All language subtitles for Hogans Heroes S05E01 Hogan Goes Hollywood

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,504 --> 00:01:29,089 You've come back. 2 00:01:29,131 --> 00:01:31,675 You've come back alive. 3 00:01:31,717 --> 00:01:33,343 Oh, darling, darling. 4 00:01:33,385 --> 00:01:34,511 It was just a routine flight. 5 00:01:34,511 --> 00:01:37,806 But it's over now. All over. 6 00:01:37,848 --> 00:01:39,850 Your 50 missions are up, my darling. 7 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 You're safe. 8 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 No, my dear. 9 00:01:42,018 --> 00:01:45,021 I've got to fly tomorrow, 10 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 and the next day and the next. 11 00:01:46,398 --> 00:01:50,235 Until it's really over everywhere. 12 00:01:50,277 --> 00:01:55,240 You do see that. Don't you? 13 00:01:55,282 --> 00:01:58,076 You big lug. 14 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 I guess that's why I love you. 15 00:02:09,296 --> 00:02:10,380 Light, light, lights. 16 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 Yes, Herr Kommandant. 17 00:02:13,550 --> 00:02:18,013 And now perhaps Hogan and you others are wondering 18 00:02:18,054 --> 00:02:20,307 how I'm able to show you this latest product of Hollywood. 19 00:02:20,348 --> 00:02:22,559 Well, partially it's due, of course, 20 00:02:22,601 --> 00:02:23,894 to my generosity. 21 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 Let's hear it for his generosity! 22 00:02:25,729 --> 00:02:29,399 Marvelous! We're very grateful! 23 00:02:29,399 --> 00:02:31,735 Thank you. 24 00:02:31,777 --> 00:02:34,613 But... an equal share of the credit 25 00:02:34,654 --> 00:02:38,575 must go to the all-conquering German Luftwaffe. 26 00:02:38,575 --> 00:02:41,453 You see, an Allied plane carrying this film 27 00:02:41,495 --> 00:02:43,580 strayed over our sacred borders 28 00:02:43,622 --> 00:02:46,249 and was, of course, shot down immediately. 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,417 Everybody's a critic. 30 00:02:49,211 --> 00:02:51,588 I suppose, Hogan, that was meant to be a witticism. 31 00:02:51,588 --> 00:02:55,675 Well, as a serious student of the cinema, let me assure you, 32 00:02:55,717 --> 00:02:58,261 that the acting of Byron Buckles 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,431 transcends all cultural barriers. 34 00:03:01,431 --> 00:03:04,309 Exactly! Herr Kommandant. 35 00:03:04,351 --> 00:03:07,771 Never have I slept less in any picture. 36 00:03:07,812 --> 00:03:09,606 Thank you, Schultz. 37 00:03:09,606 --> 00:03:11,441 Yeah, nice talking to you, Commandant. 38 00:03:11,483 --> 00:03:13,401 We watched your movie. That's enough for one night. 39 00:03:13,443 --> 00:03:16,905 Not quite! 40 00:03:16,947 --> 00:03:19,074 Gentlemen. 41 00:03:19,115 --> 00:03:23,870 It is always been my dream to record with a camera, 42 00:03:23,912 --> 00:03:29,793 for the whole world to see, the true story of Stalag 13. 43 00:03:29,793 --> 00:03:31,586 The humane treatment. 44 00:03:31,628 --> 00:03:36,174 The total acceptance by the prisoners of the New Order. 45 00:03:36,216 --> 00:03:40,011 And now, to use a film vernacular, 46 00:03:40,053 --> 00:03:42,847 I am just about ready to... 47 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 roll them! 48 00:03:44,766 --> 00:03:45,725 Yeah, yeah. Fine. 49 00:03:45,767 --> 00:03:46,977 Thanks for the news item, Commandant. 50 00:03:46,977 --> 00:03:48,144 Any other flashes for us? 51 00:03:48,144 --> 00:03:49,145 Yes, just one more. 52 00:03:49,145 --> 00:03:50,689 Schultz! Bring in the new prisoner. 53 00:03:50,730 --> 00:03:52,399 Immediately, Herr Kommandant. 54 00:03:52,440 --> 00:03:54,651 This new prisoner, Hogan, was shot down, 55 00:03:54,693 --> 00:03:57,487 along with the film that you have just seen. 56 00:03:57,529 --> 00:03:59,322 I've had some talks with him today 57 00:03:59,364 --> 00:04:02,909 about my own little cinematic project. 58 00:04:02,951 --> 00:04:04,869 And I'm pleased to announce to you, 59 00:04:04,911 --> 00:04:08,164 that he has indicated his total cooperation. 60 00:04:09,666 --> 00:04:16,506 Gentlemen, may I present Major Byron Buckles. 61 00:04:16,506 --> 00:04:18,925 Hello, chaps. Anyone for autographs? 62 00:04:21,636 --> 00:04:25,265 Why couldn't they shoot down Lana Turner? 63 00:04:38,778 --> 00:04:41,531 Well, we just can't let him do it. 64 00:04:41,573 --> 00:04:43,199 I mean, how's it going to look? 65 00:04:43,199 --> 00:04:47,787 America's sweetheart making a propaganda movie for the Nazis? 66 00:04:47,829 --> 00:04:49,581 Colonel Hogan will think of something. 67 00:04:49,622 --> 00:04:51,166 I have confidence. 68 00:04:51,207 --> 00:04:53,043 The trouble with Colonel Hogan, 69 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 is he's too soft-hearted. 70 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 If America's sweetheart is a traitor, 71 00:04:57,589 --> 00:05:00,133 we've got to do away with America's sweetheart. 72 00:05:00,175 --> 00:05:01,384 Right, Carter? 73 00:05:07,056 --> 00:05:10,852 I pretend I'm taking a picture 74 00:05:10,894 --> 00:05:12,979 but instead, inside the camera, 75 00:05:13,021 --> 00:05:19,569 I've got a .37- millimeter cannon, sawed off. 76 00:05:19,611 --> 00:05:21,112 You don't think that's a little messy? 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,781 Oh. 78 00:05:22,822 --> 00:05:24,574 I'm glad you're all here. We've got a problem. 79 00:05:24,616 --> 00:05:25,658 Right, sir! 80 00:05:25,700 --> 00:05:28,369 How about putting some cobra venom in his cologne? 81 00:05:28,411 --> 00:05:29,954 What are you talking about, Carter? 82 00:05:29,996 --> 00:05:32,248 The movie star, Byron Buckles. 83 00:05:32,248 --> 00:05:33,416 We'll take care of him, sir. 84 00:05:33,416 --> 00:05:34,417 Who cares about him? 85 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 We've got more important stuff. 86 00:05:35,794 --> 00:05:37,587 Kinch and I been down in the radio room. 87 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 London's on to us to blow up that bridge 88 00:05:39,589 --> 00:05:40,799 20 miles south of here. 89 00:05:40,840 --> 00:05:43,384 There's too much flak for the bombers to get through. 90 00:05:43,426 --> 00:05:44,761 Yeah, and so many troops around here 91 00:05:44,761 --> 00:05:45,887 we can't get through. 92 00:05:45,929 --> 00:05:47,263 Anybody got any ideas? 93 00:05:47,263 --> 00:05:49,224 Hey, how about an exploding fountain pen, sir? 94 00:05:49,265 --> 00:05:52,268 What is it with you, Carter? 95 00:05:53,269 --> 00:05:54,437 Oh, boy. 96 00:05:55,647 --> 00:05:59,817 Colonel Hogan! A matter of great importance. 97 00:05:59,859 --> 00:06:01,110 Later, Schultz. 98 00:06:01,152 --> 00:06:06,032 Hmm. Now. Will the prisoner please come in? 99 00:06:06,074 --> 00:06:07,283 Danke. 100 00:06:07,325 --> 00:06:09,118 Carry on, men. I don't intend to stand on rank. 101 00:06:09,118 --> 00:06:12,372 For your information, Buckles, a colonel outranks a major. 102 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Colonel Hogan. 103 00:06:13,957 --> 00:06:15,833 Kommandant Klink has placed Major Buckles 104 00:06:15,875 --> 00:06:18,670 under my personal and special protection. 105 00:06:18,711 --> 00:06:23,132 I'm directly responsible that nothing, absolutely nothing, 106 00:06:23,174 --> 00:06:25,635 happens to Major Buckles. 107 00:06:25,677 --> 00:06:28,846 Nothing is going to happen to Major Buckles? 108 00:06:28,888 --> 00:06:30,807 Of course not, Schultz. 109 00:06:30,807 --> 00:06:33,476 Just like nothing happened to Benedict Arnold. 110 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 Because we didn't catch him. 111 00:06:35,395 --> 00:06:37,146 Carter, I'm warning you! 112 00:06:37,230 --> 00:06:40,275 Furthermore, I'm imploring you. 113 00:06:40,316 --> 00:06:43,069 I don't quite understand, chaps. 114 00:06:43,111 --> 00:06:46,489 I mean, my record is perfect. 115 00:06:46,531 --> 00:06:48,199 Appeared three times in two years 116 00:06:48,241 --> 00:06:49,826 at the Hollywood Canteen. 117 00:06:49,826 --> 00:06:51,661 My men are upset with you, Buckles, 118 00:06:51,703 --> 00:06:53,913 for doing a propaganda film for the Germans. 119 00:06:53,955 --> 00:06:55,581 They are? 120 00:06:55,623 --> 00:06:57,041 It sounded like such a good part. 121 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Get him out of here, Schultz. 122 00:06:59,127 --> 00:07:02,839 My orders are to remain with this man at all times. 123 00:07:02,839 --> 00:07:04,215 At all times! 124 00:07:04,257 --> 00:07:07,218 I'm very happy for both of you, but be together somewhere else. 125 00:07:07,260 --> 00:07:08,720 We got work to do. 126 00:07:08,761 --> 00:07:11,306 Work to do? What kind of work? 127 00:07:11,347 --> 00:07:13,599 Please, don't tell me. 128 00:07:13,641 --> 00:07:15,935 Wait a minute, Hogan. 129 00:07:15,977 --> 00:07:17,687 I'm beginning to get your drift. 130 00:07:17,729 --> 00:07:20,189 You mean that public relations-wise, 131 00:07:20,231 --> 00:07:22,191 it might be bad for my image 132 00:07:22,233 --> 00:07:23,359 to make this film, huh? 133 00:07:23,359 --> 00:07:26,362 It's Colonel Hogan. And I couldn't care less. 134 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 I like that. I like that. 135 00:07:27,530 --> 00:07:29,157 I like a man who looks after my interests. 136 00:07:29,198 --> 00:07:32,702 Very good, Hogan. I won't do it. 137 00:07:32,744 --> 00:07:34,370 Wait a minute. 138 00:07:34,412 --> 00:07:36,998 Do it. 139 00:07:37,040 --> 00:07:38,416 I'll be the director. 140 00:07:38,458 --> 00:07:40,043 What?! 141 00:07:40,043 --> 00:07:41,669 Hold on, Colonel. Why? 142 00:07:41,711 --> 00:07:44,380 Colonel, you're going to direct a German propaganda movie? 143 00:07:44,380 --> 00:07:45,548 That's right. 144 00:07:45,548 --> 00:07:48,384 Excuse me, please, Colonel Hogan. 145 00:07:48,426 --> 00:07:50,678 Colonel Hogan, I know from experience, 146 00:07:50,720 --> 00:07:52,889 when you decide to do something 147 00:07:52,930 --> 00:07:54,807 which looks good for the Germans, 148 00:07:54,849 --> 00:07:55,892 it's bad for the Germans. 149 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 Am I right? 150 00:07:56,893 --> 00:07:58,561 Keep going, Schultz. 151 00:07:58,561 --> 00:08:00,396 Now, what's bad for the Germans, 152 00:08:00,438 --> 00:08:01,481 you're about to explain 153 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 to my personal charge, the movie star, Major. 154 00:08:04,400 --> 00:08:05,860 It's possible. 155 00:08:05,902 --> 00:08:07,779 But I have strict orders 156 00:08:07,820 --> 00:08:10,239 not to let him out of my sight! 157 00:08:10,281 --> 00:08:13,576 What do you think you should do, Schultz? 158 00:08:13,743 --> 00:08:15,078 I know nothing! 159 00:08:15,119 --> 00:08:18,456 I see nothing! 160 00:08:18,498 --> 00:08:21,250 Nothing! 161 00:08:21,292 --> 00:08:23,669 I think I shall place my camera right here 162 00:08:23,711 --> 00:08:25,713 so as to feature the chief speaker. 163 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 You, Kommandant? 164 00:08:26,798 --> 00:08:28,257 Who else? 165 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 To write, produce, direct and act. 166 00:08:31,260 --> 00:08:33,429 It is remarkable, isn't it? 167 00:08:33,471 --> 00:08:37,934 And then, a camera move, picking up Byron Buckles, side by side, 168 00:08:37,934 --> 00:08:40,561 with me leading the happy prisoners 169 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 in the Horst Wessel Song. 170 00:08:42,522 --> 00:08:44,440 Oh, Hilda. Get every word of this, 171 00:08:44,440 --> 00:08:46,526 while I'm in white heat. 172 00:08:46,567 --> 00:08:50,404 There will be a small part, Kommandant, for a woman? 173 00:08:50,446 --> 00:08:51,864 Of course, my dear. 174 00:08:51,906 --> 00:08:53,282 But you see, in the picture business, 175 00:08:53,324 --> 00:08:56,452 we must have interviews, tryouts, readings, tests, 176 00:08:56,494 --> 00:09:00,456 late conferences to establish the necessary rapport, 177 00:09:00,456 --> 00:09:02,166 you understand, my dear? 178 00:09:02,208 --> 00:09:03,960 Oh, perfectly, Herr Director. 179 00:09:03,960 --> 00:09:07,129 Excellent. Excellent. 180 00:09:09,423 --> 00:09:10,508 Go away! 181 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 I could make you a star. 182 00:09:13,302 --> 00:09:15,805 Pardon me, Herr Kommandant. 183 00:09:15,847 --> 00:09:17,515 Schultz! Get out! 184 00:09:17,557 --> 00:09:18,975 I'm not to be disturbed. 185 00:09:18,975 --> 00:09:20,101 I know, Herr Kommandant, 186 00:09:20,142 --> 00:09:22,186 and I sympathize with you, Herr Kommandant, 187 00:09:22,228 --> 00:09:24,188 but Major Buckles... 188 00:09:24,230 --> 00:09:26,816 Schultz, you were not to leave him out of your sight! 189 00:09:26,816 --> 00:09:27,900 That was a direct order! 190 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 Exactly, Herr Kommandant. 191 00:09:29,443 --> 00:09:31,237 Which is, when he insisted on seeing you, 192 00:09:31,279 --> 00:09:32,321 I brought him with me. 193 00:09:32,321 --> 00:09:34,031 Schultz! 194 00:09:34,073 --> 00:09:35,950 Ahh, Commandant, I'm glad we're not interrupting. 195 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 Business, business, business, 24 hours a day. 196 00:09:37,952 --> 00:09:38,869 That's our commandant. 197 00:09:38,911 --> 00:09:40,663 Hogan! Out! 198 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 What can I do for you, Major Buckles? 199 00:09:42,498 --> 00:09:44,125 Oh, I believe you know my secretary, Fraulein Hilda. 200 00:09:45,960 --> 00:09:49,046 Enchanté. 201 00:09:49,088 --> 00:09:51,591 Hogan, I want her in the picture. 202 00:09:51,632 --> 00:09:53,426 Hogan, you want her in the picture? 203 00:09:53,467 --> 00:09:54,969 Why Hogan? 204 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 Well, my dear Klink, I found our director. 205 00:09:56,929 --> 00:09:59,181 But of course you know all about his background, 206 00:09:59,181 --> 00:10:00,516 about which you've told me. 207 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 What? What did I tell you? 208 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 Your knowledge of cinematic history. 209 00:10:04,353 --> 00:10:07,106 Of course. Hogan. 210 00:10:07,148 --> 00:10:08,482 You'll read for me, of course, Hilda? 211 00:10:08,524 --> 00:10:10,151 Oh, any time, Colonel Hogan. 212 00:10:10,192 --> 00:10:11,319 Are your quarters going to be free 213 00:10:11,360 --> 00:10:12,653 tomorrow night, Commandant? 214 00:10:12,695 --> 00:10:14,196 No! Major Buckles? 215 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Naturally, we won't work from a script. 216 00:10:16,532 --> 00:10:18,492 Hogan likes to create on the set. 217 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Create on the set? 218 00:10:20,119 --> 00:10:23,873 Which leaves us with only one major role to fill. 219 00:10:23,873 --> 00:10:25,333 What is that? 220 00:10:25,374 --> 00:10:27,501 Someone to play the part of the Commandant. 221 00:10:27,543 --> 00:10:29,253 Someone to play my part? 222 00:10:29,295 --> 00:10:31,505 Uh, maybe Berlin can help us out. 223 00:10:31,547 --> 00:10:32,757 Good thought. 224 00:10:32,798 --> 00:10:35,634 But gentlemen, I thought in order 225 00:10:35,676 --> 00:10:37,887 to bring the necessary authenticity to the role, 226 00:10:37,887 --> 00:10:40,723 that I would consent to play the part. 227 00:10:40,723 --> 00:10:42,808 Definitely not the type. 228 00:10:42,850 --> 00:10:44,101 Definitely. 229 00:10:44,143 --> 00:10:45,478 But gentlemen... 230 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 No, it calls for authority, old man, bearings, stature. 231 00:10:51,567 --> 00:10:55,112 Schultz! Dismissed! 232 00:10:55,154 --> 00:10:57,239 Hmm... Shultz... 233 00:10:57,239 --> 00:10:59,575 Let me hear you read that line. 234 00:10:59,575 --> 00:11:00,701 With pleasure. 235 00:11:00,743 --> 00:11:03,579 Schultz! Dismissed! 236 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 Oh, that's better. That's much, much better. 237 00:11:05,915 --> 00:11:08,417 Yeah. Commandant, will you lend him your monocle, please? 238 00:11:08,459 --> 00:11:10,252 No! 239 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 And I will not be browbeaten by prisoners! 240 00:11:12,546 --> 00:11:13,798 I will write this picture. 241 00:11:13,839 --> 00:11:14,799 I will direct it. 242 00:11:14,840 --> 00:11:15,925 I will produce it, 243 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 and I will play the part of Klink! 244 00:11:17,843 --> 00:11:19,804 Otherwise, there is no picture! 245 00:11:19,845 --> 00:11:21,430 No picture. 246 00:11:23,224 --> 00:11:26,268 Um, Commandant... 247 00:11:26,268 --> 00:11:28,896 I, uh, know how you feel, Commandant, 248 00:11:28,938 --> 00:11:31,273 but the movie world is a jungle. 249 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 We're dealing here with a star. 250 00:11:33,234 --> 00:11:36,278 But it was all my idea, my dream, Hogan. 251 00:11:36,320 --> 00:11:37,488 I know it was. 252 00:11:37,530 --> 00:11:40,658 But he doesn't need you. You need him. 253 00:11:40,699 --> 00:11:42,451 I will not submit to blackmail. 254 00:11:42,493 --> 00:11:43,452 The picture is off! 255 00:11:43,494 --> 00:11:45,287 I admire a man of principle. 256 00:11:45,329 --> 00:11:46,455 It's a good thing 257 00:11:46,497 --> 00:11:48,457 you haven't told Berlin about the film. 258 00:11:48,499 --> 00:11:49,875 But I did. 259 00:11:49,917 --> 00:11:52,127 They're sending cameras, film crews. 260 00:11:52,127 --> 00:11:54,797 Stick to your guns, and, I must say, sir, 261 00:11:54,797 --> 00:11:56,131 it's been a pleasure to know you. 262 00:11:56,131 --> 00:11:58,968 Hogan, you have to help me. 263 00:11:59,009 --> 00:12:00,636 It's going to be tough, sir. 264 00:12:00,636 --> 00:12:03,514 Have you ever worked with a star before? 265 00:12:03,556 --> 00:12:04,682 No, never. 266 00:12:04,723 --> 00:12:06,934 Monsters. 267 00:12:06,976 --> 00:12:08,143 Come on. 268 00:12:08,143 --> 00:12:11,689 Uh, Major. Major, I'm sorry, 269 00:12:11,730 --> 00:12:12,439 but the Commandant is adamant. 270 00:12:12,690 --> 00:12:13,858 Hogan? 271 00:12:13,899 --> 00:12:15,776 His name must remain on the screen as producer. 272 00:12:15,818 --> 00:12:17,236 In fine print, of course. 273 00:12:17,278 --> 00:12:18,404 What else? 274 00:12:18,445 --> 00:12:20,781 In return, he's agreed to let me write and direct. 275 00:12:20,823 --> 00:12:22,324 Schultz will play the Commandant. 276 00:12:22,324 --> 00:12:24,076 Hogan. 277 00:12:24,118 --> 00:12:28,581 Might I say, Major Buckles, Colonel Hogan, Kommandant Klink, 278 00:12:28,622 --> 00:12:31,959 I think it sounds very fair. 279 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Schultz! Get out of here! 280 00:12:33,335 --> 00:12:37,214 Would you try that? 281 00:12:37,256 --> 00:12:40,593 Schultz! Get out of here! 282 00:12:40,634 --> 00:12:42,261 Oh, that's better. That's much, much better. 283 00:12:42,303 --> 00:12:43,637 Yeah. 284 00:12:45,264 --> 00:12:46,640 Well, that's show business. 285 00:12:55,649 --> 00:12:58,485 All right, all right, quiet, everybody. 286 00:12:58,527 --> 00:13:00,195 Quiet on the set! Quiet! 287 00:13:00,237 --> 00:13:02,698 All right, now, here's the action. 288 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 The prisoners... you... 289 00:13:03,782 --> 00:13:05,659 Have arranged a surprise birthday party 290 00:13:05,701 --> 00:13:07,870 for their beloved commandant, Colonel Klink. 291 00:13:07,870 --> 00:13:09,246 How nice. 292 00:13:09,288 --> 00:13:11,290 You're Schultz. He's Klink. 293 00:13:11,332 --> 00:13:14,710 Oh, yes, - I'm Schultz. He's Klink. 294 00:13:14,710 --> 00:13:17,296 But naturally. 295 00:13:17,338 --> 00:13:20,549 Now, Klink is lured here on some pretense by Schultz, 296 00:13:20,591 --> 00:13:22,468 who opens the door and says... 297 00:13:24,219 --> 00:13:25,471 What do I say? 298 00:13:25,512 --> 00:13:26,555 Achtung, Achtung. 299 00:13:26,597 --> 00:13:29,642 Achtung... with a smile. 300 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 I'm sorry about that. 301 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 I just do not seem to feel the part. 302 00:13:32,811 --> 00:13:33,937 But I will get it. 303 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 I will get it. 304 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Ach... tung! 305 00:13:37,649 --> 00:13:40,903 Thank you, Schultz. 306 00:13:40,944 --> 00:13:41,987 All right, all right. 307 00:13:42,029 --> 00:13:42,946 Places, everybody. 308 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Places, everybody! 309 00:13:46,158 --> 00:13:47,534 Quiet! 310 00:13:47,576 --> 00:13:48,619 Very bright, 311 00:13:48,660 --> 00:13:49,661 very happy. 312 00:13:49,703 --> 00:13:51,163 All right, roll 'em. 313 00:13:51,205 --> 00:13:51,955 Action. 314 00:13:53,457 --> 00:13:56,335 Ach... Ach... 315 00:13:57,836 --> 00:14:00,172 Keep it rolling 'til he gets it. 316 00:14:00,214 --> 00:14:03,384 Ach... Ach... 317 00:14:03,425 --> 00:14:04,426 Tung! 318 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 Tung. 319 00:14:05,427 --> 00:14:06,762 Achtung... of course. 320 00:14:06,762 --> 00:14:11,183 ♪ For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow ♪ 321 00:14:11,225 --> 00:14:17,731 ♪ For he's a jolly good fellow, which nobody can deny. ♪ 322 00:14:22,444 --> 00:14:25,030 Happy prisoners, glad to be 323 00:14:25,072 --> 00:14:28,742 the wonderful world of the Third Reich. 324 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Oh... 325 00:14:31,453 --> 00:14:33,831 For me?! 326 00:14:33,872 --> 00:14:35,791 And there's more to come, Commandant, 327 00:14:35,833 --> 00:14:40,546 as the prisoners express through their own simple handicraft 328 00:14:40,587 --> 00:14:42,965 their gratitude for your hospitality 329 00:14:43,006 --> 00:14:44,258 and political guidance. 330 00:14:44,299 --> 00:14:46,885 Oh, how wonderful! 331 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Crafted out of their own mess tins, 332 00:14:50,013 --> 00:14:53,725 a scale replica of the battleship Bismarck. 333 00:14:53,767 --> 00:14:58,313 Oh! The unsinkable Bismarck! 334 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 Cut, cut! 335 00:15:01,733 --> 00:15:04,695 Hogan, Hogan, this man is completely impossible. 336 00:15:04,736 --> 00:15:06,989 I cannot work with him. 337 00:15:06,989 --> 00:15:09,074 It is my scene. 338 00:15:09,116 --> 00:15:11,160 It is my birthday. 339 00:15:11,201 --> 00:15:13,954 Why does he have to destroy my battleship? 340 00:15:13,996 --> 00:15:15,455 In all my pictures, 341 00:15:15,497 --> 00:15:18,000 the finished film... By contract... 342 00:15:18,000 --> 00:15:20,878 Must be at least 60% close-ups of me. 343 00:15:20,919 --> 00:15:22,588 All right, all right. Hold it. Hold it. 344 00:15:22,629 --> 00:15:23,839 Achtung! 345 00:15:23,881 --> 00:15:25,173 Very good. Later, later. 346 00:15:25,215 --> 00:15:26,300 Achtung, Achtung! 347 00:15:26,341 --> 00:15:27,384 General Burkhalter is here. 348 00:15:27,426 --> 00:15:32,014 Klink, what is going on here? 349 00:15:32,055 --> 00:15:34,850 General Burkhalter, what a pleasure to see the General. 350 00:15:34,892 --> 00:15:36,518 Always so nice to see you, sir. 351 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 What is all this, Klink? 352 00:15:38,896 --> 00:15:41,982 And why are you out of uniform? 353 00:15:42,024 --> 00:15:45,193 Or has Berlin finally caught up with you? 354 00:15:46,528 --> 00:15:48,238 Nothing like that, General Burkhalter. 355 00:15:48,280 --> 00:15:50,032 We're just doing a little play-acting, 356 00:15:50,032 --> 00:15:51,033 as you can see. 357 00:15:51,033 --> 00:15:53,285 Needed a better type for the commandant, General. 358 00:15:53,327 --> 00:15:56,830 Welcome to Stalag 13, General. 359 00:15:56,872 --> 00:15:58,040 Quiet, Schultz! 360 00:15:58,081 --> 00:15:59,875 Just a little documentary 361 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 that I am producing, General Burkhalter 362 00:16:02,669 --> 00:16:05,714 after I persuaded the actor, Byron Buckles, 363 00:16:05,756 --> 00:16:08,175 to, uh, give us, full cooperation. 364 00:16:08,216 --> 00:16:10,218 Uh, he is the one sitting right over there. 365 00:16:10,218 --> 00:16:12,387 Very amenable. 366 00:16:12,387 --> 00:16:16,058 I am here only because of a wire from Colonel Hogan. 367 00:16:16,099 --> 00:16:17,934 Hogan? 368 00:16:17,976 --> 00:16:20,270 How can a prisoner send a wire, Hogan? 369 00:16:20,312 --> 00:16:24,691 A very good question, Sergeant Klink. 370 00:16:24,733 --> 00:16:25,776 Actually, General, 371 00:16:25,817 --> 00:16:27,986 I have this parade sequence in mind: 372 00:16:28,028 --> 00:16:30,238 hundreds of marching happy prisoners. 373 00:16:30,238 --> 00:16:31,698 We certainly need a more imposing figure 374 00:16:31,740 --> 00:16:32,866 to take their salute. 375 00:16:32,908 --> 00:16:34,242 Excellent idea, Hogan. 376 00:16:34,284 --> 00:16:36,870 And the General wouldn't be tied up at all. 377 00:16:36,912 --> 00:16:37,996 We could do it in a day. 378 00:16:38,038 --> 00:16:38,955 This afternoon, sir. 379 00:16:38,997 --> 00:16:40,582 Well, actually, 380 00:16:40,624 --> 00:16:43,251 I had more of a commitment in mind. 381 00:16:43,251 --> 00:16:45,712 Lovely costume on Hilda, isn't it, sir? 382 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Um, you see, we need a more sure hand 383 00:16:48,090 --> 00:16:49,633 on the production reins. 384 00:16:49,675 --> 00:16:51,426 Perhaps if you could give us a week. 385 00:16:51,468 --> 00:16:52,761 Production reins? 386 00:16:52,803 --> 00:16:55,055 Hogan, the General is much too busy for that. 387 00:16:55,097 --> 00:16:57,140 You are much too busy, aren't you, sir? 388 00:16:57,182 --> 00:16:58,558 This is much too important 389 00:16:58,600 --> 00:17:00,352 a project, Klink, 390 00:17:00,394 --> 00:17:02,938 to leave it to a Sergeant. 391 00:17:02,979 --> 00:17:05,232 Right? 392 00:17:05,273 --> 00:17:06,483 Very good, General Burkhalter. 393 00:17:07,692 --> 00:17:08,777 Work that into the script, Hogan. 394 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 In my career, Hogan, I have worked with dogs. 395 00:17:13,115 --> 00:17:15,075 I have even worked with small children, 396 00:17:15,117 --> 00:17:18,036 but never with a scene-stealer like Schultz. 397 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 Let's not lose sight of our purpose. 398 00:17:20,664 --> 00:17:22,416 We're using that film for a reason... 399 00:17:22,457 --> 00:17:23,625 A very important reason... 400 00:17:23,625 --> 00:17:25,252 To Allied High Command in London. 401 00:17:25,293 --> 00:17:26,420 Now, whose side are you on? 402 00:17:26,461 --> 00:17:27,629 Mine. 403 00:17:27,671 --> 00:17:29,464 That's why I'm a star. 404 00:17:29,464 --> 00:17:31,842 Why don't you step outside, Colonel? 405 00:17:31,883 --> 00:17:33,593 We can persuade him easy. 406 00:17:33,635 --> 00:17:35,470 No trouble at all, Colonel. 407 00:17:35,470 --> 00:17:36,763 Forget it. 408 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Buckles, it may have escaped your attention, 409 00:17:38,890 --> 00:17:40,058 but there's a war on. 410 00:17:40,100 --> 00:17:41,518 A joint enterprise. 411 00:17:41,560 --> 00:17:43,687 No free passes to Hollywood stars. 412 00:17:43,728 --> 00:17:45,397 Furthermore... 413 00:17:47,357 --> 00:17:49,734 Strike all that. 414 00:17:49,776 --> 00:17:53,363 Buckles, look on it as your greatest role. 415 00:17:56,324 --> 00:17:58,326 My greatest role? 416 00:17:58,326 --> 00:18:00,036 Academy Award time. 417 00:18:04,666 --> 00:18:07,210 I'll do it. 418 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 How would it be if, uh... 419 00:18:08,920 --> 00:18:10,088 No. It won't do. 420 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 What we need is a big finish. 421 00:18:11,631 --> 00:18:13,133 Really big. 422 00:18:13,175 --> 00:18:14,634 But the parade. 423 00:18:14,676 --> 00:18:15,510 Static. 424 00:18:15,510 --> 00:18:16,511 Static? 425 00:18:16,511 --> 00:18:18,138 Static. 426 00:18:18,180 --> 00:18:20,473 Something showing the love and devotion of the prisoners. 427 00:18:20,515 --> 00:18:21,683 Not only toward the Commandant, 428 00:18:21,725 --> 00:18:22,767 but toward the Third Reich. 429 00:18:22,809 --> 00:18:24,311 Something big, dramatic. 430 00:18:24,352 --> 00:18:25,854 Action, action. 431 00:18:25,896 --> 00:18:27,063 Film is action. 432 00:18:27,105 --> 00:18:29,065 Film is action... How true. 433 00:18:30,400 --> 00:18:31,776 I've got it. 434 00:18:31,818 --> 00:18:33,987 The prisoners form a military unit, 435 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 and go behind Allied lines to blow up a bridge. 436 00:18:36,364 --> 00:18:37,574 Take that down, Hilda. 437 00:18:37,616 --> 00:18:39,618 To go behind their own lines 438 00:18:39,659 --> 00:18:41,912 to blow up their own bridge? 439 00:18:41,953 --> 00:18:45,040 What a grasp of a concept, sir. 440 00:18:45,081 --> 00:18:47,125 But how can we be sure 441 00:18:47,167 --> 00:18:49,044 they will come back to Stalag 13? 442 00:18:49,044 --> 00:18:50,795 Mind like a steel trap. 443 00:18:50,837 --> 00:18:52,213 That's the beauty of film, sir. 444 00:18:52,213 --> 00:18:54,049 We use a-a bridge close to camp. 445 00:18:54,090 --> 00:18:56,051 Say the one 20 miles south of here. 446 00:18:56,092 --> 00:18:59,721 You cannot blow up that bridge, Hogan. 447 00:18:59,763 --> 00:19:01,765 That bridge is very important. 448 00:19:01,806 --> 00:19:04,935 It is the most closely-guarded bridge in Germany. 449 00:19:04,976 --> 00:19:06,645 What a producer. 450 00:19:06,686 --> 00:19:08,730 We only use the bridge for filming, sir. 451 00:19:08,772 --> 00:19:10,482 We even use fake explosives. 452 00:19:10,523 --> 00:19:12,400 The actual explosion is done with a miniature. 453 00:19:12,442 --> 00:19:13,860 Six feet long. 454 00:19:13,902 --> 00:19:16,780 But to film in the restricted area? 455 00:19:16,821 --> 00:19:19,032 Yeah, lucky our producer's a general. 456 00:19:19,074 --> 00:19:20,325 Oh, yes. 457 00:19:20,367 --> 00:19:21,493 Well, but, uh... 458 00:19:21,534 --> 00:19:22,661 Yeah. 459 00:19:22,702 --> 00:19:25,163 Cinematic history in the making. 460 00:19:25,205 --> 00:19:27,791 What'll we call our outfit? 461 00:19:27,832 --> 00:19:30,126 The Klink Brigade. 462 00:19:30,168 --> 00:19:32,003 That doesn't quite make it, does it? 463 00:19:32,253 --> 00:19:33,380 Mm-hmm. 464 00:19:33,421 --> 00:19:35,256 Um, let's see. 465 00:19:37,425 --> 00:19:39,260 The Burkhalter Brigade. 466 00:19:39,260 --> 00:19:41,596 That's it. 467 00:19:41,638 --> 00:19:43,807 The Burkhalter Brigade. 468 00:19:45,100 --> 00:19:46,851 I like it. 469 00:19:48,353 --> 00:19:49,688 All right, the film is rolling. 470 00:19:49,729 --> 00:19:50,313 Move in on the bridge. 471 00:19:53,191 --> 00:19:54,859 Wire the TNT. 472 00:19:54,901 --> 00:19:56,861 This good enough? 473 00:19:56,903 --> 00:19:58,780 A little further, Major. 474 00:20:00,490 --> 00:20:01,783 Good. 475 00:20:08,289 --> 00:20:10,250 I always work with doubles, you know? 476 00:20:10,291 --> 00:20:11,626 Always. 477 00:20:11,626 --> 00:20:13,128 Why couldn't Hogan give me a double? 478 00:20:13,169 --> 00:20:15,171 Authenticity for your performance. 479 00:20:15,213 --> 00:20:16,589 I think he's insane. 480 00:20:16,631 --> 00:20:17,966 Will you hold this, please? 481 00:20:17,966 --> 00:20:19,467 It won't go off, will it? 482 00:20:19,467 --> 00:20:20,635 Probably not. 483 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 I think I'm insane. 484 00:20:22,929 --> 00:20:25,306 Do you actually know Esther Williams? 485 00:20:28,059 --> 00:20:29,644 What's the matter with him anyway? 486 00:20:29,686 --> 00:20:30,937 I never worked with a director 487 00:20:30,979 --> 00:20:32,439 who made things so complicated. 488 00:20:32,480 --> 00:20:35,567 You know, audiences won't follow a complicated story. 489 00:20:35,608 --> 00:20:37,152 It's the old Hogan touch. 490 00:20:37,193 --> 00:20:38,987 See, if he didn't keep Klink and Burkhalter 491 00:20:39,028 --> 00:20:40,447 kind of stirred up and confused, 492 00:20:40,488 --> 00:20:42,824 they might figure out what's really going on. 493 00:20:42,866 --> 00:20:44,033 Ready, Kinch? 494 00:20:44,075 --> 00:20:45,076 Ready. 495 00:20:45,118 --> 00:20:46,286 LeBeau, Newkirk? 496 00:20:46,327 --> 00:20:47,871 I'm all set. Just yours now. 497 00:20:47,912 --> 00:20:49,289 Fire! 498 00:20:50,540 --> 00:20:52,167 What was that? 499 00:20:52,167 --> 00:20:54,169 It was a rifle shot. 500 00:20:54,210 --> 00:20:55,336 Colonel Hogan thought 501 00:20:55,378 --> 00:20:57,088 it might make things seem more realistic. 502 00:20:57,130 --> 00:20:58,756 Why didn't he tell me? 503 00:20:58,798 --> 00:21:00,008 He's got a lot on his mind. 504 00:21:00,008 --> 00:21:01,759 A lot on his mind? 505 00:21:01,801 --> 00:21:03,011 Is he aware 506 00:21:03,052 --> 00:21:04,179 that in this business 507 00:21:04,220 --> 00:21:05,722 the making of a star takes a minimum 508 00:21:05,763 --> 00:21:07,557 of eight years and millions and millions... 509 00:21:11,352 --> 00:21:13,813 If I'm going to die... 510 00:21:13,855 --> 00:21:16,524 at least let it be in a close-up. 511 00:21:18,318 --> 00:21:20,653 Now they got you surrounded, Buckles. 512 00:21:22,697 --> 00:21:24,199 You're determined to blow the bridge. 513 00:21:25,325 --> 00:21:26,534 You're getting ready 514 00:21:26,576 --> 00:21:28,203 to push the detonator down. 515 00:21:29,412 --> 00:21:31,581 - Hold it, hold it! - Cut, cut. 516 00:21:31,623 --> 00:21:32,790 It's wrong, wrong. 517 00:21:32,832 --> 00:21:34,459 Hogan, 518 00:21:34,500 --> 00:21:36,044 what is the matter? 519 00:21:36,044 --> 00:21:37,795 Uh, it just doesn't sing. 520 00:21:37,837 --> 00:21:38,838 Sing? 521 00:21:39,047 --> 00:21:40,215 Sing. 522 00:21:40,215 --> 00:21:41,216 Oh. Oh. 523 00:21:41,257 --> 00:21:42,634 There's an element missing. 524 00:21:42,675 --> 00:21:44,969 It just doesn't build. 525 00:21:45,011 --> 00:21:46,471 Of course. 526 00:21:46,512 --> 00:21:48,097 Of course what? 527 00:21:48,139 --> 00:21:51,100 The gallant allies, the staunch companions. 528 00:21:51,142 --> 00:21:53,061 They should be in the scene. 529 00:21:53,061 --> 00:21:54,354 Who are they? 530 00:21:54,395 --> 00:21:55,521 It's symbolism. 531 00:21:55,563 --> 00:21:56,814 Hands across the sea. 532 00:21:56,856 --> 00:21:58,816 The defenders of the Third Reich. 533 00:21:58,858 --> 00:22:01,069 Together again for the roaring climax. 534 00:22:01,069 --> 00:22:02,445 Burkhalter! 535 00:22:02,487 --> 00:22:04,072 Klink and Schultz! 536 00:22:04,072 --> 00:22:05,782 It sings! 537 00:22:07,450 --> 00:22:08,618 Okay. 538 00:22:08,660 --> 00:22:09,953 Everybody set? 539 00:22:09,994 --> 00:22:11,537 All right now, with your buddy 540 00:22:11,579 --> 00:22:14,082 standing guard around you... 541 00:22:14,082 --> 00:22:15,249 Fire. 542 00:22:29,013 --> 00:22:31,265 Great shot, just great. 543 00:22:31,307 --> 00:22:33,226 Just what we needed to sell the picture. 544 00:22:33,267 --> 00:22:35,103 Hogan! 545 00:22:35,103 --> 00:22:36,312 Never mind the picture. 546 00:22:36,354 --> 00:22:37,855 What about the bridge? 547 00:22:37,897 --> 00:22:39,315 That was unfortunate, sir. 548 00:22:39,357 --> 00:22:40,692 But you can't make an omelet 549 00:22:40,733 --> 00:22:41,943 without breaking a few eggs. 550 00:22:41,985 --> 00:22:43,194 You tricked us, Hogan. 551 00:22:43,236 --> 00:22:44,654 You were using real explosives. 552 00:22:44,696 --> 00:22:45,905 I believe it was furnished 553 00:22:45,947 --> 00:22:47,073 by you, Commandant. 554 00:22:47,115 --> 00:22:49,242 Schultz, that was your responsibility. 555 00:22:49,283 --> 00:22:50,535 As a Commandant, 556 00:22:50,576 --> 00:22:53,788 I cannot follow up every detail personally, 557 00:22:53,830 --> 00:22:55,957 Herr Kommandant. 558 00:22:55,998 --> 00:22:57,250 I will have all your heads! 559 00:22:57,291 --> 00:22:58,418 All of them! 560 00:22:58,459 --> 00:23:00,420 Uh, begging your pardon, General, 561 00:23:00,461 --> 00:23:02,130 but I think we're all in this together. 562 00:23:02,130 --> 00:23:04,090 Especially since we have such marvelous footage 563 00:23:04,132 --> 00:23:05,508 of you setting off the explosion. 564 00:23:05,550 --> 00:23:07,260 Destroy the picture! 565 00:23:07,301 --> 00:23:08,511 Anything you say, sir, anything. 566 00:23:08,553 --> 00:23:09,846 Uh, uh. 567 00:23:09,887 --> 00:23:11,097 That still leaves the bridge, 568 00:23:11,139 --> 00:23:12,265 or what's left of it. 569 00:23:12,306 --> 00:23:15,435 I will tell Berlin the complete, entire truth. 570 00:23:15,476 --> 00:23:18,187 And then kill myself. 571 00:23:18,229 --> 00:23:20,481 Don't you have anything in your mind, Hogan? 572 00:23:20,481 --> 00:23:23,526 A high-flying bomber, secret weapon. 573 00:23:23,568 --> 00:23:24,736 Can't be seen nor heard. 574 00:23:24,777 --> 00:23:27,155 But how could they fly that high? 575 00:23:27,196 --> 00:23:28,990 It's a secret. 576 00:23:29,031 --> 00:23:30,533 I like it. 577 00:23:30,575 --> 00:23:32,243 Schultz, keep out of this. 578 00:23:32,285 --> 00:23:33,828 What do you think, General Burkhalter? 579 00:23:33,828 --> 00:23:35,830 I hate it. 580 00:23:35,830 --> 00:23:38,499 And then I will take killing myself. 581 00:23:38,499 --> 00:23:39,667 Excellent. 582 00:23:39,709 --> 00:23:40,835 Any loose ends? 583 00:23:40,877 --> 00:23:42,044 Hogan, Hogan, 584 00:23:42,086 --> 00:23:43,713 are you aware that during the last shot 585 00:23:43,754 --> 00:23:46,007 this man had his hand over my face? 586 00:23:46,048 --> 00:23:48,050 We'll simply have to shoot it all over again. 587 00:23:48,092 --> 00:23:49,886 Major, forget it. 588 00:23:57,059 --> 00:23:59,395 Sorry you won't be with us any longer, Major. 589 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 Well, I'm terribly sorry myself, old man. 590 00:24:01,439 --> 00:24:04,358 Exchanging me for three German generals, you know. 591 00:24:04,400 --> 00:24:05,860 Good break for you. 592 00:24:05,902 --> 00:24:07,195 Oh, not really. 593 00:24:07,236 --> 00:24:10,198 I insisted on it in my contract before I enlisted. 594 00:24:10,198 --> 00:24:11,824 Mr. Buckle, 595 00:24:11,866 --> 00:24:14,076 would you tell Betty Grable Carter says hello? 596 00:24:14,118 --> 00:24:16,704 Right. 597 00:24:16,746 --> 00:24:17,705 Well, bye-bye, chaps. 598 00:24:17,872 --> 00:24:19,457 Buy bonds. 599 00:24:19,499 --> 00:24:20,917 Clever turn of phrase, Major. 600 00:24:20,958 --> 00:24:22,168 Just came to me. 601 00:24:22,210 --> 00:24:24,462 Like to work with you again 602 00:24:24,504 --> 00:24:26,005 sometime, Hogan. 603 00:24:26,047 --> 00:24:27,882 If you're ever in Hollywood after this whole... 604 00:24:27,924 --> 00:24:29,050 We can have lunch. 605 00:24:29,091 --> 00:24:30,426 Bless you. 606 00:24:30,468 --> 00:24:31,677 Major Buckles, 607 00:24:31,719 --> 00:24:32,845 your car is waiting. 608 00:24:32,887 --> 00:24:34,138 Well, carry on, chaps. 609 00:24:34,180 --> 00:24:36,349 Oh, Major Buckles, may I say that appearing with you 610 00:24:36,390 --> 00:24:38,392 on the silver screen has been the high point... 611 00:24:38,434 --> 00:24:39,602 Bless you. 612 00:24:39,644 --> 00:24:40,811 Uh, one for our collection, 613 00:24:40,853 --> 00:24:41,896 Major, before you leave? 614 00:24:41,896 --> 00:24:43,606 Uh, but of course, old chap. 615 00:24:43,648 --> 00:24:45,816 Has been the high point of my career at Stalag 13, 616 00:24:45,858 --> 00:24:47,151 which has not been without... 617 00:24:47,193 --> 00:24:48,319 Okay? Hold it. 618 00:24:48,361 --> 00:24:50,738 Unbelievable episodes. 42102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.