All language subtitles for Hogans Heroes S05E06 The Kommandant Dies at Dawn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,097 --> 00:00:56,598 It's going to snow again. 2 00:00:56,640 --> 00:00:59,851 The weather is getting a little nippy. 3 00:00:59,893 --> 00:01:01,853 Yes, good thing the mail arrived. 4 00:01:01,895 --> 00:01:04,356 Why? Are you expecting any warm clothing? 5 00:01:04,398 --> 00:01:05,565 No, I use the letters 6 00:01:05,607 --> 00:01:07,484 to cover the holes in my underwear. 7 00:01:07,526 --> 00:01:09,361 I could use a few letters myself. 8 00:01:09,403 --> 00:01:10,821 Yeah, in your case, Schultz, 9 00:01:10,821 --> 00:01:13,323 you'd need the New York Times, Sunday edition. 10 00:01:13,365 --> 00:01:14,992 Gentlemen. 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,995 Gentlemen, what is your pleasure? 12 00:01:18,036 --> 00:01:20,539 Okay, fellows, time for an eggplant break. 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,749 Nein, nein, nein, nein, nein, nein. 14 00:01:22,791 --> 00:01:23,750 Verboten. 15 00:01:23,792 --> 00:01:25,419 It's against regulation. 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,462 But Schultz, if you don't let him in, 17 00:01:27,504 --> 00:01:29,006 we can't buy his vegetables. 18 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 And if we don't buy his vegetables, 19 00:01:30,966 --> 00:01:32,801 he doesn't buy from the farmers. 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,221 The farmer has no one to sell to, he stops planting crops. 21 00:01:36,263 --> 00:01:37,973 Without crops, there's no food. 22 00:01:38,015 --> 00:01:39,933 And without food, the army starves. 23 00:01:40,017 --> 00:01:41,852 You see, Schultz, 24 00:01:41,893 --> 00:01:43,478 if you don't let him in the front gate, 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,688 you're going to blow World War II. 26 00:01:44,730 --> 00:01:46,189 All right. 27 00:01:47,482 --> 00:01:48,442 Ah, that's it. 28 00:01:48,483 --> 00:01:49,484 You're a good old boy. 29 00:01:50,694 --> 00:01:51,778 Hey, you're a good one. 30 00:01:51,987 --> 00:01:52,988 Here we go. 31 00:01:53,029 --> 00:01:53,989 Come on. 32 00:01:54,030 --> 00:01:55,282 Come on in, then. 33 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 We'll help you. 34 00:01:56,575 --> 00:02:00,078 It's cucumbers, tomatoes... 35 00:02:02,330 --> 00:02:04,791 I'll have a tomato. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 I'll take two tomatoes. 37 00:02:06,710 --> 00:02:07,878 Yes, certainly, yes. 38 00:02:07,919 --> 00:02:09,296 Um... 39 00:02:09,337 --> 00:02:12,674 Cucumbers, tomatoes... 40 00:02:12,716 --> 00:02:14,217 Oh, I'll have this cucumber. 41 00:02:14,301 --> 00:02:15,635 Carter, that's a little small. 42 00:02:15,677 --> 00:02:16,678 Here, take the big one. 43 00:02:16,720 --> 00:02:17,763 I'll take the little one. 44 00:02:17,804 --> 00:02:18,847 Oh no, it's fine, sir. 45 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Carter, I think I'd better have that cucumber. 46 00:02:20,932 --> 00:02:22,350 Oh, no, sir, you take the big one. 47 00:02:22,392 --> 00:02:23,351 But Carter... 48 00:02:23,393 --> 00:02:24,728 This is fine... 49 00:02:24,728 --> 00:02:25,812 What kind of crazy cucumb... 50 00:02:28,815 --> 00:02:31,109 I told you I should have this one. 51 00:02:31,234 --> 00:02:33,236 Some celery... 52 00:02:33,236 --> 00:02:35,280 Production figures for the Luftwaffe. 53 00:02:35,322 --> 00:02:36,448 Some cucumber. 54 00:02:36,490 --> 00:02:38,992 Get this to the underground after roll call. 55 00:02:39,034 --> 00:02:39,743 Right, Colonel. 56 00:02:41,995 --> 00:02:43,455 Schultz! 57 00:02:43,705 --> 00:02:45,582 Schultz! 58 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 What is going on here? 59 00:02:46,875 --> 00:02:48,084 Herr Kommandant, 60 00:02:48,084 --> 00:02:50,253 we are saving the German army from starvation. 61 00:02:50,295 --> 00:02:51,296 What? 62 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 You see, Herr Kommandant, 63 00:02:52,506 --> 00:02:54,549 if the prisoners do not buy from this man, 64 00:02:54,591 --> 00:02:56,760 this man is not going to buy from the farmers, 65 00:02:56,801 --> 00:02:58,929 the farmers are not going to do any planting, 66 00:02:58,970 --> 00:03:00,430 and if the farmers do not do any... 67 00:03:00,722 --> 00:03:01,681 Schultz! 68 00:03:01,723 --> 00:03:03,266 Throw that peddler out. 69 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Jawohl, Herr Kommandant. 70 00:03:06,728 --> 00:03:08,688 Ich geh schon, ich geh schon. 71 00:03:08,730 --> 00:03:09,773 Geh schon. 72 00:03:09,814 --> 00:03:12,234 No one goes in and out of here today 73 00:03:12,275 --> 00:03:13,568 without my permission. 74 00:03:13,610 --> 00:03:15,904 Sounds like we're going to have company. 75 00:03:15,946 --> 00:03:18,740 Is it Two-Ton Herman or the little sign painter? 76 00:03:18,782 --> 00:03:22,285 Hogan, it is not the Führer or Marshal Göring. 77 00:03:22,285 --> 00:03:25,205 Don't tell me it's Himmler with the laughing face. 78 00:03:25,247 --> 00:03:26,498 We are honored tomorrow 79 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 by the presence of Field Marshal Kesselring. 80 00:03:28,750 --> 00:03:31,127 He's coming through here on his way to Berchtesgaden. 81 00:03:40,595 --> 00:03:42,472 Ah, Major Feldkamp, very good to see you. 82 00:03:42,472 --> 00:03:44,140 Klink, what are these prisoners doing 83 00:03:44,182 --> 00:03:45,141 here at the gate? 84 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 Oh, they're here on a work detail. 85 00:03:46,810 --> 00:03:48,270 You see, it's the maid's day off 86 00:03:48,311 --> 00:03:50,480 and we thought with the field marshal coming... 87 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 Are there any other state secrets 88 00:03:52,065 --> 00:03:53,984 that you think the prisoners should have? 89 00:03:54,025 --> 00:03:55,652 Major Feldkamp, I assure you... 90 00:03:55,652 --> 00:03:57,320 Why don't you give them the plans 91 00:03:57,320 --> 00:03:59,155 of the Normandy fortification, hmm? 92 00:03:59,197 --> 00:04:01,449 Thanks, anyway, Major, but we already have those. 93 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 Hogan! 94 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 Confine these prisoners to barracks 95 00:04:05,203 --> 00:04:06,162 and double the guards. 96 00:04:06,204 --> 00:04:08,081 Confine these prisoners to barracks 97 00:04:08,123 --> 00:04:09,374 and double the guards. 98 00:04:09,416 --> 00:04:11,001 I confine you to the barracks 99 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 and I double the guards. 100 00:04:12,460 --> 00:04:13,294 Raus! 101 00:04:19,175 --> 00:04:21,136 How do I get this to the underground now? 102 00:04:21,177 --> 00:04:22,721 I suggest you consult with the chaplain. 103 00:04:36,151 --> 00:04:37,610 I got an idea. 104 00:04:38,862 --> 00:04:40,655 We sneak into Klink's quarters. 105 00:04:40,697 --> 00:04:41,990 Now, we got the figures 106 00:04:42,032 --> 00:04:43,742 on the Luftwaffe's production. 107 00:04:43,783 --> 00:04:45,660 We slip it into his bathing suit 108 00:04:45,702 --> 00:04:46,870 and we very carefully 109 00:04:46,870 --> 00:04:48,413 sort of cut the drawstring. 110 00:04:48,455 --> 00:04:50,123 Then when he goes for a swim 111 00:04:50,165 --> 00:04:51,624 and he dives in the water, 112 00:04:51,666 --> 00:04:54,294 the drawstring breaks, his trunks float away, 113 00:04:54,335 --> 00:04:57,756 and we've got another underground agent waiting downstream. 114 00:04:57,797 --> 00:04:59,716 You have gone crackers. 115 00:04:59,758 --> 00:05:02,010 Well, I just wanted to see 116 00:05:02,052 --> 00:05:05,180 if anybody was paying attention. 117 00:05:05,221 --> 00:05:06,514 I'm almost desperate enough 118 00:05:06,598 --> 00:05:07,724 to go with the plan. 119 00:05:07,766 --> 00:05:09,058 I say we slip the message 120 00:05:09,100 --> 00:05:10,727 into one of the dog's collars, 121 00:05:10,727 --> 00:05:12,937 round up some fleas, put them on the dog. 122 00:05:12,979 --> 00:05:14,898 They'll send him to a veterinarian, 123 00:05:14,898 --> 00:05:17,776 and we have an agent waiting at the doctor's office. 124 00:05:17,817 --> 00:05:21,154 I think I liked the bathing suit plan better. 125 00:05:27,243 --> 00:05:29,412 Come back later, Schultz, we're busy. 126 00:05:29,412 --> 00:05:31,164 Just a moment, Colonel Hogan. 127 00:05:31,206 --> 00:05:33,708 I'm inviting your men to a cocktail party. 128 00:05:33,750 --> 00:05:36,044 Is that the bash for Field Marshal Kesselring? 129 00:05:36,085 --> 00:05:37,378 That's correct. 130 00:05:37,420 --> 00:05:40,256 What time you sending the car around for us, Schultzy? 131 00:05:40,298 --> 00:05:41,800 Boy, I hope it's not formal, 132 00:05:41,841 --> 00:05:43,927 because this is the only outfit I have. 133 00:05:43,927 --> 00:05:46,262 Don't worry about your outfit. 134 00:05:46,304 --> 00:05:49,474 You are all going to wear white jackets. 135 00:05:49,516 --> 00:05:51,309 What, the old busboy routine again? 136 00:05:51,392 --> 00:05:53,061 Well, you can tell Klink I'm out. 137 00:05:53,102 --> 00:05:55,480 And I'm not going to be a waiter again either. 138 00:05:55,522 --> 00:05:58,024 And you can get yourself another bartender. 139 00:05:58,066 --> 00:06:00,068 Oh, come on, you're going to spoil 140 00:06:00,109 --> 00:06:02,028 Kommandant Klink's whole evening. 141 00:06:02,070 --> 00:06:05,073 He planned a cocktail party for Marshal Kesselring 142 00:06:05,114 --> 00:06:07,450 in his quarters, and then a dinner party 143 00:06:07,450 --> 00:06:09,035 in town at the Hauserhof. 144 00:06:09,077 --> 00:06:10,036 If we don't get to go 145 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 to the dinner, Schultz, forget it. 146 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Oh, Colonel Hogan, please talk to the men. 147 00:06:14,290 --> 00:06:15,625 Now, wait a minute, fellows. 148 00:06:15,667 --> 00:06:17,377 You shouldn't let Colonel Klink down. 149 00:06:17,418 --> 00:06:19,754 After all, he's done a lot of nice things for us. 150 00:06:19,796 --> 00:06:20,880 Yeah, you're right. 151 00:06:20,922 --> 00:06:23,258 I haven't thanked him yet for my scurvy. 152 00:06:23,299 --> 00:06:24,676 How about you, LeBeau? 153 00:06:24,717 --> 00:06:27,971 Are you going to make those little hors d'oeuvres, eh? 154 00:06:28,012 --> 00:06:29,305 For the party? 155 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 Of course. 156 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Oh, good. 157 00:06:31,474 --> 00:06:33,643 And Klink will serve me breakfast in bed 158 00:06:33,685 --> 00:06:34,269 on Bastille Day. 159 00:06:34,310 --> 00:06:36,563 LeBeau! 160 00:06:36,604 --> 00:06:38,106 Turnabout's fair play. 161 00:06:38,147 --> 00:06:40,817 Please, Colonel Hogan, tell them. 162 00:06:40,817 --> 00:06:43,486 All right, Schultz, but in private. 163 00:06:43,528 --> 00:06:44,529 I hear nothing! 164 00:06:47,156 --> 00:06:49,617 Adolf Hitler wears clip-on bow ties. 165 00:06:49,659 --> 00:06:51,202 What did you say, Kinch? 166 00:06:51,244 --> 00:06:52,495 Just testing, Schultz. 167 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 This may be a way 168 00:06:59,961 --> 00:07:02,005 to get that paper to the underground. 169 00:07:02,046 --> 00:07:04,132 But we're not going to the Hauserhof. 170 00:07:04,173 --> 00:07:05,842 I know, but Klink is. 171 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 We could use him as the courier. 172 00:07:08,636 --> 00:07:10,805 But Major Feldkamp, I don't understand you. 173 00:07:10,847 --> 00:07:13,182 Why invite Colonel Hogan to a cocktail party? 174 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 I thought you were afraid of giving him secrets. 175 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 I thought it would be nice for a change 176 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 if we got some secrets from him. 177 00:07:20,231 --> 00:07:21,983 But we've never been able to before. 178 00:07:22,025 --> 00:07:24,861 A change of atmosphere, a few glasses of schnapps 179 00:07:24,861 --> 00:07:26,321 might loosen his tongue. 180 00:07:26,362 --> 00:07:28,698 Very clever... It's always loosened mine. 181 00:07:28,740 --> 00:07:30,033 Ja. 182 00:07:30,074 --> 00:07:32,076 We have all that in your bulging dossier. 183 00:07:32,118 --> 00:07:33,745 Well, that's not what I meant, I... 184 00:07:33,786 --> 00:07:36,372 Just see that Colonel Hogan is there. 185 00:07:36,414 --> 00:07:40,001 I've sent Sergeant Schultz with a personal invitation. 186 00:07:40,043 --> 00:07:42,045 Any idea how we can plant the paper on Klink? 187 00:07:42,086 --> 00:07:43,838 In his belt. 188 00:07:43,880 --> 00:07:45,048 That may be difficult. 189 00:07:45,048 --> 00:07:46,466 Not if we switch belts. 190 00:07:46,507 --> 00:07:49,552 Carter, you think you can duplicate Klink's belt? 191 00:07:49,552 --> 00:07:51,012 Oh, I don't have any leather. 192 00:07:51,054 --> 00:07:52,388 I used the last piece I had 193 00:07:52,388 --> 00:07:54,849 to make a carrying case for my Dear John letters. 194 00:07:54,891 --> 00:07:58,061 No problem, for Newkirk. 195 00:07:58,061 --> 00:08:00,772 Hey, uh, Schultz, got good news for you. 196 00:08:00,813 --> 00:08:01,773 Huh? 197 00:08:01,814 --> 00:08:03,024 I've got good news for you. 198 00:08:03,066 --> 00:08:04,859 Oh, they're going to serve at the party? 199 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 That's right. 200 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Thank you. 201 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 Thank you very much. 202 00:08:10,239 --> 00:08:11,324 Thank you very much. 203 00:08:11,365 --> 00:08:13,242 LeBEAU: What time shall we be there? 204 00:08:13,242 --> 00:08:14,243 What? 205 00:08:14,285 --> 00:08:15,453 What time shall we be there? 206 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 At 6:00. 207 00:08:16,621 --> 00:08:19,123 Yeah, well, tell Klink to start icing the champagne. 208 00:08:19,165 --> 00:08:20,750 Oh, that's wonderful, wonderful. 209 00:08:20,750 --> 00:08:23,252 Thank you from the bottom of Marshal Kesselring's heart. 210 00:08:24,921 --> 00:08:26,631 So long, Schultz. 211 00:08:26,672 --> 00:08:27,673 Ta-dah! 212 00:08:27,715 --> 00:08:28,424 No problem, Colonel. 213 00:08:28,758 --> 00:08:29,509 Great. 214 00:08:29,759 --> 00:08:31,260 Hey, hey! 215 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 Excuse me, did... 216 00:08:34,597 --> 00:08:37,266 did anybody see my belt? 217 00:08:37,308 --> 00:08:39,936 No, I was surprised when you came in without it, Schultz. 218 00:08:39,936 --> 00:08:42,730 But don't worry, we won't tell Klink you were out of uniform. 219 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 Thank you, Colonel Hogan. 220 00:08:44,565 --> 00:08:48,611 Funny, I could have sworn I was wearing it when I came in. 221 00:08:48,653 --> 00:08:50,613 Must have lost it, Schultz. 222 00:08:50,613 --> 00:08:52,114 Hey, just be grateful 223 00:08:52,114 --> 00:08:54,283 it wasn't holding up your trousers. 224 00:08:58,579 --> 00:08:59,747 Ta-dah! 225 00:09:08,464 --> 00:09:09,465 Oh, beautiful. 226 00:09:09,465 --> 00:09:10,842 Thank you, Herr Kommandant. 227 00:09:20,768 --> 00:09:22,186 Uh, uh, uh, Schultz. 228 00:09:22,228 --> 00:09:23,813 This is for the brass. 229 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 Schultz. 230 00:09:24,855 --> 00:09:26,816 Herr Kommandant, I came to tell you 231 00:09:26,816 --> 00:09:28,234 that all security measures 232 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 for Marshal Kesselring have been taken. 233 00:09:30,611 --> 00:09:31,779 What he really came for 234 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 is to swipe a few of the hors d'oeuvres. 235 00:09:33,864 --> 00:09:34,865 That's not true. 236 00:09:34,907 --> 00:09:37,243 I had a lovely dinner at the mess hall. 237 00:09:37,285 --> 00:09:40,496 Schultz, please, help yourself to the hors d'oeuvres. 238 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 Herr Kommandant... 239 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 Quiet, Cockroach. 240 00:09:42,707 --> 00:09:45,251 You mean it, Herr Kommandant? 241 00:09:45,293 --> 00:09:46,669 Why, of course. 242 00:09:46,669 --> 00:09:49,922 Class distinction between officers and unlisted men 243 00:09:49,964 --> 00:09:51,340 is old-fashioned. 244 00:09:51,382 --> 00:09:54,343 We're all in this together, comrades-in-arms, 245 00:09:54,343 --> 00:09:56,178 fighting for the fatherland. 246 00:09:56,178 --> 00:09:59,557 How's it going? 247 00:09:59,599 --> 00:10:03,561 Do you feel anything cutting your gums, huh? 248 00:10:03,603 --> 00:10:04,687 Any nausea? 249 00:10:04,687 --> 00:10:05,771 Dizziness? 250 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 Double vision? 251 00:10:07,148 --> 00:10:09,358 How many fingers do I have? 252 00:10:09,358 --> 00:10:11,569 You're using him as a food taster. 253 00:10:11,610 --> 00:10:12,611 I'm shocked! 254 00:10:12,653 --> 00:10:13,946 T-T-That's all right. 255 00:10:14,030 --> 00:10:15,489 Let him do it. 256 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 I'll show you, Herr Kommandant, 257 00:10:17,033 --> 00:10:18,409 there's nothing to worry about. 258 00:10:18,451 --> 00:10:19,952 Have some stuffed eggs, Colonel. 259 00:10:19,994 --> 00:10:20,995 Oh, thank you. 260 00:10:23,664 --> 00:10:24,790 You see, Herr Kommandant, 261 00:10:24,832 --> 00:10:26,625 there's no poison in the hors d'oeuvres. 262 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 And no hors d'oeuvres in the hors d'oeuvres. 263 00:10:28,794 --> 00:10:30,588 Well, I have another tray in the kitchen 264 00:10:30,629 --> 00:10:31,922 if you want to take a chance. 265 00:10:31,964 --> 00:10:33,632 Then go out and get one, Cockroach. 266 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 Herr Kommandant, I go, too, 267 00:10:34,967 --> 00:10:37,928 to see there is no funny business going on. 268 00:10:37,970 --> 00:10:39,764 Um, am I the first, sir? 269 00:10:39,805 --> 00:10:41,640 I don't want you to cause any trouble 270 00:10:41,682 --> 00:10:43,684 while Field Marshal Kesselring is here. 271 00:10:43,726 --> 00:10:44,727 It'll mean the cooler. 272 00:10:44,769 --> 00:10:45,770 Me, cause trouble? 273 00:10:45,811 --> 00:10:47,271 And none of your jokes, Hogan. 274 00:10:47,313 --> 00:10:49,315 The Field Marshal has no sense of humor. 275 00:10:49,357 --> 00:10:50,483 I wouldn't say that. 276 00:10:50,524 --> 00:10:53,110 He's got some pretty funny planes in the Luftwaffe. 277 00:10:53,194 --> 00:10:54,570 What are you saying, Hogan? 278 00:10:54,612 --> 00:10:56,364 Well, take the Messerschmitt 110... 279 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 Has no maneuverability with a bomb load, 280 00:10:58,491 --> 00:10:59,909 and that's just for openers. 281 00:10:59,950 --> 00:11:01,827 Yeah, it's only good as a fighter. 282 00:11:01,869 --> 00:11:03,788 I don't want you to mention one word of this 283 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 in front of the field marshal. 284 00:11:07,416 --> 00:11:10,419 And the ME-109... It has no air brakes. 285 00:11:10,419 --> 00:11:12,338 It's no good as an escort. 286 00:11:12,379 --> 00:11:13,756 No?! 287 00:11:13,756 --> 00:11:15,424 They're no match for our planes, 288 00:11:15,424 --> 00:11:16,467 that's for sure. 289 00:11:16,509 --> 00:11:18,803 Kesselring selected those planes personally. 290 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 And you said he didn't have a sense of humor? 291 00:11:21,263 --> 00:11:22,264 Hogan, I order you 292 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 not to mention one word of this 293 00:11:23,891 --> 00:11:25,518 while the field marshal is here. 294 00:11:25,559 --> 00:11:27,269 Relax, Colonel, it's our secret. 295 00:11:27,269 --> 00:11:28,270 Achtung. 296 00:11:35,361 --> 00:11:37,613 Ah, welcome, Field Marshal Messerschmitt. 297 00:11:37,613 --> 00:11:38,614 Kesselring. 298 00:11:38,614 --> 00:11:39,615 Kesselring. 299 00:11:39,615 --> 00:11:41,867 Nice to see you again, Colonel Klink. 300 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 Thank you, sir. 301 00:11:42,952 --> 00:11:45,287 May I present Colonel Hogan. 302 00:11:45,287 --> 00:11:46,288 Colonel. 303 00:11:46,288 --> 00:11:47,289 Fräulein Ziegler, 304 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 Colonel Klink, Colonel Hogan. 305 00:11:48,624 --> 00:11:50,376 Sir, would you care for some hors d'oeuvres? 306 00:11:50,626 --> 00:11:51,126 Thank you. 307 00:11:54,713 --> 00:11:56,799 We switched the belt on old Klink's coat. 308 00:11:56,841 --> 00:11:57,800 Good. 309 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Mmm. 310 00:12:03,848 --> 00:12:05,140 Ah, Colonel Hogan. 311 00:12:05,182 --> 00:12:07,309 The Field Marshal and I were having 312 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 a friendly little argument today. 313 00:12:09,436 --> 00:12:11,480 Tell me, why are your American airplanes 314 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 so inferior to those of the Luftwaffe? 315 00:12:13,566 --> 00:12:15,150 Well, I think it's the speed. 316 00:12:15,192 --> 00:12:17,903 Our new planes can't go over 500 miles an hour. 317 00:12:17,945 --> 00:12:21,490 You have a plane that goes 500 miles an hour? 318 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 Did I say 500? 319 00:12:22,700 --> 00:12:23,826 I meant 300. 320 00:12:23,868 --> 00:12:26,412 You Gestapo have a way of tricking us. 321 00:12:26,453 --> 00:12:29,248 Well, this is just a friendly little conversation. 322 00:12:29,290 --> 00:12:32,418 Tell me, have you ever flown a radar-equipped airplane? 323 00:12:32,459 --> 00:12:34,712 I understand they are very hard to maneuver. 324 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 Um, have you known the field marshal long? 325 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 A year. 326 00:12:40,467 --> 00:12:43,262 I always seem to be attracted to military men. 327 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 How nice. 328 00:12:44,680 --> 00:12:47,933 Especially a military genius like the field marshal. 329 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 Uh, did you know that the Luftwaffe 330 00:12:50,019 --> 00:12:51,854 considers us both military geniuses? 331 00:12:51,895 --> 00:12:53,355 Oh? 332 00:12:53,397 --> 00:12:55,357 I think my stock went up 333 00:12:55,357 --> 00:12:59,194 when Kessie picked the Messerschmitt 110 and 109. 334 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 You feel that was a mistake? 335 00:13:01,530 --> 00:13:03,365 It is a known fact that the 110 336 00:13:03,407 --> 00:13:05,826 has no maneuverability with a bomb load. 337 00:13:05,868 --> 00:13:08,037 I thought that was a military secret. 338 00:13:08,037 --> 00:13:10,080 You're right, you are an expert. 339 00:13:10,122 --> 00:13:13,250 No, it's, uh, genius. 340 00:13:13,292 --> 00:13:14,877 This is fascinating. 341 00:13:14,877 --> 00:13:16,378 Tell me more. 342 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Well, you see the 109 has no air brakes 343 00:13:19,048 --> 00:13:22,384 and it's very difficult to use as a bomber escort. 344 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 And you know all these things about all our planes? 345 00:13:25,095 --> 00:13:26,555 Of course, my dear. 346 00:13:26,597 --> 00:13:28,766 Will you excuse me for a moment? 347 00:13:28,807 --> 00:13:29,933 I'll be right back. 348 00:13:29,975 --> 00:13:32,102 I want to hear more from my genius. 349 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 Anything you wish to know, 350 00:13:33,437 --> 00:13:34,855 just ask me. 351 00:13:34,897 --> 00:13:36,857 Will you excuse us for a moment, Colonel? 352 00:13:36,899 --> 00:13:37,816 Of course. 353 00:13:41,737 --> 00:13:43,489 How are you doing with Fräulein Ziegler? 354 00:13:43,530 --> 00:13:45,032 She thinks I'm a military genius. 355 00:13:45,074 --> 00:13:46,033 Really? 356 00:13:46,075 --> 00:13:47,284 Oh, she's fascinated by me. 357 00:13:49,536 --> 00:13:52,122 I hope that the field marshal is not jealous. 358 00:13:52,164 --> 00:13:53,832 Well, maybe he'll retire early 359 00:13:53,874 --> 00:13:55,459 and you can make your move. 360 00:13:55,501 --> 00:13:59,338 I don't need you, Hogan, to tell me when to make my move. 361 00:13:59,380 --> 00:14:00,339 Colonel Klink. 362 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Ah! 363 00:14:01,382 --> 00:14:02,716 Your coat. 364 00:14:02,758 --> 00:14:04,760 Major Feldkamp, how very, very nice of you. 365 00:14:04,760 --> 00:14:06,762 And now we're off to the Hauserhof. 366 00:14:06,762 --> 00:14:08,347 No, we are off to the guardhouse. 367 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 You have revealed military secrets. 368 00:14:10,099 --> 00:14:11,767 You are under arrest for treason. 369 00:14:11,767 --> 00:14:12,935 Just a minute, Major. 370 00:14:12,976 --> 00:14:14,520 Colonel Klink didn't discuss 371 00:14:14,561 --> 00:14:16,105 any military secrets with me. 372 00:14:16,146 --> 00:14:18,941 Ah, no, but he did with Fräulein Ziegler, 373 00:14:18,982 --> 00:14:21,318 who is one of our top Gestapo agents. 374 00:14:21,360 --> 00:14:22,820 After you, Colonel. 375 00:14:30,410 --> 00:14:32,830 You know, Klink has a good chance of being shot. 376 00:14:32,871 --> 00:14:35,165 Yeah, and we planted that paper on him. 377 00:14:35,207 --> 00:14:37,876 Maybe we can get him to leave that belt to us in his will. 378 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 You have a visitor, Herr Kommandant. 379 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 Dismissed, Hogan. 380 00:14:51,431 --> 00:14:52,641 Don't be too hasty, sir. 381 00:14:52,641 --> 00:14:54,143 Hogan, I don't need your sympathy. 382 00:14:54,143 --> 00:14:55,310 Please go away. 383 00:14:55,310 --> 00:14:56,812 All right, but I just brought you 384 00:14:56,812 --> 00:14:58,063 a little something to eat. 385 00:14:58,105 --> 00:14:59,148 Something to eat? 386 00:14:59,189 --> 00:15:00,232 Open up, Schultz, open up. 387 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Leftover hors d'oeuvres, sir. 388 00:15:04,403 --> 00:15:06,488 A shame you had to leave the party so early... 389 00:15:06,530 --> 00:15:08,490 It really started to swing after you left. 390 00:15:08,532 --> 00:15:09,491 Mmm... you have any more? 391 00:15:09,491 --> 00:15:11,034 Oh, yeah. 392 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 A little desert. 393 00:15:12,452 --> 00:15:14,204 Mmm, thank you. 394 00:15:14,246 --> 00:15:15,873 Here, uh, let me loosen that belt. 395 00:15:15,914 --> 00:15:18,000 You seem a little stuffed from all that food. 396 00:15:18,041 --> 00:15:19,251 What food? 397 00:15:19,293 --> 00:15:21,169 It's the first thing I've had all day. 398 00:15:21,169 --> 00:15:22,880 Yeah, well, then let me take your coat. 399 00:15:22,921 --> 00:15:24,089 It's a little warm in here. 400 00:15:24,131 --> 00:15:25,173 Warm in here? 401 00:15:25,215 --> 00:15:26,425 It must be freezing. 402 00:15:26,466 --> 00:15:28,427 Well, it's not the temperature, it's the humidity. 403 00:15:28,468 --> 00:15:29,678 Hogan, please leave me alone. 404 00:15:29,761 --> 00:15:31,096 You've caused enough problems. 405 00:15:31,138 --> 00:15:33,140 Well, you're the one that shot off his mouth... 406 00:15:33,181 --> 00:15:35,392 Had to try to be a big man to that little blonde. 407 00:15:35,434 --> 00:15:36,560 You're cruel, Hogan. 408 00:15:36,602 --> 00:15:37,603 Well, it's the truth. 409 00:15:37,644 --> 00:15:39,396 All a dame has to do is say hello to you, 410 00:15:39,438 --> 00:15:42,065 and you're ready to give her a road map to Hitler's bunker. 411 00:15:42,107 --> 00:15:44,318 So I like women... Kill me. 412 00:15:44,359 --> 00:15:45,903 I wouldn't say that too loud in here. 413 00:15:45,944 --> 00:15:47,362 Hogan, the saddest day of my life 414 00:15:47,362 --> 00:15:48,614 was the day you got captured. 415 00:15:48,655 --> 00:15:49,781 Are you kidding? 416 00:15:49,823 --> 00:15:51,533 Before I arrived, you had so many escapes 417 00:15:51,575 --> 00:15:54,119 they were going to put a revolving door at the front gate. 418 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 You told me about the Messerschmitt 110! 419 00:15:55,871 --> 00:15:56,872 Who asked you? 420 00:15:56,914 --> 00:15:57,998 Thought you'd like to know 421 00:15:58,040 --> 00:15:59,458 what's going on in the Luftwaffe. 422 00:15:59,499 --> 00:16:01,501 I am the commandant of a prisoner-of-war camp, 423 00:16:01,543 --> 00:16:02,919 not a military expert. 424 00:16:02,961 --> 00:16:05,047 That's "genius." 425 00:16:05,047 --> 00:16:07,049 Mein Herr Ex-Kommandant. 426 00:16:07,049 --> 00:16:08,258 What is it, Schultz? 427 00:16:08,300 --> 00:16:09,760 I've good news and bad news. 428 00:16:09,801 --> 00:16:11,219 Give him the good news first, Schultz. 429 00:16:11,261 --> 00:16:13,597 They ordered you to be shot first thing in the morning. 430 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 That's good news? 431 00:16:17,476 --> 00:16:18,935 What's the bad news? 432 00:16:18,977 --> 00:16:21,605 They're not giving you a blindfold. 433 00:16:21,647 --> 00:16:24,399 That's hard to believe, even for the Gestapo. 434 00:16:24,441 --> 00:16:27,903 They're asking for volunteers for the firing squad. 435 00:16:27,903 --> 00:16:31,531 Hah! They'll never get eight volunteers from my men. 436 00:16:31,573 --> 00:16:34,201 I beg to report, Herr Kommandant, they did. 437 00:16:34,242 --> 00:16:35,952 How many volunteered? 438 00:16:35,994 --> 00:16:37,037 Seventy-six. 439 00:16:37,079 --> 00:16:38,080 How many men do you have? 440 00:16:38,080 --> 00:16:40,082 Eighty-two. 441 00:16:40,165 --> 00:16:42,084 At least six of my men are loyal. 442 00:16:42,084 --> 00:16:43,669 No, Herr Kommandant. 443 00:16:43,710 --> 00:16:47,422 Two are in the hospital and four are on furlough. 444 00:16:47,464 --> 00:16:49,257 Well, that makes it unanimous. 445 00:16:49,299 --> 00:16:51,385 Wait a minute, wait a minute. 446 00:16:51,426 --> 00:16:52,844 We only have 80 men. 447 00:16:52,886 --> 00:16:57,099 Not counting the two deserters, but they came back this morning 448 00:16:57,099 --> 00:16:59,851 when they heard that you were going to be shot. 449 00:17:10,529 --> 00:17:11,863 Gin. 450 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 Gin? 451 00:17:13,115 --> 00:17:14,449 Did I catch you with much? 452 00:17:14,449 --> 00:17:15,992 I got so many kings and queens, 453 00:17:16,034 --> 00:17:17,911 it looks like a dance at Buckingham Palace. 454 00:17:21,581 --> 00:17:22,707 You didn't get Klink's belt. 455 00:17:22,874 --> 00:17:24,042 No, I didn't, 456 00:17:24,084 --> 00:17:26,503 and to tell you the truth, I'm just as glad I didn't. 457 00:17:26,545 --> 00:17:27,629 Why? 458 00:17:27,671 --> 00:17:29,965 He may have to eat it for dinner. 459 00:17:29,965 --> 00:17:31,800 They're really putting the screws on him, aren't they? 460 00:17:31,800 --> 00:17:33,176 They have the firing squad 461 00:17:33,218 --> 00:17:35,429 taking target practice outside his window. 462 00:17:35,470 --> 00:17:37,180 That's cruel, even for the Boche. 463 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 Worse yet, they're using a monocle for a bulls-eye. 464 00:17:39,808 --> 00:17:41,143 How's Klink taking it? 465 00:17:41,143 --> 00:17:42,894 He's taking it like the man that he is... 466 00:17:42,936 --> 00:17:44,479 On his knees, sobbing hysterically. 467 00:17:44,479 --> 00:17:46,690 We've got to come up with a plan for Klink's escape 468 00:17:46,773 --> 00:17:48,024 or we'll never get that belt. 469 00:17:48,066 --> 00:17:50,652 Aw, he could never handle an escape. 470 00:17:50,694 --> 00:17:52,362 Yeah, the colonel is right. 471 00:17:52,404 --> 00:17:54,406 Some guard would shoot him in five minutes. 472 00:17:54,447 --> 00:17:55,407 I think he's safer 473 00:17:55,448 --> 00:17:56,783 in front of the firing squad. 474 00:17:57,826 --> 00:17:58,827 Hi, Schultz. 475 00:17:58,827 --> 00:17:59,828 Shh. 476 00:17:59,828 --> 00:18:00,954 Shh! 477 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 What's up? 478 00:18:03,874 --> 00:18:07,043 I have a plan to get Commandant Klink to Switzerland, 479 00:18:07,085 --> 00:18:08,336 but I need your help. 480 00:18:08,336 --> 00:18:09,504 Forget it, Schultz. 481 00:18:09,504 --> 00:18:11,006 It won't work. 482 00:18:11,047 --> 00:18:12,883 You haven't even heard my plan. 483 00:18:12,924 --> 00:18:14,301 All right, let's hear it, Schultz. 484 00:18:14,342 --> 00:18:15,260 Shh. 485 00:18:16,553 --> 00:18:20,182 I put a little something into the dogs' food 486 00:18:20,182 --> 00:18:22,350 that will make them sleep. 487 00:18:22,392 --> 00:18:25,812 Then when Corporal Wolfschmidt comes on guard duty, 488 00:18:25,854 --> 00:18:27,856 I offer him a little schnapps. 489 00:18:27,898 --> 00:18:31,735 He goes into my room... That will give me the chance 490 00:18:31,776 --> 00:18:36,323 to plant some dynamite in front of Commandant Klink's cell 491 00:18:36,364 --> 00:18:37,824 and blow it up. 492 00:18:37,866 --> 00:18:39,868 Then I'll take the Commandant Klink 493 00:18:39,868 --> 00:18:43,330 and put him into my brother- in-law's car outside the fence 494 00:18:43,371 --> 00:18:44,873 and off he goes to Switzerland! 495 00:18:52,714 --> 00:18:55,717 Don't like my plan, huh? 496 00:18:55,717 --> 00:18:57,719 Uh, Schultz, why don't you just use 497 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 the key you have here to unlock his cell door? 498 00:19:00,388 --> 00:19:01,848 If you got enough dynamite 499 00:19:01,890 --> 00:19:04,309 to blow up the door, it'll blow up Klink. 500 00:19:04,351 --> 00:19:07,228 How about the part with the dog? 501 00:19:07,228 --> 00:19:08,563 They hate you, Schultz. 502 00:19:08,563 --> 00:19:10,690 You couldn't get within 20 feet of them. 503 00:19:10,774 --> 00:19:12,067 He's right. 504 00:19:12,067 --> 00:19:13,068 I have a plan. 505 00:19:13,068 --> 00:19:14,486 Come here. 506 00:19:14,527 --> 00:19:16,655 Stay with Wolfschmidt and the schnapps bit, 507 00:19:16,696 --> 00:19:19,032 forget the dogs... they bite the hand that feeds them... 508 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 And also cancel your brother-in-law's car. 509 00:19:21,076 --> 00:19:23,828 But what do we use to get Klink to Switzerland? 510 00:19:23,870 --> 00:19:26,206 Field Marshal Kesselring's car. 511 00:19:26,247 --> 00:19:29,084 Oh, wunderbar, wonderful! 512 00:19:29,125 --> 00:19:30,251 Now, have Klinky in the car 513 00:19:30,293 --> 00:19:31,920 exactly 9:05 and leave the rest to us. 514 00:19:32,003 --> 00:19:33,254 Oh, thank you, thank you. 515 00:19:33,296 --> 00:19:35,215 I knew I could count on the prisoners 516 00:19:35,256 --> 00:19:36,508 to help the commandant to escape. 517 00:19:38,259 --> 00:19:40,595 I thought we were not going to try to help Klink escape. 518 00:19:40,637 --> 00:19:42,430 Well, you don't think that Laurel and Hardy 519 00:19:42,472 --> 00:19:44,224 can really make their plan work, do you? 520 00:19:44,265 --> 00:19:45,433 But if they try, 521 00:19:45,433 --> 00:19:46,935 they'll be shot by the ruddy Gestapo. 522 00:19:47,060 --> 00:19:48,103 No, they won't. 523 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 I've got another plan. 524 00:19:49,104 --> 00:19:51,064 It's going to save Klink's life, 525 00:19:51,106 --> 00:19:52,691 and we wind up with the belt. 526 00:19:52,732 --> 00:19:56,653 Care to have some schnapps, Wolfschmidt? 527 00:19:56,695 --> 00:20:00,490 I have a bottle under the pillow in my room. 528 00:20:00,532 --> 00:20:02,409 Go and get it. 529 00:20:07,288 --> 00:20:08,873 What's the word, Schultz? 530 00:20:09,999 --> 00:20:12,293 I have good news and bad news. 531 00:20:12,377 --> 00:20:14,087 This time give me the bad news first. 532 00:20:14,129 --> 00:20:16,631 Headquarters turned down your reprieve. 533 00:20:16,631 --> 00:20:18,550 So what could be good news? 534 00:20:18,591 --> 00:20:22,429 They're giving you steak with your last meal. 535 00:20:22,470 --> 00:20:26,182 Oh, Herr Kommandant, I have a very good idea. 536 00:20:31,354 --> 00:20:32,897 Herr Kommandant, I have a plan. 537 00:20:32,939 --> 00:20:34,732 If you follow me, 538 00:20:34,774 --> 00:20:38,820 you will be in Switzerland in the morning. 539 00:20:38,862 --> 00:20:41,322 Me run? 540 00:20:41,322 --> 00:20:43,450 Huh! Schultz, you forget... 541 00:20:43,491 --> 00:20:45,160 I am a German officer. 542 00:20:45,201 --> 00:20:47,829 My father before me was a German officer. 543 00:20:47,829 --> 00:20:51,082 All the Klink men have always served in the military, 544 00:20:51,124 --> 00:20:52,167 and the one thing 545 00:20:52,167 --> 00:20:54,878 that has set them apart from all the others 546 00:20:54,919 --> 00:20:56,045 was their courage. 547 00:20:56,087 --> 00:20:58,465 How would you like your steak? 548 00:20:58,506 --> 00:20:59,591 What do you want me to do? 549 00:21:05,430 --> 00:21:06,139 Stand back. 550 00:21:08,766 --> 00:21:10,518 Ooh! Ooh, ooh. 551 00:21:10,518 --> 00:21:11,811 I'm... I'm sorry. 552 00:21:11,853 --> 00:21:14,355 I-I wanted to break down the door. 553 00:21:14,397 --> 00:21:16,608 You don't have to. 554 00:21:18,234 --> 00:21:19,444 Use the key! 555 00:21:19,485 --> 00:21:21,321 Oh, I'm sorry... I forgot. 556 00:21:21,362 --> 00:21:22,614 Just a moment, Herr Kommandant. 557 00:21:26,826 --> 00:21:27,660 Shh! 558 00:21:34,751 --> 00:21:35,919 We've got five minutes left. 559 00:21:35,960 --> 00:21:36,920 Any sign of them? 560 00:21:36,961 --> 00:21:37,921 Not yet, sir. 561 00:21:39,672 --> 00:21:41,382 Sounds like Stan and Ollie now. 562 00:21:41,382 --> 00:21:42,926 Clumsy idiot. 563 00:21:42,967 --> 00:21:44,344 I'm sorry, Herr Kommandant. 564 00:21:44,385 --> 00:21:45,386 I didn't see the can. 565 00:21:45,428 --> 00:21:47,388 Next time watch where you're going. 566 00:21:47,388 --> 00:21:48,223 Shh. 567 00:21:49,724 --> 00:21:51,726 They'll be shot before they even reach the car. 568 00:21:53,561 --> 00:21:55,230 Ooh... shh! 569 00:21:59,692 --> 00:22:00,652 Here they come. 570 00:22:00,693 --> 00:22:01,152 Stand by. 571 00:22:11,079 --> 00:22:12,080 Ow! 572 00:22:12,080 --> 00:22:13,915 Ah, ah, ah, ah! 573 00:22:13,957 --> 00:22:15,375 Oh, ooh, ooh, ooh. 574 00:22:15,416 --> 00:22:18,336 Herr Kommandant, they have wonderful doctors in Switzerland. 575 00:22:18,378 --> 00:22:20,213 Dismissed. 576 00:22:20,254 --> 00:22:21,673 Jawohl, Herr Kommandant. 577 00:22:21,714 --> 00:22:24,634 Herr Kommandant, good luck, and I hope we meet again. 578 00:22:27,470 --> 00:22:28,638 Never mind, I'll do it. 579 00:22:33,059 --> 00:22:34,769 Something wrong? 580 00:22:34,769 --> 00:22:36,062 The car won't start. 581 00:22:37,647 --> 00:22:38,606 We can push it. 582 00:22:38,648 --> 00:22:39,565 That's right. 583 00:22:42,276 --> 00:22:43,277 Now, push hard, Schultz. 584 00:22:43,277 --> 00:22:44,904 Hurry up. 585 00:22:44,946 --> 00:22:46,698 Push, Schultz. 586 00:22:48,199 --> 00:22:49,534 What happened, Colonel? 587 00:22:49,575 --> 00:22:50,785 The battery's dead. 588 00:22:50,827 --> 00:22:52,829 All right, come on, everybody, push. 589 00:22:52,870 --> 00:22:53,830 All right, fine. 590 00:22:53,871 --> 00:22:54,831 I'll get in now. 591 00:22:54,872 --> 00:22:55,832 Oh, no, not yet. 592 00:22:55,873 --> 00:22:56,999 What? But wait! 593 00:22:57,041 --> 00:22:58,251 Hey, wait, wait! 594 00:22:58,292 --> 00:23:01,087 My car, it's gone. 595 00:23:01,129 --> 00:23:02,463 My only chance for freedom. 596 00:23:02,505 --> 00:23:03,840 Ah... oh! 597 00:23:09,804 --> 00:23:11,347 What is going on here? 598 00:23:11,389 --> 00:23:14,434 Klink, what are you doing out of the cooler? 599 00:23:14,475 --> 00:23:15,643 Well, for one thing, 600 00:23:15,685 --> 00:23:18,271 saving the life of Field Marshal Kesselring. 601 00:23:18,312 --> 00:23:19,897 What are you talking about? 602 00:23:19,939 --> 00:23:20,898 It's obvious. 603 00:23:20,940 --> 00:23:23,234 Colonel Klink looked out of his cell window, 604 00:23:23,276 --> 00:23:26,279 saw somebody planting a bomb in the field marshal's car, 605 00:23:26,320 --> 00:23:28,948 overpowered the guard, and at the risk of his own life 606 00:23:28,990 --> 00:23:30,700 ran out to save the life of the man 607 00:23:30,742 --> 00:23:32,118 who condemned him to death. 608 00:23:32,160 --> 00:23:34,078 Is that what happened, Colonel Klink? 609 00:23:34,120 --> 00:23:36,789 Sir, I couldn't have told it better myself. 610 00:23:36,831 --> 00:23:39,542 I am very grateful to you, Colonel. 611 00:23:39,584 --> 00:23:41,252 You are a brave man. 612 00:23:41,294 --> 00:23:42,462 Thank you, sir. 613 00:23:42,503 --> 00:23:43,671 All right, Schultz. 614 00:23:43,713 --> 00:23:45,673 Take the colonel back to the cooler. 615 00:23:45,715 --> 00:23:47,175 No need for that, Major. 616 00:23:47,216 --> 00:23:48,759 I am dropping the charges 617 00:23:48,801 --> 00:23:51,679 and reinstating him as Commandant of Stalag 13. 618 00:23:51,721 --> 00:23:54,182 Thank you, sir. 619 00:23:54,182 --> 00:23:56,267 Well, I think this calls for a celebration. 620 00:23:56,309 --> 00:23:58,060 Why don't we all go to the Hauserhof? 621 00:23:58,102 --> 00:24:00,438 I'm sure Colonel Klink and I will be glad to buy the drinks. 622 00:24:00,480 --> 00:24:01,856 Excellent idea! 623 00:24:01,856 --> 00:24:02,857 We can go in my car. 624 00:24:02,899 --> 00:24:04,567 What are you talking about? 625 00:24:04,609 --> 00:24:05,985 This man is a prisoner! 626 00:24:06,068 --> 00:24:07,904 I keep forgetting. 627 00:24:07,945 --> 00:24:10,072 I'm sorry, sir, you'll have to host this party yourself. 628 00:24:27,048 --> 00:24:28,883 Dismissed, Schultz. 629 00:24:30,968 --> 00:24:33,387 Get in touch with the underground? 630 00:24:33,429 --> 00:24:36,224 They're at the Hauserhof waiting for Klink and his belt. 631 00:24:36,265 --> 00:24:37,350 Well, gentlemen, 632 00:24:37,391 --> 00:24:39,143 we have good news and bad news. 633 00:24:39,185 --> 00:24:40,895 What's the good news, Schultz? 634 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 Colonel Klink is back. 635 00:24:42,980 --> 00:24:44,357 What's the bad news? 636 00:24:44,398 --> 00:24:47,109 We have to call off the firing squad. 44381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.