Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,541 --> 00:01:20,084
It's a
gas pump,
2
00:01:20,125 --> 00:01:22,043
that's what
it is.
3
00:01:22,085 --> 00:01:24,796
Very good,
Carter.
4
00:01:24,796 --> 00:01:26,796
Looks like they're
going to feed the gas
5
00:01:26,796 --> 00:01:28,129
from the barracks.
6
00:01:28,129 --> 00:01:29,923
Why do they need
a gas pump?
7
00:01:29,965 --> 00:01:31,465
I can't figure
that out.
8
00:01:31,507 --> 00:01:32,675
You've done
enough thinking
9
00:01:32,716 --> 00:01:33,675
for one day,
Carter.
10
00:01:33,716 --> 00:01:34,925
You'll give
yourself hives.
11
00:01:34,967 --> 00:01:36,968
Come on, gentlemen,
come on.
12
00:01:37,009 --> 00:01:38,302
Let's go,
let's move along.
13
00:01:38,344 --> 00:01:39,553
You don't belong here.
14
00:01:39,595 --> 00:01:40,553
Back, back, back.
15
00:01:40,594 --> 00:01:41,929
Get away
from the wire!
16
00:01:41,970 --> 00:01:42,929
Schultz?
Back!
17
00:01:42,970 --> 00:01:43,888
What's going on?
18
00:01:43,930 --> 00:01:46,264
I know nothing, nothing!
19
00:01:46,306 --> 00:01:47,808
Come on, Schultz.
20
00:01:47,808 --> 00:01:51,309
If I would know something,
I wouldn't even tell myself.
21
00:01:51,351 --> 00:01:52,851
You don't
even trust you?
22
00:01:52,893 --> 00:01:54,645
I'm too smart for that.
23
00:01:54,687 --> 00:01:57,437
Forget it, fellows,
he's only a sergeant;
24
00:01:57,479 --> 00:01:58,771
they don't know
anything important.
25
00:01:58,813 --> 00:02:00,897
That's right, the corporal
knows better than you.
26
00:02:00,939 --> 00:02:02,691
Oh, ja, I'm only a sergeant?
27
00:02:02,732 --> 00:02:04,982
Ja, well,
is that so?
28
00:02:05,024 --> 00:02:08,276
Well, they wouldn't
have a gasoline pump
29
00:02:08,318 --> 00:02:12,487
loading convoys heading
for France without telling me!
30
00:02:12,529 --> 00:02:13,779
So don't you for...
31
00:02:13,821 --> 00:02:15,155
Don't...
32
00:02:15,155 --> 00:02:16,364
Don't you forget it!
33
00:02:16,406 --> 00:02:17,782
Now get away from here!
34
00:02:17,823 --> 00:02:19,115
Get away
from the wire!
35
00:02:19,156 --> 00:02:20,991
All right,
you don't have to scream.
36
00:02:20,991 --> 00:02:22,075
I mean, really.
Quiet!
37
00:02:22,117 --> 00:02:24,327
LeBeau... I'm warning you!
38
00:02:26,661 --> 00:02:29,705
There it is, fellows, straight
from the horse's mouth.
39
00:02:29,746 --> 00:02:31,163
Clever,
these Krauts;
40
00:02:31,163 --> 00:02:32,373
they refuel
the trucks
41
00:02:32,415 --> 00:02:34,164
and store
all the gas here
42
00:02:34,206 --> 00:02:35,666
because they
know our side
43
00:02:35,707 --> 00:02:37,500
won't bomb
a P.O.W. camp.
44
00:02:37,500 --> 00:02:39,876
Kinch, get in touch with
the underground in Hammelburg.
45
00:02:39,918 --> 00:02:41,794
Find out if they know
anything, huh?
46
00:02:41,836 --> 00:02:42,710
Right, Colonel.
47
00:02:42,752 --> 00:02:45,004
Hogan, this is
none of your concern.
48
00:02:45,046 --> 00:02:46,630
The Geneva
Convention forbids
49
00:02:46,672 --> 00:02:48,463
placing prisoners
of war in danger.
50
00:02:48,505 --> 00:02:50,006
Gasoline is dangerous.
51
00:02:50,006 --> 00:02:50,924
Thank you, Hogan,
52
00:02:50,966 --> 00:02:52,508
you're very informative
this morning;
53
00:02:52,508 --> 00:02:53,384
you're also dismissed.
54
00:02:53,426 --> 00:02:55,300
I'll have to file
an official complaint
55
00:02:55,342 --> 00:02:56,427
with
the protecting power.
56
00:02:56,468 --> 00:02:58,052
I have my orders
from Berlin.
57
00:02:58,094 --> 00:02:59,804
And you didn't protest
those orders?
58
00:02:59,846 --> 00:03:03,555
In my army, we don't
protest, we obey orders.
59
00:03:03,596 --> 00:03:04,848
Now, would you mind?
60
00:03:06,265 --> 00:03:08,058
What about your pride?
61
00:03:08,100 --> 00:03:09,684
Do you realize
they're making you
62
00:03:09,725 --> 00:03:11,309
a commandant
of a gas station?
63
00:03:11,351 --> 00:03:12,226
What?
Well, just think,
64
00:03:12,268 --> 00:03:13,811
you're going to be
standing out there
65
00:03:13,853 --> 00:03:15,812
and some two-bit sergeant
is going to drive up
66
00:03:15,854 --> 00:03:16,688
to "Klink's gas station,"
67
00:03:16,729 --> 00:03:17,855
say,
"Fill her up, buddy."
68
00:03:17,855 --> 00:03:18,855
Out! Dismissed.
69
00:03:18,855 --> 00:03:20,189
Then he's going to say,
70
00:03:20,231 --> 00:03:21,523
"You better get
that windshield
71
00:03:21,565 --> 00:03:22,357
really clean, fella."
72
00:03:22,399 --> 00:03:24,525
Get out before
I have you thrown out.
73
00:03:24,525 --> 00:03:25,358
Okay.
74
00:03:27,068 --> 00:03:30,194
Take 28 pounds of air
in the front, 30 in the rear.
75
00:03:31,863 --> 00:03:33,696
The gall of that man!
76
00:03:33,737 --> 00:03:34,697
Insolence, pure insolence!
77
00:03:36,823 --> 00:03:37,866
Klink's gas station.
78
00:03:37,866 --> 00:03:39,241
Heil Hitler.
79
00:04:07,047 --> 00:04:09,174
Would you hurry
up, Louie?
80
00:04:09,215 --> 00:04:10,757
My foot's catching
pneumonia.
81
00:04:10,799 --> 00:04:12,300
I'm doing
the best I can.
82
00:04:12,341 --> 00:04:14,594
It would be easier
to make them into spats.
83
00:04:17,511 --> 00:04:19,053
Answer from
the underground, Colonel.
84
00:04:19,053 --> 00:04:20,804
They got information
on the first convoy.
85
00:04:20,846 --> 00:04:21,763
When?
86
00:04:21,805 --> 00:04:22,890
Well, they won't
transmit it
87
00:04:22,931 --> 00:04:23,806
by radio... too risky.
88
00:04:23,848 --> 00:04:25,473
They expect us to guess at it?
89
00:04:25,515 --> 00:04:27,975
Well, they want someone
to meet one of their people
90
00:04:28,017 --> 00:04:29,893
at the Hofbrau in
Hammelburg tomorrow night.
91
00:04:29,934 --> 00:04:31,728
And that's not risky?
92
00:04:31,728 --> 00:04:32,768
Code name: Eskimo.
93
00:04:32,810 --> 00:04:34,896
"Eskimo."
94
00:04:34,896 --> 00:04:36,229
Confirm the meeting.
95
00:04:36,271 --> 00:04:37,397
Right.
96
00:04:37,397 --> 00:04:39,355
Now, wait a minute, Colonel.
97
00:04:39,397 --> 00:04:42,107
We haven't had one of those
little surprise inspections
98
00:04:42,149 --> 00:04:43,734
from Klink in a long time.
99
00:04:43,734 --> 00:04:45,610
Yeah, he's
about due.
100
00:04:45,651 --> 00:04:47,651
Suppose old Blood and
Guts picks tomorrow night?
101
00:04:47,776 --> 00:04:48,861
It's a thought.
102
00:04:48,903 --> 00:04:51,613
Why don't we make sure
that Klink pays us a visit.
103
00:04:51,654 --> 00:04:53,697
Colonel, do you
feel all right?
104
00:04:53,739 --> 00:04:56,073
Our beloved commandant
does his surprise act.
105
00:04:56,115 --> 00:04:57,908
When it's over,
we're in the clear.
106
00:04:57,949 --> 00:04:59,242
Can you do it,
Colonel?
107
00:04:59,284 --> 00:05:00,284
Well, we can try.
108
00:05:00,326 --> 00:05:01,577
I'll need both of you.
109
00:05:01,577 --> 00:05:03,744
Have Kinch tell Schultz
I want to see him
110
00:05:03,785 --> 00:05:04,745
tomorrow morning, huh?
Right.
111
00:05:04,786 --> 00:05:05,828
Uh, Colonel...
112
00:05:05,870 --> 00:05:08,247
if you don't mind,
will you postpone the war
113
00:05:08,289 --> 00:05:09,538
till he finishes my sock?
114
00:05:09,580 --> 00:05:10,831
Get it done, huh?
115
00:05:10,873 --> 00:05:12,123
Carter's
so temperamental.
116
00:05:12,165 --> 00:05:15,500
O, tu prends ma geule... il y a
un grand trou ici, bien, ici.
117
00:05:15,542 --> 00:05:16,917
Tu crois,
ça prend deux heures, ça.
118
00:05:16,917 --> 00:05:19,169
Mais oui, tiens, les cartes...
119
00:05:21,795 --> 00:05:23,838
One large Kraut approaching,
stand by.
120
00:05:23,880 --> 00:05:25,380
All right,
make it good.
121
00:05:25,422 --> 00:05:26,756
It's the best
escape plan
122
00:05:26,756 --> 00:05:28,841
we've had in a long time,
mon colonel.
123
00:05:28,883 --> 00:05:30,675
What?
124
00:05:30,717 --> 00:05:32,467
He said it's
the best escape plan
125
00:05:32,508 --> 00:05:34,260
we've had in a long
time, Colonel.
126
00:05:34,260 --> 00:05:35,218
See, the work detail
127
00:05:35,260 --> 00:05:36,845
takes those trash
barrels out of camp
128
00:05:36,887 --> 00:05:37,804
every morning at 5:00.
129
00:05:37,846 --> 00:05:38,888
I know, I know.
130
00:05:38,929 --> 00:05:40,513
We sneak out
of the barracks
131
00:05:40,555 --> 00:05:41,555
before it gets light,
132
00:05:41,597 --> 00:05:42,765
get into
the barrels...
133
00:05:42,765 --> 00:05:45,099
They carry you out
with the rest of the junk.
134
00:05:45,141 --> 00:05:47,767
Well, boy, that's not
a very nice thing to say,
135
00:05:47,767 --> 00:05:49,268
I mean, even for an officer.
136
00:05:49,268 --> 00:05:50,477
What do you think?
137
00:05:50,518 --> 00:05:52,103
I already told you
what I...
138
00:05:52,103 --> 00:05:53,270
Uh, uh, Colonel Hogan,
139
00:05:53,312 --> 00:05:55,938
you wanted to see me, huh?
140
00:05:55,938 --> 00:05:57,564
Oh, yeah, just
a minute, Schultz.
141
00:05:57,606 --> 00:05:59,940
Look, I can't order
you not to try it,
142
00:05:59,940 --> 00:06:01,275
but anything
could go wrong.
143
00:06:01,316 --> 00:06:02,025
Like what, sir?
144
00:06:02,066 --> 00:06:03,108
Well, for
one thing,
145
00:06:03,150 --> 00:06:05,109
suppose you can't sneak
out of the barracks.
146
00:06:05,151 --> 00:06:06,444
What would stop us?
147
00:06:06,486 --> 00:06:08,944
Suppose they decide
to double the guards.
148
00:06:08,986 --> 00:06:11,154
You know how erratic
these goons can be.
149
00:06:11,196 --> 00:06:12,447
Nothing personal.
150
00:06:12,489 --> 00:06:14,531
Or suppose they try
a special formation.
151
00:06:14,573 --> 00:06:15,616
Who knows?
152
00:06:15,657 --> 00:06:18,450
Klink might even try
a surprise inspection.
153
00:06:18,492 --> 00:06:20,117
Gee, I never
thought of that.
154
00:06:20,159 --> 00:06:22,328
Hey, it's a frightening idea.
155
00:06:22,370 --> 00:06:24,536
Colonel Hogan,
I'm a busy man...
156
00:06:24,578 --> 00:06:27,163
Just a minute,
Schultz.
157
00:06:27,205 --> 00:06:30,248
All I ask is you think
it over real good.
158
00:06:30,290 --> 00:06:31,624
Now, just remember this is
159
00:06:31,624 --> 00:06:33,708
the toughest P.O.W. camp
in all of Germany.
160
00:06:33,750 --> 00:06:36,418
That commandant
in there is a killer.
161
00:06:36,460 --> 00:06:38,086
Oui, mon colonel.
162
00:06:38,211 --> 00:06:39,336
Yeah, okay, sir.
163
00:06:39,378 --> 00:06:42,129
Now, what can I do
for you, Schultz?
164
00:06:42,129 --> 00:06:45,548
Uh... Sergeant Kinch said
165
00:06:45,590 --> 00:06:47,757
you wanted
to see me about something.
166
00:06:47,799 --> 00:06:48,716
Oh, yeah.
167
00:06:48,758 --> 00:06:50,300
Remember I promised
you something special
168
00:06:50,342 --> 00:06:51,927
when the Red Cross
packages arrived?
169
00:06:51,968 --> 00:06:53,260
No, I do not remember.
170
00:06:53,302 --> 00:06:54,260
Uh-huh.
171
00:06:54,302 --> 00:06:55,803
Oh...
172
00:06:55,844 --> 00:06:59,180
Now it all
comes back to me.
173
00:06:59,222 --> 00:07:00,556
That's why you're
a sergeant.
174
00:07:00,598 --> 00:07:02,264
What a memory,
Schultz, what a memory.
175
00:07:04,558 --> 00:07:08,060
And they have a plan to escape
176
00:07:08,102 --> 00:07:10,311
by hiding in
the trash barrels.
177
00:07:10,353 --> 00:07:13,480
Trash barrels...
Child's play.
178
00:07:13,480 --> 00:07:14,980
But I'm
certainly glad
179
00:07:14,980 --> 00:07:16,814
that I discovered
their little plan.
180
00:07:16,814 --> 00:07:18,315
I thought
I discovered it.
181
00:07:18,315 --> 00:07:19,483
Forget it.
182
00:07:19,524 --> 00:07:21,567
So Schultz, you say that Hogan
183
00:07:21,609 --> 00:07:23,734
talked them out
of their escape plan, huh?
184
00:07:23,776 --> 00:07:26,152
They got scared.
185
00:07:26,152 --> 00:07:30,531
Colonel Hogan said that
this is the toughest camp
186
00:07:30,572 --> 00:07:32,739
and that you are a killer.
187
00:07:32,781 --> 00:07:36,242
"A killer,"
that sounds more like it.
188
00:07:36,283 --> 00:07:37,951
I knew it all the time,
189
00:07:37,992 --> 00:07:40,993
but I never mentioned it
to anybody.
190
00:07:41,035 --> 00:07:43,662
Tell me, Schultz,
why would Hogan
191
00:07:43,703 --> 00:07:46,038
talk about an escape
in front of you?
192
00:07:46,080 --> 00:07:47,956
I have no idea.
193
00:07:47,997 --> 00:07:49,581
I know you don't...
194
00:07:49,623 --> 00:07:51,625
but I do.
195
00:07:51,667 --> 00:07:54,334
You see, the prisoners
plan an escape,
196
00:07:54,376 --> 00:07:56,919
Hogan talks them out
of it in your presence,
197
00:07:56,961 --> 00:07:59,045
knowing that you
will report it to me.
198
00:07:59,087 --> 00:08:02,255
Now, I'm supposed to think
that the escape is off
199
00:08:02,296 --> 00:08:03,422
when it's really on.
200
00:08:03,464 --> 00:08:04,714
A double double-cross.
201
00:08:04,756 --> 00:08:06,675
Like a swastika.
202
00:08:06,716 --> 00:08:09,175
Yes, like a swastika.
203
00:08:09,217 --> 00:08:12,344
But I will double-double-
double-cross them
204
00:08:12,386 --> 00:08:14,971
by pulling
a surprise inspection anyway.
205
00:08:15,012 --> 00:08:20,390
Delicious, Herr Kommandant,
if I may say so.
206
00:08:20,431 --> 00:08:21,558
You may, Schultz.
207
00:08:21,599 --> 00:08:25,350
You know, you've been
very alert and efficient
208
00:08:25,350 --> 00:08:28,602
and I would like to express
my appreciation somehow.
209
00:08:28,644 --> 00:08:30,104
Danke, Herr Kommandant.
210
00:08:30,145 --> 00:08:32,479
May I finish
the sausage?
211
00:08:32,521 --> 00:08:34,272
You certainly may.
212
00:08:34,313 --> 00:08:35,606
Danke.
213
00:08:40,567 --> 00:08:43,026
But don't touch
the marmalade!
214
00:09:00,202 --> 00:09:01,911
Up, up, up, up, up!
215
00:09:01,953 --> 00:09:04,329
Everybody
raus, raus, raus, raus!
216
00:09:04,371 --> 00:09:07,373
You're going to be counted...
Everybody up!
217
00:09:07,373 --> 00:09:09,666
Gentlemen!
218
00:09:09,708 --> 00:09:13,376
Gentlemen, sorry to
disturb your beauty sleep.
219
00:09:13,376 --> 00:09:14,711
This won't
take very long.
220
00:09:14,752 --> 00:09:15,876
Count them,
Schultz.
221
00:09:15,918 --> 00:09:17,169
Jawohl, Herr Kommandant.
222
00:09:17,211 --> 00:09:18,837
Hey, hey, hey!
223
00:09:18,878 --> 00:09:20,130
What's all
the excitement?
224
00:09:20,171 --> 00:09:22,463
Ahh, Colonel Hogan,
225
00:09:22,505 --> 00:09:23,464
good evening.
226
00:09:23,506 --> 00:09:24,673
Don't you Germans
ever knock?
227
00:09:24,715 --> 00:09:26,341
I wanted to keep
it a surprise.
228
00:09:26,383 --> 00:09:27,967
It's bad taste
waking people up
229
00:09:28,009 --> 00:09:29,218
in the middle of the war.
230
00:09:29,218 --> 00:09:30,302
Just a minute,
Hogan,
231
00:09:30,343 --> 00:09:31,927
the count is
not over yet.
232
00:09:31,969 --> 00:09:33,554
All right,
get on with it.
233
00:09:33,554 --> 00:09:34,345
What's your rush?
234
00:09:34,387 --> 00:09:35,346
You're not
going anywhere.
235
00:09:35,388 --> 00:09:38,055
As a matter of fact,
I have a date in town.
236
00:09:38,055 --> 00:09:39,515
Oh, really...
Who's the lucky girl?
237
00:09:39,556 --> 00:09:41,975
It's not a girl,
it's an Eskimo.
238
00:09:42,017 --> 00:09:44,351
Good old Yankee
sense of humor.
239
00:09:44,393 --> 00:09:45,600
Right,
we're going to laugh
240
00:09:45,642 --> 00:09:47,227
all the way
to Berlin.
241
00:09:49,395 --> 00:09:52,229
Silence!
242
00:09:53,814 --> 00:09:55,106
All present,
Herr Kommandant.
243
00:09:55,189 --> 00:09:57,317
Very good, Sergeant.
244
00:09:57,358 --> 00:09:59,234
And, uh, gentlemen,
245
00:09:59,276 --> 00:10:00,859
you'd better
keep it that way...
246
00:10:00,900 --> 00:10:02,527
All present.
247
00:10:02,569 --> 00:10:03,736
A word to the wise.
248
00:10:06,446 --> 00:10:07,237
Pleasant dreams.
249
00:10:16,409 --> 00:10:17,577
Hey, hey, Colonel,
250
00:10:17,577 --> 00:10:19,745
what do we do
if they come back?
251
00:10:19,786 --> 00:10:22,037
The Krauts will
want to see you.
252
00:10:22,078 --> 00:10:24,205
Hang that on my door, huh?
253
00:11:00,432 --> 00:11:01,266
Oh.
254
00:11:03,476 --> 00:11:05,895
Danke.
255
00:11:05,936 --> 00:11:08,604
Very cold tonight.
256
00:11:08,604 --> 00:11:13,023
Yes, spring is definitely
late this year.
257
00:11:17,192 --> 00:11:18,859
You picked me out
just like that?
258
00:11:18,901 --> 00:11:20,860
We had a very
good description
259
00:11:20,902 --> 00:11:21,943
from one of our people.
260
00:11:21,985 --> 00:11:23,528
It's a pleasure
meeting an Eskimo
261
00:11:23,570 --> 00:11:24,820
in the middle of Germany.
262
00:11:24,862 --> 00:11:26,905
Oh, I am Eskimo.
263
00:11:26,946 --> 00:11:28,782
It's more of a pleasure
all the time.
264
00:11:28,782 --> 00:11:31,616
I will get us
the beer.
265
00:11:31,741 --> 00:11:34,242
You two can talk.
266
00:11:35,951 --> 00:11:37,535
Eskimo?
267
00:11:37,577 --> 00:11:39,411
Isn't it customary
to rub noses?
268
00:11:39,453 --> 00:11:41,121
Franz picked the
code name for me.
269
00:11:41,163 --> 00:11:42,872
I'll tell him
what you said.
270
00:11:42,914 --> 00:11:45,247
I don't want to rub noses
with him.
271
00:11:45,289 --> 00:11:46,707
Husband?
272
00:11:46,749 --> 00:11:47,832
Brother.
273
00:11:47,874 --> 00:11:48,958
So far so good.
274
00:11:49,000 --> 00:11:51,626
Please, we can't
stay too long.
275
00:11:51,626 --> 00:11:52,126
Hold it.
276
00:12:03,090 --> 00:12:06,300
We have information
from a contact in Berlin.
277
00:12:06,300 --> 00:12:07,593
The first truck convoy
278
00:12:07,635 --> 00:12:09,219
will be coming
through next week,
279
00:12:09,260 --> 00:12:10,845
and they will
attempt to use
280
00:12:10,887 --> 00:12:12,721
the new petrol station
at Stalag 13.
281
00:12:12,763 --> 00:12:13,971
"Attempt" to use it?
282
00:12:13,971 --> 00:12:16,181
If we let them establish
this new station,
283
00:12:16,223 --> 00:12:18,307
it will cut the
travel time to France
284
00:12:18,349 --> 00:12:21,308
and in case of an
invasion, it could be vital.
285
00:12:21,350 --> 00:12:23,976
Our orders are
to destroy the pumps.
286
00:12:23,976 --> 00:12:25,937
What can we do to help?
287
00:12:25,978 --> 00:12:27,395
Do the job.
288
00:12:27,437 --> 00:12:30,271
I take back the question.
289
00:12:30,313 --> 00:12:34,191
We can't get near Stalag 13
without risk of capture,
290
00:12:34,233 --> 00:12:35,441
but you live there.
291
00:12:35,483 --> 00:12:38,692
Only because we couldn't
get a reservation at the Y.
292
00:12:38,734 --> 00:12:40,903
You men know the ground,
293
00:12:40,945 --> 00:12:44,154
you have explosives,
you have experience.
294
00:12:44,196 --> 00:12:45,821
Will you do the job?
295
00:12:45,863 --> 00:12:49,783
You want us to blow up
our happy home...
296
00:12:49,824 --> 00:12:51,074
which isn't a bad idea.
297
00:12:54,243 --> 00:12:56,994
And I've had several complaints
298
00:12:57,036 --> 00:12:59,828
about drums of gasoline
being stored
299
00:12:59,870 --> 00:13:01,205
in and around barracks 12.
300
00:13:02,747 --> 00:13:03,915
Silence!
301
00:13:03,957 --> 00:13:08,084
Unfortunately, that gasoline
will have to remain where it is.
302
00:13:08,124 --> 00:13:09,668
I can do nothing about that.
303
00:13:11,752 --> 00:13:12,920
Commandant!
304
00:13:12,962 --> 00:13:15,545
Commandant, could you move
the men out of barracks 12?
305
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
We'll put them
in the other huts.
306
00:13:17,421 --> 00:13:18,547
Request denied.
307
00:13:20,548 --> 00:13:22,883
The men will stay
in barracks 12.
308
00:13:22,925 --> 00:13:25,551
Their presence will guarantee
309
00:13:25,593 --> 00:13:28,970
that no sabotage attempt
will be made by any of you.
310
00:13:29,010 --> 00:13:31,805
If you set fire to the gasoline,
311
00:13:31,846 --> 00:13:34,890
you will be setting fire
to your fellow prisoners.
312
00:13:34,932 --> 00:13:37,391
You sure run
a friendly gas station.
313
00:13:37,432 --> 00:13:39,183
I have warned you.
314
00:13:39,225 --> 00:13:41,476
Dismissed!
315
00:13:49,231 --> 00:13:51,022
Well, there goes
the ball game, Colonel.
316
00:13:51,022 --> 00:13:52,982
Hey, if we could get
outside that wire,
317
00:13:53,023 --> 00:13:54,650
we could blow up
that pumping station.
318
00:13:54,692 --> 00:13:55,609
Nah, no good...
319
00:13:55,651 --> 00:13:57,527
The fire'd travel back
along the feeder line
320
00:13:57,568 --> 00:13:58,859
and blow up
the whole barracks.
321
00:13:58,859 --> 00:14:00,486
Yeah, we'd go
up like that... whoosh.
322
00:14:00,528 --> 00:14:01,278
Yeah,
you're right.
323
00:14:01,320 --> 00:14:02,445
We're finished,
Colonel.
324
00:14:03,905 --> 00:14:05,571
We can still
do the job.
325
00:14:05,613 --> 00:14:06,864
Huh?
326
00:14:06,906 --> 00:14:09,032
We'll need a scale model
of the pump,
327
00:14:09,074 --> 00:14:11,409
the guard tower,
the road and the fence.
328
00:14:11,492 --> 00:14:13,159
I could draw you
a map, sir.
329
00:14:13,201 --> 00:14:14,159
I said a model.
330
00:14:14,201 --> 00:14:16,537
It's the only way
we can make sure it works.
331
00:14:16,578 --> 00:14:18,079
What's the plan,
Colonel?
332
00:14:18,121 --> 00:14:20,663
There's an old saying,
which I just made up:
333
00:14:20,705 --> 00:14:24,582
"If you can't blow up the gas
station, blow up the convoy."
334
00:14:31,086 --> 00:14:33,337
The trucks approach the pump.
335
00:14:33,379 --> 00:14:35,671
The first one pulls up
for loading,
336
00:14:35,713 --> 00:14:37,672
you three'll be in the bushes
337
00:14:37,714 --> 00:14:40,174
carrying delayed-action charges,
waiting.
338
00:14:40,216 --> 00:14:41,675
And scared
stiff.
339
00:14:41,717 --> 00:14:43,300
Now, the Krauts will fill it,
340
00:14:43,342 --> 00:14:45,719
two of you will cross this area
here, get under the truck,
341
00:14:45,760 --> 00:14:47,386
attach the dynamite,
go back, take the cover
342
00:14:47,428 --> 00:14:48,637
and wait for the next truck.
343
00:14:48,679 --> 00:14:51,054
And for the goons
to find us.
344
00:14:51,096 --> 00:14:52,680
You'll have
a little protection.
345
00:14:52,722 --> 00:14:54,765
Newkirk is stealing a
German uniform right now.
346
00:14:54,807 --> 00:14:55,890
He'll be out there.
347
00:14:55,890 --> 00:14:58,308
And that's what I call
"a little" protection.
348
00:14:58,350 --> 00:15:00,685
I don't think Newkirk
would like that.
349
00:15:00,727 --> 00:15:03,311
Now, only two of you
will go out at a time.
350
00:15:03,353 --> 00:15:05,437
The third will stay back here
with the charges.
351
00:15:05,478 --> 00:15:07,813
That way you'll have more
insurance in case of trouble.
352
00:15:07,855 --> 00:15:11,524
Uh, Colonel, I've been studying
your little plan.
353
00:15:11,566 --> 00:15:12,607
I await your verdict
354
00:15:12,649 --> 00:15:14,608
with breathless
anticipation.
355
00:15:14,650 --> 00:15:16,943
Yeah... no kidding?
356
00:15:16,985 --> 00:15:18,653
Now, you'll notice
357
00:15:18,695 --> 00:15:22,029
there's one teensy little
problem, and it's not so teensy.
358
00:15:22,071 --> 00:15:25,489
You see the pump is in line
here with the tower.
359
00:15:25,531 --> 00:15:28,365
That means the light
from the tower will be on it.
360
00:15:28,407 --> 00:15:30,742
And on us.
361
00:15:30,784 --> 00:15:32,910
Crawling around
in the middle of the night
362
00:15:32,910 --> 00:15:33,911
loaded with dynamite.
363
00:15:33,911 --> 00:15:34,910
Uh-uh, wrong.
364
00:15:34,952 --> 00:15:36,745
My good man,
you put your finger
365
00:15:36,745 --> 00:15:38,538
on the very heart
of this plan.
366
00:15:38,580 --> 00:15:39,914
Oh, yeah?
367
00:15:39,914 --> 00:15:41,498
I do that sometimes.
368
00:15:41,540 --> 00:15:43,081
I remember one time back home
369
00:15:43,081 --> 00:15:45,208
there was this trouble
with my dad's car...
370
00:15:45,250 --> 00:15:46,375
Carter.
371
00:15:46,417 --> 00:15:50,461
You'll notice the angle
of the tower with the pump
372
00:15:50,502 --> 00:15:53,045
as the trucks
approach it.
373
00:15:53,087 --> 00:15:54,505
There's plenty
of light here.
374
00:15:54,547 --> 00:15:55,881
Where you guys'll
be working
375
00:15:55,922 --> 00:15:57,256
will be in the dark.
376
00:15:57,298 --> 00:15:59,799
The truck's body will block
the searchlight beam.
377
00:15:59,841 --> 00:16:00,633
Right.
378
00:16:00,675 --> 00:16:02,926
That's a fantastic
setup.
379
00:16:02,926 --> 00:16:03,926
Great...
380
00:16:03,968 --> 00:16:06,469
Well, how
do I look?
381
00:16:06,511 --> 00:16:08,804
Good enough
to shoot.
382
00:16:08,846 --> 00:16:10,096
Any questions?
383
00:16:10,096 --> 00:16:12,764
Yeah, any idea how
many trucks in the convoy?
384
00:16:12,764 --> 00:16:14,807
Well, the enemy
doesn't tell me everything.
385
00:16:14,849 --> 00:16:17,475
We don't have enough
dynamite or detonators.
386
00:16:17,517 --> 00:16:19,059
All right, Kinch, contact
the underground.
387
00:16:19,101 --> 00:16:21,394
Relay message for Eskimo,
ask for whatever we need.
388
00:16:21,436 --> 00:16:23,437
Have him deliver the
stuff to the Hofbrau.
389
00:16:23,478 --> 00:16:25,771
One of us will pick it
up tomorrow night.
390
00:16:25,771 --> 00:16:26,772
Right, Colonel.
391
00:16:26,814 --> 00:16:28,105
You can't go again, Colonel.
392
00:16:28,105 --> 00:16:29,440
That'd be asking
for trouble.
393
00:16:29,481 --> 00:16:30,316
Good point, Newkirk,
394
00:16:30,357 --> 00:16:31,941
and thank you
for being concerned.
395
00:16:31,941 --> 00:16:33,318
You can go.
396
00:16:34,692 --> 00:16:38,028
I wasn't all that
bloody concerned.
397
00:16:50,910 --> 00:16:52,035
Abend, fräulein.
398
00:16:52,076 --> 00:16:53,494
Abend.
399
00:16:53,536 --> 00:16:54,786
One beer,
small, please.
400
00:17:14,213 --> 00:17:17,132
Oh, it's not easy getting
on these things.
401
00:17:17,174 --> 00:17:20,717
They say that's
the first sign of age...
402
00:17:20,759 --> 00:17:23,886
When the bar stool's
getting taller.
403
00:17:23,928 --> 00:17:26,471
Ah, there we are.
404
00:17:26,471 --> 00:17:29,055
My, but you're
a pretty young thing.
405
00:17:29,305 --> 00:17:30,639
Danke.
406
00:17:30,680 --> 00:17:33,224
And for you,
gnädige frau?
407
00:17:33,266 --> 00:17:36,308
Oh, just a little
something to warm me up.
408
00:17:36,350 --> 00:17:37,768
Schnapps?
Kimmel?
409
00:17:37,809 --> 00:17:39,352
I'll let you decide, dear.
410
00:17:41,645 --> 00:17:44,521
It's very cold tonight.
411
00:17:44,563 --> 00:17:46,230
Ah, ja.
412
00:17:46,272 --> 00:17:48,440
Spring is definitely
late this year.
413
00:17:48,482 --> 00:17:50,691
Oh, for me?
414
00:17:50,733 --> 00:17:52,651
Danke, handsome.
415
00:17:52,651 --> 00:17:55,819
I very seldom
touch alcoholic beverages.
416
00:17:59,154 --> 00:18:01,155
Donnerwetter!
417
00:18:01,197 --> 00:18:02,615
That stuff
could unravel
418
00:18:02,657 --> 00:18:04,657
your elastic
stockings.
419
00:18:04,698 --> 00:18:07,617
Well, you've all
been so gemütlich,
420
00:18:07,659 --> 00:18:09,826
I'd love to stay
and get loaded,
421
00:18:09,826 --> 00:18:12,202
but you know how it is.
422
00:18:12,243 --> 00:18:13,995
Auf Wiedersehen.
423
00:18:13,995 --> 00:18:16,622
Auf Wiedersehen.
424
00:18:16,664 --> 00:18:19,498
Let's all do this
again sometime.
425
00:18:22,166 --> 00:18:23,834
Oh, dear...
426
00:18:33,589 --> 00:18:36,006
They just passed
through Flenzheim...
427
00:18:36,048 --> 00:18:40,301
estimated speed,
25 miles per hour.
428
00:18:40,343 --> 00:18:45,512
There are 22 trucks,
one command car.
429
00:18:45,512 --> 00:18:47,597
Flenzheim, Flenzheim,
here it is.
430
00:18:49,138 --> 00:18:50,972
Should be here
in about two hours.
431
00:18:51,014 --> 00:18:52,516
Yes, yes.
432
00:18:52,516 --> 00:18:54,183
Thank you, Captain Streicker.
433
00:18:54,225 --> 00:18:56,017
Everything
will be ready for you.
434
00:18:56,059 --> 00:18:58,018
Heil Hitler.
435
00:18:58,060 --> 00:19:00,645
That was the convoy commander,
Captain Streicker.
436
00:19:00,686 --> 00:19:01,479
They're in Flenzheim
437
00:19:01,521 --> 00:19:03,646
and they should be
here in two hours.
438
00:19:03,687 --> 00:19:04,855
Flenzheim,
Herr Kommandant.
439
00:19:04,897 --> 00:19:10,192
Flenzheim, Flenzheim, Flenzheim,
Flenzheim, Flenzheim...
440
00:19:10,192 --> 00:19:12,401
Ow!
441
00:19:12,442 --> 00:19:14,652
All right, they'll
beef up the guard,
442
00:19:14,693 --> 00:19:16,779
possibly an hour before
the convoy gets here.
443
00:19:16,821 --> 00:19:17,612
Newkirk'll join them
444
00:19:17,654 --> 00:19:19,488
and walk a post
right here. Good.
445
00:19:19,530 --> 00:19:20,655
Now, the three of you
446
00:19:20,696 --> 00:19:22,490
will come out of the
emergency tunnel here;
447
00:19:22,532 --> 00:19:23,366
you'll take cover.
448
00:19:23,408 --> 00:19:24,991
Wait for the word
from Newkirk,
449
00:19:25,033 --> 00:19:26,534
then you'll cross
the road here
450
00:19:26,574 --> 00:19:28,326
into the bushes
opposite the gas pump.
451
00:19:28,368 --> 00:19:29,244
Any questions?
452
00:19:29,285 --> 00:19:30,786
Yes, sir.
453
00:19:30,828 --> 00:19:34,621
Why can't the Krauts buy gas
at a regular station?
454
00:19:34,663 --> 00:19:37,039
And make sure
the guard is doubled
455
00:19:37,039 --> 00:19:38,165
before the convoy
arrives.
456
00:19:38,207 --> 00:19:39,124
Jawohl,
Herr Kommandant.
457
00:19:39,165 --> 00:19:40,833
Berlin will be
watching this operation.
458
00:19:40,874 --> 00:19:41,707
It's absolutely vital
459
00:19:41,707 --> 00:19:43,501
that everything go
according to plan.
460
00:19:43,543 --> 00:19:45,168
You can depend
on me, sir.
461
00:19:45,210 --> 00:19:48,878
I will be alert and intelligent.
462
00:19:48,920 --> 00:19:51,421
Schultz, when I want
a miracle, I'll ask for it.
463
00:21:07,170 --> 00:21:08,504
Watch it.
464
00:21:08,546 --> 00:21:09,964
Report!
465
00:21:10,006 --> 00:21:11,630
Alles in Ordnung,
Herr Kommandant.
466
00:21:11,672 --> 00:21:12,923
Excellent.
467
00:21:12,923 --> 00:21:15,216
Who ordered you
to patrol here?
468
00:21:15,258 --> 00:21:17,050
One of the officers, sir.
469
00:21:17,092 --> 00:21:19,635
Captain Streicker,
the convoy commander?
470
00:21:19,677 --> 00:21:21,720
Uh, ja, ja,
Captain Streicker, sir.
471
00:21:21,761 --> 00:21:24,096
Very good officer,
he thinks of everything.
472
00:21:24,138 --> 00:21:24,847
Carry on.
473
00:21:56,779 --> 00:21:57,780
Everything in order?
474
00:21:57,822 --> 00:21:58,780
Uh, jawohl, Captain.
475
00:21:58,780 --> 00:21:59,781
Good, good.
476
00:21:59,781 --> 00:22:01,116
I overlooked
this area.
477
00:22:01,158 --> 00:22:02,782
Colonel Klink
posted me here, sir.
478
00:22:02,824 --> 00:22:03,825
Oh, good.
479
00:22:03,867 --> 00:22:05,117
Ja, an extra
precaution.
480
00:22:05,117 --> 00:22:06,118
No wonder
he's a colonel
481
00:22:06,160 --> 00:22:07,952
and I'm only
a captain.
482
00:22:07,994 --> 00:22:09,329
I hadn't
thought of it.
483
00:22:09,370 --> 00:22:10,037
Ja, ja, good.
484
00:22:34,133 --> 00:22:36,593
I thought
they'd never leave.
485
00:22:36,634 --> 00:22:38,302
Let's go.
486
00:22:48,390 --> 00:22:51,017
Home Plate to Papa Bear.
487
00:22:51,059 --> 00:22:52,726
Home Plate to Papa Bear.
488
00:22:52,768 --> 00:22:53,769
Do you read me?
Over.
489
00:22:53,810 --> 00:22:55,727
Papa Bear to Home Plate.
490
00:22:55,769 --> 00:22:57,145
Papa Bear to Home Plate.
491
00:22:57,187 --> 00:22:59,104
Read you loud and clear.
492
00:22:59,146 --> 00:23:00,898
Packages in sight.
493
00:23:00,939 --> 00:23:03,315
Repeat, packages in sight.
494
00:23:03,356 --> 00:23:04,523
Stand by.
495
00:23:04,565 --> 00:23:05,608
Roger.
496
00:23:05,649 --> 00:23:07,317
Packages are in sight.
497
00:23:24,534 --> 00:23:26,410
Papa Bear to Home Plate.
498
00:23:26,452 --> 00:23:29,287
Jackpot...
All packages untied.
499
00:23:29,329 --> 00:23:30,538
Nice work.
Over.
500
00:23:30,580 --> 00:23:31,704
Jackpot.
501
00:23:31,746 --> 00:23:32,997
Hey, we did it!
502
00:23:33,039 --> 00:23:34,414
Hey, call back
the colonel.
503
00:23:34,456 --> 00:23:36,291
Let's congratulate him
on his great plan.
504
00:23:36,333 --> 00:23:37,958
Right... Home Plate
to Papa Bear.
505
00:23:38,000 --> 00:23:39,459
Home Plate to Papa Bear.
506
00:23:39,501 --> 00:23:41,376
Home Plate to Papa Bear.
507
00:23:41,418 --> 00:23:45,588
Come in, please.
Over.
508
00:23:45,630 --> 00:23:47,838
Home Plate to Papa Bear.
509
00:23:47,880 --> 00:23:50,048
Do you read me?
Over.
510
00:23:50,089 --> 00:23:51,508
Home Plate
to Papa Bear.
511
00:23:51,549 --> 00:23:53,008
Home Plate
to Papa Bear.
512
00:23:53,008 --> 00:23:54,966
Come in, please.
Over.
513
00:23:55,008 --> 00:24:00,513
Sorry, Papa Bear is busy
and can't be disturbed.
514
00:24:00,554 --> 00:24:02,012
Over and out.
515
00:24:11,309 --> 00:24:13,852
The entire convoy blown up
less than ten miles from here.
516
00:24:13,852 --> 00:24:14,770
That's terrible.
517
00:24:14,812 --> 00:24:16,686
My part of the
operation was perfect...
518
00:24:16,728 --> 00:24:17,771
I'm in the clear.
519
00:24:17,813 --> 00:24:19,355
Any idea how it happened, sir?
520
00:24:19,396 --> 00:24:20,105
Obviously sabotage.
521
00:24:20,147 --> 00:24:21,232
The Gestapo's
investigating it.
522
00:24:21,273 --> 00:24:23,233
Well, better luck
with your next convoy.
523
00:24:23,274 --> 00:24:24,565
There won't be
another convoy.
524
00:24:24,607 --> 00:24:26,943
My orders from Berlin
are to dismantle the pump
525
00:24:26,984 --> 00:24:28,527
and get rid of
the gasoline.
526
00:24:28,568 --> 00:24:30,403
Now, that should make
you happy, Hogan.
527
00:24:30,445 --> 00:24:31,528
I must admit, sir,
528
00:24:31,528 --> 00:24:33,570
you, uh, ran the whole
thing very efficiently.
529
00:24:33,612 --> 00:24:34,613
Thank you.
530
00:24:34,655 --> 00:24:36,614
Yeah, it would have been
no time at all
531
00:24:36,656 --> 00:24:38,115
before the Luftwaffe
would have had you
532
00:24:38,157 --> 00:24:39,532
managing gas stations
all over Germany.
533
00:24:39,532 --> 00:24:41,200
I am not a gas
station operator.
534
00:24:41,200 --> 00:24:42,492
Now get out of here.
535
00:24:42,534 --> 00:24:43,409
Dismissed!
536
00:24:43,451 --> 00:24:44,536
Okay...
537
00:24:44,577 --> 00:24:45,619
Oh, by the way,
538
00:24:45,661 --> 00:24:47,620
the escape committee
wanted me to ask you,
539
00:24:47,662 --> 00:24:49,829
could you get us a deal
on 6x16 whitewalls?
36902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.