All language subtitles for Hogans Heroes S05E05 Unfair Exchange

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,718 --> 00:00:54,221 The Fourth Panzer Division, 2 00:00:54,262 --> 00:00:56,306 the Tenth Grenadier Brigade 3 00:00:56,306 --> 00:00:58,809 on reserve at position Bismarck. 4 00:00:58,809 --> 00:01:00,727 "C" coordinate, section 14. 5 00:01:00,769 --> 00:01:02,646 No, no, that's no good. 6 00:01:02,646 --> 00:01:05,691 London can't use German map coordinates. 7 00:01:05,732 --> 00:01:06,692 Don't edit. 8 00:01:06,733 --> 00:01:08,694 Just give it to us as you memorized it. 9 00:01:08,735 --> 00:01:10,320 Relax, Maria, you're doing fine. 10 00:01:10,320 --> 00:01:11,863 I am nervous. 11 00:01:11,905 --> 00:01:12,864 Well, don't be. 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,408 Carter's outside protecting us. 13 00:01:14,449 --> 00:01:15,617 Thanks for reminding me. 14 00:01:15,659 --> 00:01:16,618 Now I'm nervous. 15 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 Well, let's try again. 16 00:01:17,869 --> 00:01:21,707 Maximum air support to be committed zero plus one. 17 00:01:32,634 --> 00:01:35,929 The First Panzer Corps will assume primary defense 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,181 and counterattack responsibility. 19 00:01:38,181 --> 00:01:39,850 The following infantry units... 20 00:01:39,850 --> 00:01:40,642 Colonel! 21 00:01:42,310 --> 00:01:43,854 Krauts on the road... Gestapo. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,147 Where are they headed? 23 00:01:45,188 --> 00:01:46,148 East. Slow. 24 00:01:46,189 --> 00:01:47,357 They stopped and turned around. 25 00:01:47,399 --> 00:01:48,650 They may have seen the light. 26 00:01:48,692 --> 00:01:49,860 All right, the party's over. 27 00:01:49,860 --> 00:01:50,902 We better get out of here. 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,696 Let's try a four-minute mile back to camp. 29 00:01:52,738 --> 00:01:53,697 I'll stay. 30 00:01:53,739 --> 00:01:55,699 I may be able to stall them. 31 00:01:55,699 --> 00:01:56,867 Are you out of your mind? 32 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 Stall the Gestapo? 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,495 Lady, you got guts. 34 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 If you are caught, 35 00:02:01,580 --> 00:02:03,874 it will ruin your operation at Stalag 13. 36 00:02:03,874 --> 00:02:06,251 Wouldn't do us any good personally, either. 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,295 Yeah, those firing squads can sting. 38 00:02:08,336 --> 00:02:09,296 No dice. 39 00:02:09,337 --> 00:02:10,297 Come on. 40 00:02:10,338 --> 00:02:11,882 Look, I'll say I was on my way home 41 00:02:11,882 --> 00:02:13,049 and stopped here to rest. 42 00:02:13,049 --> 00:02:14,009 They'll believe me. 43 00:02:15,218 --> 00:02:16,553 All right. 44 00:02:16,595 --> 00:02:17,637 Good luck. 45 00:02:17,679 --> 00:02:18,847 Let's move. 46 00:02:41,745 --> 00:02:43,371 Underground confirms that the Gestapo 47 00:02:43,413 --> 00:02:45,081 is holding her in jail in Hammelburg. 48 00:02:45,081 --> 00:02:47,167 They'll probably question her a couple of days 49 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 and then have her shot trying to escape. 50 00:02:49,085 --> 00:02:50,921 Without ever leaving her cell. 51 00:02:50,921 --> 00:02:52,797 She wouldn't even come with us. 52 00:02:52,839 --> 00:02:54,508 She insisted on staying back 53 00:02:54,549 --> 00:02:56,092 and trying to stall the Gestapo. 54 00:02:56,092 --> 00:02:57,469 Boy, what nerve. 55 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 We're going to try and spring her. 56 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 But Colonel, that's Gestapo that's got her. 57 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Right, they shoot people for double parking. 58 00:03:04,351 --> 00:03:05,477 She's had it. 59 00:03:05,519 --> 00:03:07,938 Do you realize what she's carrying around in her head? 60 00:03:07,938 --> 00:03:10,232 Order of battle, German forces in France, that's all. 61 00:03:10,273 --> 00:03:12,192 Yeah, and we'd only gotten half of it 62 00:03:12,234 --> 00:03:13,777 before they crashed in on us. 63 00:03:13,818 --> 00:03:15,320 And London wants the rest. 64 00:03:15,362 --> 00:03:18,156 More important, she blew her chances to get away 65 00:03:18,198 --> 00:03:19,324 so we could make it. 66 00:03:19,366 --> 00:03:20,534 Now it's her turn. 67 00:03:20,575 --> 00:03:22,160 Hey, Colonel, why don't we try 68 00:03:22,202 --> 00:03:23,787 a drop of the old flimflam? 69 00:03:23,787 --> 00:03:25,163 You're the man for that. 70 00:03:25,205 --> 00:03:26,164 Thank you. 71 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 You know, we show up at the jail 72 00:03:27,791 --> 00:03:28,917 in Gestapo uniform. 73 00:03:28,959 --> 00:03:29,960 "Guten Tag. 74 00:03:29,960 --> 00:03:31,711 "I am Officer Heindorf. 75 00:03:31,753 --> 00:03:32,963 "Heil Hitler. 76 00:03:32,963 --> 00:03:34,714 "I have here the orders and transfer 77 00:03:34,756 --> 00:03:36,883 "of Maria Hoffman, the prisoner, to Berlin at once. 78 00:03:36,925 --> 00:03:38,009 Schnell!" 79 00:03:39,678 --> 00:03:40,929 No, it's too risky. 80 00:03:40,971 --> 00:03:42,305 If the local Gestapo 81 00:03:42,347 --> 00:03:44,724 hasn't sent her file to Berlin yet, 82 00:03:44,766 --> 00:03:45,976 no reason to move her. 83 00:03:46,309 --> 00:03:47,978 Let's think about it awhile. 84 00:04:03,451 --> 00:04:06,621 Colonel, Burkhalter just drove into camp 85 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 with his sister. 86 00:04:07,998 --> 00:04:09,457 Gnädige Frau Linkmeyer? 87 00:04:09,499 --> 00:04:10,792 Right, in person. 88 00:04:10,834 --> 00:04:12,711 The bride of Frankenstein strikes again. 89 00:04:12,752 --> 00:04:14,504 Boy, she was just here two weeks ago. 90 00:04:14,546 --> 00:04:16,297 We sure don't need General Burkhalter 91 00:04:16,339 --> 00:04:17,382 around here right now. 92 00:04:17,424 --> 00:04:19,384 You're so right. 93 00:04:19,426 --> 00:04:20,927 Klink will start showing off, 94 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 tighten up security. 95 00:04:22,053 --> 00:04:23,805 Bloody stupid, that's what it is. 96 00:04:23,847 --> 00:04:25,098 Maria's in jail 97 00:04:25,140 --> 00:04:27,475 and there's that old slag Gertrude Linkmeyer 98 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 walking around free. 99 00:04:28,643 --> 00:04:30,520 Hey, Colonel, I've got a thought. 100 00:04:30,520 --> 00:04:31,896 If we were to fake a call 101 00:04:31,938 --> 00:04:34,107 to the Gestapo, say we're from Berlin, 102 00:04:34,149 --> 00:04:35,692 and then if I had some nitro 103 00:04:35,734 --> 00:04:38,194 and a few caps... now, I don't need much... 104 00:04:38,194 --> 00:04:40,530 Hold it, hold it. 105 00:04:40,572 --> 00:04:42,782 Newkirk, you just said something rather interesting. 106 00:04:42,824 --> 00:04:44,367 Accidents will happen. 107 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 I do it all the time. 108 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 What did I say? 109 00:04:46,745 --> 00:04:49,539 You compared Gertrude Linkmeyer and Maria. 110 00:04:49,539 --> 00:04:50,957 Question: 111 00:04:50,999 --> 00:04:52,125 If Gertrude were missing, 112 00:04:52,167 --> 00:04:54,210 what would the general do to get her back? 113 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Very little, if he's smart. 114 00:04:56,880 --> 00:04:59,716 I mean, would he exchange Maria for her? 115 00:04:59,758 --> 00:05:00,842 What?! 116 00:05:00,884 --> 00:05:02,218 Exchange her?! 117 00:05:02,218 --> 00:05:03,970 Colonel, you don't mean 118 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 kidnap a general's sister? 119 00:05:07,348 --> 00:05:09,392 He does mean it. 120 00:05:09,392 --> 00:05:11,102 We wouldn't keep her very long. 121 00:05:11,144 --> 00:05:13,772 If the exchange works, naturally we'd return her 122 00:05:13,813 --> 00:05:15,565 and if it doesn't, let her go anyway. 123 00:05:15,565 --> 00:05:16,733 Where could we hide her? 124 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Here. 125 00:05:17,734 --> 00:05:18,860 In the tunnel? 126 00:05:18,902 --> 00:05:20,570 Mm-hmm, she wouldn't mind. 127 00:05:20,612 --> 00:05:23,156 Besides, she looks better in the dark. 128 00:05:23,198 --> 00:05:24,365 What makes you believe 129 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 that there is something going on 130 00:05:26,576 --> 00:05:27,911 between Frau Linkmeyer and myself? 131 00:05:27,952 --> 00:05:29,871 She talks about you a great deal. 132 00:05:29,913 --> 00:05:31,706 Mm-hmm, that's very flattering. 133 00:05:31,748 --> 00:05:33,208 It's also very dull. 134 00:05:33,249 --> 00:05:35,418 Every time I inspect Stalag 13, 135 00:05:35,460 --> 00:05:37,128 she asks to come along. 136 00:05:37,170 --> 00:05:38,546 And that leads you to believe 137 00:05:38,588 --> 00:05:40,089 that there is something going on 138 00:05:40,131 --> 00:05:41,257 between her and myself? 139 00:05:41,299 --> 00:05:42,801 Now you are asking my question. 140 00:05:42,842 --> 00:05:44,969 General Burkhalter, I can assure you 141 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 there's absolutely nothing going on 142 00:05:47,138 --> 00:05:49,057 between Frau Linkmeyer and myself. 143 00:05:49,098 --> 00:05:50,600 Why not? 144 00:05:50,600 --> 00:05:52,435 It's her husband. 145 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Her husband. 146 00:05:53,436 --> 00:05:56,773 He has been missing in action for two years. 147 00:05:56,814 --> 00:05:57,565 And he's a lucky man. 148 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 I mean, he's very lucky 149 00:06:00,401 --> 00:06:02,946 to have served Germany and the Führer so well. 150 00:06:02,946 --> 00:06:06,449 He can be declared legally dead at any time. 151 00:06:06,449 --> 00:06:10,119 Then Gertrude will be a widow, free to marry. 152 00:06:10,119 --> 00:06:11,955 That sounds logical. 153 00:06:11,996 --> 00:06:14,290 She needs marriage, Klink. 154 00:06:14,290 --> 00:06:16,042 So do you. 155 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 I can tell by just looking at you. 156 00:06:18,920 --> 00:06:21,297 I've not been too well lately. 157 00:06:21,297 --> 00:06:24,467 I suggest you give it a serious thought. 158 00:06:24,509 --> 00:06:27,011 There are worse things than being married 159 00:06:27,053 --> 00:06:28,805 to the sister of General Burkhalter. 160 00:06:32,141 --> 00:06:33,685 Name one. 161 00:06:36,312 --> 00:06:37,647 Why does he hate me so? 162 00:06:37,689 --> 00:06:38,940 He doesn't hate you. 163 00:06:38,982 --> 00:06:41,776 Then why does he want me to marry his sister? 164 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 Maybe he does hate you. 165 00:06:43,486 --> 00:06:45,446 Hogan, you're a worldly man. 166 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 You seem to know a lot about women. 167 00:06:47,991 --> 00:06:49,033 What shall I do? 168 00:06:49,158 --> 00:06:50,159 Marry Gertrude. 169 00:06:50,159 --> 00:06:52,078 What do you know about women? 170 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 You need marriage, Commandant. 171 00:06:54,080 --> 00:06:55,623 Hogan, you hate me, too. 172 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Right now I can come and go as I please. 173 00:06:58,167 --> 00:07:00,086 If a pretty girl smiles at me, 174 00:07:00,128 --> 00:07:01,170 I can smile back. 175 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 I can stay out as late as I please. 176 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 I can play cards with the boys. 177 00:07:05,258 --> 00:07:06,259 I can drink. 178 00:07:06,301 --> 00:07:07,593 I can go to parties. 179 00:07:07,635 --> 00:07:09,137 I'm as free as a bird. 180 00:07:09,178 --> 00:07:11,097 Do you call that living, Commandant? 181 00:07:11,139 --> 00:07:12,015 Yes. 182 00:07:12,056 --> 00:07:14,517 Gertrude is just the kind of woman you need. 183 00:07:14,559 --> 00:07:17,145 She's clever, forceful, efficient, thrifty. 184 00:07:17,186 --> 00:07:18,313 What about her looks? 185 00:07:18,354 --> 00:07:20,523 Beauty is in the eyes of the beholder. 186 00:07:20,523 --> 00:07:21,649 What's there to behold? 187 00:07:21,691 --> 00:07:22,984 She looks like her brother. 188 00:07:23,026 --> 00:07:25,028 You'll get used to it. 189 00:07:25,028 --> 00:07:27,530 You know, it's just possible 190 00:07:27,572 --> 00:07:30,825 that marriage is his idea, not hers. 191 00:07:30,867 --> 00:07:32,493 Well, why don't you ask her? 192 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 No, that might give her ideas. 193 00:07:34,329 --> 00:07:36,539 But you could find out for me, Hogan. 194 00:07:36,539 --> 00:07:37,749 Little old me? 195 00:07:37,790 --> 00:07:40,918 Yes, you could go to the VIP quarters looking for me, 196 00:07:40,960 --> 00:07:43,046 and if I wasn't there but she was, 197 00:07:43,046 --> 00:07:44,380 you could talk to her. 198 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 Would you, Hogan? 199 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 Well... 200 00:07:46,632 --> 00:07:48,968 Please. 201 00:07:49,010 --> 00:07:51,220 All right, Commandant, anything for you. 202 00:07:51,262 --> 00:07:52,805 Thank you. 203 00:07:52,847 --> 00:07:55,016 Enemies to the end. 204 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 Colonel Klink talks about you all the time. 205 00:07:59,062 --> 00:08:00,104 Really? 206 00:08:00,146 --> 00:08:01,314 I thought the bald eagle 207 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 never talked about anybody but himself. 208 00:08:03,232 --> 00:08:05,234 Well, in your case he makes an exception. 209 00:08:05,276 --> 00:08:07,236 He thinks you're clever, forceful, 210 00:08:07,278 --> 00:08:08,946 efficient, thrifty. 211 00:08:08,988 --> 00:08:11,449 He has to say those things. 212 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 I am not a beautiful woman. 213 00:08:14,744 --> 00:08:17,497 Beauty is in the eyes of the beholder. 214 00:08:17,538 --> 00:08:20,958 Ja, ja, that's what I keep telling everyone. 215 00:08:21,000 --> 00:08:24,337 I hope I'm not violating a confidence, Frau Linkmeyer, 216 00:08:24,378 --> 00:08:27,340 but, um, I really think Colonel Klink 217 00:08:27,381 --> 00:08:28,966 is crazy about you. 218 00:08:29,008 --> 00:08:30,885 Why doesn't he tell me himself? 219 00:08:30,927 --> 00:08:32,595 Is he too shy to mention it? 220 00:08:32,637 --> 00:08:33,721 Not exactly shy. 221 00:08:33,763 --> 00:08:35,014 I'd call it yellow. 222 00:08:35,056 --> 00:08:36,849 It comes to the same thing. 223 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 What is he afraid of? 224 00:08:38,976 --> 00:08:41,062 Your brother is a general. 225 00:08:41,103 --> 00:08:42,104 Albert? 226 00:08:43,105 --> 00:08:44,148 Generals are harmless... 227 00:08:44,190 --> 00:08:45,775 Except, of course, to the men 228 00:08:45,817 --> 00:08:47,276 who do the fighting. 229 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 Yeah, you've got something there. 230 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Well, I'd better get back to the barracks. 231 00:08:51,113 --> 00:08:53,032 I really came over to see the commandant, 232 00:08:53,074 --> 00:08:54,659 but I'm glad we had this little talk, 233 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Frau Linkmeyer. 234 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 So am I. 235 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Hello. 236 00:09:05,545 --> 00:09:07,797 Yeah, this is Frau Linkmeyer. 237 00:09:07,839 --> 00:09:11,050 Uh, Frau Linkmeyer, I am a friend of Colonel Klink's 238 00:09:11,092 --> 00:09:14,470 and he asked me to give you a very important message. 239 00:09:14,470 --> 00:09:16,806 Why doesn't he call me himself? 240 00:09:16,806 --> 00:09:19,183 The colonel would like to see you 241 00:09:19,225 --> 00:09:22,645 at the Hauserhof in Hammelburg tomorrow night. 242 00:09:22,645 --> 00:09:24,313 Oh, he would, would he? 243 00:09:24,313 --> 00:09:27,984 Yes, and, uh, please do not tell anyone. 244 00:09:27,984 --> 00:09:30,987 Tell the colonel I will meet him as he asks. 245 00:09:31,028 --> 00:09:33,239 Jawohl, Frau Linkmeyer. 246 00:09:33,281 --> 00:09:36,409 The commandant wants me to meet him alone. 247 00:09:36,450 --> 00:09:37,952 Love will find a way. 248 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Ja. 249 00:09:39,370 --> 00:09:42,164 Klink is not my idea of husband material, 250 00:09:42,164 --> 00:09:45,918 but in wartime you have to substitute for everything. 251 00:09:45,960 --> 00:09:48,212 Well, actually Old Blood and Guts 252 00:09:48,254 --> 00:09:49,797 is a very lovable type. 253 00:09:51,424 --> 00:09:54,760 Colonel, you should really speak to the Red Cross 254 00:09:54,802 --> 00:09:56,470 about a prisoner exchange. 255 00:09:56,512 --> 00:09:57,763 Hmm? 256 00:09:57,805 --> 00:10:00,182 You have been here too long. 257 00:10:11,819 --> 00:10:13,612 She just made the turn, Colonel. 258 00:10:13,654 --> 00:10:14,488 Headed this way. 259 00:10:14,530 --> 00:10:15,281 Right. 260 00:10:20,161 --> 00:10:21,120 Let's go. 261 00:10:37,136 --> 00:10:39,472 Abend, gnädige Frau. 262 00:10:39,513 --> 00:10:40,890 Abend. What's the trouble? 263 00:10:40,931 --> 00:10:42,725 No trouble, just a routine check. 264 00:10:42,725 --> 00:10:43,809 Your papers, please. 265 00:10:43,851 --> 00:10:45,478 I do not carry papers. 266 00:10:45,519 --> 00:10:49,231 I am Frau Linkmeyer, General Burkhalter's sister. 267 00:10:49,231 --> 00:10:52,234 The sister of General Burkhalter. 268 00:10:52,276 --> 00:10:53,569 Heil Hitler. 269 00:10:53,569 --> 00:10:54,862 Heil Hitler. 270 00:10:54,904 --> 00:10:56,405 It's indeed a great honor 271 00:10:56,447 --> 00:10:58,741 to meet the sister of General Burkhalter. 272 00:10:58,741 --> 00:10:59,867 Ja, Mueller? 273 00:10:59,909 --> 00:11:01,577 Ja, Schmidt, a great honor. 274 00:11:01,577 --> 00:11:02,953 Danke. 275 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 Your papers, please. 276 00:11:04,497 --> 00:11:06,832 Dummkopf, I told you I do not carry papers. 277 00:11:06,874 --> 00:11:09,460 In that case, would you please step out of the car 278 00:11:09,502 --> 00:11:10,503 for one moment? 279 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 What do you mean, step out of the car? 280 00:11:12,421 --> 00:11:13,547 We must look around. 281 00:11:13,589 --> 00:11:14,715 Search the car, Mueller. 282 00:11:14,757 --> 00:11:15,758 Search the car?! 283 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 Do you understand who I am? 284 00:11:17,259 --> 00:11:18,677 What are you doing in there?! 285 00:11:18,719 --> 00:11:20,137 Please step away from the car! 286 00:11:20,179 --> 00:11:21,722 I'm General Burkhalter's sister. 287 00:11:30,064 --> 00:11:31,857 The situation, then, is as follows: 288 00:11:31,899 --> 00:11:34,568 Frau Linkmeyer did not sleep in her bed last night. 289 00:11:34,610 --> 00:11:35,736 Correct. 290 00:11:35,778 --> 00:11:36,445 Correct. 291 00:11:36,445 --> 00:11:37,738 Correct. 292 00:11:39,740 --> 00:11:42,827 She requisitioned a vehicle from the motor pool 293 00:11:42,868 --> 00:11:44,370 at approximately 9:00. 294 00:11:44,411 --> 00:11:48,290 The car was found abandoned outside the camp this morning. 295 00:11:48,332 --> 00:11:49,291 Correct. 296 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 Correct. Correct. 297 00:11:50,501 --> 00:11:53,295 Would you mind if only one person agreed with me? 298 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Of course. I'd be happy to. 299 00:11:54,964 --> 00:11:56,882 It is my sister. 300 00:11:56,924 --> 00:11:59,927 Yes, and I think the general should speak for us. 301 00:11:59,969 --> 00:12:01,637 And I agree. 302 00:12:01,637 --> 00:12:02,805 Quiet. 303 00:12:02,847 --> 00:12:05,224 Now, what conclusions can we draw 304 00:12:05,266 --> 00:12:08,143 from the facts I have reviewed for you? 305 00:12:08,143 --> 00:12:10,437 Frau Linkmeyer is missing. 306 00:12:12,106 --> 00:12:13,899 Thank you, Sergeant. 307 00:12:13,941 --> 00:12:18,487 Your intelligence reflects your commanding officer. 308 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 What does that mean? 309 00:12:20,406 --> 00:12:21,782 Stupid, it's a compliment. 310 00:12:21,824 --> 00:12:22,825 Thank you, Major. 311 00:12:22,825 --> 00:12:25,369 Hochstetter, I called in the Gestapo 312 00:12:25,411 --> 00:12:27,621 because obviously we cannot cope 313 00:12:27,663 --> 00:12:29,331 with that sort of thing, 314 00:12:29,331 --> 00:12:32,334 but so far you have done nothing but talk. 315 00:12:32,376 --> 00:12:33,711 Where is my sister?! 316 00:12:33,752 --> 00:12:35,337 Yes, where is my sister?! 317 00:12:35,337 --> 00:12:37,131 I mean, where's his sister? 318 00:12:37,172 --> 00:12:38,299 Yes, where is she? 319 00:12:38,340 --> 00:12:40,426 Quiet. 320 00:12:40,467 --> 00:12:42,970 I assure you, General Burkhalter, 321 00:12:43,012 --> 00:12:44,888 the Gestapo will find her 322 00:12:44,930 --> 00:12:47,850 if we have to turn Germany upside down 323 00:12:47,850 --> 00:12:48,934 and shake it. 324 00:12:48,976 --> 00:12:50,686 Seems like an awful lot of trouble. 325 00:12:50,728 --> 00:12:51,854 And hardly worth it. 326 00:12:53,188 --> 00:12:55,733 Quiet, Schultz. 327 00:12:55,858 --> 00:12:57,526 Mmm... this is good. 328 00:12:57,568 --> 00:12:58,902 Danke. 329 00:12:58,944 --> 00:13:00,904 I will give you money when I am free. 330 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Danke. 331 00:13:01,989 --> 00:13:03,365 Now, where am I? 332 00:13:03,407 --> 00:13:05,242 Where is this place? 333 00:13:05,284 --> 00:13:07,953 You are in a hotel in Düsseldorf. 334 00:13:07,995 --> 00:13:08,954 Hotel? 335 00:13:08,996 --> 00:13:10,372 But it is so damp in here. 336 00:13:10,372 --> 00:13:11,915 I feel like I'm in a cellar. 337 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 Well, it's one of the cheaper rooms. 338 00:13:15,544 --> 00:13:16,545 Is good, huh? 339 00:13:16,545 --> 00:13:18,047 Ja. 340 00:13:18,088 --> 00:13:19,089 Who is that? 341 00:13:19,131 --> 00:13:20,424 Someone just came into the room. 342 00:13:20,466 --> 00:13:22,092 That is the chambermaid. 343 00:13:22,134 --> 00:13:23,552 Guten Tag, Gretchen. 344 00:13:23,552 --> 00:13:25,888 Don't bother to clean the room now. 345 00:13:25,888 --> 00:13:26,889 Wiedersehen. 346 00:13:26,889 --> 00:13:28,557 She didn't answer you. 347 00:13:28,557 --> 00:13:31,894 Her husband doesn't let her talk to strangers. 348 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 There. 349 00:13:35,606 --> 00:13:36,899 Oop, excuse me, bitte. 350 00:13:36,940 --> 00:13:37,858 The telephone. 351 00:13:41,570 --> 00:13:42,738 Hello. 352 00:13:42,780 --> 00:13:44,531 Ja, this is Heinrich. 353 00:13:44,573 --> 00:13:45,532 What? 354 00:13:45,574 --> 00:13:46,909 Well, I can't help it 355 00:13:46,909 --> 00:13:48,994 if room service is getting busy. 356 00:13:49,036 --> 00:13:52,331 No, I'm still feeding the lady in room 412. 357 00:13:52,373 --> 00:13:54,249 Ja, ja, as soon as possible. 358 00:13:54,249 --> 00:13:55,417 Wiedersehen. 359 00:13:57,461 --> 00:13:59,421 That room service, they're crazy. 360 00:13:59,421 --> 00:14:01,298 They think I'm twins. 361 00:14:01,340 --> 00:14:05,344 So, I am in room 412, eh? 362 00:14:05,386 --> 00:14:06,637 Oh! It slipped out. 363 00:14:06,678 --> 00:14:08,931 Don't tell the boss, he'll kill me. 364 00:14:08,972 --> 00:14:11,141 But what hotel is this? 365 00:14:11,183 --> 00:14:12,935 Liebchen, Liebchen, 366 00:14:12,935 --> 00:14:14,561 I can't tell you everything. 367 00:14:14,937 --> 00:14:15,979 Mmm. 368 00:14:16,021 --> 00:14:17,481 Is good, ja? 369 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 Klink, do you know any reason 370 00:14:20,150 --> 00:14:23,320 why Frau Linkmeyer would want to destroy herself? 371 00:14:23,362 --> 00:14:24,613 We're just casual friends. 372 00:14:24,613 --> 00:14:26,406 How would I know? 373 00:14:26,448 --> 00:14:29,701 Klink and my sister were practically engaged. 374 00:14:29,743 --> 00:14:31,829 Oh, that would be 375 00:14:31,870 --> 00:14:34,623 reasonable motivation for suicide. 376 00:14:38,293 --> 00:14:41,713 Hello, Commandant Klink's office. 377 00:14:41,755 --> 00:14:44,675 Heil Hitler. 378 00:14:44,716 --> 00:14:47,219 Uh, Commandant Klink is in a conference 379 00:14:47,261 --> 00:14:48,637 and cannot be disturbed. 380 00:14:48,637 --> 00:14:50,305 What? 381 00:14:50,305 --> 00:14:53,475 Oh, you have information about Frau Linkmeyer? 382 00:14:53,475 --> 00:14:56,061 Oh, Commandant Klink cannot talk with you. 383 00:14:56,103 --> 00:14:57,729 Please call back. 384 00:14:57,771 --> 00:14:59,106 Give me that. 385 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 Hello, Commandant Klink speaking. 386 00:15:00,440 --> 00:15:02,651 Who is this? 387 00:15:02,651 --> 00:15:03,819 It's a male voice; 388 00:15:03,861 --> 00:15:05,696 he will not identify himself. 389 00:15:05,737 --> 00:15:09,158 Frau Linkmeyer is safe. 390 00:15:09,158 --> 00:15:11,243 She will be free on one condition. 391 00:15:11,285 --> 00:15:14,746 You are holding a girl, Maria Hoffman. 392 00:15:14,788 --> 00:15:17,833 24 hours after you release her, 393 00:15:17,833 --> 00:15:21,712 Frau Linkmeyer will be returned to you. 394 00:15:21,753 --> 00:15:25,007 We will call you again with further instructions. 395 00:15:27,342 --> 00:15:29,136 General Burkhalter, I'm sorry to say 396 00:15:29,177 --> 00:15:30,804 your sister has been kidnapped. 397 00:15:30,846 --> 00:15:33,015 What do they want, Klink? 398 00:15:33,015 --> 00:15:34,349 They say we are holding a girl. 399 00:15:34,349 --> 00:15:35,267 I'm not holding a girl. 400 00:15:35,392 --> 00:15:36,226 Neither am I. 401 00:15:36,393 --> 00:15:37,102 I wish I were. 402 00:15:37,394 --> 00:15:38,687 Quiet! 403 00:15:38,729 --> 00:15:40,480 Her name is Maria Hoffman. 404 00:15:40,522 --> 00:15:41,857 The Gestapo has her, 405 00:15:41,899 --> 00:15:44,192 and they want to make an exchange. 406 00:15:44,192 --> 00:15:45,319 Ridiculous. 407 00:15:45,360 --> 00:15:47,863 We are holding Maria Hoffman on suspicion of treason. 408 00:15:47,863 --> 00:15:49,114 Release her at once. 409 00:15:49,156 --> 00:15:51,241 I said treason, General. 410 00:15:51,283 --> 00:15:52,701 I am curious... 411 00:15:52,743 --> 00:15:55,579 Why would they ask to talk to Klink? 412 00:15:55,621 --> 00:15:58,248 It doesn't matter; we will do as they ask. 413 00:15:58,290 --> 00:16:00,208 Major, make the arrangements. 414 00:16:00,208 --> 00:16:02,294 General, this is a Gestapo matter. 415 00:16:02,336 --> 00:16:04,546 I am not interested, Hochstetter. 416 00:16:04,546 --> 00:16:07,549 For better or worse, I have only one sister. 417 00:16:07,591 --> 00:16:08,925 Thank heaven for that. 418 00:16:08,967 --> 00:16:11,011 I mean, suppose you had two sisters 419 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 and they were both missing. 420 00:16:12,638 --> 00:16:14,806 Two like Frau Linkmeyer? 421 00:16:14,848 --> 00:16:16,224 Impossible. 422 00:16:16,224 --> 00:16:19,144 Maria Hoffman is a suspected enemy of the state. 423 00:16:19,186 --> 00:16:20,228 We must hold her. 424 00:16:20,270 --> 00:16:21,897 I am sorry, General. 425 00:16:21,938 --> 00:16:23,065 Major. 426 00:16:23,106 --> 00:16:27,110 Unless you do as I ask, 427 00:16:27,152 --> 00:16:29,738 I will be forced to pick up that phone 428 00:16:29,780 --> 00:16:31,740 and call my friend Himmler. 429 00:16:31,740 --> 00:16:34,159 He will order you to release Maria Hoffman. 430 00:16:34,201 --> 00:16:37,454 I do not respond favorably to this kind of force, 431 00:16:37,496 --> 00:16:38,747 even from a general. 432 00:16:43,377 --> 00:16:46,129 However, I uh... 433 00:16:46,171 --> 00:16:49,257 I pride myself on having an open mind. 434 00:16:50,550 --> 00:16:51,718 Major Hochstetter... 435 00:16:51,760 --> 00:16:53,428 Now, there's a real open mind. 436 00:16:53,470 --> 00:16:55,013 At least the animals went for it. 437 00:16:55,055 --> 00:16:56,014 Right, we're moving. 438 00:16:56,056 --> 00:16:57,349 Kinch, contact the underground. 439 00:16:57,391 --> 00:16:59,559 I want to know as soon as Maria is released. 440 00:16:59,601 --> 00:17:01,144 Okay, but that could be big trouble. 441 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 The Krauts will monitor all radio for miles around. 442 00:17:03,563 --> 00:17:04,648 Limit transmission for 30 seconds. 443 00:17:04,689 --> 00:17:06,149 Right. 444 00:17:06,191 --> 00:17:08,276 LeBeau, tell Newkirk I want to see him right away. 445 00:17:08,276 --> 00:17:10,404 I want to get started on that letter to Schultz. 446 00:17:10,445 --> 00:17:11,655 Oui, Colonel, at once. 447 00:17:11,696 --> 00:17:12,906 What letter? 448 00:17:12,948 --> 00:17:14,574 The blimp doesn't know it yet, 449 00:17:14,616 --> 00:17:16,201 but he's about to have a big romance. 450 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 "I'm sure you won't remember me. 451 00:17:20,539 --> 00:17:22,165 "My name is Wilma Braun. 452 00:17:22,207 --> 00:17:25,627 "We met on visitors' day at Stalag 13 a few weeks ago. 453 00:17:25,669 --> 00:17:29,131 I believe it was during the Martin Bormann festival." 454 00:17:29,131 --> 00:17:30,048 It's a nice touch. 455 00:17:30,090 --> 00:17:31,007 Yeah, I like it. 456 00:17:31,049 --> 00:17:32,467 "I have not been able 457 00:17:32,509 --> 00:17:33,802 "to get you out of my mind. 458 00:17:33,844 --> 00:17:35,512 "I'm staying at Webber's Farm, 459 00:17:35,554 --> 00:17:39,266 "where I spend my days painting in the barn and thinking of you. 460 00:17:39,307 --> 00:17:41,351 "I would love to see you again. 461 00:17:41,393 --> 00:17:43,645 Could you come and visit me soon?" 462 00:17:43,687 --> 00:17:46,273 I signed it, "Yours, Lonely Wilma." 463 00:17:46,314 --> 00:17:47,274 Beautiful, beautiful. 464 00:17:47,315 --> 00:17:49,192 From now on, Newkirk, I want you to write 465 00:17:49,234 --> 00:17:50,360 all my love letters, too. 466 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 Well, thank you, sir. 467 00:17:51,444 --> 00:17:53,446 I do have a bit of talent in that direction 468 00:17:53,488 --> 00:17:54,990 if I do say so myself. 469 00:17:55,031 --> 00:17:56,241 And I knew you would. 470 00:17:58,785 --> 00:18:00,328 Good news, Colonel: Maria's out. 471 00:18:00,370 --> 00:18:02,330 The Gestapo released her 20 minutes ago. 472 00:18:02,372 --> 00:18:04,457 Boy, I'd have never thought it was possible. 473 00:18:04,499 --> 00:18:07,627 Hochstetter's iron swastika sure crumbled fast. 474 00:18:07,669 --> 00:18:09,504 Colonel, you're a bloody genius. 475 00:18:09,504 --> 00:18:12,299 Not until we get rid of the lovely Frau Linkmeyer. 476 00:18:12,340 --> 00:18:13,383 Newkirk, see that Schultz 477 00:18:13,425 --> 00:18:14,843 gets that letter right away, hmm? 478 00:18:14,885 --> 00:18:15,635 It's done, sir. 479 00:18:17,179 --> 00:18:18,221 Letter from a girl? 480 00:18:18,263 --> 00:18:20,932 She's beautiful. 481 00:18:21,099 --> 00:18:22,559 I remember. 482 00:18:22,601 --> 00:18:24,394 She's not too tall and not too small. 483 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 She's brunette and slightly blonde. 484 00:18:26,188 --> 00:18:28,231 She's not fat and she's not skinny. 485 00:18:28,273 --> 00:18:29,399 Yeah, I'd know her anywhere, Schultz. 486 00:18:29,441 --> 00:18:30,400 What's the problem? 487 00:18:30,442 --> 00:18:33,570 Should I answer the letter or go and see her? 488 00:18:33,612 --> 00:18:35,113 Don't waste time with a letter. 489 00:18:35,155 --> 00:18:36,364 Get yourself some flowers, 490 00:18:36,406 --> 00:18:38,283 maybe a little wine, and just show up. 491 00:18:38,325 --> 00:18:41,328 You know what to do once you get there, don't you? 492 00:18:41,369 --> 00:18:43,121 Boy, do I! 493 00:18:43,163 --> 00:18:44,289 I go there in a few days. 494 00:18:44,331 --> 00:18:45,540 Wait, hold it, hold it. 495 00:18:45,540 --> 00:18:48,335 She says, "Could you come and visit me soon?" 496 00:18:48,376 --> 00:18:49,794 "Soon" with a woman means right away. 497 00:18:49,836 --> 00:18:50,837 Uh, it does? 498 00:18:50,879 --> 00:18:52,422 Yeah, I think you'd better move fast, 499 00:18:52,464 --> 00:18:53,381 go out tonight. 500 00:18:53,423 --> 00:18:54,424 You off duty? 501 00:18:54,466 --> 00:18:55,800 Yeah, I'll get off. 502 00:18:55,842 --> 00:18:58,553 Oh, it's beautiful. 503 00:18:58,595 --> 00:19:02,807 Oh, I feel so romantic. 504 00:19:02,849 --> 00:19:03,558 Tally ho. 505 00:19:35,799 --> 00:19:38,301 Frau Linkmeyer, tonight, 506 00:19:38,343 --> 00:19:41,262 Webber's Farm, 2200 hours. 507 00:19:41,304 --> 00:19:45,058 Any attempt to trap us will mean disaster for Frau Linkmeyer. 508 00:19:45,183 --> 00:19:46,726 End of message. 509 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 Hello? 510 00:19:49,187 --> 00:19:50,313 They hung up. 511 00:19:50,355 --> 00:19:53,441 Webber's Farm, tonight, 2200 hours. 512 00:19:53,483 --> 00:19:55,276 Excellent... I will arrest the criminals, 513 00:19:55,276 --> 00:19:56,528 whoever they are. 514 00:19:56,569 --> 00:19:58,530 They warned me, if we set a trap, 515 00:19:58,571 --> 00:20:01,116 it will mean a disaster to Frau Linkmeyer. 516 00:20:01,157 --> 00:20:02,283 I would not worry 517 00:20:02,325 --> 00:20:04,619 about what happens to the gnädige Frau. 518 00:20:04,619 --> 00:20:07,122 That's true... How could a disaster 519 00:20:07,163 --> 00:20:08,748 happen to a disaster? 520 00:20:15,505 --> 00:20:18,049 Men will be stationed here, here and there. 521 00:20:18,091 --> 00:20:21,469 All the routes in the area are being patrolled right now. 522 00:20:21,511 --> 00:20:22,595 Excellent work. 523 00:20:22,637 --> 00:20:24,097 I couldn't have done better myself. 524 00:20:24,139 --> 00:20:26,599 Nothing must happen to Gertrude. 525 00:20:26,641 --> 00:20:28,309 General, you have my word on it: 526 00:20:28,309 --> 00:20:30,186 Frau Linkmeyer's safety comes first. 527 00:20:30,228 --> 00:20:31,312 His word, Herr General. 528 00:20:31,312 --> 00:20:32,647 You couldn't do better than that. 529 00:20:32,689 --> 00:20:34,983 Yes, I could, but I have no choice. 530 00:20:50,832 --> 00:20:51,958 Anybody home? 531 00:20:52,000 --> 00:20:53,835 Anybody here? 532 00:20:53,877 --> 00:20:58,047 It's me, Sergeant Schultzy. 533 00:21:10,727 --> 00:21:12,187 Oh, oh, excuse me. 534 00:21:12,228 --> 00:21:14,105 I got a letter from... 535 00:21:15,815 --> 00:21:18,568 Frau Linkmeyer, I thought you were kidnapped. 536 00:21:18,610 --> 00:21:20,612 Frau Linkmeyer, you are kidnapped! 537 00:21:20,653 --> 00:21:23,865 Oh, Frau Linkmeyer, you are kidnapped. 538 00:21:23,865 --> 00:21:24,699 Frau Linkmeyer. 539 00:21:32,749 --> 00:21:36,836 They kept me in some terrible hotel in Düsseldorf. 540 00:21:36,878 --> 00:21:38,379 How did you know I was here, Schultz? 541 00:21:38,421 --> 00:21:41,591 I came to see a lady... Wilma Braun. 542 00:21:41,633 --> 00:21:43,760 They could have killed me. 543 00:21:43,801 --> 00:21:44,886 Oh, how terrible. 544 00:21:44,928 --> 00:21:48,056 And I spent so much money on flowers and on wine. 545 00:21:48,097 --> 00:21:49,224 Achtung! 546 00:21:49,224 --> 00:21:50,225 This is the Gestapo! 547 00:21:50,266 --> 00:21:51,309 This building is surrounded! 548 00:21:51,351 --> 00:21:52,310 Give yourselves up. 549 00:21:52,352 --> 00:21:53,728 You have no chance to get away! 550 00:21:53,770 --> 00:21:56,064 You have no chance to get away. 551 00:21:56,105 --> 00:21:57,231 Give yourselves up. 552 00:21:57,273 --> 00:21:59,192 Colonel Klink, do you mind?! 553 00:21:59,233 --> 00:22:01,361 I have the situation well in hand. 554 00:22:01,402 --> 00:22:03,363 I was only trying to help. 555 00:22:03,404 --> 00:22:06,032 Stop that nonsense, both of you. 556 00:22:06,074 --> 00:22:09,202 Order them to send Gertrude out first. 557 00:22:09,243 --> 00:22:10,244 Ja, Herr General. 558 00:22:10,286 --> 00:22:11,079 Yes, Herr General. 559 00:22:13,790 --> 00:22:16,751 I order you to send out Frau Linkmeyer alone! 560 00:22:16,751 --> 00:22:19,087 Oh... oh, I will do as he says. 561 00:22:19,128 --> 00:22:22,924 I will go out first and then you follow, Schultz. 562 00:22:22,966 --> 00:22:24,175 N-N-N-No, no, no! 563 00:22:24,217 --> 00:22:26,803 They will think that I kidnapped you. 564 00:22:26,844 --> 00:22:28,221 Ah, don't be silly. 565 00:22:28,346 --> 00:22:29,555 I will explain. 566 00:22:29,597 --> 00:22:31,724 Oh, boy, that's real trouble. 567 00:22:31,766 --> 00:22:33,142 Aim high, but give them plenty. 568 00:22:33,184 --> 00:22:34,394 They will know we mean business. 569 00:22:36,521 --> 00:22:37,814 Fire! 570 00:22:41,109 --> 00:22:42,902 Now send out Frau Linkmeyer! 571 00:22:47,865 --> 00:22:48,866 Albert! 572 00:22:48,908 --> 00:22:49,867 Gertrude. 573 00:22:49,909 --> 00:22:50,910 Resume firing. 574 00:22:52,787 --> 00:22:53,788 Stop! 575 00:22:53,830 --> 00:22:54,914 Schultz is in there! 576 00:22:54,956 --> 00:22:56,624 Cease fire! 577 00:23:11,013 --> 00:23:13,307 That cost Schultz a bottle of wine. 578 00:23:13,307 --> 00:23:15,893 Yeah, it didn't do those bloody flowers any good either. 579 00:23:15,935 --> 00:23:17,353 Well, at least Burkhalter gets 580 00:23:17,395 --> 00:23:18,938 his sister back safe and sound. 581 00:23:18,980 --> 00:23:22,567 Yeah, even a general can't win them all. 582 00:23:27,697 --> 00:23:29,449 I only know one thing. 583 00:23:29,490 --> 00:23:34,036 I was kept in some terrible hotel in Düsseldorf. 584 00:23:34,078 --> 00:23:36,789 Room 412. 585 00:23:36,831 --> 00:23:37,790 Danke, gnädige Frau, 586 00:23:37,832 --> 00:23:38,958 that will be most helpful. 587 00:23:39,000 --> 00:23:41,002 Clever to get the room number, Frau Linkmeyer. 588 00:23:41,002 --> 00:23:42,795 They were careless and mentioned it. 589 00:23:42,837 --> 00:23:45,173 Yeah, it happens to even the best of kidnappers. 590 00:23:45,173 --> 00:23:48,009 The investigation is in your hands, Major. 591 00:23:48,050 --> 00:23:49,343 Ja, Herr General. 592 00:23:49,343 --> 00:23:50,845 And I will want to know more 593 00:23:50,845 --> 00:23:52,638 about Colonel Klink's involvement 594 00:23:52,680 --> 00:23:53,514 in this whole affair. 595 00:23:53,806 --> 00:23:54,515 So do I. 596 00:23:54,807 --> 00:23:55,892 Schultz! 597 00:23:55,933 --> 00:23:58,728 All I did was talk on the telephone. 598 00:23:58,769 --> 00:24:02,273 I am completely convinced that Colonel Klink 599 00:24:02,315 --> 00:24:04,150 had nothing to do with it. 600 00:24:04,192 --> 00:24:05,526 So am I. 601 00:24:05,526 --> 00:24:07,403 Gertrude. 602 00:24:07,445 --> 00:24:09,530 Frau Linkmeyer, I have a few more questions 603 00:24:09,572 --> 00:24:10,740 I will want to ask you. 604 00:24:10,781 --> 00:24:12,909 I will cooperate all I can. 605 00:24:12,950 --> 00:24:15,745 And a few more questions for Colonel Klink. 606 00:24:15,786 --> 00:24:17,288 You always know where to find me. 607 00:24:17,330 --> 00:24:20,458 So do I, Wilhelm, so do I. 608 00:24:20,500 --> 00:24:22,001 Don't we, Albert? 609 00:24:22,043 --> 00:24:23,961 Of course, Gertrude. 610 00:24:26,380 --> 00:24:28,132 Now, how dare he suggest 611 00:24:28,174 --> 00:24:30,176 that I had anything to do with the kidnapping? 612 00:24:30,218 --> 00:24:32,053 See the way she rose to your defense, sir? 613 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 She's crazy about you. 614 00:24:33,095 --> 00:24:34,263 Hogan, I-I... 615 00:24:34,305 --> 00:24:37,099 Colonel, what is this fascination you have for women? 616 00:24:37,141 --> 00:24:38,434 You've noticed it too, huh? 617 00:24:38,476 --> 00:24:39,477 Mm-hmm. 618 00:24:39,518 --> 00:24:42,104 I suppose it's terribly obvious. 619 00:24:42,146 --> 00:24:43,940 That's the word for it... terribly. 620 00:24:43,981 --> 00:24:44,941 Ja, ja. 42046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.