All language subtitles for Hogans Heroes S05E04 The Gasoline War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,541 --> 00:01:20,084 It's a gas pump, 2 00:01:20,125 --> 00:01:22,043 that's what it is. 3 00:01:22,085 --> 00:01:24,796 Very good, Carter. 4 00:01:24,796 --> 00:01:26,796 Looks like they're going to feed the gas 5 00:01:26,796 --> 00:01:28,129 from the barracks. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,923 Why do they need a gas pump? 7 00:01:29,965 --> 00:01:31,465 I can't figure that out. 8 00:01:31,507 --> 00:01:32,675 You've done enough thinking 9 00:01:32,716 --> 00:01:33,675 for one day, Carter. 10 00:01:33,716 --> 00:01:34,925 You'll give yourself hives. 11 00:01:34,967 --> 00:01:36,968 Come on, gentlemen, come on. 12 00:01:37,009 --> 00:01:38,302 Let's go, let's move along. 13 00:01:38,344 --> 00:01:39,553 You don't belong here. 14 00:01:39,595 --> 00:01:40,553 Back, back, back. 15 00:01:40,594 --> 00:01:41,929 Get away from the wire! 16 00:01:41,970 --> 00:01:42,929 Schultz? Back! 17 00:01:42,970 --> 00:01:43,888 What's going on? 18 00:01:43,930 --> 00:01:46,264 I know nothing, nothing! 19 00:01:46,306 --> 00:01:47,808 Come on, Schultz. 20 00:01:47,808 --> 00:01:51,309 If I would know something, I wouldn't even tell myself. 21 00:01:51,351 --> 00:01:52,851 You don't even trust you? 22 00:01:52,893 --> 00:01:54,645 I'm too smart for that. 23 00:01:54,687 --> 00:01:57,437 Forget it, fellows, he's only a sergeant; 24 00:01:57,479 --> 00:01:58,771 they don't know anything important. 25 00:01:58,813 --> 00:02:00,897 That's right, the corporal knows better than you. 26 00:02:00,939 --> 00:02:02,691 Oh, ja, I'm only a sergeant? 27 00:02:02,732 --> 00:02:04,982 Ja, well, is that so? 28 00:02:05,024 --> 00:02:08,276 Well, they wouldn't have a gasoline pump 29 00:02:08,318 --> 00:02:12,487 loading convoys heading for France without telling me! 30 00:02:12,529 --> 00:02:13,779 So don't you for... 31 00:02:13,821 --> 00:02:15,155 Don't... 32 00:02:15,155 --> 00:02:16,364 Don't you forget it! 33 00:02:16,406 --> 00:02:17,782 Now get away from here! 34 00:02:17,823 --> 00:02:19,115 Get away from the wire! 35 00:02:19,156 --> 00:02:20,991 All right, you don't have to scream. 36 00:02:20,991 --> 00:02:22,075 I mean, really. Quiet! 37 00:02:22,117 --> 00:02:24,327 LeBeau... I'm warning you! 38 00:02:26,661 --> 00:02:29,705 There it is, fellows, straight from the horse's mouth. 39 00:02:29,746 --> 00:02:31,163 Clever, these Krauts; 40 00:02:31,163 --> 00:02:32,373 they refuel the trucks 41 00:02:32,415 --> 00:02:34,164 and store all the gas here 42 00:02:34,206 --> 00:02:35,666 because they know our side 43 00:02:35,707 --> 00:02:37,500 won't bomb a P.O.W. camp. 44 00:02:37,500 --> 00:02:39,876 Kinch, get in touch with the underground in Hammelburg. 45 00:02:39,918 --> 00:02:41,794 Find out if they know anything, huh? 46 00:02:41,836 --> 00:02:42,710 Right, Colonel. 47 00:02:42,752 --> 00:02:45,004 Hogan, this is none of your concern. 48 00:02:45,046 --> 00:02:46,630 The Geneva Convention forbids 49 00:02:46,672 --> 00:02:48,463 placing prisoners of war in danger. 50 00:02:48,505 --> 00:02:50,006 Gasoline is dangerous. 51 00:02:50,006 --> 00:02:50,924 Thank you, Hogan, 52 00:02:50,966 --> 00:02:52,508 you're very informative this morning; 53 00:02:52,508 --> 00:02:53,384 you're also dismissed. 54 00:02:53,426 --> 00:02:55,300 I'll have to file an official complaint 55 00:02:55,342 --> 00:02:56,427 with the protecting power. 56 00:02:56,468 --> 00:02:58,052 I have my orders from Berlin. 57 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 And you didn't protest those orders? 58 00:02:59,846 --> 00:03:03,555 In my army, we don't protest, we obey orders. 59 00:03:03,596 --> 00:03:04,848 Now, would you mind? 60 00:03:06,265 --> 00:03:08,058 What about your pride? 61 00:03:08,100 --> 00:03:09,684 Do you realize they're making you 62 00:03:09,725 --> 00:03:11,309 a commandant of a gas station? 63 00:03:11,351 --> 00:03:12,226 What? Well, just think, 64 00:03:12,268 --> 00:03:13,811 you're going to be standing out there 65 00:03:13,853 --> 00:03:15,812 and some two-bit sergeant is going to drive up 66 00:03:15,854 --> 00:03:16,688 to "Klink's gas station," 67 00:03:16,729 --> 00:03:17,855 say, "Fill her up, buddy." 68 00:03:17,855 --> 00:03:18,855 Out! Dismissed. 69 00:03:18,855 --> 00:03:20,189 Then he's going to say, 70 00:03:20,231 --> 00:03:21,523 "You better get that windshield 71 00:03:21,565 --> 00:03:22,357 really clean, fella." 72 00:03:22,399 --> 00:03:24,525 Get out before I have you thrown out. 73 00:03:24,525 --> 00:03:25,358 Okay. 74 00:03:27,068 --> 00:03:30,194 Take 28 pounds of air in the front, 30 in the rear. 75 00:03:31,863 --> 00:03:33,696 The gall of that man! 76 00:03:33,737 --> 00:03:34,697 Insolence, pure insolence! 77 00:03:36,823 --> 00:03:37,866 Klink's gas station. 78 00:03:37,866 --> 00:03:39,241 Heil Hitler. 79 00:04:07,047 --> 00:04:09,174 Would you hurry up, Louie? 80 00:04:09,215 --> 00:04:10,757 My foot's catching pneumonia. 81 00:04:10,799 --> 00:04:12,300 I'm doing the best I can. 82 00:04:12,341 --> 00:04:14,594 It would be easier to make them into spats. 83 00:04:17,511 --> 00:04:19,053 Answer from the underground, Colonel. 84 00:04:19,053 --> 00:04:20,804 They got information on the first convoy. 85 00:04:20,846 --> 00:04:21,763 When? 86 00:04:21,805 --> 00:04:22,890 Well, they won't transmit it 87 00:04:22,931 --> 00:04:23,806 by radio... too risky. 88 00:04:23,848 --> 00:04:25,473 They expect us to guess at it? 89 00:04:25,515 --> 00:04:27,975 Well, they want someone to meet one of their people 90 00:04:28,017 --> 00:04:29,893 at the Hofbrau in Hammelburg tomorrow night. 91 00:04:29,934 --> 00:04:31,728 And that's not risky? 92 00:04:31,728 --> 00:04:32,768 Code name: Eskimo. 93 00:04:32,810 --> 00:04:34,896 "Eskimo." 94 00:04:34,896 --> 00:04:36,229 Confirm the meeting. 95 00:04:36,271 --> 00:04:37,397 Right. 96 00:04:37,397 --> 00:04:39,355 Now, wait a minute, Colonel. 97 00:04:39,397 --> 00:04:42,107 We haven't had one of those little surprise inspections 98 00:04:42,149 --> 00:04:43,734 from Klink in a long time. 99 00:04:43,734 --> 00:04:45,610 Yeah, he's about due. 100 00:04:45,651 --> 00:04:47,651 Suppose old Blood and Guts picks tomorrow night? 101 00:04:47,776 --> 00:04:48,861 It's a thought. 102 00:04:48,903 --> 00:04:51,613 Why don't we make sure that Klink pays us a visit. 103 00:04:51,654 --> 00:04:53,697 Colonel, do you feel all right? 104 00:04:53,739 --> 00:04:56,073 Our beloved commandant does his surprise act. 105 00:04:56,115 --> 00:04:57,908 When it's over, we're in the clear. 106 00:04:57,949 --> 00:04:59,242 Can you do it, Colonel? 107 00:04:59,284 --> 00:05:00,284 Well, we can try. 108 00:05:00,326 --> 00:05:01,577 I'll need both of you. 109 00:05:01,577 --> 00:05:03,744 Have Kinch tell Schultz I want to see him 110 00:05:03,785 --> 00:05:04,745 tomorrow morning, huh? Right. 111 00:05:04,786 --> 00:05:05,828 Uh, Colonel... 112 00:05:05,870 --> 00:05:08,247 if you don't mind, will you postpone the war 113 00:05:08,289 --> 00:05:09,538 till he finishes my sock? 114 00:05:09,580 --> 00:05:10,831 Get it done, huh? 115 00:05:10,873 --> 00:05:12,123 Carter's so temperamental. 116 00:05:12,165 --> 00:05:15,500 O, tu prends ma geule... il y a un grand trou ici, bien, ici. 117 00:05:15,542 --> 00:05:16,917 Tu crois, ça prend deux heures, ça. 118 00:05:16,917 --> 00:05:19,169 Mais oui, tiens, les cartes... 119 00:05:21,795 --> 00:05:23,838 One large Kraut approaching, stand by. 120 00:05:23,880 --> 00:05:25,380 All right, make it good. 121 00:05:25,422 --> 00:05:26,756 It's the best escape plan 122 00:05:26,756 --> 00:05:28,841 we've had in a long time, mon colonel. 123 00:05:28,883 --> 00:05:30,675 What? 124 00:05:30,717 --> 00:05:32,467 He said it's the best escape plan 125 00:05:32,508 --> 00:05:34,260 we've had in a long time, Colonel. 126 00:05:34,260 --> 00:05:35,218 See, the work detail 127 00:05:35,260 --> 00:05:36,845 takes those trash barrels out of camp 128 00:05:36,887 --> 00:05:37,804 every morning at 5:00. 129 00:05:37,846 --> 00:05:38,888 I know, I know. 130 00:05:38,929 --> 00:05:40,513 We sneak out of the barracks 131 00:05:40,555 --> 00:05:41,555 before it gets light, 132 00:05:41,597 --> 00:05:42,765 get into the barrels... 133 00:05:42,765 --> 00:05:45,099 They carry you out with the rest of the junk. 134 00:05:45,141 --> 00:05:47,767 Well, boy, that's not a very nice thing to say, 135 00:05:47,767 --> 00:05:49,268 I mean, even for an officer. 136 00:05:49,268 --> 00:05:50,477 What do you think? 137 00:05:50,518 --> 00:05:52,103 I already told you what I... 138 00:05:52,103 --> 00:05:53,270 Uh, uh, Colonel Hogan, 139 00:05:53,312 --> 00:05:55,938 you wanted to see me, huh? 140 00:05:55,938 --> 00:05:57,564 Oh, yeah, just a minute, Schultz. 141 00:05:57,606 --> 00:05:59,940 Look, I can't order you not to try it, 142 00:05:59,940 --> 00:06:01,275 but anything could go wrong. 143 00:06:01,316 --> 00:06:02,025 Like what, sir? 144 00:06:02,066 --> 00:06:03,108 Well, for one thing, 145 00:06:03,150 --> 00:06:05,109 suppose you can't sneak out of the barracks. 146 00:06:05,151 --> 00:06:06,444 What would stop us? 147 00:06:06,486 --> 00:06:08,944 Suppose they decide to double the guards. 148 00:06:08,986 --> 00:06:11,154 You know how erratic these goons can be. 149 00:06:11,196 --> 00:06:12,447 Nothing personal. 150 00:06:12,489 --> 00:06:14,531 Or suppose they try a special formation. 151 00:06:14,573 --> 00:06:15,616 Who knows? 152 00:06:15,657 --> 00:06:18,450 Klink might even try a surprise inspection. 153 00:06:18,492 --> 00:06:20,117 Gee, I never thought of that. 154 00:06:20,159 --> 00:06:22,328 Hey, it's a frightening idea. 155 00:06:22,370 --> 00:06:24,536 Colonel Hogan, I'm a busy man... 156 00:06:24,578 --> 00:06:27,163 Just a minute, Schultz. 157 00:06:27,205 --> 00:06:30,248 All I ask is you think it over real good. 158 00:06:30,290 --> 00:06:31,624 Now, just remember this is 159 00:06:31,624 --> 00:06:33,708 the toughest P.O.W. camp in all of Germany. 160 00:06:33,750 --> 00:06:36,418 That commandant in there is a killer. 161 00:06:36,460 --> 00:06:38,086 Oui, mon colonel. 162 00:06:38,211 --> 00:06:39,336 Yeah, okay, sir. 163 00:06:39,378 --> 00:06:42,129 Now, what can I do for you, Schultz? 164 00:06:42,129 --> 00:06:45,548 Uh... Sergeant Kinch said 165 00:06:45,590 --> 00:06:47,757 you wanted to see me about something. 166 00:06:47,799 --> 00:06:48,716 Oh, yeah. 167 00:06:48,758 --> 00:06:50,300 Remember I promised you something special 168 00:06:50,342 --> 00:06:51,927 when the Red Cross packages arrived? 169 00:06:51,968 --> 00:06:53,260 No, I do not remember. 170 00:06:53,302 --> 00:06:54,260 Uh-huh. 171 00:06:54,302 --> 00:06:55,803 Oh... 172 00:06:55,844 --> 00:06:59,180 Now it all comes back to me. 173 00:06:59,222 --> 00:07:00,556 That's why you're a sergeant. 174 00:07:00,598 --> 00:07:02,264 What a memory, Schultz, what a memory. 175 00:07:04,558 --> 00:07:08,060 And they have a plan to escape 176 00:07:08,102 --> 00:07:10,311 by hiding in the trash barrels. 177 00:07:10,353 --> 00:07:13,480 Trash barrels... Child's play. 178 00:07:13,480 --> 00:07:14,980 But I'm certainly glad 179 00:07:14,980 --> 00:07:16,814 that I discovered their little plan. 180 00:07:16,814 --> 00:07:18,315 I thought I discovered it. 181 00:07:18,315 --> 00:07:19,483 Forget it. 182 00:07:19,524 --> 00:07:21,567 So Schultz, you say that Hogan 183 00:07:21,609 --> 00:07:23,734 talked them out of their escape plan, huh? 184 00:07:23,776 --> 00:07:26,152 They got scared. 185 00:07:26,152 --> 00:07:30,531 Colonel Hogan said that this is the toughest camp 186 00:07:30,572 --> 00:07:32,739 and that you are a killer. 187 00:07:32,781 --> 00:07:36,242 "A killer," that sounds more like it. 188 00:07:36,283 --> 00:07:37,951 I knew it all the time, 189 00:07:37,992 --> 00:07:40,993 but I never mentioned it to anybody. 190 00:07:41,035 --> 00:07:43,662 Tell me, Schultz, why would Hogan 191 00:07:43,703 --> 00:07:46,038 talk about an escape in front of you? 192 00:07:46,080 --> 00:07:47,956 I have no idea. 193 00:07:47,997 --> 00:07:49,581 I know you don't... 194 00:07:49,623 --> 00:07:51,625 but I do. 195 00:07:51,667 --> 00:07:54,334 You see, the prisoners plan an escape, 196 00:07:54,376 --> 00:07:56,919 Hogan talks them out of it in your presence, 197 00:07:56,961 --> 00:07:59,045 knowing that you will report it to me. 198 00:07:59,087 --> 00:08:02,255 Now, I'm supposed to think that the escape is off 199 00:08:02,296 --> 00:08:03,422 when it's really on. 200 00:08:03,464 --> 00:08:04,714 A double double-cross. 201 00:08:04,756 --> 00:08:06,675 Like a swastika. 202 00:08:06,716 --> 00:08:09,175 Yes, like a swastika. 203 00:08:09,217 --> 00:08:12,344 But I will double-double- double-cross them 204 00:08:12,386 --> 00:08:14,971 by pulling a surprise inspection anyway. 205 00:08:15,012 --> 00:08:20,390 Delicious, Herr Kommandant, if I may say so. 206 00:08:20,431 --> 00:08:21,558 You may, Schultz. 207 00:08:21,599 --> 00:08:25,350 You know, you've been very alert and efficient 208 00:08:25,350 --> 00:08:28,602 and I would like to express my appreciation somehow. 209 00:08:28,644 --> 00:08:30,104 Danke, Herr Kommandant. 210 00:08:30,145 --> 00:08:32,479 May I finish the sausage? 211 00:08:32,521 --> 00:08:34,272 You certainly may. 212 00:08:34,313 --> 00:08:35,606 Danke. 213 00:08:40,567 --> 00:08:43,026 But don't touch the marmalade! 214 00:09:00,202 --> 00:09:01,911 Up, up, up, up, up! 215 00:09:01,953 --> 00:09:04,329 Everybody raus, raus, raus, raus! 216 00:09:04,371 --> 00:09:07,373 You're going to be counted... Everybody up! 217 00:09:07,373 --> 00:09:09,666 Gentlemen! 218 00:09:09,708 --> 00:09:13,376 Gentlemen, sorry to disturb your beauty sleep. 219 00:09:13,376 --> 00:09:14,711 This won't take very long. 220 00:09:14,752 --> 00:09:15,876 Count them, Schultz. 221 00:09:15,918 --> 00:09:17,169 Jawohl, Herr Kommandant. 222 00:09:17,211 --> 00:09:18,837 Hey, hey, hey! 223 00:09:18,878 --> 00:09:20,130 What's all the excitement? 224 00:09:20,171 --> 00:09:22,463 Ahh, Colonel Hogan, 225 00:09:22,505 --> 00:09:23,464 good evening. 226 00:09:23,506 --> 00:09:24,673 Don't you Germans ever knock? 227 00:09:24,715 --> 00:09:26,341 I wanted to keep it a surprise. 228 00:09:26,383 --> 00:09:27,967 It's bad taste waking people up 229 00:09:28,009 --> 00:09:29,218 in the middle of the war. 230 00:09:29,218 --> 00:09:30,302 Just a minute, Hogan, 231 00:09:30,343 --> 00:09:31,927 the count is not over yet. 232 00:09:31,969 --> 00:09:33,554 All right, get on with it. 233 00:09:33,554 --> 00:09:34,345 What's your rush? 234 00:09:34,387 --> 00:09:35,346 You're not going anywhere. 235 00:09:35,388 --> 00:09:38,055 As a matter of fact, I have a date in town. 236 00:09:38,055 --> 00:09:39,515 Oh, really... Who's the lucky girl? 237 00:09:39,556 --> 00:09:41,975 It's not a girl, it's an Eskimo. 238 00:09:42,017 --> 00:09:44,351 Good old Yankee sense of humor. 239 00:09:44,393 --> 00:09:45,600 Right, we're going to laugh 240 00:09:45,642 --> 00:09:47,227 all the way to Berlin. 241 00:09:49,395 --> 00:09:52,229 Silence! 242 00:09:53,814 --> 00:09:55,106 All present, Herr Kommandant. 243 00:09:55,189 --> 00:09:57,317 Very good, Sergeant. 244 00:09:57,358 --> 00:09:59,234 And, uh, gentlemen, 245 00:09:59,276 --> 00:10:00,859 you'd better keep it that way... 246 00:10:00,900 --> 00:10:02,527 All present. 247 00:10:02,569 --> 00:10:03,736 A word to the wise. 248 00:10:06,446 --> 00:10:07,237 Pleasant dreams. 249 00:10:16,409 --> 00:10:17,577 Hey, hey, Colonel, 250 00:10:17,577 --> 00:10:19,745 what do we do if they come back? 251 00:10:19,786 --> 00:10:22,037 The Krauts will want to see you. 252 00:10:22,078 --> 00:10:24,205 Hang that on my door, huh? 253 00:11:00,432 --> 00:11:01,266 Oh. 254 00:11:03,476 --> 00:11:05,895 Danke. 255 00:11:05,936 --> 00:11:08,604 Very cold tonight. 256 00:11:08,604 --> 00:11:13,023 Yes, spring is definitely late this year. 257 00:11:17,192 --> 00:11:18,859 You picked me out just like that? 258 00:11:18,901 --> 00:11:20,860 We had a very good description 259 00:11:20,902 --> 00:11:21,943 from one of our people. 260 00:11:21,985 --> 00:11:23,528 It's a pleasure meeting an Eskimo 261 00:11:23,570 --> 00:11:24,820 in the middle of Germany. 262 00:11:24,862 --> 00:11:26,905 Oh, I am Eskimo. 263 00:11:26,946 --> 00:11:28,782 It's more of a pleasure all the time. 264 00:11:28,782 --> 00:11:31,616 I will get us the beer. 265 00:11:31,741 --> 00:11:34,242 You two can talk. 266 00:11:35,951 --> 00:11:37,535 Eskimo? 267 00:11:37,577 --> 00:11:39,411 Isn't it customary to rub noses? 268 00:11:39,453 --> 00:11:41,121 Franz picked the code name for me. 269 00:11:41,163 --> 00:11:42,872 I'll tell him what you said. 270 00:11:42,914 --> 00:11:45,247 I don't want to rub noses with him. 271 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 Husband? 272 00:11:46,749 --> 00:11:47,832 Brother. 273 00:11:47,874 --> 00:11:48,958 So far so good. 274 00:11:49,000 --> 00:11:51,626 Please, we can't stay too long. 275 00:11:51,626 --> 00:11:52,126 Hold it. 276 00:12:03,090 --> 00:12:06,300 We have information from a contact in Berlin. 277 00:12:06,300 --> 00:12:07,593 The first truck convoy 278 00:12:07,635 --> 00:12:09,219 will be coming through next week, 279 00:12:09,260 --> 00:12:10,845 and they will attempt to use 280 00:12:10,887 --> 00:12:12,721 the new petrol station at Stalag 13. 281 00:12:12,763 --> 00:12:13,971 "Attempt" to use it? 282 00:12:13,971 --> 00:12:16,181 If we let them establish this new station, 283 00:12:16,223 --> 00:12:18,307 it will cut the travel time to France 284 00:12:18,349 --> 00:12:21,308 and in case of an invasion, it could be vital. 285 00:12:21,350 --> 00:12:23,976 Our orders are to destroy the pumps. 286 00:12:23,976 --> 00:12:25,937 What can we do to help? 287 00:12:25,978 --> 00:12:27,395 Do the job. 288 00:12:27,437 --> 00:12:30,271 I take back the question. 289 00:12:30,313 --> 00:12:34,191 We can't get near Stalag 13 without risk of capture, 290 00:12:34,233 --> 00:12:35,441 but you live there. 291 00:12:35,483 --> 00:12:38,692 Only because we couldn't get a reservation at the Y. 292 00:12:38,734 --> 00:12:40,903 You men know the ground, 293 00:12:40,945 --> 00:12:44,154 you have explosives, you have experience. 294 00:12:44,196 --> 00:12:45,821 Will you do the job? 295 00:12:45,863 --> 00:12:49,783 You want us to blow up our happy home... 296 00:12:49,824 --> 00:12:51,074 which isn't a bad idea. 297 00:12:54,243 --> 00:12:56,994 And I've had several complaints 298 00:12:57,036 --> 00:12:59,828 about drums of gasoline being stored 299 00:12:59,870 --> 00:13:01,205 in and around barracks 12. 300 00:13:02,747 --> 00:13:03,915 Silence! 301 00:13:03,957 --> 00:13:08,084 Unfortunately, that gasoline will have to remain where it is. 302 00:13:08,124 --> 00:13:09,668 I can do nothing about that. 303 00:13:11,752 --> 00:13:12,920 Commandant! 304 00:13:12,962 --> 00:13:15,545 Commandant, could you move the men out of barracks 12? 305 00:13:15,587 --> 00:13:17,380 We'll put them in the other huts. 306 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Request denied. 307 00:13:20,548 --> 00:13:22,883 The men will stay in barracks 12. 308 00:13:22,925 --> 00:13:25,551 Their presence will guarantee 309 00:13:25,593 --> 00:13:28,970 that no sabotage attempt will be made by any of you. 310 00:13:29,010 --> 00:13:31,805 If you set fire to the gasoline, 311 00:13:31,846 --> 00:13:34,890 you will be setting fire to your fellow prisoners. 312 00:13:34,932 --> 00:13:37,391 You sure run a friendly gas station. 313 00:13:37,432 --> 00:13:39,183 I have warned you. 314 00:13:39,225 --> 00:13:41,476 Dismissed! 315 00:13:49,231 --> 00:13:51,022 Well, there goes the ball game, Colonel. 316 00:13:51,022 --> 00:13:52,982 Hey, if we could get outside that wire, 317 00:13:53,023 --> 00:13:54,650 we could blow up that pumping station. 318 00:13:54,692 --> 00:13:55,609 Nah, no good... 319 00:13:55,651 --> 00:13:57,527 The fire'd travel back along the feeder line 320 00:13:57,568 --> 00:13:58,859 and blow up the whole barracks. 321 00:13:58,859 --> 00:14:00,486 Yeah, we'd go up like that... whoosh. 322 00:14:00,528 --> 00:14:01,278 Yeah, you're right. 323 00:14:01,320 --> 00:14:02,445 We're finished, Colonel. 324 00:14:03,905 --> 00:14:05,571 We can still do the job. 325 00:14:05,613 --> 00:14:06,864 Huh? 326 00:14:06,906 --> 00:14:09,032 We'll need a scale model of the pump, 327 00:14:09,074 --> 00:14:11,409 the guard tower, the road and the fence. 328 00:14:11,492 --> 00:14:13,159 I could draw you a map, sir. 329 00:14:13,201 --> 00:14:14,159 I said a model. 330 00:14:14,201 --> 00:14:16,537 It's the only way we can make sure it works. 331 00:14:16,578 --> 00:14:18,079 What's the plan, Colonel? 332 00:14:18,121 --> 00:14:20,663 There's an old saying, which I just made up: 333 00:14:20,705 --> 00:14:24,582 "If you can't blow up the gas station, blow up the convoy." 334 00:14:31,086 --> 00:14:33,337 The trucks approach the pump. 335 00:14:33,379 --> 00:14:35,671 The first one pulls up for loading, 336 00:14:35,713 --> 00:14:37,672 you three'll be in the bushes 337 00:14:37,714 --> 00:14:40,174 carrying delayed-action charges, waiting. 338 00:14:40,216 --> 00:14:41,675 And scared stiff. 339 00:14:41,717 --> 00:14:43,300 Now, the Krauts will fill it, 340 00:14:43,342 --> 00:14:45,719 two of you will cross this area here, get under the truck, 341 00:14:45,760 --> 00:14:47,386 attach the dynamite, go back, take the cover 342 00:14:47,428 --> 00:14:48,637 and wait for the next truck. 343 00:14:48,679 --> 00:14:51,054 And for the goons to find us. 344 00:14:51,096 --> 00:14:52,680 You'll have a little protection. 345 00:14:52,722 --> 00:14:54,765 Newkirk is stealing a German uniform right now. 346 00:14:54,807 --> 00:14:55,890 He'll be out there. 347 00:14:55,890 --> 00:14:58,308 And that's what I call "a little" protection. 348 00:14:58,350 --> 00:15:00,685 I don't think Newkirk would like that. 349 00:15:00,727 --> 00:15:03,311 Now, only two of you will go out at a time. 350 00:15:03,353 --> 00:15:05,437 The third will stay back here with the charges. 351 00:15:05,478 --> 00:15:07,813 That way you'll have more insurance in case of trouble. 352 00:15:07,855 --> 00:15:11,524 Uh, Colonel, I've been studying your little plan. 353 00:15:11,566 --> 00:15:12,607 I await your verdict 354 00:15:12,649 --> 00:15:14,608 with breathless anticipation. 355 00:15:14,650 --> 00:15:16,943 Yeah... no kidding? 356 00:15:16,985 --> 00:15:18,653 Now, you'll notice 357 00:15:18,695 --> 00:15:22,029 there's one teensy little problem, and it's not so teensy. 358 00:15:22,071 --> 00:15:25,489 You see the pump is in line here with the tower. 359 00:15:25,531 --> 00:15:28,365 That means the light from the tower will be on it. 360 00:15:28,407 --> 00:15:30,742 And on us. 361 00:15:30,784 --> 00:15:32,910 Crawling around in the middle of the night 362 00:15:32,910 --> 00:15:33,911 loaded with dynamite. 363 00:15:33,911 --> 00:15:34,910 Uh-uh, wrong. 364 00:15:34,952 --> 00:15:36,745 My good man, you put your finger 365 00:15:36,745 --> 00:15:38,538 on the very heart of this plan. 366 00:15:38,580 --> 00:15:39,914 Oh, yeah? 367 00:15:39,914 --> 00:15:41,498 I do that sometimes. 368 00:15:41,540 --> 00:15:43,081 I remember one time back home 369 00:15:43,081 --> 00:15:45,208 there was this trouble with my dad's car... 370 00:15:45,250 --> 00:15:46,375 Carter. 371 00:15:46,417 --> 00:15:50,461 You'll notice the angle of the tower with the pump 372 00:15:50,502 --> 00:15:53,045 as the trucks approach it. 373 00:15:53,087 --> 00:15:54,505 There's plenty of light here. 374 00:15:54,547 --> 00:15:55,881 Where you guys'll be working 375 00:15:55,922 --> 00:15:57,256 will be in the dark. 376 00:15:57,298 --> 00:15:59,799 The truck's body will block the searchlight beam. 377 00:15:59,841 --> 00:16:00,633 Right. 378 00:16:00,675 --> 00:16:02,926 That's a fantastic setup. 379 00:16:02,926 --> 00:16:03,926 Great... 380 00:16:03,968 --> 00:16:06,469 Well, how do I look? 381 00:16:06,511 --> 00:16:08,804 Good enough to shoot. 382 00:16:08,846 --> 00:16:10,096 Any questions? 383 00:16:10,096 --> 00:16:12,764 Yeah, any idea how many trucks in the convoy? 384 00:16:12,764 --> 00:16:14,807 Well, the enemy doesn't tell me everything. 385 00:16:14,849 --> 00:16:17,475 We don't have enough dynamite or detonators. 386 00:16:17,517 --> 00:16:19,059 All right, Kinch, contact the underground. 387 00:16:19,101 --> 00:16:21,394 Relay message for Eskimo, ask for whatever we need. 388 00:16:21,436 --> 00:16:23,437 Have him deliver the stuff to the Hofbrau. 389 00:16:23,478 --> 00:16:25,771 One of us will pick it up tomorrow night. 390 00:16:25,771 --> 00:16:26,772 Right, Colonel. 391 00:16:26,814 --> 00:16:28,105 You can't go again, Colonel. 392 00:16:28,105 --> 00:16:29,440 That'd be asking for trouble. 393 00:16:29,481 --> 00:16:30,316 Good point, Newkirk, 394 00:16:30,357 --> 00:16:31,941 and thank you for being concerned. 395 00:16:31,941 --> 00:16:33,318 You can go. 396 00:16:34,692 --> 00:16:38,028 I wasn't all that bloody concerned. 397 00:16:50,910 --> 00:16:52,035 Abend, fräulein. 398 00:16:52,076 --> 00:16:53,494 Abend. 399 00:16:53,536 --> 00:16:54,786 One beer, small, please. 400 00:17:14,213 --> 00:17:17,132 Oh, it's not easy getting on these things. 401 00:17:17,174 --> 00:17:20,717 They say that's the first sign of age... 402 00:17:20,759 --> 00:17:23,886 When the bar stool's getting taller. 403 00:17:23,928 --> 00:17:26,471 Ah, there we are. 404 00:17:26,471 --> 00:17:29,055 My, but you're a pretty young thing. 405 00:17:29,305 --> 00:17:30,639 Danke. 406 00:17:30,680 --> 00:17:33,224 And for you, gnädige frau? 407 00:17:33,266 --> 00:17:36,308 Oh, just a little something to warm me up. 408 00:17:36,350 --> 00:17:37,768 Schnapps? Kimmel? 409 00:17:37,809 --> 00:17:39,352 I'll let you decide, dear. 410 00:17:41,645 --> 00:17:44,521 It's very cold tonight. 411 00:17:44,563 --> 00:17:46,230 Ah, ja. 412 00:17:46,272 --> 00:17:48,440 Spring is definitely late this year. 413 00:17:48,482 --> 00:17:50,691 Oh, for me? 414 00:17:50,733 --> 00:17:52,651 Danke, handsome. 415 00:17:52,651 --> 00:17:55,819 I very seldom touch alcoholic beverages. 416 00:17:59,154 --> 00:18:01,155 Donnerwetter! 417 00:18:01,197 --> 00:18:02,615 That stuff could unravel 418 00:18:02,657 --> 00:18:04,657 your elastic stockings. 419 00:18:04,698 --> 00:18:07,617 Well, you've all been so gemütlich, 420 00:18:07,659 --> 00:18:09,826 I'd love to stay and get loaded, 421 00:18:09,826 --> 00:18:12,202 but you know how it is. 422 00:18:12,243 --> 00:18:13,995 Auf Wiedersehen. 423 00:18:13,995 --> 00:18:16,622 Auf Wiedersehen. 424 00:18:16,664 --> 00:18:19,498 Let's all do this again sometime. 425 00:18:22,166 --> 00:18:23,834 Oh, dear... 426 00:18:33,589 --> 00:18:36,006 They just passed through Flenzheim... 427 00:18:36,048 --> 00:18:40,301 estimated speed, 25 miles per hour. 428 00:18:40,343 --> 00:18:45,512 There are 22 trucks, one command car. 429 00:18:45,512 --> 00:18:47,597 Flenzheim, Flenzheim, here it is. 430 00:18:49,138 --> 00:18:50,972 Should be here in about two hours. 431 00:18:51,014 --> 00:18:52,516 Yes, yes. 432 00:18:52,516 --> 00:18:54,183 Thank you, Captain Streicker. 433 00:18:54,225 --> 00:18:56,017 Everything will be ready for you. 434 00:18:56,059 --> 00:18:58,018 Heil Hitler. 435 00:18:58,060 --> 00:19:00,645 That was the convoy commander, Captain Streicker. 436 00:19:00,686 --> 00:19:01,479 They're in Flenzheim 437 00:19:01,521 --> 00:19:03,646 and they should be here in two hours. 438 00:19:03,687 --> 00:19:04,855 Flenzheim, Herr Kommandant. 439 00:19:04,897 --> 00:19:10,192 Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim... 440 00:19:10,192 --> 00:19:12,401 Ow! 441 00:19:12,442 --> 00:19:14,652 All right, they'll beef up the guard, 442 00:19:14,693 --> 00:19:16,779 possibly an hour before the convoy gets here. 443 00:19:16,821 --> 00:19:17,612 Newkirk'll join them 444 00:19:17,654 --> 00:19:19,488 and walk a post right here. Good. 445 00:19:19,530 --> 00:19:20,655 Now, the three of you 446 00:19:20,696 --> 00:19:22,490 will come out of the emergency tunnel here; 447 00:19:22,532 --> 00:19:23,366 you'll take cover. 448 00:19:23,408 --> 00:19:24,991 Wait for the word from Newkirk, 449 00:19:25,033 --> 00:19:26,534 then you'll cross the road here 450 00:19:26,574 --> 00:19:28,326 into the bushes opposite the gas pump. 451 00:19:28,368 --> 00:19:29,244 Any questions? 452 00:19:29,285 --> 00:19:30,786 Yes, sir. 453 00:19:30,828 --> 00:19:34,621 Why can't the Krauts buy gas at a regular station? 454 00:19:34,663 --> 00:19:37,039 And make sure the guard is doubled 455 00:19:37,039 --> 00:19:38,165 before the convoy arrives. 456 00:19:38,207 --> 00:19:39,124 Jawohl, Herr Kommandant. 457 00:19:39,165 --> 00:19:40,833 Berlin will be watching this operation. 458 00:19:40,874 --> 00:19:41,707 It's absolutely vital 459 00:19:41,707 --> 00:19:43,501 that everything go according to plan. 460 00:19:43,543 --> 00:19:45,168 You can depend on me, sir. 461 00:19:45,210 --> 00:19:48,878 I will be alert and intelligent. 462 00:19:48,920 --> 00:19:51,421 Schultz, when I want a miracle, I'll ask for it. 463 00:21:07,170 --> 00:21:08,504 Watch it. 464 00:21:08,546 --> 00:21:09,964 Report! 465 00:21:10,006 --> 00:21:11,630 Alles in Ordnung, Herr Kommandant. 466 00:21:11,672 --> 00:21:12,923 Excellent. 467 00:21:12,923 --> 00:21:15,216 Who ordered you to patrol here? 468 00:21:15,258 --> 00:21:17,050 One of the officers, sir. 469 00:21:17,092 --> 00:21:19,635 Captain Streicker, the convoy commander? 470 00:21:19,677 --> 00:21:21,720 Uh, ja, ja, Captain Streicker, sir. 471 00:21:21,761 --> 00:21:24,096 Very good officer, he thinks of everything. 472 00:21:24,138 --> 00:21:24,847 Carry on. 473 00:21:56,779 --> 00:21:57,780 Everything in order? 474 00:21:57,822 --> 00:21:58,780 Uh, jawohl, Captain. 475 00:21:58,780 --> 00:21:59,781 Good, good. 476 00:21:59,781 --> 00:22:01,116 I overlooked this area. 477 00:22:01,158 --> 00:22:02,782 Colonel Klink posted me here, sir. 478 00:22:02,824 --> 00:22:03,825 Oh, good. 479 00:22:03,867 --> 00:22:05,117 Ja, an extra precaution. 480 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 No wonder he's a colonel 481 00:22:06,160 --> 00:22:07,952 and I'm only a captain. 482 00:22:07,994 --> 00:22:09,329 I hadn't thought of it. 483 00:22:09,370 --> 00:22:10,037 Ja, ja, good. 484 00:22:34,133 --> 00:22:36,593 I thought they'd never leave. 485 00:22:36,634 --> 00:22:38,302 Let's go. 486 00:22:48,390 --> 00:22:51,017 Home Plate to Papa Bear. 487 00:22:51,059 --> 00:22:52,726 Home Plate to Papa Bear. 488 00:22:52,768 --> 00:22:53,769 Do you read me? Over. 489 00:22:53,810 --> 00:22:55,727 Papa Bear to Home Plate. 490 00:22:55,769 --> 00:22:57,145 Papa Bear to Home Plate. 491 00:22:57,187 --> 00:22:59,104 Read you loud and clear. 492 00:22:59,146 --> 00:23:00,898 Packages in sight. 493 00:23:00,939 --> 00:23:03,315 Repeat, packages in sight. 494 00:23:03,356 --> 00:23:04,523 Stand by. 495 00:23:04,565 --> 00:23:05,608 Roger. 496 00:23:05,649 --> 00:23:07,317 Packages are in sight. 497 00:23:24,534 --> 00:23:26,410 Papa Bear to Home Plate. 498 00:23:26,452 --> 00:23:29,287 Jackpot... All packages untied. 499 00:23:29,329 --> 00:23:30,538 Nice work. Over. 500 00:23:30,580 --> 00:23:31,704 Jackpot. 501 00:23:31,746 --> 00:23:32,997 Hey, we did it! 502 00:23:33,039 --> 00:23:34,414 Hey, call back the colonel. 503 00:23:34,456 --> 00:23:36,291 Let's congratulate him on his great plan. 504 00:23:36,333 --> 00:23:37,958 Right... Home Plate to Papa Bear. 505 00:23:38,000 --> 00:23:39,459 Home Plate to Papa Bear. 506 00:23:39,501 --> 00:23:41,376 Home Plate to Papa Bear. 507 00:23:41,418 --> 00:23:45,588 Come in, please. Over. 508 00:23:45,630 --> 00:23:47,838 Home Plate to Papa Bear. 509 00:23:47,880 --> 00:23:50,048 Do you read me? Over. 510 00:23:50,089 --> 00:23:51,508 Home Plate to Papa Bear. 511 00:23:51,549 --> 00:23:53,008 Home Plate to Papa Bear. 512 00:23:53,008 --> 00:23:54,966 Come in, please. Over. 513 00:23:55,008 --> 00:24:00,513 Sorry, Papa Bear is busy and can't be disturbed. 514 00:24:00,554 --> 00:24:02,012 Over and out. 515 00:24:11,309 --> 00:24:13,852 The entire convoy blown up less than ten miles from here. 516 00:24:13,852 --> 00:24:14,770 That's terrible. 517 00:24:14,812 --> 00:24:16,686 My part of the operation was perfect... 518 00:24:16,728 --> 00:24:17,771 I'm in the clear. 519 00:24:17,813 --> 00:24:19,355 Any idea how it happened, sir? 520 00:24:19,396 --> 00:24:20,105 Obviously sabotage. 521 00:24:20,147 --> 00:24:21,232 The Gestapo's investigating it. 522 00:24:21,273 --> 00:24:23,233 Well, better luck with your next convoy. 523 00:24:23,274 --> 00:24:24,565 There won't be another convoy. 524 00:24:24,607 --> 00:24:26,943 My orders from Berlin are to dismantle the pump 525 00:24:26,984 --> 00:24:28,527 and get rid of the gasoline. 526 00:24:28,568 --> 00:24:30,403 Now, that should make you happy, Hogan. 527 00:24:30,445 --> 00:24:31,528 I must admit, sir, 528 00:24:31,528 --> 00:24:33,570 you, uh, ran the whole thing very efficiently. 529 00:24:33,612 --> 00:24:34,613 Thank you. 530 00:24:34,655 --> 00:24:36,614 Yeah, it would have been no time at all 531 00:24:36,656 --> 00:24:38,115 before the Luftwaffe would have had you 532 00:24:38,157 --> 00:24:39,532 managing gas stations all over Germany. 533 00:24:39,532 --> 00:24:41,200 I am not a gas station operator. 534 00:24:41,200 --> 00:24:42,492 Now get out of here. 535 00:24:42,534 --> 00:24:43,409 Dismissed! 536 00:24:43,451 --> 00:24:44,536 Okay... 537 00:24:44,577 --> 00:24:45,619 Oh, by the way, 538 00:24:45,661 --> 00:24:47,620 the escape committee wanted me to ask you, 539 00:24:47,662 --> 00:24:49,829 could you get us a deal on 6x16 whitewalls? 36902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.