All language subtitles for Hogans Heroes S05E02 The Well

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,098 --> 00:00:58,392 Oh, Schultz, I just heard that... 2 00:00:58,433 --> 00:01:00,978 This is very nice. 3 00:01:01,019 --> 00:01:03,981 Germany is locked in a death struggle with her enemies, 4 00:01:04,022 --> 00:01:06,358 and you're practicing to be a trained seal. 5 00:01:06,400 --> 00:01:08,610 He's got to have a trade for after the war, sir. 6 00:01:08,652 --> 00:01:09,903 Hogan, what are you doing here? 7 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 Shopping for a trained seal act. 8 00:01:11,822 --> 00:01:13,281 If you don't mind, I would like 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,908 to conduct some Luftwaffe business. 10 00:01:14,950 --> 00:01:16,034 Okay. 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,495 Major Strauss called from Stalag 4. 12 00:01:18,537 --> 00:01:20,414 General Burkhalter and Captain Ritter 13 00:01:20,455 --> 00:01:21,832 are on their way over here. 14 00:01:21,873 --> 00:01:23,667 Have the VIP quarters been cleaned? 15 00:01:23,709 --> 00:01:26,461 All is in order, Herr Commandant. 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,380 And lucky for you. Carry on. 17 00:01:28,422 --> 00:01:30,007 You... out! 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,967 Dismissed. 19 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 Who's Captain Ritter? 20 00:01:36,847 --> 00:01:39,182 Luftwaffe staff officer, Intelligence Section. 21 00:01:39,182 --> 00:01:41,351 Any idea why he's coming to Shangri-La? 22 00:01:41,393 --> 00:01:43,645 The big shot doesn't tell us anything. 23 00:01:43,687 --> 00:01:44,896 Yeah. 24 00:01:44,938 --> 00:01:45,981 I can see you're busy. 25 00:01:46,022 --> 00:01:46,982 I'll see you later. 26 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 Ah? 27 00:01:54,156 --> 00:01:55,323 Intelligence officer? 28 00:01:55,365 --> 00:01:56,908 Right, and due here in a few hours. 29 00:01:56,950 --> 00:01:57,993 Could be important. 30 00:01:58,034 --> 00:01:59,995 Kinch, radio London, tell them to stand by. 31 00:02:00,036 --> 00:02:01,455 We may have something for them. 32 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 Right. 33 00:02:02,706 --> 00:02:03,999 LeBeau, Carter, when Burkhalter 34 00:02:04,040 --> 00:02:05,375 and this Captain Ritter arrive, 35 00:02:05,375 --> 00:02:06,710 I want you to get in the office 36 00:02:06,710 --> 00:02:07,794 and clean it... Ears open. 37 00:02:07,836 --> 00:02:09,379 We already did that once, sir. 38 00:02:09,421 --> 00:02:10,589 Clean it again, Carter. 39 00:02:10,630 --> 00:02:12,007 Hasn't anyone ever told you 40 00:02:12,048 --> 00:02:13,216 war is a dirty business? 41 00:02:28,023 --> 00:02:28,982 Bonjour! 42 00:02:29,191 --> 00:02:31,109 Hi, folks. 43 00:02:31,193 --> 00:02:32,819 What are you doing in here? 44 00:02:32,861 --> 00:02:34,488 We've come to clean the office. 45 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 But you cleaned it this morning. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,073 That's right. 47 00:02:37,115 --> 00:02:38,950 Where does the time go? 48 00:02:39,117 --> 00:02:40,577 Out! 49 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 The officers are having a meeting. 50 00:02:42,496 --> 00:02:43,788 No one allowed in here. 51 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 Well, with all that brass here, 52 00:02:45,123 --> 00:02:46,917 you want everyone to look busy, don't you? 53 00:02:46,917 --> 00:02:48,043 Never mind. 54 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 We'll tell Colonel Hogan 55 00:02:49,127 --> 00:02:50,420 you wouldn't let us clean it. 56 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 And he'll tell Klink. 57 00:02:51,922 --> 00:02:53,215 And Klink will tell you. 58 00:02:53,256 --> 00:02:54,758 Oh, boy, will he tell you. 59 00:02:54,758 --> 00:02:56,092 Hey, drop us a postcard. 60 00:02:56,092 --> 00:02:58,887 Let us know which combat unit you've been assigned to. 61 00:02:58,929 --> 00:03:00,180 Bye, ma'am. Au revoir. 62 00:03:00,222 --> 00:03:01,431 Wait a minute! 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 Come in. 64 00:03:03,433 --> 00:03:05,936 Go ahead. Clean... But make it fast. 65 00:03:13,818 --> 00:03:16,446 Would you move your great bulk aside, Sergeant? 66 00:03:16,488 --> 00:03:17,989 Wh-Wh-What for? 67 00:03:18,031 --> 00:03:20,951 We have to clean inside the closet. Thank you. 68 00:03:33,797 --> 00:03:36,174 What brings you to Stalag 13? 69 00:03:36,216 --> 00:03:38,343 Captain Ritter has been ordered 70 00:03:38,385 --> 00:03:41,012 to acquaint himself with Luftwaffe 71 00:03:41,054 --> 00:03:43,306 prisoner-of-war facilities. 72 00:03:43,348 --> 00:03:44,724 The general was kind enough 73 00:03:44,766 --> 00:03:46,977 to let me tag along on the inspection tour. 74 00:03:47,018 --> 00:03:49,604 I'm at your disposal, Captain. 75 00:03:49,646 --> 00:03:52,315 I will give you any information that I have. 76 00:03:52,357 --> 00:03:53,733 Danke, Herr Colonel. 77 00:03:53,775 --> 00:03:57,487 You may learn a few things anyway. Hmm! 78 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 Will you be filing a report with Headquarters, sir? 79 00:04:01,283 --> 00:04:03,326 I mean, are they contemplating any changes? 80 00:04:03,368 --> 00:04:06,246 Klink's a very secure man. 81 00:04:06,288 --> 00:04:07,455 No report, Colonel. 82 00:04:07,497 --> 00:04:09,624 My work is Luftwaffe Intelligence. 83 00:04:10,625 --> 00:04:13,461 There, there is nothing more intelligent 84 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 than Intelligence, I always say. 85 00:04:15,505 --> 00:04:19,134 Unfortunately, that's what he always says, 86 00:04:19,175 --> 00:04:20,969 among other things. 87 00:04:21,011 --> 00:04:22,512 The general knows me so well. 88 00:04:22,554 --> 00:04:24,973 It has not been easy. 89 00:04:25,015 --> 00:04:26,599 Well, Captain, 90 00:04:26,641 --> 00:04:27,809 we shall try to make things 91 00:04:27,851 --> 00:04:29,394 as comfortable as possible for you. 92 00:04:29,436 --> 00:04:30,979 Now, if there is anything I can do. 93 00:04:31,021 --> 00:04:32,522 There is one small thing, Colonel. 94 00:04:32,564 --> 00:04:33,732 Mm-hmm. 95 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 I have a Luftwaffe code book with me. 96 00:04:35,734 --> 00:04:36,985 Top secret, of course. 97 00:04:37,027 --> 00:04:39,529 I wonder if you could put it in your safe. 98 00:04:39,571 --> 00:04:41,740 Captain. 99 00:04:41,781 --> 00:04:45,368 I shall make it my personal responsibility. 100 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 Voilà. 101 00:04:57,005 --> 00:04:58,840 In the safe it goes. 102 00:04:58,882 --> 00:04:59,924 In the office safe. 103 00:04:59,966 --> 00:05:02,385 Oui. Wrapped in a nice waterproof package. 104 00:05:02,427 --> 00:05:03,386 Luftwaffe codes. 105 00:05:03,428 --> 00:05:05,388 Just what London wants for Christmas. 106 00:05:05,430 --> 00:05:07,182 It's not what I want for Christmas, boy. 107 00:05:07,223 --> 00:05:08,391 Can we get it? 108 00:05:08,433 --> 00:05:09,934 I'd have to steal it long enough to copy it. 109 00:05:09,976 --> 00:05:11,811 Boy, what I'd like for Christmas 110 00:05:11,853 --> 00:05:14,564 is some new tires for my motorcycle back home. 111 00:05:14,564 --> 00:05:16,608 Newkirk could open the commandant's safe. 112 00:05:16,649 --> 00:05:17,692 I've done it before. 113 00:05:17,734 --> 00:05:18,777 Very risky. 114 00:05:18,818 --> 00:05:20,278 A man could get killed that way. 115 00:05:20,320 --> 00:05:21,446 Not if you don't speed. 116 00:05:21,488 --> 00:05:22,572 It's worth a try. 117 00:05:22,614 --> 00:05:24,073 All right, Newkirk'll get the book. 118 00:05:24,073 --> 00:05:25,450 Kinch, you handle the switchboard. 119 00:05:25,492 --> 00:05:26,743 We need Klink out of his office 120 00:05:26,743 --> 00:05:28,161 for about ten minutes. That's it. 121 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Boy, wouldn't do any good 122 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 to get those tires to my motorcycle for Christmas. 123 00:05:32,624 --> 00:05:34,793 I'd have to be back home to enjoy them. 124 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 Boy, that's what I wish. 125 00:05:36,252 --> 00:05:38,129 I wish I was a civilian again. 126 00:05:38,171 --> 00:05:39,088 So do we, Carter. 127 00:05:39,130 --> 00:05:40,423 So do we. 128 00:05:42,801 --> 00:05:44,427 Just answer my question, Newkirk. 129 00:05:44,427 --> 00:05:46,012 Do you call these windows clean? 130 00:05:46,054 --> 00:05:47,222 I do the best I can, sir. 131 00:05:47,263 --> 00:05:49,182 Well, if that's an example of your best, 132 00:05:49,224 --> 00:05:50,934 maybe you ought to try your worst. 133 00:05:50,934 --> 00:05:52,101 That's very funny, Colonel. 134 00:05:52,101 --> 00:05:53,436 I don't mind being knocked about 135 00:05:53,436 --> 00:05:54,604 with a touch of humor, sir. 136 00:05:54,604 --> 00:05:56,606 What is going on here? 137 00:05:56,648 --> 00:05:57,690 Just a minute, Commandant. 138 00:05:57,732 --> 00:05:59,651 When you do a job, don't you try to be perfect? 139 00:05:59,692 --> 00:06:02,111 I mean, when you're working, what are you thinking about? 140 00:06:02,111 --> 00:06:03,238 Girls, mostly, sir. 141 00:06:03,279 --> 00:06:04,531 It's been a long war. 142 00:06:04,572 --> 00:06:06,074 This is my office, you know. 143 00:06:06,115 --> 00:06:07,242 What's going on here? 144 00:06:07,283 --> 00:06:08,409 The colonel doesn't fancy 145 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 the job I did on your windows, Commandant. 146 00:06:10,453 --> 00:06:12,163 Well, if the windows in the nerve center 147 00:06:12,205 --> 00:06:13,915 of Stalag 13 can't be clean, I give up. 148 00:06:13,957 --> 00:06:15,458 They look all right to me. 149 00:06:15,500 --> 00:06:17,335 Commandant, do you want Burkhalter 150 00:06:17,377 --> 00:06:19,963 to tell that gang in Berlin that you've got DW? 151 00:06:19,963 --> 00:06:21,798 DW? 152 00:06:21,798 --> 00:06:23,091 Dirty windows. 153 00:06:23,132 --> 00:06:25,301 Oh, never mind. Get on with it. 154 00:06:25,301 --> 00:06:27,178 Commandant, would you like to step outside 155 00:06:27,220 --> 00:06:28,846 for a few minutes while I do the job? 156 00:06:28,888 --> 00:06:31,849 No, the commandant would like to continue his work. 157 00:06:31,891 --> 00:06:35,061 Now, clean the windows and do it quietly. 158 00:06:40,567 --> 00:06:41,734 Colonel Klink speaking. 159 00:06:41,901 --> 00:06:42,986 Heil Hitler. 160 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 Sergeant of the guard, Herr Commandant. 161 00:06:45,321 --> 00:06:47,782 General Burkhalter requests that you report 162 00:06:47,824 --> 00:06:49,158 to his quarters at once. 163 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 I'll be there immediately. 164 00:07:12,515 --> 00:07:13,266 Schultz! 165 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 Yes, Herr Commandant. 166 00:07:16,227 --> 00:07:18,062 Schultz, did you send for me? 167 00:07:18,187 --> 00:07:19,605 Me send for you? 168 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 I never send for anybody, 169 00:07:21,816 --> 00:07:24,110 not even if I need them. 170 00:07:24,152 --> 00:07:26,195 I was told the general wanted to see me. 171 00:07:26,237 --> 00:07:28,448 I walked in there and interrupted his nap. 172 00:07:28,489 --> 00:07:30,199 Ooh, how terrible. 173 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Interrupting a general's nap could cost a promotion. 174 00:07:35,204 --> 00:07:37,665 If it costs me a promotion, Schultz, 175 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 imagine what it would cost you. 176 00:07:39,876 --> 00:07:43,004 I've got to build up my efficiency rating. 177 00:07:43,046 --> 00:07:46,090 What do we have on the disciplinary file? 178 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 The prisoners were writing nasty things about you 179 00:07:49,969 --> 00:07:51,721 on the barracks walls. 180 00:07:51,763 --> 00:07:52,722 Old stuff. 181 00:07:52,764 --> 00:07:53,931 Old, but true. 182 00:07:53,973 --> 00:07:55,808 Oh, shut up. Who cares? 183 00:07:56,100 --> 00:07:59,062 Oh... 184 00:07:59,103 --> 00:08:01,230 There are five silver spoons 185 00:08:01,272 --> 00:08:04,067 missing from the officers mess. 186 00:08:04,108 --> 00:08:07,070 No, that's not... Wait. 187 00:08:07,153 --> 00:08:09,781 That could be it. 188 00:08:09,822 --> 00:08:13,201 Call a special formation of all prisoners at once. 189 00:08:13,242 --> 00:08:15,703 Everyone must be there, no exceptions. 190 00:08:27,799 --> 00:08:29,217 Tell Kinch to start sending that 191 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 to London immediately. 192 00:08:30,259 --> 00:08:31,385 I'll stay here and cover. 193 00:08:31,427 --> 00:08:32,178 Right. 194 00:08:34,472 --> 00:08:35,431 Oh, Colonel. 195 00:08:35,473 --> 00:08:36,891 If you ever get anything valuable, 196 00:08:36,933 --> 00:08:38,267 I wouldn't keep it in that bloody 197 00:08:38,267 --> 00:08:39,352 crackerbox if I were you. 198 00:08:39,393 --> 00:08:40,144 Not with you around. 199 00:08:44,774 --> 00:08:46,943 Where do you think you're going, soldier?! 200 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 I'm going to the barracks. 201 00:08:48,236 --> 00:08:49,445 Halt! 202 00:08:49,445 --> 00:08:52,448 There has been a special formation called at once! 203 00:08:52,448 --> 00:08:53,950 Right, Herr Schultz. I'll be there 204 00:08:53,991 --> 00:08:55,785 and if I'm not there, start without me. 205 00:08:56,786 --> 00:08:57,870 Hold it, now... 206 00:08:57,912 --> 00:08:58,996 Get this man to the special 207 00:08:59,038 --> 00:08:59,997 formation at once! 208 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 Take it easy, take it easy. 209 00:09:01,791 --> 00:09:03,292 There's no need to get alarmed. 210 00:09:03,292 --> 00:09:04,460 Good Lor... 211 00:09:06,504 --> 00:09:08,506 See what you nearly made me do. 212 00:09:11,801 --> 00:09:14,387 Achtung! 213 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 Prisoners, 214 00:09:15,763 --> 00:09:19,308 the mess sergeant reports that five silver spoons are missing 215 00:09:19,308 --> 00:09:20,643 from the officers mess. 216 00:09:20,643 --> 00:09:24,647 The guilty man has 48 hours to return those spoons 217 00:09:24,689 --> 00:09:26,732 and report himself to the sergeant 218 00:09:26,774 --> 00:09:28,317 for suitable punishment. 219 00:09:28,317 --> 00:09:31,529 If he fails to do so, the entire camp 220 00:09:31,571 --> 00:09:36,742 will be restricted to quarters and all privileges revoked. 221 00:09:36,784 --> 00:09:38,828 Dismissed. 222 00:09:49,171 --> 00:09:51,340 Why did you have to throw it in the well? 223 00:09:51,340 --> 00:09:52,508 I was making a wish. 224 00:09:52,550 --> 00:09:54,468 I couldn't eat the bloody code book, could I? 225 00:09:54,510 --> 00:09:55,678 The question now is, how do we 226 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 get the book out of the well? 227 00:09:57,013 --> 00:09:58,806 We could tunnel up to it, Colonel. 228 00:09:58,848 --> 00:10:00,349 Yeah, it'd take too long. 229 00:10:00,349 --> 00:10:03,811 Find an excuse to work over there... above ground. 230 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 We start digging and tell them 231 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 we're trying to get the well started again. 232 00:10:08,190 --> 00:10:09,317 Carter, go away. 233 00:10:09,358 --> 00:10:11,193 Help the Krauts find those spoons. 234 00:10:11,235 --> 00:10:12,611 Well, hold it, hold it. 235 00:10:12,653 --> 00:10:14,113 We could dig that well, 236 00:10:14,155 --> 00:10:15,990 but they'd have to need water. 237 00:10:16,032 --> 00:10:17,450 Okay, we cut the pipes. 238 00:10:17,491 --> 00:10:21,162 No, we need more time for digging. Something bigger. 239 00:10:21,203 --> 00:10:23,205 How about the water works at Hamelburg? 240 00:10:23,205 --> 00:10:24,415 Hey, that's marvelous! 241 00:10:24,457 --> 00:10:26,000 Hey, see, guys, I did have an idea. 242 00:10:26,042 --> 00:10:27,501 Blow up the water works in Hamelburg. 243 00:10:27,543 --> 00:10:29,503 Uh-huh. 244 00:10:29,545 --> 00:10:31,172 The water works in Hamel... 245 00:10:31,213 --> 00:10:32,214 Colonel, wait a minute! 246 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 Don't listen to me! 247 00:10:33,257 --> 00:10:34,300 I don't always know what I'm saying! 248 00:12:03,639 --> 00:12:06,767 Klink!! 249 00:12:30,374 --> 00:12:32,835 And you expect people to go without water? 250 00:12:33,168 --> 00:12:35,212 What? 251 00:12:35,254 --> 00:12:36,672 I see. 252 00:12:36,672 --> 00:12:38,215 Heil Hitler. 253 00:12:38,257 --> 00:12:40,634 How long will the water be turned off, Herr Kommandant? 254 00:12:40,676 --> 00:12:43,304 Oh, it may take days. 255 00:12:43,345 --> 00:12:45,931 But we do have wine, General Burkhalter. 256 00:12:45,973 --> 00:12:49,018 I've never tried brushing my teeth with wine. 257 00:12:49,018 --> 00:12:52,980 We have several bottles of Riesling 1936. 258 00:12:53,022 --> 00:12:55,524 And I have no intention of walking around 259 00:12:55,524 --> 00:12:57,735 with drunken bridgework. 260 00:12:58,861 --> 00:12:59,945 Come in, come in, come in. 261 00:12:59,987 --> 00:13:00,946 Excuse me, gentlemen. 262 00:13:00,988 --> 00:13:02,197 A word with you, Commandant? 263 00:13:02,197 --> 00:13:03,324 Not now, Hogan. I'm busy. 264 00:13:03,365 --> 00:13:04,491 It's very important, sir. 265 00:13:04,533 --> 00:13:05,743 It's about the water supply. 266 00:13:05,826 --> 00:13:07,202 I said not now. 267 00:13:07,202 --> 00:13:08,829 Well, I mean, my men are without water. 268 00:13:08,871 --> 00:13:10,497 We want you to turn on the reserve supply. 269 00:13:10,623 --> 00:13:12,124 Reserve supply? 270 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 There is no reserve supply. 271 00:13:14,168 --> 00:13:16,712 No reserve supply? That's shocking. 272 00:13:16,712 --> 00:13:19,006 What are your plans to meet the emergency, sir? 273 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Well, we are considering the problem right now. 274 00:13:21,383 --> 00:13:23,427 This is a high-level meeting for just that purpose. 275 00:13:23,469 --> 00:13:27,389 A high-level meeting with low-level thinking. 276 00:13:27,431 --> 00:13:30,517 Have you suggested the dry well, sir? 277 00:13:30,559 --> 00:13:32,227 I haven't gotten to that yet. 278 00:13:32,227 --> 00:13:33,520 Might be reactivated. 279 00:13:33,562 --> 00:13:35,939 Give us the tools, we can start digging. 280 00:13:35,981 --> 00:13:38,484 Of course, start digging... 281 00:13:38,525 --> 00:13:39,526 a tunnel. 282 00:13:39,568 --> 00:13:40,819 Request denied. 283 00:13:40,861 --> 00:13:42,321 No escape today. Thank you, Hogan. 284 00:13:42,363 --> 00:13:44,990 Just a minute, Klink. 285 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 You think there is a chance you could reach water? 286 00:13:47,910 --> 00:13:49,328 What do we got to lose, General? 287 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 This high-level talking 288 00:13:50,537 --> 00:13:52,081 isn't going to solve the problem. 289 00:13:52,122 --> 00:13:54,041 See that tools are issued to them at once. 290 00:13:54,083 --> 00:13:56,001 Yes, sir. And I think it's a excellent idea. 291 00:13:56,043 --> 00:13:56,960 Thank you, General. 292 00:13:57,002 --> 00:13:58,462 We'll get to work on it right away. 293 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 Dismissed, Hogan. 294 00:14:00,589 --> 00:14:03,258 Well, gentlemen, to consider the problem... 295 00:14:03,258 --> 00:14:06,095 Klink, get me a bottle of that Riesling. 296 00:14:06,220 --> 00:14:07,596 At once, sir. 297 00:14:07,596 --> 00:14:10,140 I would like to wash up before lunch. 298 00:14:21,068 --> 00:14:22,486 I got the book, Colonel. 299 00:14:22,528 --> 00:14:24,446 All right, good. Hold on to it. 300 00:14:24,446 --> 00:14:27,032 Hey, Colonel, water's seeping into the bottom of the well. 301 00:14:27,074 --> 00:14:28,659 How about that, we really did a job. 302 00:14:28,700 --> 00:14:29,993 Let's get back to the barracks. 303 00:14:31,286 --> 00:14:33,038 Just a minute, Colonel Hogan. 304 00:14:33,080 --> 00:14:35,791 They are not going back to the barracks yet. 305 00:14:35,791 --> 00:14:37,126 Line up. Schnell. 306 00:14:37,167 --> 00:14:39,128 What's the idea, Schultz? 307 00:14:39,169 --> 00:14:42,005 Spot check. Orders by the Kommandant. 308 00:14:42,047 --> 00:14:43,799 Come on, we've been working for hours! 309 00:14:45,050 --> 00:14:46,218 Quiet! 310 00:14:46,260 --> 00:14:48,095 Still looking for the spoons? 311 00:14:48,137 --> 00:14:50,931 Yes. Klink says he's going to look for them 312 00:14:50,973 --> 00:14:52,516 till the end of the Earth. 313 00:14:52,558 --> 00:14:54,768 And let's hope it's a one-way trip. 314 00:14:54,810 --> 00:14:58,147 Now I'm going to make the search. 315 00:14:58,188 --> 00:14:59,898 Hey, just a moment, Schultz. 316 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 Am I in the right place? 317 00:15:01,441 --> 00:15:02,776 No. I stand over there. 318 00:15:02,818 --> 00:15:03,819 You're not over here. 319 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 I mean, you're always on my right. 320 00:15:05,612 --> 00:15:06,738 No, no, I... 321 00:15:06,780 --> 00:15:08,198 I don't care where... 322 00:15:08,282 --> 00:15:10,993 I don't, I don't care where you stand! 323 00:15:10,993 --> 00:15:12,953 Line up! 324 00:15:12,995 --> 00:15:14,329 Keep it that way! 325 00:15:14,329 --> 00:15:15,789 That's better! 326 00:15:29,761 --> 00:15:31,805 I say forget the code book, Colonel. 327 00:15:31,847 --> 00:15:33,056 It's lost. 328 00:15:33,098 --> 00:15:35,684 Okay, Ritter checks out, he asks for it, no book, 329 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 big investigation. 330 00:15:36,768 --> 00:15:39,021 You know how it ends? They shoot us as spies. 331 00:15:39,021 --> 00:15:40,480 Well, we're not spies, Colonel. 332 00:15:40,522 --> 00:15:41,481 We're just POWs. 333 00:15:41,523 --> 00:15:42,900 Blowing up bridges and factories 334 00:15:42,941 --> 00:15:44,401 in our spare time. 335 00:15:44,443 --> 00:15:46,028 Well, it keeps us out of trouble. 336 00:15:46,069 --> 00:15:47,154 There's no choice. 337 00:15:47,195 --> 00:15:48,405 Somebody's got to dive for it. 338 00:15:48,447 --> 00:15:50,866 By now there's ten feet of ice water in the well. 339 00:15:50,908 --> 00:15:52,576 He'll need earplugs, a flashlight. 340 00:15:52,618 --> 00:15:54,369 We'll waterproof it with wax and gum. 341 00:15:54,411 --> 00:15:55,871 Who's "he," Colonel? 342 00:15:55,871 --> 00:15:57,289 He's you, that's who he is. 343 00:15:57,331 --> 00:15:59,833 Me?! Dive for that book in that ice water?! 344 00:15:59,875 --> 00:16:01,418 Carter, you're in good physical shape. 345 00:16:01,460 --> 00:16:02,878 I know you're not afraid of water. 346 00:16:02,919 --> 00:16:04,838 Just because I take a bath every Saturday... 347 00:16:04,880 --> 00:16:06,089 That doesn't prove anything. 348 00:16:06,131 --> 00:16:07,966 We have to get most of the Krauts out of camp. 349 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 I've got an idea. Who hasn't escaped lately? 350 00:16:13,847 --> 00:16:15,724 I don't care to escape. I like it here. 351 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 I've got a plan for a diversion. 352 00:16:17,601 --> 00:16:19,061 It may involve shooting. 353 00:16:19,102 --> 00:16:20,896 Makes it sound like fun. 354 00:16:20,937 --> 00:16:21,938 What about me? 355 00:16:21,980 --> 00:16:23,398 I'm going to be under that ice water. 356 00:16:23,440 --> 00:16:25,317 Andrew, you look better that way. 357 00:16:28,445 --> 00:16:29,488 An escape? 358 00:16:29,529 --> 00:16:30,739 Which prisoner? 359 00:16:30,781 --> 00:16:31,990 LeBeau, the Frenchman. 360 00:16:32,032 --> 00:16:33,742 The cockroach wants to leave us? 361 00:16:33,784 --> 00:16:35,243 I thought he liked it here. 362 00:16:35,285 --> 00:16:36,411 Oh, shut up. 363 00:16:36,411 --> 00:16:37,663 Go on, Hogan. 364 00:16:37,704 --> 00:16:39,831 Well, he's dyed a blanket to make a crude uniform. 365 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 Tomorrow night he wants me to report a prisoner missing. 366 00:16:42,709 --> 00:16:44,086 The alert starts, in the confusion, 367 00:16:44,127 --> 00:16:46,213 slips out of the barracks, joins the search party 368 00:16:46,254 --> 00:16:47,255 and leaves camp with them. 369 00:16:47,297 --> 00:16:48,256 Yes, yes. 370 00:16:48,298 --> 00:16:49,257 Once outside the wire, 371 00:16:49,299 --> 00:16:50,258 he slips away, 372 00:16:50,300 --> 00:16:51,426 takes off the uniform, he's gone. 373 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Brilliant. 374 00:16:53,345 --> 00:16:54,304 Stupid. 375 00:16:55,472 --> 00:16:58,141 Uh, stupid and brilliant. 376 00:16:58,183 --> 00:16:59,559 Schultz, arrest the Frenchman. 377 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 Throw him into the cooler. 378 00:17:00,852 --> 00:17:02,437 Give him a chance to think it over. 379 00:17:02,479 --> 00:17:03,605 Jawohl, Herr Kommandant. 380 00:17:03,605 --> 00:17:04,606 Wrong, Commandant. 381 00:17:04,606 --> 00:17:06,274 Smarter to let him go through with his plan. 382 00:17:06,316 --> 00:17:07,984 Arrest him outside the wire tomorrow night. 383 00:17:08,026 --> 00:17:08,985 What for? 384 00:17:09,027 --> 00:17:10,362 Well, if he has any outside contacts, 385 00:17:10,404 --> 00:17:11,488 pick them up, too. 386 00:17:11,530 --> 00:17:13,281 We are the Luftwaffe, not the Gestapo. I don't like it. 387 00:17:13,323 --> 00:17:15,450 And it would look better on your efficiency rating. 388 00:17:15,450 --> 00:17:16,952 However, I like to keep an open mind. 389 00:17:16,993 --> 00:17:18,412 We'll try it. Good thinking, sir. 390 00:17:18,453 --> 00:17:20,122 Hogan. 391 00:17:20,122 --> 00:17:22,457 Why are you reporting one of your own men? 392 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 I don't want him to get hurt. 393 00:17:24,000 --> 00:17:25,919 I've learned from bitter experience... 394 00:17:25,961 --> 00:17:28,630 Nobody escapes from Stalag 13 and the Iron Colonel. 395 00:17:28,630 --> 00:17:30,465 Iron Colonel? Who's that? 396 00:17:30,507 --> 00:17:33,635 Schultz, I wish you would escape. 397 00:17:33,635 --> 00:17:35,804 I wouldn't raise a finger to stop you. 398 00:17:43,770 --> 00:17:45,939 Oh, Florence Chadwick, I presume. 399 00:17:45,981 --> 00:17:48,275 Huh! The Krauts are all standing by, sir. 400 00:17:48,316 --> 00:17:49,484 Good. 401 00:17:49,526 --> 00:17:51,486 That uniform is perfect, LeBeau... just bad enough. 402 00:17:51,528 --> 00:17:52,529 Where'd you get the gun? 403 00:17:52,571 --> 00:17:53,321 Belongs to Schultz. 404 00:17:53,363 --> 00:17:54,489 What's he going to use? 405 00:17:54,531 --> 00:17:55,657 That's his problem. 406 00:17:55,699 --> 00:17:56,867 All right, let's get organized. 407 00:17:56,908 --> 00:17:58,785 Newkirk, you'll be in charge of the flashlight, 408 00:17:58,827 --> 00:18:00,245 the rope and the blanket. Right, sir. 409 00:18:00,287 --> 00:18:01,580 Kinch, London all set for the code? 410 00:18:01,621 --> 00:18:02,581 Standing by, Colonel. 411 00:18:02,622 --> 00:18:03,582 Okay, this is it. 412 00:18:03,623 --> 00:18:04,583 LeBeau, let's move out. 413 00:18:04,624 --> 00:18:05,584 Jawohl, Herr Kommandant! 414 00:18:05,625 --> 00:18:06,626 Please don't be too German. 415 00:18:06,668 --> 00:18:07,627 They'll never believe it. 416 00:18:08,879 --> 00:18:09,838 Almost set, Carter? 417 00:18:09,880 --> 00:18:10,839 Yes, sir. Okay. 418 00:18:10,881 --> 00:18:12,174 Good luck with your Channel swim. 419 00:18:12,215 --> 00:18:13,133 Thanks. 420 00:18:14,134 --> 00:18:15,635 Oh, that's charming. 421 00:18:27,772 --> 00:18:28,732 Schultz! 422 00:18:28,773 --> 00:18:29,482 Schultz! 423 00:18:31,651 --> 00:18:32,819 There's a man missing. 424 00:18:32,861 --> 00:18:34,029 He's gone. 425 00:18:34,070 --> 00:18:36,281 Looks like an escape. 426 00:18:36,323 --> 00:18:40,327 Prisoner escaped! 427 00:18:40,368 --> 00:18:41,912 Prisoner escaping! 428 00:18:41,953 --> 00:18:43,872 Search party, schnell, schnell, schnell! 429 00:18:44,873 --> 00:18:46,207 Search party, come on, let's go! Schnell! 430 00:18:46,249 --> 00:18:47,208 Prepare to move out! 431 00:18:47,250 --> 00:18:48,585 Jawohl, Herr Kommandant. 432 00:18:48,627 --> 00:18:50,462 Schnell, schnell! Let's go! 433 00:18:50,503 --> 00:18:51,796 Come on, let's go. 434 00:18:51,838 --> 00:18:53,965 Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell! 435 00:18:54,007 --> 00:18:56,134 Search party, let's go! 436 00:18:56,176 --> 00:18:57,260 Come on, in the truck! 437 00:18:57,302 --> 00:18:59,387 Schnell, schnell, schnell, schnell! 438 00:18:59,429 --> 00:19:00,722 Come on, let's go! 439 00:19:00,931 --> 00:19:01,890 Schnell! 440 00:19:07,062 --> 00:19:09,481 Forward!! 441 00:19:41,429 --> 00:19:42,347 Come on. 442 00:20:17,298 --> 00:20:18,716 Now, got the signals? 443 00:20:18,758 --> 00:20:21,803 Two tugs on the rope means we'll pull you up. 444 00:20:21,803 --> 00:20:25,223 Three tugs means trouble, stay down. 445 00:20:25,265 --> 00:20:26,599 Good luck. 446 00:20:35,817 --> 00:20:38,069 Think a short prayer might be in order, sir. 447 00:20:40,155 --> 00:20:42,323 Is he in the water yet? 448 00:20:42,323 --> 00:20:44,951 It's a half mile down there. 449 00:20:48,329 --> 00:20:49,831 Any more questions, Colonel? 450 00:20:52,333 --> 00:20:54,419 We've given him enough time. 451 00:20:54,461 --> 00:20:55,587 Schultz, over there. 452 00:20:55,628 --> 00:20:56,880 The rest of you come with me. 453 00:20:58,840 --> 00:21:01,676 That cockroach is here somewhere. 454 00:21:01,718 --> 00:21:03,178 I think I hear breathing. 455 00:21:03,219 --> 00:21:04,137 I bloody well hope so. 456 00:21:07,140 --> 00:21:08,933 He's ready to come up. 457 00:21:08,975 --> 00:21:10,852 I got that impression myself. 458 00:21:10,894 --> 00:21:11,603 Let's get him up. 459 00:21:22,864 --> 00:21:23,823 Hey, he's got it. 460 00:21:23,865 --> 00:21:25,825 Watch it. Kraut coming. Take cover. 461 00:21:56,606 --> 00:21:58,316 LeBeau! 462 00:21:58,358 --> 00:22:01,235 Can you hear me? 463 00:22:01,235 --> 00:22:03,571 I know you're in there. 464 00:22:03,571 --> 00:22:05,114 Now come out with your hands up 465 00:22:05,156 --> 00:22:06,282 and you won't get hurt. 466 00:22:06,324 --> 00:22:08,910 LeBeau, don't be a fool. 467 00:22:08,910 --> 00:22:10,411 You haven't got a chance. 468 00:22:10,453 --> 00:22:12,789 I will count till three. 469 00:22:12,830 --> 00:22:14,749 If you do not come out, 470 00:22:14,749 --> 00:22:17,919 I will have the patrol fire. 471 00:22:17,919 --> 00:22:19,545 Prepare to fire. 472 00:22:21,089 --> 00:22:22,632 All right, LeBeau. 473 00:22:22,674 --> 00:22:24,425 At the count of three. 474 00:22:24,467 --> 00:22:27,053 One... two... three. 475 00:22:27,095 --> 00:22:28,888 Don't hurt him. 476 00:22:28,930 --> 00:22:31,599 He makes marvelous strudel. 477 00:22:31,641 --> 00:22:32,684 Oh, shut up. 478 00:22:32,725 --> 00:22:33,768 Fire! 479 00:22:38,314 --> 00:22:40,066 Cease fire! 480 00:22:42,110 --> 00:22:44,654 Get London working on that right away, huh? 481 00:22:44,696 --> 00:22:45,697 Right. 482 00:22:45,738 --> 00:22:47,573 Let's get this blanket on him. 483 00:22:50,618 --> 00:22:52,578 Nice going, Carter. Nice going. 484 00:22:53,621 --> 00:22:55,206 There you are, champ. 485 00:22:55,248 --> 00:22:56,958 You did a great job. 486 00:22:56,958 --> 00:22:59,127 He's got an affinity for water. 487 00:22:59,168 --> 00:23:00,503 A natural frogman. 488 00:23:00,545 --> 00:23:02,422 Be a smash in the Navy. 489 00:23:02,463 --> 00:23:05,049 If they ask for him, I'll have to sign the transfer papers. 490 00:23:08,219 --> 00:23:09,971 If you guys don't mind, 491 00:23:10,012 --> 00:23:11,597 I'll see myself home. 492 00:23:24,986 --> 00:23:26,446 Colonel Hogan, I'm not in... 493 00:23:26,487 --> 00:23:28,114 Newkirk, what are you doing here? 494 00:23:28,156 --> 00:23:30,199 I was just inspecting your windows, sir. 495 00:23:30,241 --> 00:23:32,076 Out. Dismissed. 496 00:23:33,494 --> 00:23:36,622 Commandant, you knew about the escape in advance. 497 00:23:36,664 --> 00:23:38,249 30 days in the cooler is too stiff. 498 00:23:38,291 --> 00:23:40,293 The man did try to escape. 499 00:23:40,334 --> 00:23:42,336 But I tipped you off. 500 00:23:42,336 --> 00:23:44,672 And what's more, LeBeau stole those spoons 501 00:23:44,672 --> 00:23:47,216 so he could finance himself once he got out. 502 00:23:47,258 --> 00:23:50,052 Now, nobody steals the property of the Third Reich 503 00:23:50,094 --> 00:23:51,387 and gets away with it! 504 00:23:53,181 --> 00:23:54,724 The spoons. 505 00:23:54,765 --> 00:23:56,851 Will wonders never cease. 506 00:23:56,851 --> 00:23:57,935 But how did they...? 507 00:23:57,977 --> 00:23:59,312 Good fairies must have returned them during the night. 508 00:24:01,147 --> 00:24:02,523 I knew I would get them back. 509 00:24:02,565 --> 00:24:04,066 Yeah, you've had a big week, sir. 510 00:24:04,150 --> 00:24:05,526 The spoons have been returned, 511 00:24:05,568 --> 00:24:07,445 you recaptured the prisoner, we struck water. 512 00:24:07,487 --> 00:24:10,198 Come on now, reduce LeBeau's sentence. 513 00:24:10,239 --> 00:24:12,074 All right, 15 days in the cooler. 514 00:24:12,158 --> 00:24:14,535 Come on, Commandant, that's not like you. 515 00:24:14,577 --> 00:24:16,537 You're so strong and compassionate 516 00:24:16,579 --> 00:24:18,748 and efficient and likable and warm 517 00:24:18,789 --> 00:24:20,958 and human and just and fair. 518 00:24:21,000 --> 00:24:24,295 Now, come on, you can afford to make a gesture. 519 00:24:24,337 --> 00:24:27,340 Why, thank you for the compliments, Hogan. 520 00:24:27,381 --> 00:24:30,426 One week... and believe me it's not easy for me 521 00:24:30,468 --> 00:24:31,886 to reduce a sentence. 522 00:24:31,886 --> 00:24:33,512 Believe me, it's not easy for me 523 00:24:33,554 --> 00:24:35,473 to think up those compliments for you. 524 00:24:36,474 --> 00:24:38,226 Dismissed! 36082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.