All language subtitles for Hogans Heroes S05E03 The Klink Commandos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,508 --> 00:00:50,467 LeBeau. 2 00:00:50,509 --> 00:00:51,385 Ici. 3 00:00:51,426 --> 00:00:52,260 Carter. Aye. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Newkirk. Ici. 5 00:00:53,804 --> 00:00:54,554 Kinchloe. Yeah. 6 00:00:54,596 --> 00:00:55,639 Hogan. 7 00:00:55,681 --> 00:00:57,057 Yeah, here. 8 00:00:57,099 --> 00:00:58,809 Everybody here? 9 00:00:58,850 --> 00:01:00,477 Don't question it, Schultz, enjoy it. 10 00:01:00,477 --> 00:01:03,146 You are so right, Colonel Hogan. 11 00:01:03,146 --> 00:01:06,316 The end of a perfect day. 12 00:01:06,358 --> 00:01:08,318 I couldn't ask for anything... 13 00:01:08,318 --> 00:01:10,487 Report! 14 00:01:10,487 --> 00:01:13,281 Report! 15 00:01:17,494 --> 00:01:21,081 Herr Kommandant, beg to report that... 16 00:01:21,123 --> 00:01:22,582 You beg to report that what? 17 00:01:27,337 --> 00:01:28,505 Klink, darling! 18 00:01:28,547 --> 00:01:30,507 I have come back to you! 19 00:01:32,843 --> 00:01:33,760 To me? 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,972 Look at him, Waffy. 21 00:01:37,014 --> 00:01:38,098 Is he not beautiful?! 22 00:01:38,140 --> 00:01:42,018 Oh, Klinky... 23 00:01:42,018 --> 00:01:42,811 Oh... 24 00:01:44,563 --> 00:01:47,691 Crush me in your strong arms, Klink, darling. 25 00:01:47,691 --> 00:01:49,025 Hold me, hurt me... 26 00:01:49,025 --> 00:01:50,819 It's what I've been longing for. 27 00:01:52,362 --> 00:01:54,197 What do you make of that, Colonel? 28 00:01:54,197 --> 00:01:55,365 Things were running too smoothly 29 00:01:55,365 --> 00:01:56,783 is what I make of it. 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,369 I didn't know she had a thing going with Klink. 31 00:01:59,369 --> 00:02:00,412 She could not, never. 32 00:02:00,454 --> 00:02:01,580 Pure as the driven snow... 33 00:02:01,788 --> 00:02:02,873 practically. 34 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 LeBeau, do me a favor... 35 00:02:04,040 --> 00:02:04,833 Hold it. 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,086 Look at our other visiting fireman. 37 00:02:13,759 --> 00:02:14,968 Waffy, dear, 38 00:02:15,010 --> 00:02:18,597 this is my gorgeous Kommandant Klink. 39 00:02:18,638 --> 00:02:20,348 Mmm! 40 00:02:20,390 --> 00:02:22,893 Look upon him and eat your Prussian heart out. 41 00:02:22,934 --> 00:02:24,895 Sir, I assure you, for my part, 42 00:02:24,895 --> 00:02:26,688 I have not made the slightest overtures, 43 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 nor the most delicate innuendoes. 44 00:02:29,566 --> 00:02:32,235 Do not concern yourself, Klink, darling. 45 00:02:32,277 --> 00:02:34,821 Waffy and I are merely as brother and sister... 46 00:02:34,863 --> 00:02:36,031 Nothing. 47 00:02:36,072 --> 00:02:39,826 Oh, did I say that this is Count von Waffenschmidt? 48 00:02:39,868 --> 00:02:40,911 Oh, Count von Waffenschmidt, 49 00:02:40,911 --> 00:02:42,245 it's a great honor, sir. 50 00:02:42,287 --> 00:02:43,747 And once more may I say 51 00:02:43,788 --> 00:02:45,248 that I categorically state that I... 52 00:02:45,290 --> 00:02:48,460 Is it possible to transact our affairs inside? 53 00:02:48,502 --> 00:02:51,421 Or should we stand here like vegetable merchants? 54 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 Oh, into my office, by all means. 55 00:02:53,006 --> 00:02:54,508 It's a great honor, Count von Waffenschmidt. 56 00:02:54,549 --> 00:02:56,927 Schultz, the door, the door. 57 00:02:56,968 --> 00:02:57,552 Jawohl, Herr Kommandant. 58 00:03:00,180 --> 00:03:02,474 Do not be jealous of him, Klink, darling. 59 00:03:02,516 --> 00:03:04,017 He is nothing to me. 60 00:03:04,059 --> 00:03:05,727 You are everything. 61 00:03:05,769 --> 00:03:07,395 Huh? 62 00:03:07,437 --> 00:03:08,563 How very kind of you. 63 00:03:11,608 --> 00:03:12,776 Hmm... 64 00:03:12,817 --> 00:03:15,028 She has come to see me, I feel it. 65 00:03:15,070 --> 00:03:16,571 Did she look over here once? 66 00:03:16,613 --> 00:03:17,572 Once?! 67 00:03:17,614 --> 00:03:19,115 She could not trust herself. 68 00:03:19,115 --> 00:03:21,451 That should be an interesting conversation, Colonel. 69 00:03:21,451 --> 00:03:22,827 Yeah, let's listen in, huh? 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,929 That's very interesting, Count von Waffenschmidt. 71 00:03:40,971 --> 00:03:43,306 So you are going to the Russian front? 72 00:03:43,348 --> 00:03:44,975 That's a wonderful place to visit, 73 00:03:44,975 --> 00:03:47,519 but I wouldn't want to die there. 74 00:03:47,560 --> 00:03:51,773 There's a train running by here in the morning. 75 00:03:51,815 --> 00:03:54,651 Marya and I will be on it. 76 00:03:54,693 --> 00:03:58,947 You have only tonight for love, Klink. 77 00:03:58,989 --> 00:04:00,573 Enough? 78 00:04:01,616 --> 00:04:03,159 Tell him, Klink, darling. 79 00:04:03,201 --> 00:04:04,494 As a matter of fact, 80 00:04:04,536 --> 00:04:06,413 I believe I'm on guard duty tonight. 81 00:04:06,454 --> 00:04:08,665 Oh, you're so right, Klink, darling. 82 00:04:08,707 --> 00:04:10,125 En garde... 83 00:04:11,501 --> 00:04:16,214 Merely transact your sordid affairs out of my sight. 84 00:04:16,256 --> 00:04:19,759 And your quarters, Klink, do they carry out the, uh... 85 00:04:19,801 --> 00:04:23,388 decor of your office... "Early Grubby"? 86 00:04:24,931 --> 00:04:28,018 "Grubby"... grubby, yes, but home, sir. 87 00:04:28,018 --> 00:04:30,020 Good, I will sleep there. 88 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Do not disturb me. 89 00:04:32,689 --> 00:04:35,066 Waffy is petulant, Klink, darling, 90 00:04:35,108 --> 00:04:37,027 because I forced him to come here. 91 00:04:37,027 --> 00:04:38,778 Be realistic... What can you do 92 00:04:38,820 --> 00:04:40,864 with a suitcase chained to your wrist? 93 00:04:40,864 --> 00:04:43,616 Really, Marya, what possible difference does it make 94 00:04:43,658 --> 00:04:46,161 if I ignore you with one hand or two? 95 00:04:46,202 --> 00:04:47,495 Hah! 96 00:04:47,537 --> 00:04:50,331 You beg to be a courier so you can be a refugee from life. 97 00:04:50,373 --> 00:04:51,541 Pooey. 98 00:04:51,583 --> 00:04:53,543 It is all a crushing bore: 99 00:04:53,585 --> 00:04:56,421 you, this, him, the Russian front, everything. 100 00:04:56,463 --> 00:04:57,839 If you will excuse me, 101 00:04:57,881 --> 00:04:59,591 I must post the guard now. 102 00:04:59,632 --> 00:05:00,967 Oh, no, no, no. 103 00:05:01,009 --> 00:05:03,136 The evening belongs to me, Klink, darling. 104 00:05:03,178 --> 00:05:08,141 Where can we go that is intimate, romantic? 105 00:05:08,183 --> 00:05:10,226 The mess hall? 106 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Anywhere, Klink, darling... With you, anywhere. 107 00:05:14,773 --> 00:05:15,732 I wonder... 108 00:05:15,774 --> 00:05:16,649 How could she?! 109 00:05:16,691 --> 00:05:18,109 Klink?! Bah! 110 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 LeBeau, you're around the bend. 111 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 Wait a minute, wait a minute... 112 00:05:21,154 --> 00:05:22,572 I'm trying to sort this out. 113 00:05:22,614 --> 00:05:24,783 I don't trust her, but I don't underestimate her. 114 00:05:24,824 --> 00:05:26,743 She knows we've got Klink's office bugged, right? 115 00:05:26,785 --> 00:05:28,578 Or she's got a pretty good idea. 116 00:05:28,578 --> 00:05:30,997 So that conversation might have been meant for us. 117 00:05:31,039 --> 00:05:31,831 It's just possible. 118 00:05:31,873 --> 00:05:33,249 Now, what do we got? 119 00:05:33,249 --> 00:05:35,710 A courier on his way to the Russian front 120 00:05:35,752 --> 00:05:38,379 with an attaché case chained to his wrist, 121 00:05:38,421 --> 00:05:40,799 and he's sleeping in Klink's quarters tonight. 122 00:05:40,840 --> 00:05:44,219 Hey, maybe she wants us 123 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 to steal that attaché case. 124 00:05:46,763 --> 00:05:48,890 While she takes Klink out of the way. 125 00:05:48,932 --> 00:05:50,517 You see, and you doubted her. 126 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 That may be it... Maybe. 127 00:05:52,602 --> 00:05:53,853 So what do we do? 128 00:05:53,895 --> 00:05:55,438 Wait till we find out definitely? 129 00:05:55,438 --> 00:05:57,607 They're leaving camp tomorrow morning. 130 00:05:57,607 --> 00:06:00,985 So we go to work tonight. 131 00:06:22,757 --> 00:06:24,801 Was there something you wanted? 132 00:06:24,801 --> 00:06:26,761 Wasn't this the room 133 00:06:26,803 --> 00:06:28,346 that called for a plumber? 134 00:06:28,388 --> 00:06:31,808 A fine example, I believe, of gallows humor. 135 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 Schultz! 136 00:06:33,101 --> 00:06:35,395 Now, stand right over there... 137 00:06:35,436 --> 00:06:38,815 and quietly, most quietly. 138 00:06:38,815 --> 00:06:39,857 You wouldn't believe 139 00:06:39,899 --> 00:06:42,151 we were looking for a red-headed bird named Ginger? 140 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 No. 141 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 No, I didn't think you would somehow. 142 00:06:45,238 --> 00:06:46,322 Count von Waffenschmidt, 143 00:06:46,364 --> 00:06:47,907 Sergeant Schultz reporting, 144 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 alert and on guard... 145 00:06:51,327 --> 00:06:52,704 Colonel Hogan, Newkirk. 146 00:06:52,745 --> 00:06:53,705 Hi, Schultz. 147 00:06:53,746 --> 00:06:55,123 Nice to see you, Schultzy. 148 00:06:55,164 --> 00:06:57,000 I see you know these men, Schultz. 149 00:06:57,041 --> 00:06:58,793 Of course, Count von Waffenschmidt. 150 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 Those are our prisoners of war. 151 00:07:01,170 --> 00:07:03,381 Any idea how they got in here? 152 00:07:03,423 --> 00:07:05,216 Not the slightest. 153 00:07:05,300 --> 00:07:07,010 Then I will tell you. 154 00:07:07,010 --> 00:07:10,888 They came right past your nose as you were sleeping. 155 00:07:10,930 --> 00:07:16,019 Oh, a brilliant conclusion, Count von Waff... 156 00:07:16,019 --> 00:07:18,021 I will deal with you later, Schultz. 157 00:07:18,021 --> 00:07:22,442 Colonel Hogan, would you like to know 158 00:07:22,483 --> 00:07:24,402 the contents of this? 159 00:07:24,444 --> 00:07:25,945 If it wouldn't be prying. 160 00:07:25,987 --> 00:07:28,031 It contains honey, 161 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 and you are the first fly to catch his feet in it. 162 00:07:31,659 --> 00:07:33,578 Glad you told me. 163 00:07:33,619 --> 00:07:35,330 I should be more specific. 164 00:07:35,371 --> 00:07:36,998 We have been troubled 165 00:07:37,040 --> 00:07:39,500 for the past six months by spies. 166 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Our general staff sends battle plans 167 00:07:41,669 --> 00:07:42,837 to the Russian front, 168 00:07:42,879 --> 00:07:44,714 but somehow the Russians have them 169 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 before our own troops. 170 00:07:47,216 --> 00:07:51,596 Obviously a very clever ring. 171 00:07:51,637 --> 00:07:55,058 My, uh, sympathies to the general staff. 172 00:07:55,058 --> 00:07:58,144 This time we do things a bit differently. 173 00:07:58,186 --> 00:08:01,481 I carry the battle plans to the front myself. 174 00:08:01,522 --> 00:08:05,818 With me is Marya, whom we have been watching for some time. 175 00:08:05,860 --> 00:08:09,363 Now, if she cares to detour along the way, 176 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 I allow it... 177 00:08:11,282 --> 00:08:15,078 Such as our stopover here at Stalag 13. 178 00:08:15,078 --> 00:08:18,706 You begin to get the picture, Hogan? 179 00:08:18,748 --> 00:08:21,209 Certainly looks bad for Klink, doesn't it? 180 00:08:21,250 --> 00:08:23,920 Oh, not Klink... you. 181 00:08:23,920 --> 00:08:26,589 You are the first of her contacts I have apprehended, 182 00:08:26,631 --> 00:08:29,592 and in a short while I will have the whole ring. 183 00:08:29,592 --> 00:08:32,386 Now, Schultz, both of these men will remain 184 00:08:32,428 --> 00:08:34,055 under the most stringent security 185 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 until I return from Russia. 186 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 At that time, the Gestapo in Berlin will undertake 187 00:08:38,601 --> 00:08:41,437 the interrogation under my personal direction. 188 00:08:41,437 --> 00:08:43,606 Should either of them escape, 189 00:08:43,606 --> 00:08:45,942 your life will be forfeit. 190 00:08:45,942 --> 00:08:47,068 Understand? 191 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Count von Waffenschmidt, 192 00:08:48,945 --> 00:08:52,031 while I certainly am honored 193 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 by this assignment, there are guards here 194 00:08:54,784 --> 00:08:57,703 who are younger and... 195 00:08:57,745 --> 00:08:59,789 more in need of recognition and... 196 00:08:59,831 --> 00:09:02,291 You, Schultz! 197 00:09:02,291 --> 00:09:03,417 Now take them away. 198 00:09:03,459 --> 00:09:04,794 Jawohl. 199 00:09:05,086 --> 00:09:07,797 Until my return, Colonel Hogan, 200 00:09:07,797 --> 00:09:11,425 when we shall become more closely acquainted. 201 00:09:11,467 --> 00:09:13,928 Colonel Hogan, Newkirk! 202 00:09:19,308 --> 00:09:21,727 You will stay away from the front lines? 203 00:09:21,769 --> 00:09:23,312 Definitely. 204 00:09:49,630 --> 00:09:50,673 Reporting for duty, Colonel. 205 00:09:50,715 --> 00:09:52,883 I know what you are thinking, mon colonel, 206 00:09:52,925 --> 00:09:54,343 but she is innocent, innocent. 207 00:09:54,343 --> 00:09:56,971 And you're out of your mind, but keep your voices down. 208 00:09:57,013 --> 00:09:58,764 She is innocent. 209 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 Then what are we in here for, double parking? 210 00:10:01,058 --> 00:10:03,436 All right, look... they set a trap and we walked into it. 211 00:10:03,477 --> 00:10:05,479 I could get you out of here, Colonel. 212 00:10:05,521 --> 00:10:07,356 See, all I got to do is pour 213 00:10:07,356 --> 00:10:08,858 a couple of drops of nitroglycerin 214 00:10:08,899 --> 00:10:10,526 into the cell door lock there 215 00:10:10,526 --> 00:10:11,819 and she swings right open. 216 00:10:11,861 --> 00:10:13,195 Not good enough. 217 00:10:13,195 --> 00:10:14,322 Well, surely that's better 218 00:10:14,363 --> 00:10:16,949 than doing a waltz with the Gestapo in Berlin, sir. 219 00:10:16,991 --> 00:10:18,534 I'm not planning on doing either. 220 00:10:18,576 --> 00:10:21,203 Somehow I'm going to get my hands on those plans 221 00:10:21,203 --> 00:10:22,330 in that attaché case. 222 00:10:22,371 --> 00:10:24,749 But won't they be on that train tomorrow morning 223 00:10:24,790 --> 00:10:26,375 that's going to the Russian front? 224 00:10:26,417 --> 00:10:28,169 So will we. 225 00:10:28,210 --> 00:10:30,671 Maybe I should go home for that nitroglycerin. 226 00:10:30,713 --> 00:10:31,839 Go with LeBeau. 227 00:10:32,214 --> 00:10:35,217 Get into a German general's uniform, special forces. 228 00:10:35,259 --> 00:10:36,510 Tell Kinch to go out 229 00:10:36,552 --> 00:10:38,971 and set a time bomb on the tracks of that train. 230 00:10:39,013 --> 00:10:40,765 I want it delayed for about three hours. 231 00:10:40,806 --> 00:10:42,767 Oui... That I understand. 232 00:10:42,808 --> 00:10:46,270 Colonel, is there anything special you want me to do 233 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 as a German general? 234 00:10:47,897 --> 00:10:50,566 Recruit us all into the Wehrmacht. 235 00:10:50,566 --> 00:10:54,153 We're joining the German army? 236 00:10:54,195 --> 00:10:55,821 Just for a short time. 237 00:10:55,863 --> 00:10:59,575 Oh, well, if it's only for a short time. 238 00:10:59,575 --> 00:11:02,495 On a suicide mission to the Russian front. 239 00:11:09,126 --> 00:11:13,631 Herr Kommandant, they went to the train station. 240 00:11:13,672 --> 00:11:15,091 Are you sure? 241 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 The woman, too? 242 00:11:16,592 --> 00:11:20,137 Count von Waffenschmidt and the woman. 243 00:11:20,179 --> 00:11:21,806 Oh, what a relief. 244 00:11:21,847 --> 00:11:23,849 I'm a prisoner in my own camp. 245 00:11:23,891 --> 00:11:26,018 All night I've been trying to avoid her. 246 00:11:26,060 --> 00:11:27,937 I should get involved with a Russian 247 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 traveling with a jealous count? 248 00:11:30,106 --> 00:11:33,776 Oh, Herr Kommandant, it was a very hard night. 249 00:11:33,776 --> 00:11:38,906 Perhaps we both could take the day off. 250 00:11:38,948 --> 00:11:40,825 Excellent idea, Schultz. 251 00:11:40,866 --> 00:11:43,327 Ah, my own quarters, a warm glass of milk 252 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 in my own warm bed. 253 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 So! 254 00:11:47,123 --> 00:11:49,041 9:00 in the morning 255 00:11:49,083 --> 00:11:50,709 and already we're going to bed. 256 00:11:50,751 --> 00:11:53,379 What is this, a rest camp or a prison camp?! 257 00:11:53,420 --> 00:11:54,296 Achtung! 258 00:11:54,338 --> 00:11:56,799 Ah, how very nice to see you, General, uh... 259 00:11:56,799 --> 00:11:59,009 Reifschneider... a name you will not soon forget! 260 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 No, certainly, General Reifschneider. 261 00:12:00,219 --> 00:12:01,679 A great pleasure, General Reifschneider. 262 00:12:01,720 --> 00:12:03,264 You see, Sergeant Schultz and I 263 00:12:03,305 --> 00:12:05,432 were just having a bit of a joke, 264 00:12:05,474 --> 00:12:06,809 as you might call it. 265 00:12:06,809 --> 00:12:08,435 "Treason" I would call it. 266 00:12:08,477 --> 00:12:11,647 In Berlin we have two words for sleeping on the job... 267 00:12:11,647 --> 00:12:13,107 Boom, boom. 268 00:12:13,148 --> 00:12:14,650 "Boom, boom." 269 00:12:14,692 --> 00:12:15,401 Correct, sir. 270 00:12:15,442 --> 00:12:17,111 You're absolutely right. 271 00:12:17,152 --> 00:12:18,487 Remember that, Schultz. 272 00:12:18,487 --> 00:12:20,072 Me, Herr Kommandant? 273 00:12:20,114 --> 00:12:21,240 So! 274 00:12:21,282 --> 00:12:23,534 Where is your security here, Klink?! 275 00:12:23,576 --> 00:12:26,120 No one told you when I arrived! 276 00:12:26,161 --> 00:12:29,081 No one called you when I came to the gates, no! 277 00:12:29,123 --> 00:12:30,416 General Reifschneider, heads will roll. 278 00:12:30,457 --> 00:12:32,126 You can be assured of that. 279 00:12:32,167 --> 00:12:34,378 I am... a very shiny one. 280 00:12:34,420 --> 00:12:36,171 Very clever, General Reifschneider. 281 00:12:36,213 --> 00:12:39,258 No one enjoys a good laugh more than I do, but... 282 00:12:39,300 --> 00:12:40,676 Enough small talk. 283 00:12:40,718 --> 00:12:42,219 Of course, General Reifschneider. 284 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 I mean after all, two busy men like us 285 00:12:44,847 --> 00:12:46,181 have no time for small... 286 00:12:46,223 --> 00:12:47,182 Enough, Klink! 287 00:12:47,224 --> 00:12:48,142 Enough, Klink! 288 00:12:48,183 --> 00:12:49,268 Yes, sir. 289 00:12:49,310 --> 00:12:52,646 Now prop open your eyes and listen to me. 290 00:12:52,688 --> 00:12:54,023 I have come from Berlin 291 00:12:54,064 --> 00:12:57,860 to recruit a very special squad... 292 00:12:57,901 --> 00:13:00,237 Men who have nothing to live for 293 00:13:00,279 --> 00:13:02,656 and so will not be afraid to die. 294 00:13:02,698 --> 00:13:05,618 In a word, prisoners. 295 00:13:05,909 --> 00:13:06,785 Prisoners? 296 00:13:06,827 --> 00:13:08,704 Oh... take all you want... 297 00:13:08,746 --> 00:13:10,247 Liberty hall. 298 00:13:10,289 --> 00:13:14,710 About five will do for a suicide squad to the Russian front! 299 00:13:14,752 --> 00:13:16,629 After Stalag 13, they would go anywhere, 300 00:13:16,670 --> 00:13:18,422 if I may say so, sir. 301 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 You just did. 302 00:13:19,506 --> 00:13:21,175 Thank you for noticing it, General Reifschneider. 303 00:13:21,383 --> 00:13:23,177 Schultz! 304 00:13:23,218 --> 00:13:24,845 Round up five prisoners! 305 00:13:24,887 --> 00:13:25,763 Jawohl, Herr Kommandant. 306 00:13:25,804 --> 00:13:27,056 Klink! 307 00:13:27,097 --> 00:13:29,350 If I had wanted you to pick the prisoners, 308 00:13:29,391 --> 00:13:30,851 I could have stayed in Berlin! 309 00:13:30,893 --> 00:13:32,311 I will pick the men! 310 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 And you will do a much better job, General Reifschneider. 311 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 Schultz, countermand that order. 312 00:13:36,065 --> 00:13:37,066 Jawohl, Herr Kommandant. 313 00:13:37,107 --> 00:13:39,735 Come! When I see the men I will know them. 314 00:13:39,777 --> 00:13:40,569 Certainly, General Reifschneider. 315 00:13:40,569 --> 00:13:41,737 Schultz, you come with us. 316 00:13:41,737 --> 00:13:42,863 Jawohl, Herr Kommandant. 317 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 Herr Kommandant... 318 00:13:43,947 --> 00:13:46,325 And after that, could I have the day off? 319 00:13:46,367 --> 00:13:47,451 Schultz. 320 00:13:47,493 --> 00:13:48,410 Klink! 321 00:13:48,410 --> 00:13:49,578 Ah, Klink. 322 00:13:51,205 --> 00:13:51,997 Achtung! 323 00:13:58,045 --> 00:13:59,129 Achtung! 324 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Ah... 325 00:14:00,172 --> 00:14:00,756 Restricted area. 326 00:14:00,798 --> 00:14:02,216 Back to the barracks at once. 327 00:14:02,257 --> 00:14:03,467 I'm sorry, General Reifschneider. 328 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Their names? 329 00:14:04,927 --> 00:14:07,888 Corporal LeBeau, Sergeant Kinchloe. 330 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 Corrective discipline will be taken at once, trust me, sir. 331 00:14:10,933 --> 00:14:12,101 I shall take them. 332 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 Excellent idea, General Reifschneider. 333 00:14:14,269 --> 00:14:16,021 Fit them with German uniforms... Wehrmacht. 334 00:14:16,063 --> 00:14:18,816 They fall out for the Russian front within the hour. 335 00:14:18,857 --> 00:14:20,734 Wait a minute! Don't we have a choice? 336 00:14:20,776 --> 00:14:21,735 None! 337 00:14:21,777 --> 00:14:22,903 You are volunteers. 338 00:14:22,945 --> 00:14:24,822 Who's in there? 339 00:14:24,863 --> 00:14:26,865 Oh, uh, top-security prisoners 340 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 held by Count von Waffenschmidt and the Gestapo, sir. 341 00:14:29,284 --> 00:14:30,285 Good. 342 00:14:30,285 --> 00:14:32,037 I shall look at them. 343 00:14:32,079 --> 00:14:33,288 But General Reifschneider, I... I... 344 00:14:36,125 --> 00:14:39,002 But, General Reifschneider, my instructions are most specific. 345 00:14:39,044 --> 00:14:40,921 These men are to be held here 346 00:14:40,963 --> 00:14:42,756 until Count von Waffenschmidt returns. 347 00:14:42,798 --> 00:14:45,134 If they're not here, I will be shot. 348 00:14:45,175 --> 00:14:47,636 If you don't release them to me, 349 00:14:47,678 --> 00:14:48,971 you shall be shot now. 350 00:14:49,012 --> 00:14:49,638 It is your choice. 351 00:14:51,765 --> 00:14:54,309 I think I should prefer to be shot later. 352 00:14:54,309 --> 00:14:55,894 Congratulations. 353 00:14:55,936 --> 00:14:57,396 You men have just volunteered 354 00:14:57,437 --> 00:15:00,357 for a glorious suicide mission to the Russian front. 355 00:15:00,399 --> 00:15:01,942 I need one more. 356 00:15:01,984 --> 00:15:03,235 Uh, General, 357 00:15:03,277 --> 00:15:04,653 Sergeant Carter of our outfit 358 00:15:04,695 --> 00:15:06,280 would be a very good choice. 359 00:15:06,321 --> 00:15:07,489 Why? 360 00:15:07,531 --> 00:15:09,449 Well, he's not too bright. 361 00:15:09,491 --> 00:15:10,409 Perfect volunteer. 362 00:15:10,450 --> 00:15:12,536 I'll take him. 363 00:15:12,578 --> 00:15:15,163 Uniforms for all; they have a train to catch. 364 00:15:15,205 --> 00:15:16,456 Guards! 365 00:15:16,498 --> 00:15:18,834 The prisoners have just joined the Wehrmacht. 366 00:15:18,834 --> 00:15:20,335 Call the quartermaster. 367 00:15:20,377 --> 00:15:22,087 Uniforms for everybody. 368 00:15:22,129 --> 00:15:23,797 Klink, one thing more. 369 00:15:23,839 --> 00:15:25,173 Please, General... 370 00:15:25,215 --> 00:15:27,843 Klink, I am trying to help you. 371 00:15:27,885 --> 00:15:29,386 Really? 372 00:15:29,428 --> 00:15:31,305 If you do not wish to be around 373 00:15:31,346 --> 00:15:33,265 when Count von Waffenschmidt returns, 374 00:15:33,307 --> 00:15:34,349 how about a transfer? 375 00:15:34,391 --> 00:15:37,644 Oh, anywhere, anywhere at all, General Reifschneider. 376 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Good! 377 00:15:38,937 --> 00:15:41,189 You shall be the leader of the suicide squad. 378 00:15:43,233 --> 00:15:45,694 Fall out with full field pack in ten minutes. 379 00:15:45,694 --> 00:15:46,820 I'm returning to Berlin. 380 00:15:46,862 --> 00:15:48,655 But... 381 00:15:50,240 --> 00:15:52,492 Well, uh, congratulations, sir. 382 00:15:52,534 --> 00:15:54,453 Just what you've always wanted. 383 00:15:54,494 --> 00:15:58,165 Hogan, where did I go wrong? 384 00:16:10,969 --> 00:16:12,721 Getting colder, isn't it? 385 00:16:12,763 --> 00:16:14,389 Oh, uh, colder. 386 00:16:14,389 --> 00:16:15,641 Yes, definitely. 387 00:16:15,682 --> 00:16:18,477 Every mile now, colder. 388 00:16:18,518 --> 00:16:20,729 Every half mile even... colder. 389 00:16:20,771 --> 00:16:23,440 Yeah, getting colder, all right. 390 00:16:23,482 --> 00:16:24,566 I know it's cold. 391 00:16:24,566 --> 00:16:26,276 I can feel it, I'm freezing. 392 00:16:26,318 --> 00:16:28,987 Why do you have to keep reminding me of it? 393 00:16:29,029 --> 00:16:30,364 That's a good sign... Irritable. 394 00:16:30,405 --> 00:16:32,783 Means he's honed to a fine edge for combat. 395 00:16:32,824 --> 00:16:35,202 Hogan, why do you have to keep saying that? 396 00:16:35,243 --> 00:16:36,912 Honed to a fine edge for what? 397 00:16:36,953 --> 00:16:38,914 I don't even know what our mission is. 398 00:16:38,955 --> 00:16:40,248 Well, we'll probably get sealed orders 399 00:16:40,290 --> 00:16:41,583 when we get to the front. 400 00:16:41,625 --> 00:16:43,085 That's the way these things usually work. 401 00:16:43,085 --> 00:16:43,960 Why?! 402 00:16:44,002 --> 00:16:46,129 What is the rhyme or reason of it? 403 00:16:46,171 --> 00:16:48,298 Why do I have to be snatched away 404 00:16:48,340 --> 00:16:50,967 from a warm, dry, safe Stalag 13 405 00:16:51,009 --> 00:16:55,222 and be sent on some suicide mission by some madman? 406 00:16:55,263 --> 00:16:56,932 General Reifschneider, sir? 407 00:16:56,973 --> 00:16:58,225 Yes, General Reifschneider! 408 00:16:58,266 --> 00:16:59,935 I'm not afraid to say it. 409 00:16:59,935 --> 00:17:02,104 And I shall certainly deny that I did. 410 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 Courageous stand, sir. 411 00:17:09,277 --> 00:17:10,862 She is coming, Colonel, Marya. 412 00:17:10,904 --> 00:17:12,072 Marya? 413 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 The Russian? 414 00:17:13,156 --> 00:17:14,408 From what direction? 415 00:17:14,449 --> 00:17:15,242 This way, sir. 416 00:17:16,618 --> 00:17:17,661 I'm going that direction. 417 00:17:17,702 --> 00:17:19,496 She was the cause of it all. 418 00:17:19,538 --> 00:17:21,081 Somehow I feel that she's responsible. 419 00:17:21,123 --> 00:17:22,416 She couldn't help herself, sir. 420 00:17:22,457 --> 00:17:23,625 It's your legendary charm. 421 00:17:23,625 --> 00:17:26,878 I will not let her spoil my last few miserable hours. 422 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Better go with him... 423 00:17:28,130 --> 00:17:29,714 Make sure he doesn't jump off the train, huh? 424 00:17:33,343 --> 00:17:34,928 And you will see, mon colonel, 425 00:17:34,970 --> 00:17:35,804 she's completely innocent. 426 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 And the Russian front is a summer resort. 427 00:17:37,848 --> 00:17:38,807 See you later. 428 00:17:38,849 --> 00:17:43,728 Oh, you look lovely in your little uniform. 429 00:17:44,729 --> 00:17:46,273 And you in yours. 430 00:17:48,984 --> 00:17:51,278 After eternities! 431 00:17:52,821 --> 00:17:54,322 Alone at last. 432 00:17:54,364 --> 00:17:55,490 Hold me, Hogan. 433 00:17:55,532 --> 00:17:57,117 Hold you after what you did? 434 00:17:57,159 --> 00:17:58,577 I could strangle you. 435 00:17:58,618 --> 00:18:01,204 The small one, how he trusts me. 436 00:18:01,246 --> 00:18:03,915 What a lesson for you in his beautiful faith. 437 00:18:03,957 --> 00:18:06,126 Look, do you have any idea at all 438 00:18:06,168 --> 00:18:06,960 what you're doing? 439 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 Von Waffenschmidt used you to trap me, 440 00:18:09,045 --> 00:18:11,339 and he's going to do the same thing 441 00:18:11,381 --> 00:18:12,799 with all your other contacts. 442 00:18:12,841 --> 00:18:13,884 How diabolical. 443 00:18:13,925 --> 00:18:15,510 It happens to be true, 444 00:18:15,552 --> 00:18:17,345 which is one of the reasons I'm here. 445 00:18:17,345 --> 00:18:18,346 Oh, how sad. 446 00:18:18,346 --> 00:18:20,348 I thought you pursued me out of passion. 447 00:18:20,348 --> 00:18:22,726 Look, stop the fun and games for a minute 448 00:18:22,767 --> 00:18:24,686 and listen to what I'm telling you. 449 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 Von Waffenschmidt knows you're an agent. 450 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 After he grabs all your contacts, 451 00:18:28,315 --> 00:18:29,524 he's going to grab you. 452 00:18:29,566 --> 00:18:30,859 I know. 453 00:18:30,901 --> 00:18:32,652 How long have you known? 454 00:18:32,694 --> 00:18:33,945 From the beginning. 455 00:18:33,987 --> 00:18:36,197 Then why this business at Stalag 13? 456 00:18:36,239 --> 00:18:38,116 You knew we had Klink's office bugged. 457 00:18:38,158 --> 00:18:39,200 You practically told us 458 00:18:39,200 --> 00:18:40,994 you were getting him out of the way 459 00:18:41,036 --> 00:18:42,871 so we'd make a grab for the case. 460 00:18:42,871 --> 00:18:45,206 The attaché case is of no importance; 461 00:18:45,206 --> 00:18:46,541 we already have the plans. 462 00:18:46,541 --> 00:18:49,169 Then why did you have me stick my neck out? 463 00:18:49,210 --> 00:18:51,046 Because I needed your help, Hogan, darling, 464 00:18:51,046 --> 00:18:52,964 in the larger plan. 465 00:18:53,006 --> 00:18:55,383 Was that your way of getting me to help you?! 466 00:18:55,383 --> 00:18:57,010 You're here. 467 00:18:57,052 --> 00:18:58,929 Hmm? 468 00:18:58,970 --> 00:19:00,347 All right, all right. 469 00:19:03,767 --> 00:19:05,226 What's it all about? 470 00:19:05,268 --> 00:19:07,604 First, say you trust me. 471 00:19:07,646 --> 00:19:09,564 Not for a second! 472 00:19:09,564 --> 00:19:11,024 I like you. 473 00:19:13,234 --> 00:19:16,071 Now, there are generals 474 00:19:16,071 --> 00:19:17,447 on the German general staff 475 00:19:17,489 --> 00:19:19,199 who wish to bring down Hitler. 476 00:19:19,240 --> 00:19:21,117 Every battle plan for the Eastern front 477 00:19:21,159 --> 00:19:22,953 is transmitted by them in code 478 00:19:22,994 --> 00:19:24,579 to a secret station in Switzerland. 479 00:19:24,579 --> 00:19:26,665 From there it finds its way to Russia. 480 00:19:26,706 --> 00:19:28,750 Naturally the Germans know there is a leak. 481 00:19:28,792 --> 00:19:30,585 Von Waffenschmidt is trying to find it. 482 00:19:30,627 --> 00:19:31,336 Simple, no? 483 00:19:31,378 --> 00:19:33,046 And that's how you already have 484 00:19:33,088 --> 00:19:34,839 the information he's carrying with him. 485 00:19:34,881 --> 00:19:37,008 Brilliant, Hogan, darling. 486 00:19:37,050 --> 00:19:39,594 This whole operation is just to throw 487 00:19:39,594 --> 00:19:41,346 von Waffenschmidt off the track, 488 00:19:41,388 --> 00:19:42,722 act as a red herring. 489 00:19:42,764 --> 00:19:46,226 Please, I'm a White Russian! 490 00:19:46,267 --> 00:19:48,395 Got to get rid of him somehow. 491 00:19:48,436 --> 00:19:50,063 Or discredit him. 492 00:19:50,105 --> 00:19:51,690 Don't worry, you'll think of something. 493 00:19:51,731 --> 00:19:53,274 I'll think of something, I will? 494 00:19:53,316 --> 00:19:54,359 Of course you will. 495 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 I've already drugged his brandy. 496 00:19:56,111 --> 00:19:58,238 He'll be out at least another half hour. 497 00:19:58,279 --> 00:19:59,614 That's all, 30 minutes? 498 00:19:59,656 --> 00:20:01,241 Do not waste time. 499 00:20:01,282 --> 00:20:03,618 That leaves only 20 minutes for love. 500 00:20:10,125 --> 00:20:12,293 I think this is the one, Colonel... 501 00:20:12,335 --> 00:20:14,796 Same one as almost opened it before. 502 00:20:14,796 --> 00:20:15,755 Here we go. 503 00:20:15,797 --> 00:20:17,382 Ah. 504 00:20:17,424 --> 00:20:18,967 There, sir. 505 00:20:19,008 --> 00:20:20,093 Okay, Newkirk, good work. 506 00:20:20,135 --> 00:20:22,470 Right, shouldn't I get to work on the case, sir? 507 00:20:22,512 --> 00:20:24,472 Just take your knife and cut the seal. 508 00:20:24,472 --> 00:20:27,350 What... all this and you don't even want to open it? 509 00:20:27,392 --> 00:20:29,769 It just has to look like it's been opened. 510 00:20:29,811 --> 00:20:30,770 He is brilliant. 511 00:20:30,812 --> 00:20:31,938 Trust him as I do. 512 00:20:31,980 --> 00:20:33,189 Cut, Newkirk. 513 00:20:33,231 --> 00:20:35,859 Okay, sir... It's your show. 514 00:20:39,821 --> 00:20:40,989 Hmm... 515 00:20:41,030 --> 00:20:43,491 It looks like our boys got the train stopped. 516 00:20:43,533 --> 00:20:46,953 What a marvelous way to take advantage of me. 517 00:20:51,166 --> 00:20:52,750 Hey, LeBeau, you sure you know 518 00:20:52,792 --> 00:20:54,252 how to run an engine? 519 00:20:54,294 --> 00:20:57,464 Of course I am sure I know how to run an engine! 520 00:20:57,505 --> 00:20:59,674 Forward, I know how to run an engine! 521 00:20:59,716 --> 00:21:02,802 Backward, I have not had much practice! 522 00:21:07,891 --> 00:21:10,185 Probably a new crew. 523 00:21:10,226 --> 00:21:12,187 On my last trip must I be 524 00:21:12,187 --> 00:21:14,189 bounced around like a bean bag? 525 00:21:20,653 --> 00:21:22,780 Well, I guess they got it going now... 526 00:21:22,822 --> 00:21:23,781 I hope. 527 00:21:23,823 --> 00:21:26,201 Personally, I'm in no hurry. 528 00:21:27,827 --> 00:21:29,412 Does it seem to you 529 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 like the train is going backwards? 530 00:21:35,251 --> 00:21:36,878 Oh, my head. 531 00:21:38,213 --> 00:21:40,423 What did you... 532 00:21:40,465 --> 00:21:42,592 You drank too much, Waffy. 533 00:21:42,634 --> 00:21:44,219 One drink? 534 00:21:44,260 --> 00:21:45,261 That was too much. 535 00:21:47,055 --> 00:21:48,473 Might be the climate. 536 00:21:48,514 --> 00:21:51,434 Now, you are Hogan. 537 00:21:51,476 --> 00:21:55,396 Well... now, how did you get here? 538 00:21:58,733 --> 00:22:00,068 Better check the seal. 539 00:22:04,572 --> 00:22:06,407 Looking for this? 540 00:22:06,449 --> 00:22:09,202 Oh, he forced me to tell. 541 00:22:11,162 --> 00:22:13,873 So, now you shoot me? 542 00:22:13,915 --> 00:22:15,750 Not necessarily... But the Gestapo might. 543 00:22:15,792 --> 00:22:16,960 Why? 544 00:22:17,001 --> 00:22:18,586 Several reasons. 545 00:22:18,628 --> 00:22:20,338 For losing the battle plans? 546 00:22:20,380 --> 00:22:21,547 They're still in there. 547 00:22:21,589 --> 00:22:23,132 But we might have made copies. 548 00:22:23,174 --> 00:22:25,259 What happens then? 549 00:22:25,301 --> 00:22:26,678 You deliver them, 550 00:22:26,719 --> 00:22:28,638 the Russians already have the plans, 551 00:22:28,680 --> 00:22:31,057 you get shot as a traitor. 552 00:22:31,099 --> 00:22:34,769 But if I say the plans might have been tampered with? 553 00:22:34,769 --> 00:22:37,438 They shoot for inefficiency, Waffy. 554 00:22:37,480 --> 00:22:39,065 I see. 555 00:22:39,107 --> 00:22:41,609 Well, then... 556 00:22:41,609 --> 00:22:44,278 Go ahead... shoot. 557 00:22:44,320 --> 00:22:46,447 Too messy. 558 00:22:49,283 --> 00:22:51,160 But you might defect. 559 00:22:51,202 --> 00:22:53,621 You could get me out of Germany? 560 00:22:53,663 --> 00:22:54,956 It's possible. 561 00:22:54,997 --> 00:22:56,999 But I would be branded. 562 00:22:57,041 --> 00:22:58,835 They would consider me the head 563 00:22:58,876 --> 00:23:01,254 of the spy ring I was sent to catch. 564 00:23:01,295 --> 00:23:03,089 They would take vengeance on my wife. 565 00:23:03,131 --> 00:23:05,466 You love her that much, Waffy? 566 00:23:05,466 --> 00:23:07,260 I will defect. 567 00:23:07,301 --> 00:23:10,805 You could be a great asset to the free world. 568 00:23:10,805 --> 00:23:14,809 What are we talking about? 569 00:23:14,851 --> 00:23:18,146 We are on a train bound for the Russian front. 570 00:23:18,312 --> 00:23:19,856 Stalag 13. 571 00:23:19,897 --> 00:23:22,942 The Russian front. 572 00:23:22,984 --> 00:23:27,238 When Hogan says something, Waffy, dear, believe him. 573 00:23:27,280 --> 00:23:29,282 Stalag 13? 574 00:23:41,294 --> 00:23:42,837 Rise and shine, commandant, 575 00:23:42,879 --> 00:23:43,880 we're here. Hmm? 576 00:23:43,921 --> 00:23:45,131 Hmm, we're... we're here? 577 00:23:45,173 --> 00:23:46,674 Yeah... the rest of the commandos 578 00:23:46,674 --> 00:23:47,800 are already off the train. 579 00:23:48,217 --> 00:23:49,510 Commandos? 580 00:23:49,510 --> 00:23:50,470 Klink's Commandos. 581 00:23:50,511 --> 00:23:52,513 Oh... 582 00:23:52,555 --> 00:23:54,432 Oh, it's terribly cold. 583 00:23:54,474 --> 00:23:55,433 Yeah, brisk, sir. 584 00:23:55,475 --> 00:23:57,018 Oh, thank you, Hogan. 585 00:23:57,059 --> 00:23:59,270 You know, Hogan, I just want to say, 586 00:23:59,312 --> 00:24:00,938 despite our little differences, 587 00:24:00,980 --> 00:24:04,358 I've always regarded you as a kindred spirit. 588 00:24:04,358 --> 00:24:06,611 "Kindred spirit"... it's very decent of you, sir. 589 00:24:06,652 --> 00:24:10,573 And, you know, when this is over and we should meet 590 00:24:10,615 --> 00:24:13,868 on that great parade ground in the sky, 591 00:24:13,910 --> 00:24:15,620 just call me Wilhelm. 592 00:24:15,703 --> 00:24:17,121 Well, thank you. 593 00:24:17,163 --> 00:24:19,457 And I know what a great disappointment 594 00:24:19,499 --> 00:24:20,708 this is to you. 595 00:24:20,750 --> 00:24:21,542 Disappointment? 596 00:24:21,542 --> 00:24:23,169 It's a disaster! 597 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 No, no, I mean the mission being called off. 598 00:24:25,046 --> 00:24:26,047 Called off? 599 00:24:26,047 --> 00:24:27,131 Yeah, change of orders. 600 00:24:27,173 --> 00:24:28,216 I thought you heard. 601 00:24:28,216 --> 00:24:29,300 But where are we? 602 00:24:29,342 --> 00:24:31,761 At the station near Stalag 13. 603 00:24:31,802 --> 00:24:33,554 Stalag 13?! 604 00:24:38,434 --> 00:24:39,560 Tough break, Wilhelm. 605 00:24:42,730 --> 00:24:43,606 "Wilhelm"? 606 00:24:43,648 --> 00:24:46,734 Commandant Klink, Hogan. 607 00:24:46,734 --> 00:24:48,569 Yeah, good to be home again. 41640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.