00:20:00,240 --> 00:20:01,950
You want
them to work?
495
00:20:02,075 --> 00:20:03,618
I can't
believe it...
496
00:20:03,660 --> 00:20:05,954
our own colonel,
a traitor!
497
00:20:06,037 --> 00:20:09,416
Relax, Carter, I'm still
one of the good guys.
498
00:20:09,457 --> 00:20:12,085
Maybe we've been going
at this thing all wrong.
499
00:20:12,127 --> 00:20:13,712
It's impossible
to get the plans
500
00:20:13,795 --> 00:20:15,296
and the secret
to the bomb,
501
00:20:15,380 --> 00:20:17,465
so instead let's just
discredit it.
502
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
Oh, discredit it?
503
00:20:18,925 --> 00:20:19,968
Yeah.
504
00:20:20,093 --> 00:20:21,636
Go over
to the supply shack,
505
00:20:21,719 --> 00:20:22,971
get an armful
of walkie-talkies.
506
00:20:23,012 --> 00:20:23,096
Right, Colonel.
507
00:20:24,973 --> 00:20:28,643
They may have the hawk,
but we're going to give them
508
00:20:28,685 --> 00:20:30,770
a whole new mess of chickens
to shoot at.
509
00:21:16,566 --> 00:21:19,861
Gentlemen, we are ready.
510
00:21:19,944 --> 00:21:23,948
Our target is that small
building out there.
511
00:21:24,032 --> 00:21:28,203
From here, those wires
go to the target,
512
00:21:28,244 --> 00:21:31,664
turn on the radio transmitter
inside that building.
513
00:21:31,706 --> 00:21:33,833
The bombing plane is in position
514
00:21:33,875 --> 00:21:37,045
and will drop the bombs
at ten-second intervals
515
00:21:37,086 --> 00:21:40,506
in exactly... 30 seconds.
516
00:21:42,634 --> 00:21:45,136
Now, gentlemen, keep
your eyes on the target.
517
00:21:45,220 --> 00:21:47,555
I think you'll find
it most interesting.
518
00:21:47,597 --> 00:21:49,724
Turn on
the target transmitter.
519
00:21:49,807 --> 00:21:51,226
Turn on the
target transmitter.
520
00:22:20,755 --> 00:22:22,590
Target time is...
521
00:22:37,105 --> 00:22:38,106
Something has
gone wrong!
522
00:22:38,189 --> 00:22:39,732
We've got
to tell that plane
523
00:22:39,774 --> 00:22:41,526
not to drop
any more bombs.
524
00:22:49,033 --> 00:22:52,995
Luftwaffe X10, Luftwaffe X10,
no more bombs!
525
00:22:53,079 --> 00:22:54,288
No more!
526
00:22:54,330 --> 00:22:55,373
Klink!
527
00:22:55,456 --> 00:22:57,333
No, not the radio!
528
00:22:57,417 --> 00:23:00,503
But I have to tell
the planes, I...
529
00:23:15,351 --> 00:23:16,811
Oh, Colonel, don't
worry about a thing.
530
00:23:16,853 --> 00:23:18,229
We'll have it cleaned up
in no time at all.
531
00:23:18,312 --> 00:23:19,856
All right, work detail.
Right, sir.
532
00:23:19,939 --> 00:23:21,524
Boy, they sure
aren't making cars
533
00:23:21,607 --> 00:23:23,317
like they used to, huh?
534
00:23:30,324 --> 00:23:31,451
Good news, Colonel.
535
00:23:31,492 --> 00:23:33,369
Newkirk has snapped
out of it completely,
536
00:23:33,453 --> 00:23:36,330
so now I can wear my
watch again, I'd like it back.
537
00:23:36,414 --> 00:23:37,665
You couldn't
wear it anyway;
538
00:23:37,749 --> 00:23:39,292
it would look
like a bribe.
539
00:23:39,333 --> 00:23:40,543
Who cares?
540
00:23:40,626 --> 00:23:42,420
Remarkable recovery, sir.
541
00:23:42,503 --> 00:23:44,172
Replaced the cribbage pegs,
542
00:23:44,213 --> 00:23:46,048
gave Carter back
his soap carving.
543
00:23:46,132 --> 00:23:48,050
He even gave us back
our pet mouse.
544
00:23:48,134 --> 00:23:49,343
Here.
545
00:23:49,427 --> 00:23:50,970
It certainly is
a happy day.
546
00:23:54,390 --> 00:23:55,641
Colonel Klink
speaking.
547
00:23:55,683 --> 00:23:58,311
Oh, yes, General...
548
00:23:58,352 --> 00:24:00,188
a complete failure,
yes.
549
00:24:00,229 --> 00:24:03,274
You've canceled
all further development?
550
00:24:03,357 --> 00:24:05,401
Mm-hmm.
Oh, yes, sir,
551
00:24:05,485 --> 00:24:08,571
I have a copy of the
damage list right here.
552
00:24:08,738 --> 00:24:10,031
Mm-hmm.
553
00:24:10,114 --> 00:24:10,281
Mm-hmm.
554
00:24:11,782 --> 00:24:13,659
Mm-hmm.
555
00:24:13,701 --> 00:24:15,661
I left out something?
556
00:24:15,703 --> 00:24:17,830
Your command car?
557
00:24:20,708 --> 00:24:22,210
General,
that would take
558
00:24:22,251 --> 00:24:22,335
a long time
on a colonel's pay.
559
00:24:24,545 --> 00:24:27,798
Hello? Hello?!
560
00:24:29,508 --> 00:24:30,927
What did happen
yesterday, sir?
561
00:24:31,010 --> 00:24:32,637
Was that an American
bomber attack?
562
00:24:32,720 --> 00:24:34,555
I didn't know
they came this far.
563
00:24:34,597 --> 00:24:38,100
No, it wasn't
an American attack, it was...
564
00:24:38,184 --> 00:24:39,602
No, it wasn't!
565
00:24:39,685 --> 00:24:41,145
Oh.
566
00:24:41,229 --> 00:24:42,355
Thanks for
keeping the watch.
567
00:24:44,565 --> 00:24:46,234
Ticktock, ticktock, ticktock.
38986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.