All language subtitles for Bombshell The Hedy Lamarr Story 2017 1080p BluRay x264-CiNEFiLE.ell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,360 --> 00:00:51,406 ΚΑΘΕ ΚΟΡΙΤΣΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΕΙΧΝΕΙ ΛΑΜΠΕΡΟ... 2 00:00:51,573 --> 00:00:55,994 ΑΡΚΕΙ ΝΑ ΣΤΕΚΕΤΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟ ΚΑΙ ΝΑ ΜΟΙΑΖΕΙ ΧΑΖΟ. ΧΕΝΤΙ ΛΑΜΑΡ. 3 00:01:33,073 --> 00:01:36,118 Η Χέντι ήθελε να κάνει κάτι σημαντικό στη ζωή της. 4 00:01:36,326 --> 00:01:38,120 Να αφήσει το στίγμα της. 5 00:01:39,454 --> 00:01:41,873 Όμως, την καθόρισε απόλυτα το πρόσωπό της. 6 00:01:46,753 --> 00:01:49,756 Ένα από τα πιο λαμπερά αστέρια της σόου μπίζνες... 7 00:01:49,965 --> 00:01:52,592 Ένα από τα πιο λαμπερά αστέρια της οθόνης... 8 00:01:52,759 --> 00:01:54,886 Μία από τις ωραιότερες γυναίκες στον κόσμο... 9 00:01:55,387 --> 00:01:57,681 Να το πούμε όλοι μαζί; Το ξέρουμε! 10 00:01:57,889 --> 00:02:00,684 -Η πιο όμορφη στον κόσμο! -Η Χέντι Λαμάρ! 11 00:02:01,184 --> 00:02:03,437 "Πάνω" της έφτιαξαν τη Σταχτοπούτα... 12 00:02:03,603 --> 00:02:05,939 καθώς και την Κατγούμαν. 13 00:02:06,606 --> 00:02:08,650 Θεέ μου! Ήταν... 14 00:02:09,526 --> 00:02:13,738 Ήταν η ομορφότερη σταρ που πέρασε ποτέ. 15 00:02:14,197 --> 00:02:16,825 Έγινε η έμπνευσή μου. 16 00:02:16,992 --> 00:02:19,119 Ευχαριστώ! Ευχαριστώ, Χέντι! 17 00:02:19,619 --> 00:02:22,622 Δεν με λένε Χέντι! Με λένε, Χέντλι! 18 00:02:23,123 --> 00:02:26,710 Δεν ξέρω τι αληθεύει, αλλά ακούγονται διάφορα. 19 00:02:27,210 --> 00:02:28,378 Άκουσα... 20 00:02:28,545 --> 00:02:31,006 Ότι ήταν επιστήμων. Είναι αλήθεια; 21 00:02:32,424 --> 00:02:36,428 Για την Google, η Χέντι Λαμάρ ήταν αγαπητή μορφή. 22 00:02:36,928 --> 00:02:39,890 Για εμένα, ήταν η τέλεια αουτσάιντερ... 23 00:02:40,056 --> 00:02:42,309 που πολεμούσε το κακό, όταν όλοι κοιμούνταν... 24 00:02:42,809 --> 00:02:46,313 γιατί κατάφερε τόσα πολλά στη ζωή της... 25 00:02:46,480 --> 00:02:49,107 και στην πραγματικότητα, δεν το γνώριζε ο κόσμος. 26 00:02:49,900 --> 00:02:52,861 Θυμάμαι να κάθομαι στη σοφίτα με τη μητέρα μου... 27 00:02:53,361 --> 00:02:56,698 "-Κοίτα, είναι δική μου πατέντα! -Αλήθεια, μαμά; 28 00:02:57,032 --> 00:02:59,451 -Εφηύρες κάτι; -Ναι! 29 00:02:59,826 --> 00:03:02,829 Ένα σύστημα μυστικής επικοινωνίας!" 30 00:03:03,663 --> 00:03:06,374 Έτσι, σήμερα έχουμε Wifi, Bluetooth... 31 00:03:06,666 --> 00:03:08,502 και είναι εφεύρεση της μητέρας μου! 32 00:03:08,668 --> 00:03:10,796 -Κατάλαβες; -Όχι! 33 00:03:11,880 --> 00:03:14,591 Είναι δύσκολο να σου εξηγήσω. 34 00:03:15,467 --> 00:03:19,596 Η Χέντι ήταν από τα πιο αναγνωρίσιμα πρόσωπα της εποχής της. 35 00:03:21,056 --> 00:03:25,143 Μάλιστα, είπε ότι κανείς δεν έβλεπε ποια πραγματικά ήταν. 36 00:03:26,812 --> 00:03:28,188 Ποια ήταν, τελικά; 37 00:03:28,396 --> 00:03:34,152 Bombshell: Η ιστορία της Χέντι Λαμάρ 38 00:03:35,529 --> 00:03:37,864 Πες μου κάτι που δεν γνωρίζω για εσένα. 39 00:03:39,825 --> 00:03:41,201 Θέλω να γίνω απλή... 40 00:03:41,701 --> 00:03:45,288 Είμαι! Ένα απλό, πολύπλοκο άτομο! 41 00:03:46,957 --> 00:03:48,333 Θα τη βοηθήσεις; 42 00:03:48,834 --> 00:03:51,169 Κατάλαβες; Εσύ με καταλαβαίνεις! 43 00:03:51,336 --> 00:03:53,255 Το βιβλίο που γράφεις τώρα, Χέντι... 44 00:03:53,588 --> 00:03:55,674 -έχει συναρπαστικά... -Περιστατικά. 45 00:03:55,799 --> 00:03:58,593 Πράγματα που κανείς δεν ήξερε για εμένα. 46 00:03:58,885 --> 00:04:01,388 -Μετανιώνεις; -Όχι, καθόλου. 47 00:04:01,555 --> 00:04:03,223 Μαθαίνεις συνέχεια, από τα πάντα. 48 00:04:04,099 --> 00:04:06,476 Από μικρή, θυμάμαι να γράφει την ιστορία της. 49 00:04:06,643 --> 00:04:10,439 Ήθελε να μάθει ο κόσμος τη δική της εκδοχή της ζωής της... 50 00:04:10,605 --> 00:04:13,066 την αυτοβιογραφία της με τα δικά της λόγια. 51 00:04:13,400 --> 00:04:14,776 Ωστόσο, δεν τα κατάφερε. 52 00:04:16,528 --> 00:04:20,031 Έγινε αντικοινωνική. Δεν ήθελε να δει ούτε την οικογένειά της. 53 00:04:21,742 --> 00:04:25,162 Θέλαμε να περνάμε χρόνο μαζί της, αλλά μας κρατούσε μακριά. 54 00:04:26,329 --> 00:04:30,208 Υπήρχαν τόσα σκάνδαλα... Διαφορετικών ειδών σκάνδαλα. 55 00:04:31,209 --> 00:04:35,046 Ήταν η ταινία "Έκσταση", που έκανε ως έφηβη... 56 00:04:35,547 --> 00:04:38,508 με το γυμνό και το πόσο τολμηρή ήταν. 57 00:04:39,050 --> 00:04:41,970 Έπειτα, όλοι οι γάμοι και τα διαζύγια. 58 00:04:42,304 --> 00:04:44,139 Και οι συλλήψεις. 59 00:04:44,306 --> 00:04:48,226 Η μητέρα μου είχε τη σκληρή και τη μαλακή της πλευρά. 60 00:04:48,602 --> 00:04:52,939 Ως γιος της, ήταν δύσκολο να μεγαλώνω μαζί της. 61 00:04:54,858 --> 00:04:57,569 Είχε τόσες πτυχές και τόσα πρόσωπα... 62 00:04:57,736 --> 00:05:00,739 που ούτε εγώ αντιλαμβανόμουν ποια ήταν η Χέντι Λαμάρ. 63 00:05:01,782 --> 00:05:03,325 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΗΣ ΧΕΝΤΙ ΠΙΣΤΕΥΕΙ... 64 00:05:03,492 --> 00:05:06,036 ΠΩΣ ΠΕΘΑΝΕ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΔΙΗΓΗΘΕΙ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ. 65 00:05:07,079 --> 00:05:11,208 Περίμενα να επικοινωνήσουν μαζί μου για τη Χέντι Λαμάρ... 66 00:05:11,374 --> 00:05:12,793 γιατί είχα τις κασέτες. 67 00:05:13,335 --> 00:05:17,255 ΤΟ 2016, ΕΝΑΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΒΡΗΚΕ ΜΙΑ ΧΑΜΕΝΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ. 68 00:05:19,841 --> 00:05:21,259 Ξέρετε πού τη βρήκα; 69 00:05:22,094 --> 00:05:23,678 Ντροπή... 70 00:05:23,970 --> 00:05:26,223 Πίσω από το μπλε καλάθι απορριμμάτων. 71 00:05:26,848 --> 00:05:29,768 Είχα στοιβαγμένα πράγματα και τη βρήκα όταν τα τράβηξα. 72 00:05:31,228 --> 00:05:34,397 Συνολικά, ήταν τέσσερις κασέτες και αυτή είναι η πρώτη. 73 00:05:35,190 --> 00:05:36,233 Έτοιμοι; 74 00:05:38,151 --> 00:05:40,529 Είμαι ο Φλέμινγκ Μικς, από το περιοδικό Forbes. 75 00:05:40,862 --> 00:05:43,990 -Γεια! Ευχαριστώ για τα τριαντάφυλλα! -Να είστε καλά! 76 00:05:44,157 --> 00:05:45,409 Υπέροχα! 77 00:05:46,034 --> 00:05:47,953 Χαίρομαι! 78 00:05:48,870 --> 00:05:51,248 Ήμουν συντάκτης του περιοδικού Forbes... 79 00:05:51,623 --> 00:05:54,292 και ο πατέρας μου ήταν αστροφυσικός του ΜΙΤ. 80 00:05:54,584 --> 00:05:57,838 Μου τηλεφώνησε μια μέρα και μου είπε: "Ένας φίλος μού είπε... 81 00:05:58,004 --> 00:06:00,173 μια καταπληκτική ιστορία για τη Χέντι Λαμάρ." 82 00:06:01,007 --> 00:06:02,509 Εννοείται ότι το έψαξα. 83 00:06:03,510 --> 00:06:08,056 Θέλω να πω την ιστορία μου στον Τεντ Τέρνερ, γιατί είναι απίστευτη. 84 00:06:08,348 --> 00:06:10,767 Σε αντίθεση με αυτό που πιστεύουν πολλοί. 85 00:06:11,226 --> 00:06:14,980 Το μυαλό του ανθρώπου είναι πιο ενδιαφέρον από το παρουσιαστικό. 86 00:06:16,148 --> 00:06:19,317 Πολλοί πιστεύουν πως είμαι χαζή. 87 00:06:19,484 --> 00:06:21,653 Κατ' αρχάς, ποτέ δεν ήμουν όμορφη. 88 00:06:22,028 --> 00:06:24,406 Η μητέρα μου ήθελε αγόρι... 89 00:06:24,656 --> 00:06:26,491 για να το ονομάσει Γκεόργκ. Τζορτζ. 90 00:06:27,159 --> 00:06:31,621 Δυστυχώς, δεν γεννήθηκα αγόρι και δεν ήταν πολύ ευχαριστημένη! 91 00:06:34,207 --> 00:06:37,169 Ήμουν, μάλλον διαφορετική. 92 00:06:37,419 --> 00:06:39,796 Ποιος ξέρει; Ίσως είμαι από άλλον πλανήτη. 93 00:06:41,381 --> 00:06:44,843 Όπως και να 'χει, οι εφευρέσεις μού ήταν εύκολες. 94 00:06:46,470 --> 00:06:48,346 Ήταν πολύ ευρηματική. 95 00:06:48,805 --> 00:06:49,973 Σε αυτό το άρθρο... 96 00:06:50,474 --> 00:06:54,478 "Το ενδιαφέρον για τα μηχανήματα γεννήθηκε στην ηλικία των πέντε ετών. 97 00:06:54,853 --> 00:06:57,898 Έβγαλε τα εξαρτήματα ενός παλιού μουσικού κουτιού... 98 00:06:58,356 --> 00:07:00,066 και το συναρμολόγησε ξανά. 99 00:07:02,652 --> 00:07:06,323 Έτσι, έγινε το δικό της μουσικό κουτί των παιδικών χρόνων. 100 00:07:07,991 --> 00:07:11,995 Το κούρδιζες και έπαιζε μια μελωδία από την Αυστρία. 101 00:07:21,546 --> 00:07:23,006 Η μητέρα μου ήταν περίεργη. 102 00:07:23,173 --> 00:07:26,134 Είχε έναν πνευματικά περίεργο νου. 103 00:07:26,301 --> 00:07:28,345 Ήθελε να ξέρει πώς λειτουργούν τα πάντα... 104 00:07:28,512 --> 00:07:30,388 και ο πατέρας της της εξηγούσε. 105 00:07:31,264 --> 00:07:35,811 Αν και ο πατέρας της εργαζόταν ως διευθυντής τράπεζας... 106 00:07:36,353 --> 00:07:39,397 ενδιαφερόταν και για την τεχνολογία. 107 00:07:40,857 --> 00:07:42,400 ΒΙΕΝΝΗ, ΑΥΣΤΡΙΑ 1920 108 00:07:42,818 --> 00:07:45,278 Έτσι, όταν πήγαιναν για περίπατο... 109 00:07:45,445 --> 00:07:48,031 της εξηγούσε πώς λειτουργούν τα πάντα. 110 00:07:48,824 --> 00:07:51,701 Το ηλεκτρικό τραμ με τα καλώδια... 111 00:07:52,202 --> 00:07:56,706 που οδηγούσαν στο εργοστάσιο που παράγει ηλεκτρισμό... 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,087 Έμαθε να συνδέει τις εφευρέσεις... 113 00:08:02,254 --> 00:08:05,424 με τον πατέρα της, που τόσο λάτρευε. 114 00:08:07,008 --> 00:08:10,679 Ο πατέρας μου ήταν υπέροχος άνθρωπος. 115 00:08:11,555 --> 00:08:12,764 Μου λείπει. 116 00:08:17,185 --> 00:08:21,148 Ζούσαν στη Βιέννη, σε μία μοντέρνα συνοικία. 117 00:08:21,314 --> 00:08:22,816 Στο 19ο διαμέρισμα. 118 00:08:23,650 --> 00:08:26,611 Ήταν βαθιά εβραϊκό, αλλά και πολύ καλλιτεχνικό. 119 00:08:27,821 --> 00:08:30,490 Οι γονείς της Χέντι ήταν Εβραίοι που είχαν αφομοιωθεί. 120 00:08:30,657 --> 00:08:33,577 Ήταν κάτι σύνηθες στην Αυστροουγγρική Αυτοκρατορία. 121 00:08:35,203 --> 00:08:38,290 Ήταν ευκατάστατοι, καλλιεργημένοι. 122 00:08:39,416 --> 00:08:42,169 Πήγαιναν την κόρη τους στην όπερα, στο θέατρο. 123 00:08:43,253 --> 00:08:47,007 Όλοι συνδέονταν με αυτόν τον ψεύτικο κόσμο. 124 00:08:48,467 --> 00:08:52,137 -Μου λείπει η Αυστρία. Έχετε πάει; -Ναι, έχω πάει. 125 00:08:52,637 --> 00:08:56,600 Στη Βιέννη; Το φθινόπωρο είναι η καλύτερη εποχή για να πάτε. 126 00:08:58,602 --> 00:09:01,772 -Πού πήγατε σχολείο; -Σε ένα ιδιωτικό σχολείο της Βιέννης. 127 00:09:02,022 --> 00:09:05,233 Το αγαπημένο μου μάθημα ήταν... 128 00:09:05,609 --> 00:09:08,236 Ποιο είναι αυτό που ανακατεύεις διάφορα; 129 00:09:08,570 --> 00:09:10,989 -Η Χημεία. -Χημεία! Ευχαριστώ! 130 00:09:11,156 --> 00:09:13,200 Ήμουν πολύ καλή. 131 00:09:14,117 --> 00:09:18,955 Κάποια άλλη εποχή, ίσως γινόταν επιστήμονας. 132 00:09:19,873 --> 00:09:23,293 Τουλάχιστον, ήταν μία επιλογή που ανατράπηκε... 133 00:09:23,919 --> 00:09:25,295 λόγω της ομορφιάς της. 134 00:09:31,301 --> 00:09:33,345 Όταν ήταν έφηβη... 135 00:09:33,678 --> 00:09:36,681 έμπαινε σε έναν χώρο και σταματούσαν οι συζητήσεις. 136 00:09:39,893 --> 00:09:42,771 Ίσως να είχε θαμπωθεί από αυτή της τη δύναμη... 137 00:09:43,188 --> 00:09:46,108 και τη δοκίμαζε να δει μέχρι πού μπορούσε να φτάσει. 138 00:09:48,110 --> 00:09:50,612 -Υπάρχει λέξη για αυτό που ήμουν. -Ποια; 139 00:09:50,862 --> 00:09:52,489 Άτακτη! 140 00:09:53,490 --> 00:09:56,576 -Την ξέρω! Ξέρω λίγα γαλλικά! -Ωραία! 141 00:09:57,244 --> 00:10:00,872 Υπάρχουν φήμες που λένε ότι πήγαινε στον φωτογράφο... 142 00:10:01,373 --> 00:10:03,125 για να τη φωτογραφίσει... 143 00:10:03,750 --> 00:10:05,627 με ή χωρίς ρούχα. 144 00:10:08,004 --> 00:10:10,674 Ζούσε σε μία κοινωνία... 145 00:10:10,841 --> 00:10:13,718 όπου υπήρχαν πολλές εξέχουσες γυναίκες... 146 00:10:14,344 --> 00:10:18,265 που δεν είχαν μόνο σημαντικές καριέρες... 147 00:10:18,765 --> 00:10:20,392 αλλά και πολλούς εραστές. 148 00:10:20,892 --> 00:10:25,230 Οι γυναίκες των τεχνών είχαν κάποιες ελευθερίες... 149 00:10:25,730 --> 00:10:29,067 που δεν είχαν αυτές της μεσοαστικής κοινωνίας. 150 00:10:31,528 --> 00:10:35,282 Όταν η Χέντι ήταν 16 ετών, αποφάσισε ότι ήταν έτοιμη... 151 00:10:36,158 --> 00:10:40,287 και πήγε στο μεγαλύτερο κινηματογραφικό στούντιο. 152 00:10:41,288 --> 00:10:45,250 Πολύ σύντομα, μέσα σε λίγες ημέρες, πήρε έναν ρόλο κομπάρσου. 153 00:10:48,587 --> 00:10:52,549 Έχω δει κάποιες βιεννέζικες ταινίες... 154 00:10:52,716 --> 00:10:56,303 που είχε κάνει στην αρχή και είναι λίγο αμήχανη... 155 00:10:56,470 --> 00:10:58,555 αλλά πολύ όμορφη. 156 00:11:04,227 --> 00:11:07,773 Αλλά ήταν η ταινία "Έκσταση", του 1933... 157 00:11:07,939 --> 00:11:12,235 που την καθιέρωσε στο μυαλό όλων. 158 00:11:14,654 --> 00:11:16,865 Η Χέντι έγινε παγκοσμίως γνωστή... 159 00:11:17,032 --> 00:11:20,869 όταν εμφανίστηκε γυμνή στην ταινία "Έκσταση". 160 00:11:24,581 --> 00:11:28,502 Την αφόρισε ο Πάπας και ο Χίτλερ απαγόρευσε την ταινία. 161 00:11:29,961 --> 00:11:32,339 Είχε σοκάρει τους πάντες. 162 00:11:33,757 --> 00:11:37,427 Ήταν αρκετά αμφιλεγόμενη γιατί προσποιούνταν οργασμό. 163 00:11:37,594 --> 00:11:40,263 Ήταν η πρώτη φορά που γινόταν κάτι τέτοιο. 164 00:11:41,681 --> 00:11:44,309 Κατά κάποιον τρόπο, ήταν μία ερωτική ταινία. 165 00:11:44,810 --> 00:11:46,603 Ήταν σκανδαλώδης. 166 00:11:46,812 --> 00:11:49,815 Την ενέταξε σε μία συγκεκριμένη κατηγορία γυναικών. 167 00:11:51,775 --> 00:11:55,362 -Είδατε την ταινία; -Δεν νομίζω. 168 00:11:56,571 --> 00:12:00,283 Είχε μια σκηνή στην οποία ήμουν εντελώς μόνη... 169 00:12:00,742 --> 00:12:03,286 αλλά τη μόνταραν... 170 00:12:03,578 --> 00:12:06,832 και φαινόταν πολύ ερωτική, ενώ, στην πραγματικότητα, δεν ήταν. 171 00:12:07,332 --> 00:12:09,584 -Πρέπει να έχετε δει τη σκηνή. -Μάλιστα. 172 00:12:10,168 --> 00:12:13,547 Ρώτησα: "Γιατί πρέπει να ενώσω τα χέρια μου;" 173 00:12:13,713 --> 00:12:15,424 Και μου είπαν: "Πολλά ρωτάς!" 174 00:12:15,757 --> 00:12:20,512 "Αν δεν το κάνεις, θα σε "κόψω". Για αυτό, κάνε ό,τι σου λέω." 175 00:12:21,263 --> 00:12:25,392 Δεν ήθελα να δημιουργήσω πρόβλημα και υπάκουσα. 176 00:12:25,559 --> 00:12:28,145 Όταν γύρισα στη Βιέννη... 177 00:12:28,854 --> 00:12:31,857 ο πατέρας μου... Ήταν τραγικό. 178 00:12:32,023 --> 00:12:34,401 Ήθελε να με σκοτώσει! 179 00:12:35,902 --> 00:12:39,906 Όμως, μετά από αυτό, είπα: "Θα τους δείξω εγώ!" 180 00:12:42,826 --> 00:12:46,913 Ο Φριτς Κράισλερ έκανε ένα μιούζικαλ, την "Ελισάβετ της Αυστρίας"... 181 00:12:47,289 --> 00:12:49,541 τη Βασίλισσα της Αυστρίας... 182 00:12:49,708 --> 00:12:53,462 και είχα πολύ μεγάλη επιτυχία στη σκηνή. 183 00:12:54,838 --> 00:12:58,341 Με επευφημούσαν και ο πατέρας μου έκλαψε. 184 00:13:02,679 --> 00:13:05,056 Αμέσως μετά, παντρεύτηκα. 185 00:13:06,558 --> 00:13:11,104 Ως ηθοποιός, η Χέντβιγκ τραβούσε την προσοχή πολλών επάνω της... 186 00:13:11,897 --> 00:13:16,067 ένας εκ των οποίων ήταν και ο Φριτς Μαντλ. 187 00:13:17,235 --> 00:13:21,114 Παντρεύτηκα έναν μεγιστάνα πυρομαχικών της Αυστρίας. 188 00:13:22,157 --> 00:13:25,035 Ήταν ο Χένρι Φορντ της Αυστρίας. 189 00:13:25,786 --> 00:13:29,623 Ήταν 14 χρόνια μεγαλύτερός της. 190 00:13:30,624 --> 00:13:32,709 Συνεργαζόταν με τους Ναζί... 191 00:13:33,543 --> 00:13:35,629 γιατί ήταν κατασκευαστής όπλων. 192 00:13:37,339 --> 00:13:41,635 Όπως και σήμερα, πολλοί πλούσιοι άντρες ήθελαν... 193 00:13:42,385 --> 00:13:44,387 όμορφες γυναίκες στο πλάι τους... 194 00:13:44,554 --> 00:13:47,933 και, μάλλον, γοητεύτηκε από αυτό προσωρινά. 195 00:13:50,811 --> 00:13:54,397 Είχαμε ένα εξοχικό με 25 δωμάτια. 196 00:13:54,898 --> 00:13:59,027 Πηγαίναμε για κυνήγι και μου άρεσε. 197 00:13:59,194 --> 00:14:01,488 -Ξέρετε από όπλα; -Ναι. 198 00:14:01,655 --> 00:14:05,492 Είχα μία Browning και χτύπησα ένα ελάφι στον λαιμό... 199 00:14:06,118 --> 00:14:08,745 -από τα 320 μέτρα! -Μέτρα; 200 00:14:08,995 --> 00:14:12,040 -Μεγάλη απόσταση. -Προσέχετε γιατί έχω καλό σημάδι! 201 00:14:13,375 --> 00:14:16,837 Η Χέντι ήταν το κόσμημα του Μαντλ... 202 00:14:17,212 --> 00:14:19,756 στις δεξιώσεις του... 203 00:14:20,048 --> 00:14:22,759 για τους ναυάρχους του Γερμανικού και Ιταλικού Ναυτικού. 204 00:14:23,343 --> 00:14:25,971 Καθόταν στο πλάι του και έπρεπε να είναι όμορφη... 205 00:14:26,138 --> 00:14:28,473 αλλά βαριόταν θανάσιμα. 206 00:14:32,811 --> 00:14:35,981 Ο Φριτς Μαντλ ήταν, για τα γερμανικά δεδομένα, Εβραίος. 207 00:14:36,815 --> 00:14:40,277 Για αυτό, ο Χίτλερ δεν ήθελε να τον βλέπουν μαζί του. 208 00:14:40,527 --> 00:14:43,905 Αμφιβάλλω αν είχαν καλέσει ποτέ τον Χίτλερ σε κάποιο σπίτι τους. 209 00:14:44,072 --> 00:14:46,199 Ωστόσο, είχαν καλέσει τον Μουσολίνι. 210 00:14:49,161 --> 00:14:52,873 Συμπεραίνω πως ο πρώτος σας σύζυγος εμπορευόταν όπλα... 211 00:14:53,039 --> 00:14:55,208 -Με τους Γερμανούς. -Με τους Γερμανούς. 212 00:14:56,084 --> 00:15:00,046 Δεν με ενέπλεξε ποτέ. Δεν με άφηνε να πάω ούτε στο εργοστάσιο. 213 00:15:00,630 --> 00:15:02,924 Ενοχλούσα τον κόσμο. Δεν ξέρω γιατί. 214 00:15:04,801 --> 00:15:08,805 Στον Φριτς δεν άρεσε η επίδραση της όμορφης συζύγου του στους άντρες. 215 00:15:10,265 --> 00:15:15,228 Ήταν πολύ ζηλιάρης και παρανοϊκός με τη γυναίκα του. 216 00:15:16,646 --> 00:15:21,109 Είχε συνεχώς την πεποίθηση ότι τον απατούσε. 217 00:15:22,068 --> 00:15:23,361 Το μεγάλο λάθος... 218 00:15:23,570 --> 00:15:26,865 του τότε συζύγου μου ήταν ότι αγόρασε αντίτυπα... 219 00:15:27,365 --> 00:15:29,284 εκείνης της παλιοφωτογραφίας. 220 00:15:29,618 --> 00:15:32,162 Εκείνη η ταινία ενοχλούσε τον Μαντλ... 221 00:15:32,329 --> 00:15:36,041 Εκείνη η προκλητική φωτογραφία. Και προσπάθησε να την εξαγοράσει. 222 00:15:36,124 --> 00:15:38,794 Αλλά ξεφύτρωναν κατά δεκάδες! 223 00:15:39,211 --> 00:15:40,962 Τελικά, τα παράτησε... 224 00:15:41,630 --> 00:15:45,050 γιατί όσο εκείνος αγόραζε τόσο θα τυπώνονταν. 225 00:15:47,594 --> 00:15:51,681 Κατάντησε να βάζει τις υπηρέτριες να παρακολουθούν τα τηλεφωνήματά της. 226 00:15:52,390 --> 00:15:54,351 Είχε οτιδήποτε επιθυμούσε. 227 00:15:54,726 --> 00:15:56,269 Εκτός από αυτό... 228 00:15:56,645 --> 00:16:00,357 που πάντα ήθελε η Χέντβιγκ Κίσλερ: την ελευθερία της. 229 00:16:05,862 --> 00:16:08,698 Το 1937, ο πόλεμος ήταν αναπόφευκτος. 230 00:16:08,865 --> 00:16:11,118 Εκείνη βρισκόταν σε απόγνωση. 231 00:16:11,410 --> 00:16:15,163 Ο Χίτλερ τους είχε όλους στο χέρι. 232 00:16:16,039 --> 00:16:17,916 Όταν έγινε η προβολή του "Έκσταση"... 233 00:16:18,333 --> 00:16:21,795 ο Χίτλερ είπε στον αμερικανικό Τύπο ότι το απαγόρευσε... 234 00:16:22,045 --> 00:16:24,506 γιατί η πρωταγωνίστρια ήταν Εβραία. 235 00:16:24,673 --> 00:16:26,550 ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΓΙΑ ΝΑΖΙ, ΛΕΕΙ Ο ΧΙΤΛΕΡ 236 00:16:27,050 --> 00:16:29,219 ΕΒΡΑΙΟΙ 237 00:16:30,846 --> 00:16:34,724 Απαγορευόταν η κυκλοφορία στους Εβραίους, συγκεκριμένες ώρες... 238 00:16:35,434 --> 00:16:39,604 και σταδιακά, έχαναν τα πολιτικά τους δικαιώματα. 239 00:16:40,230 --> 00:16:44,151 Ήταν κάτι που οδήγησε τον πατέρα της Χέντι, Εμίλ, στον θάνατο. 240 00:16:44,317 --> 00:16:48,655 Το άγχος και ανησυχία για το τι συνέβαινε. 241 00:16:49,740 --> 00:16:51,992 Πέθανε ξαφνικά από καρδιακή προσβολή. 242 00:16:53,535 --> 00:16:55,996 Πιστεύω πως αυτό ήταν το σημείο καμπής της. 243 00:16:57,789 --> 00:17:01,168 Οι πολύ τραυματικές εμπειρίες είναι αυτές που μας αλλάζουν. 244 00:17:01,918 --> 00:17:03,628 Έφτασε στο σημείο... 245 00:17:03,795 --> 00:17:07,758 να θυμηθεί αυτό που τη συμβούλευε ο πατέρας της από όταν ήταν παιδί. 246 00:17:08,258 --> 00:17:09,760 "Να είσαι ο εαυτός σου. 247 00:17:10,218 --> 00:17:12,596 Να διαλέγεις και να παίρνεις αυτό που θέλεις." 248 00:17:12,971 --> 00:17:15,640 Ήταν αυτό που τη χαρακτήριζε όλη της τη ζωή. 249 00:17:18,852 --> 00:17:22,856 Υπάρχουν φήμες, φανταστικές ή όχι... 250 00:17:23,064 --> 00:17:25,442 για μία απόδραση, σαν να ήταν φυλακισμένη. 251 00:17:26,818 --> 00:17:29,070 Την παρακολουθούσαν συνεχώς. 252 00:17:29,237 --> 00:17:30,864 Δεν μπορούσε να ξεφύγει. 253 00:17:31,364 --> 00:17:33,742 Ένα βράδυ, είχαν ένα δείπνο... 254 00:17:34,409 --> 00:17:39,456 Η μητέρα μου συμμετείχε στην επιλογή υπηρετριών και βοηθών. 255 00:17:39,623 --> 00:17:43,418 Είχε βρει κάποια που της έμοιαζε και την πήρε, γιατί το σχεδίαζε. 256 00:17:44,294 --> 00:17:46,046 Είχε μια υπνωτική σκόνη. 257 00:17:46,379 --> 00:17:48,465 Την έριξε στο τσάι που έφτιαξε... 258 00:17:48,673 --> 00:17:51,343 και το έδωσε στην υπηρέτρια. 259 00:17:51,802 --> 00:17:55,055 Η υπηρέτρια το ήπιε, κοιμήθηκε και η μητέρα μου ήταν έτοιμη. 260 00:17:55,388 --> 00:17:58,266 Πήρε τα κοσμήματά της, τα έραψε στα ρούχα της... 261 00:17:58,517 --> 00:18:02,062 φόρεσε τα ρούχα της υπηρέτριας, πήρε το ποδήλατο κι έφυγε. 262 00:18:06,858 --> 00:18:09,277 Οι γονείς μου είχαν φίλους στην Αγγλία. 263 00:18:09,778 --> 00:18:11,530 Έτσι, πήγα εκεί. 264 00:18:14,449 --> 00:18:16,493 Το προπολεμικό Λονδίνο ήταν ένα ασφαλές καταφύγιο. 265 00:18:16,701 --> 00:18:21,123 Η Χέντι έμεινε εκεί αρκετούς μήνες, σχεδιάζοντας το επόμενο βήμα της. 266 00:18:22,457 --> 00:18:26,128 Μια μέρα, πήγαμε σινεμά. Είχα ξεχάσει πώς είναι. 267 00:18:27,170 --> 00:18:28,797 Έτυχε να δείχνει... 268 00:18:29,256 --> 00:18:32,426 το λιοντάρι της Metro-Goldwyn-Mayer... 269 00:18:33,260 --> 00:18:35,637 και σκέφτηκα, "Εκεί θέλω να βρίσκομαι!" 270 00:18:36,930 --> 00:18:40,475 Σύντομα, βρήκε έναν ατζέντη αμερικανικών ταινιών. 271 00:18:41,518 --> 00:18:44,187 Κάποιος με πήγε σε ένα ξενοδοχείο. 272 00:18:44,479 --> 00:18:46,565 Εκεί, βρισκόταν ένας κοντούλης... 273 00:18:46,731 --> 00:18:50,652 ο οποίος δεν ήξερα ούτε ποιος ήταν ούτε τι έκανε. Δεν μιλούσα αγγλικά. 274 00:18:50,777 --> 00:18:53,071 Ο κοντούλης ήταν ο Λούι Μπ. Μάγερ... 275 00:18:53,238 --> 00:18:54,781 με όλη του την κουστωδία. 276 00:18:56,074 --> 00:18:58,118 Ο Λούι Μπ. Μάγερ, της MGM... 277 00:18:58,285 --> 00:19:02,247 ήταν στην Ευρώπη για να πάρει ηθοποιούς... 278 00:19:02,414 --> 00:19:04,750 που ήθελαν να ξεφύγουν από τη ναζιστική Γερμανία. 279 00:19:04,916 --> 00:19:07,586 Σκέφτηκε να τους πάρει στο Χόλιγουντ... 280 00:19:07,878 --> 00:19:11,381 υποταγμένους στην αυτοκρατορία της MGM... 281 00:19:11,715 --> 00:19:12,924 και με λίγα χρήματα. 282 00:19:14,009 --> 00:19:17,220 Της πρόσφερε 125 δολάρια τη βδομάδα... 283 00:19:17,637 --> 00:19:20,515 και της θύμισε ότι έπρεπε να είναι ντυμένη. 284 00:19:21,767 --> 00:19:25,270 Εκείνη του είπε: "Λυπάμαι, δεν είναι αρκετά" κι έφυγε. 285 00:19:25,896 --> 00:19:27,355 Είμαι σίγουρος ότι τον εντυπωσίασε. 286 00:19:27,606 --> 00:19:30,734 Δεν ήταν σύνηθες να απορρίπτεις την MGM. 287 00:19:32,736 --> 00:19:35,697 Όμως, από τη στιγμή που έφυγε, το είχε ήδη μετανιώσει... 288 00:19:35,906 --> 00:19:38,450 κι έκλεισε αμέσως εισιτήριο με το "Νορμανδία"... 289 00:19:38,867 --> 00:19:42,120 το πλοίο με το οποίο ο Μάγερ θα επέστρεφε στη Νέα Υόρκη. 290 00:19:44,998 --> 00:19:47,084 Φέρθηκε πολύ έξυπνα... 291 00:19:47,584 --> 00:19:50,087 και φρόντισε να τον συναντά στο κατάστρωμα... 292 00:19:50,253 --> 00:19:53,381 με τα ρούχα του τένις ή με το μαγιό της. 293 00:19:55,967 --> 00:19:58,053 Την πρώτη ή δεύτερη νύχτα... 294 00:19:58,303 --> 00:20:01,807 η Χέντι πήγε στην ταπεινή καμπίνα της... 295 00:20:02,307 --> 00:20:05,519 έβαλε την επώνυμη τουαλέτα της... 296 00:20:06,311 --> 00:20:09,314 και τα τελευταία κοσμήματα που της έμειναν. 297 00:20:10,357 --> 00:20:14,152 Διέσχισε την τραπεζαρία του "Νορμανδία"... 298 00:20:14,361 --> 00:20:16,696 και πέρασε μπροστά από το τραπέζι του Μάγερ. 299 00:20:20,033 --> 00:20:23,203 Εκεί, καθόταν ο Ντάγκλας Φέρμπανκς ο Νεότερος... 300 00:20:23,537 --> 00:20:27,249 και τα μάτια του ήταν καρφωμένα πάνω στη Χέντι Λαμάρ... 301 00:20:27,457 --> 00:20:31,128 Όπως και όλων των υπολοίπων σε εκείνη την τραπεζαρία. 302 00:20:32,671 --> 00:20:35,590 Ο Λούι Μπ. Μάγερ ήξερε ότι έπρεπε να την αποκτήσει. 303 00:20:36,341 --> 00:20:40,220 Χτύπησε τα δάχτυλά του και, δεν ξέρω πώς και γιατί... 304 00:20:40,429 --> 00:20:43,723 αλλά ξαφνικά, έπαιρνα 500 δολάρια κάθε εβδομάδα. 305 00:20:44,558 --> 00:20:46,893 Χέντι Κάισλερ, Χέντι Κίσλερ... 306 00:20:47,394 --> 00:20:49,062 Έπρεπε να αλλάξει όνομα. 307 00:20:49,896 --> 00:20:52,566 Εκεί, βρισκόταν η σύζυγος του Μάγερ και είπε... 308 00:20:52,732 --> 00:20:54,818 "Η Μπάρμπαρα Λα Μαρ είναι από τις αγαπημένες μου. 309 00:20:54,985 --> 00:20:56,695 Ας το κάνει Χέντι Λαμάρ." 310 00:20:56,987 --> 00:21:00,073 "Λα μαρ σημαίνει θάλασσα. Τέλεια! Ας το κάνει Λαμάρ." 311 00:21:02,701 --> 00:21:05,996 Δεν ήξερε λέξη στα αγγλικά. Έμαθε λίγες ατάκες στο πλοίο... 312 00:21:06,163 --> 00:21:09,583 για να πείσει τον Μάγερ να την προσλάβει ως ηθοποιό. 313 00:21:11,168 --> 00:21:14,588 Έφτιαξε τη δική της πραγματικότητα και το βρίσκω συναρπαστικό. 314 00:21:16,465 --> 00:21:19,885 Όταν τα πράγματα είναι δύσκολα, να αναρωτηθείς τον λόγο... 315 00:21:20,427 --> 00:21:22,220 και να κάνεις κάτι. 316 00:21:22,971 --> 00:21:26,850 Αν κάποιοι σε εκμεταλλεύονται, να μην τους το επιτρέπεις. 317 00:21:29,352 --> 00:21:32,522 Όταν πάτησε το πόδι της στη Νέα Υόρκη, βρέθηκε μπροστά... 318 00:21:33,023 --> 00:21:37,277 σε χιλιάδες φλας και δημοσιογράφους με ερωτήσεις και την αντιμετώπιζαν... 319 00:21:37,486 --> 00:21:42,157 ως τη Χέντι Λαμάρ, την τελευταία ανακάλυψη της MGM. 320 00:21:45,952 --> 00:21:48,789 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ, 1938 321 00:21:49,706 --> 00:21:52,709 Γεια σας! Είμαι η Χέντα Χόπερ και βρίσκομαι στο Χόλιγουντ... 322 00:21:53,210 --> 00:21:57,214 το υπέροχο μέρος, όπου όλοι θέλουν να ζήσουν, αλλά ελάχιστοι το κάνουν. 323 00:22:01,343 --> 00:22:05,388 Στο Χόλιγουντ, περνούσε την ώρα της ακούγοντας μουσική... 324 00:22:05,972 --> 00:22:07,432 και ζώντας ελεύθερη. 325 00:22:09,267 --> 00:22:11,269 Ανησυχούσε λίγο γιατί... 326 00:22:11,645 --> 00:22:14,773 το συμβόλαιο είχε μία δοκιμαστική περίοδο, πριν ενεργοποιηθεί... 327 00:22:15,148 --> 00:22:19,069 αλλά δεν είχε κάποιον ρόλο και ένιωθε ανασφάλεια... 328 00:22:19,277 --> 00:22:21,029 ότι μπορεί να μην την ήθελαν. 329 00:22:21,196 --> 00:22:25,325 Κυρίως γιατί το "Έκσταση" την είχε στιγματίσει. 330 00:22:26,535 --> 00:22:30,247 Μία από τις πρώτες συνεντεύξεις της ήταν με τη Χέντα Χόπερ... 331 00:22:30,414 --> 00:22:32,124 γνωστή στις κοσμικές στήλες. 332 00:22:32,749 --> 00:22:35,836 Στη Χέντα Χόπερ έδωσε ρεσιτάλ ερμηνείας... 333 00:22:36,336 --> 00:22:40,090 και, κλαίγοντας, είπε ότι την πίεσαν για εκείνες τις γυμνές σκηνές... 334 00:22:40,257 --> 00:22:45,053 και διαστρέβλωσαν τα πάντα οι Ευρωπαίοι παραγωγοί, χωρίς ηθική. 335 00:22:49,933 --> 00:22:53,562 Ένα βράδυ, η μητέρα μου πήγε τυχαία σε ένα πάρτι... 336 00:22:53,770 --> 00:22:57,232 όπου παρευρισκόταν ο Τσαρλς Μπόιερ και ξετρελάθηκε μαζί της. 337 00:22:57,774 --> 00:23:00,569 Της είπε: "Μπορείς να παίξεις στην ταινία μου;" 338 00:23:00,819 --> 00:23:03,572 "Όχι, δεν μιλάω καλά αγγλικά!" 339 00:23:04,531 --> 00:23:08,452 Της πήρε το χέρι και της είπε: "Θα σου κρατάω συνέχεια το χέρι!" 340 00:23:08,994 --> 00:23:10,120 "-Αλήθεια; -Ναι. 341 00:23:10,287 --> 00:23:11,538 Εντάξει, θα το κάνω." 342 00:23:11,913 --> 00:23:13,373 Κι έτσι, ξεκίνησαν. 343 00:23:15,917 --> 00:23:18,795 ΠΛΗΓΩΜΕΝΟΣ ΑΕΤΟΣ 344 00:23:19,296 --> 00:23:22,174 Ο Μπόιερ ήταν ένας κλέφτης διαμαντιών... 345 00:23:22,674 --> 00:23:24,259 κι εκείνη είχε διαμάντια. 346 00:23:24,968 --> 00:23:27,721 Νόμιζε πως ήταν πλούσια αριστοκράτισσα... 347 00:23:27,888 --> 00:23:29,723 γαλλικής καταγωγής. 348 00:23:30,390 --> 00:23:32,934 Δεν κατάλαβε πως ήταν απατεώνισσα, όπως εκείνος... 349 00:23:33,101 --> 00:23:34,603 από τους δρόμους του Παρισιού. 350 00:23:36,897 --> 00:23:39,441 Έχει μία υπέροχη στιχομυθία στην ταινία... 351 00:23:39,608 --> 00:23:41,067 Τι έκανες πριν; 352 00:23:41,818 --> 00:23:43,195 Πριν από τι; 353 00:23:44,196 --> 00:23:46,865 -Πριν τα κοσμήματα. -Τα επιθυμούσα. 354 00:23:48,575 --> 00:23:51,036 Η ταινία την έκανε αμέσως διάσημη. 355 00:23:53,121 --> 00:23:56,541 Όταν ήμουν μικρός, και την είδα στον "Πληγωμένο Αετό"... 356 00:23:57,084 --> 00:24:01,004 είπα πως θα πήγαινα στο Χόλιγουντ και θα την παντρευόμουν. 357 00:24:01,671 --> 00:24:03,298 Αν δεν την παντρευόμουν... 358 00:24:03,590 --> 00:24:07,177 θα την πήγαινα για δείπνο για να την αγγίξω κρυφά. Οτιδήποτε! 359 00:24:10,388 --> 00:24:11,723 Μετά τον "Πληγωμένο Αετό"... 360 00:24:11,890 --> 00:24:16,019 η Χέντι Λαμάρ ήταν σε όλα τα εξώφυλλα περιοδικών. 361 00:24:16,520 --> 00:24:19,106 Ξαφνικά, στο Χόλιγουντ... 362 00:24:19,773 --> 00:24:23,485 πολλές γυναίκες έκαναν τα μαλλιά τους χωρίστρα στη μέση... 363 00:24:23,652 --> 00:24:26,279 τα σκούραιναν και άλλαζαν το μακιγιάζ τους... 364 00:24:26,446 --> 00:24:28,657 για να μοιάζουν στη Χέντι Λαμάρ. 365 00:24:29,991 --> 00:24:34,037 Οι γυναίκες ήθελαν να της μοιάσουν και οι άντρες να βγουν μαζί της. 366 00:24:34,538 --> 00:24:36,581 Σαγήνευε άντρες και γυναίκες. 367 00:24:37,541 --> 00:24:39,668 Γνώριζε καλλιτέχνες... 368 00:24:39,835 --> 00:24:44,214 σκηνοθέτες, λαμπρούς ηθοποιούς, τους καλύτερους της εποχής. 369 00:24:45,799 --> 00:24:48,093 Ακόμα και τον Κένεντι γνώριζα καλά. 370 00:24:48,260 --> 00:24:50,971 -Αλήθεια; -Πριν γίνει πρόεδρος. 371 00:24:51,471 --> 00:24:55,183 Μου ζήτησε να βγούμε και με ρώτησε "Τι να σου φέρω;" 372 00:24:55,684 --> 00:24:59,563 Είπα: "Πορτοκάλια, γιατί μου αρέσει η βιταμίνη C!" 373 00:25:00,981 --> 00:25:04,484 Θα πίστευες κάποιον άλλο ότι ζήτησε πορτοκάλια; 374 00:25:04,860 --> 00:25:07,070 Έτσι είμαι εγώ! Τρελή! 375 00:25:08,530 --> 00:25:13,076 Τι σημασία είχε αν τη θεωρούσε κανείς λαμπερή, εκλεπτυσμένη; 376 00:25:13,410 --> 00:25:15,454 Εκείνη αγαπούσε τα πικνίκ... 377 00:25:15,662 --> 00:25:19,499 να παίζει κυνήγι θησαυρού και παντομίμα. 378 00:25:20,000 --> 00:25:22,878 Δεν ήταν καλή, αλλά περνούσε ωραία. 379 00:25:24,171 --> 00:25:27,716 Ήταν ανεπιτήδευτη, ευχάριστη παρέα. 380 00:25:29,760 --> 00:25:32,220 Εκείνη την εποχή, μπορούσε να παντρευτεί όποιον ήθελε. 381 00:25:32,387 --> 00:25:34,347 Ξάφνιασε τους θαυμαστές της... 382 00:25:34,514 --> 00:25:37,517 όταν επέλεξε έναν παχουλό σεναριογράφο και παραγωγό... 383 00:25:37,768 --> 00:25:39,561 τον Τζιν Μάρκι. 384 00:25:41,855 --> 00:25:44,775 Στα γράμματά της φαίνεται ότι ήταν τρελά ερωτευμένη μαζί του. 385 00:25:45,901 --> 00:25:50,739 "Αγαπημένη μου μαμά. Δεν περίμενα ότι θα μπορούσα να ερωτευτώ ξανά. 386 00:25:51,823 --> 00:25:55,494 Ο Τζιν έχει πολλά κοινά χαρακτηριστικά με τον μπαμπά. 387 00:25:56,411 --> 00:25:58,330 Τόσο καλός που με συγκινεί." 388 00:25:59,706 --> 00:26:02,709 Υποσχέθηκε στη Χέντι ότι θα έγραφαν μαζί σενάρια. 389 00:26:03,001 --> 00:26:04,878 Υιοθέτησαν και ένα αγοράκι. 390 00:26:05,754 --> 00:26:07,964 Όμως, λίγους μήνες μετά τον γάμο τους... 391 00:26:08,131 --> 00:26:11,051 άρχισε να βγαίνει με άλλες όμορφες ηθοποιούς. 392 00:26:12,260 --> 00:26:13,637 Η Χέντι ήταν πληγωμένη. 393 00:26:14,262 --> 00:26:16,556 Έλεγε ότι όλοι έμεναν στο πρόσωπό της. 394 00:26:17,724 --> 00:26:19,684 "Δεν ξέρεις αν αγαπούν εσένα... 395 00:26:20,143 --> 00:26:21,978 ή ό,τι φαντάζονται ότι είσαι." 396 00:26:23,313 --> 00:26:25,941 "Ο άντρας δεν ενδιαφέρεται να δει το περιεχόμενο. 397 00:26:26,108 --> 00:26:28,193 Παραμένει στην επιφάνεια. 398 00:26:28,693 --> 00:26:31,488 Αν το έκανε, ίσως έβρισκε κάτι πολύ πιο όμορφο... 399 00:26:31,655 --> 00:26:34,616 από το σχήμα της μύτης ή το χρώμα των ματιών." 400 00:26:37,744 --> 00:26:41,665 Έναν χρόνο μετά τον "Πληγωμένο Αετό", δεν κατέρρευσε μόνο ο γάμος της. 401 00:26:42,124 --> 00:26:44,209 Και η καριέρα της είχε προβλήματα. 402 00:26:45,377 --> 00:26:48,880 Δεν ήταν καθόλου ευχαριστημένη με τις ταινίες που έκανε με την MGM. 403 00:26:49,047 --> 00:26:53,301 Ο Μάγερ τής έδινε κακά σενάρια και οι ταινίες δεν πήγαιναν καλά. 404 00:26:54,428 --> 00:26:56,179 Δεν έβγαλες πολλά από αυτό, έτσι; 405 00:26:56,680 --> 00:26:59,057 Έβγαλα αρκετά! Ό,τι ζήτησα! 406 00:26:59,391 --> 00:27:00,642 Εκτός απ'το γλάσο! 407 00:27:01,143 --> 00:27:02,853 Η Χέντι πήγε στον Μάγερ... 408 00:27:03,019 --> 00:27:05,689 και του ζήτησε έναν ρόλο στο "Boom Town". 409 00:27:05,981 --> 00:27:07,816 Θα το κάνω γιατί το θέλω. 410 00:27:07,983 --> 00:27:11,695 Ήταν μικρός ρόλος και, στην αρχή, ο Μάγερ ήταν διστακτικός. 411 00:27:12,904 --> 00:27:14,322 Εντάξει, άγνωστη. 412 00:27:17,033 --> 00:27:20,078 Το "Boom Town" έκανε φοβερή επιτυχία... 413 00:27:20,287 --> 00:27:21,830 για την MGM. 414 00:27:22,205 --> 00:27:25,792 Το "Boom Town" διασφάλισε την καριέρα της Χέντι Λαμάρ. 415 00:27:27,210 --> 00:27:31,757 Ήταν ασύλληπτο το πόση δουλειά είχε τη δεκαετία του '40. 416 00:27:32,382 --> 00:27:34,634 ΕΝΑΣ ΡΟΛΟΣ ΓΙΑ ΜΕΝΑ, 1940 417 00:27:34,885 --> 00:27:38,555 Αναμενόταν να κάνουν ό,τι απαιτούσε το στούντιο. 418 00:27:39,014 --> 00:27:42,267 Η Μπέτι Ντέιβις το είχε χαρακτηρίσει ως "σύστημα σκλαβιάς". 419 00:27:42,559 --> 00:27:46,480 Ήταν "δεμένοι" από την άποψη ότι είχαν υπογράψει συμβόλαια... 420 00:27:46,980 --> 00:27:50,859 και ήταν υποχρεωμένοι να μείνουν εκεί για εφτά χρόνια. 421 00:27:51,568 --> 00:27:53,361 Η μητέρα μου έτρεχε σαν άλογο. 422 00:27:53,528 --> 00:27:55,363 Και έπρεπε να τρέχει γρήγορα. 423 00:27:56,198 --> 00:27:58,366 Της έδιναν χάπια για να ξυπνήσει. 424 00:27:58,867 --> 00:28:00,994 Είμαι σίγουρη ότι ήταν κάτι σαν σπιντ. 425 00:28:01,745 --> 00:28:05,999 Για να κοιμηθούν, τους έδιναν υπνωτικά χάπια. 426 00:28:07,042 --> 00:28:09,044 Δούλευαν έξι ημέρες την εβδομάδα. 427 00:28:09,586 --> 00:28:12,255 Οι γυναίκες έπρεπε να πάνε στο στούντιο νωρίτερα... 428 00:28:12,422 --> 00:28:16,551 για να τους φτιάξουν τα μαλλιά, το μακιγιάζ... 429 00:28:16,718 --> 00:28:18,386 και να ντυθούν. 430 00:28:18,887 --> 00:28:21,765 Επίσης, δούλευαν και νύχτα. 431 00:28:22,349 --> 00:28:24,017 Το αξιοσημείωτο ήταν... 432 00:28:24,518 --> 00:28:26,728 ότι μετά από μια κουραστική μέρα γυρισμάτων... 433 00:28:27,020 --> 00:28:30,524 η Χέντι δεν πήγαινε για ύπνο ούτε βρισκόταν με φίλους. 434 00:28:31,149 --> 00:28:33,819 Έμενε στο σπίτι και δούλευε την τελευταία της εφεύρεση. 435 00:28:34,820 --> 00:28:37,697 ΟΙΚΙΑ ΧΕΝΤΙ, 1940-1946 436 00:28:38,949 --> 00:28:40,742 Οι εφευρέσεις ήταν το χόμπι της. 437 00:28:41,368 --> 00:28:46,415 Είχε έναν ολοκληρωμένο πάγκο εργασιών στο σπίτι της. 438 00:28:46,915 --> 00:28:49,501 Ο Χάουαρντ Χιουζ τής έδωσε... 439 00:28:50,001 --> 00:28:52,212 τη μικρή εκδοχή ενός εξοπλισμού... 440 00:28:52,379 --> 00:28:54,840 που είχε στο τροχόσπιτο όπου έμενε... 441 00:28:55,006 --> 00:28:57,592 μεταξύ των γυρισμάτων στο στούντιο. 442 00:28:59,386 --> 00:29:01,471 Όταν η Χέντι γνώρισε τον Χάουαρντ Χιουζ... 443 00:29:01,638 --> 00:29:04,015 έβγαινε με όλες τις σταρ του Χόλιγουντ. 444 00:29:04,307 --> 00:29:06,309 Βγήκε κι εκείνη μαζί του. 445 00:29:06,476 --> 00:29:09,980 Ασφαλώς, ο Χάουαρντ Χιουζ ήταν γνωστός σχεδιαστής αεροπλάνων. 446 00:29:10,480 --> 00:29:14,943 Πιθανόν να βρήκαν ένα κοινό ενδιαφέρον μεταξύ τους. 447 00:29:15,777 --> 00:29:17,571 Ήταν σίγουρα κάτι εγκεφαλικό... 448 00:29:17,737 --> 00:29:20,699 γιατί έλεγε ότι ήταν ο χειρότερος εραστής που είχε ποτέ. 449 00:29:22,701 --> 00:29:26,788 Ο Χάουαρντ Χιουζ ήθελε να φτιάξει τα γρηγορότερα αεροπλάνα... 450 00:29:26,997 --> 00:29:29,082 για να τα πουλήσει στην Πολεμική Αεροπορία. 451 00:29:29,666 --> 00:29:33,587 Ήταν γοητευμένη από το μυαλό του και το εργοστάσιό του. 452 00:29:33,754 --> 00:29:35,464 Ήθελε να πάει να δει... 453 00:29:35,756 --> 00:29:39,176 πού κατασκευάζονταν όλα και να γνωρίσει τους επιστήμονες. 454 00:29:39,634 --> 00:29:43,221 Της είπε: "Ό,τι θελήσεις, θα σου το φτιάξουν οι επιστήμονες. 455 00:29:43,513 --> 00:29:46,433 Ζήτησέ το και θα το κάνουν." 456 00:29:48,435 --> 00:29:51,480 Βασιζόταν σε εμένα. Πίστευα πως τα αεροπλάνα... 457 00:29:51,980 --> 00:29:54,858 ήταν πολύ αργά και αποφάσισα ότι δεν ήταν σωστό. 458 00:29:55,192 --> 00:29:57,861 Δεν έπρεπε να είναι τετράγωνα τα φτερά. 459 00:29:58,403 --> 00:30:02,032 Αγόρασα ένα βιβλίο με ψάρια και ένα με πουλιά. 460 00:30:02,199 --> 00:30:06,620 Συνδύασα το γρηγορότερο πουλί με το γρηγορότερο ψάρι... 461 00:30:07,079 --> 00:30:11,416 Όταν τα ζωγράφισα μαζί και τα έδειξα στον Χιουζ είπε: "Είσαι ιδιοφυΐα". 462 00:30:11,583 --> 00:30:13,210 -Αλήθεια; -Ναι. 463 00:30:15,128 --> 00:30:16,171 Ναι. 464 00:30:20,342 --> 00:30:22,928 Ήταν πολύ περίεργος άνθρωπος. Πανέξυπνος. 465 00:30:23,428 --> 00:30:25,514 Και πολύ παρεξηγημένος. 466 00:30:27,307 --> 00:30:30,352 Εκείνη την περίοδο εφηύρε... 467 00:30:30,769 --> 00:30:34,231 ένα δισκίο που όταν το έριχνες στο νερό γινόταν αναψυκτικό. 468 00:30:34,981 --> 00:30:38,485 Δύο χημικοί του Χιουζ μού ζήτησαν να το κάνω. 469 00:30:39,027 --> 00:30:41,363 Κατά τον πόλεμο, κανείς δεν είχε Coca Cola... 470 00:30:41,530 --> 00:30:44,574 και ήθελα να τη συμπιέσω σε έναν κύβο... 471 00:30:44,741 --> 00:30:48,120 ώστε οι στρατιώτες, οι εργάτες... 472 00:30:48,286 --> 00:30:50,997 να χρειάζονται μόνο νερό για να τον ρίξουν μέσα. 473 00:30:52,791 --> 00:30:57,629 Όμως, δεν ήξερα ότι κάθε Πολιτεία είχε άλλη σκληρότητα νερού. 474 00:30:58,713 --> 00:31:01,383 Κι έτσι, διαλυόταν είτε στον πάτο είτε στην επιφάνεια... 475 00:31:01,550 --> 00:31:05,053 Ήταν ένα από τα λάθη μου. Δεν το έκανα σωστά. 476 00:31:05,554 --> 00:31:09,766 Δεν ζορίζομαι για να μου έρθουν ιδέες, έρχονται μόνες τους. 477 00:31:12,477 --> 00:31:15,981 Πώς να λειτουργούσε το μυαλό αυτής της νέας γυναίκας; 478 00:31:16,648 --> 00:31:20,110 Είχε γίνει μια μεγάλη, διεθνής σταρ του κινηματογράφου... 479 00:31:21,278 --> 00:31:23,822 ενώ την ίδια στιγμή, η χώρα της... 480 00:31:24,030 --> 00:31:27,701 το παρελθόν όπως το ήξερε, εξανεμίζονταν. 481 00:31:30,537 --> 00:31:32,956 Το 1940, μαινόταν ο πόλεμος στην Ευρώπη. 482 00:31:33,457 --> 00:31:35,333 Οι ΗΠΑ ήταν ουδέτερο έδαφος... 483 00:31:36,126 --> 00:31:39,796 Ο Χίτλερ καταλάμβανε όλη τη Δυτική Ευρώπη... 484 00:31:40,130 --> 00:31:42,883 και απειλούσε να καταλάβει τη Μεγάλη Βρετανία. 485 00:31:43,049 --> 00:31:46,595 -Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι. -Έχεις ήδη κάνει αρκετά. 486 00:31:47,095 --> 00:31:49,473 Κόντεψες να με κάνεις να ξεχάσω ότι φοβάμαι. 487 00:31:52,225 --> 00:31:53,560 Τώρα, φοβάμαι! 488 00:31:54,895 --> 00:31:56,688 Είχε ένα μυστικό. 489 00:31:57,564 --> 00:31:59,941 Όταν η Χέντι πήγε στην MGM... 490 00:32:00,192 --> 00:32:04,279 Ο Λούι Μπ. Μάγερ απαιτούσε από όλους τους αστέρες του... 491 00:32:04,446 --> 00:32:07,365 να μη συζητούν τις θρησκευτικές τους πεποιθήσεις. 492 00:32:08,408 --> 00:32:12,579 Με ρωτούσαν αν είμαι Εβραία και έλεγα "όχι", αλλά έπαιρνα τη μαμά μου... 493 00:32:13,121 --> 00:32:16,875 "-Μαμά, είμαστε Εβραίοι; -Μη λες βλακείες!" 494 00:32:19,127 --> 00:32:22,714 Ποτέ δεν άκουσα τη μητέρα μου να λέει τη λέξη "Εβραίος". 495 00:32:23,799 --> 00:32:26,093 Η εβραϊκή καταγωγή της... 496 00:32:26,802 --> 00:32:28,678 είχε μείνει πίσω. 497 00:32:30,222 --> 00:32:32,390 Μάλλον φοβόταν... 498 00:32:32,557 --> 00:32:34,559 για διάφορους λόγους. 499 00:32:34,935 --> 00:32:38,021 Το ένιωθα, το καταλάβαινα... 500 00:32:38,480 --> 00:32:40,148 ότι ήθελε να προστατευτεί. 501 00:32:41,566 --> 00:32:45,028 Ήμουν μανικιουρίστα. Έτσι γνώρισα τη Χέντι. 502 00:32:46,780 --> 00:32:50,367 Της είπα ότι είχα γλιτώσει από τα στρατόπεδα συγκέντρωσης... 503 00:32:50,659 --> 00:32:52,160 και προσπαθούσα να σωθώ. 504 00:32:53,662 --> 00:32:56,331 Συζητούσαμε για τα γεγονότα... 505 00:32:56,832 --> 00:32:58,875 και πώς έφτασα στην Αμερική. 506 00:33:01,253 --> 00:33:04,381 Βρέθηκα σε ένα αμερικάνικο πλοίο... 507 00:33:05,132 --> 00:33:09,928 και έτρεμα από φόβο γιατί ακούγαμε θορύβους. 508 00:33:10,971 --> 00:33:13,849 Μας είχε επιτεθεί υποβρύχιο των Ναζί. 509 00:33:16,143 --> 00:33:19,688 Θυμάμαι να λέω: "Θεέ μου, σε παρακαλώ... 510 00:33:19,896 --> 00:33:22,816 μη με πάρεις ακόμα, άσε με να δω την Αμερική." 511 00:33:25,527 --> 00:33:26,778 Εκείνον τον καιρό... 512 00:33:26,945 --> 00:33:31,533 η μητέρα της Χέντι ετοιμαζόταν για το δύσκολο υπερατλαντικό ταξίδι. 513 00:33:32,117 --> 00:33:35,370 Πέταξε από την Αυστρία έως το Λονδίνο. 514 00:33:35,871 --> 00:33:38,874 Εκεί, μπορούσε να αλληλογραφεί με τη Χέντι. 515 00:33:39,207 --> 00:33:42,544 "Μανούλα. Ανησυχώ πολύ... 516 00:33:42,711 --> 00:33:45,422 και θα ήθελα πολύ να έρθεις αμέσως. 517 00:33:45,756 --> 00:33:48,049 Οι καιροί είναι αβέβαιοι. 518 00:33:49,593 --> 00:33:52,971 Άκουγα ραδιόφωνο όλη μέρα, όλη την εβδομάδα... 519 00:33:53,680 --> 00:33:55,682 και έχω χάσει τον ύπνο μου." 520 00:33:58,351 --> 00:34:01,438 Μια μέρα, καλοκαίρι του 1940... 521 00:34:01,605 --> 00:34:04,107 τορπιλίστηκε ένα πλοίο γεμάτο παιδιά. 522 00:34:04,608 --> 00:34:08,403 Σκοτώθηκαν όλοι, καθώς και τα 83 παιδιά. 523 00:34:11,740 --> 00:34:15,744 Εκείνη την εποχή, τα γερμανικά υποβρύχια κέρδιζαν τον πόλεμο. 524 00:34:17,037 --> 00:34:18,997 Έμοιαζαν απτόητα... 525 00:34:19,164 --> 00:34:23,794 γιατί υπερνικούσαν τις απαρχαιωμένες βρετανικές τορπίλες. 526 00:34:25,337 --> 00:34:28,757 Σε καιρούς κρίσης, οι περισσότεροι νιώθουμε ανήμποροι. 527 00:34:30,300 --> 00:34:34,179 Υπάρχουν και λίγοι που ανακαλύπτουν μια απρόσμενη δύναμη. 528 00:34:35,222 --> 00:34:37,349 Η Χέντι, όντας ο εαυτός της, είπε... 529 00:34:38,183 --> 00:34:39,684 "Πρέπει να κάνουμε κάτι." 530 00:34:41,353 --> 00:34:43,814 Σε αυτό το άρθρο, η Χέντι λέει... 531 00:34:44,022 --> 00:34:46,066 "Η ιδέα για την εφεύρεση μού ήρθε... 532 00:34:46,483 --> 00:34:50,862 όταν σκεφτόμουν έναν τρόπο για να ισοφαρίσουν οι Βρετανοί. 533 00:34:51,321 --> 00:34:54,950 Η λύση ήταν μία τηλεκατευθυνόμενη τορπίλη." 534 00:34:56,284 --> 00:34:59,413 Μια τορπίλη εκτοξευόταν με συγκεκριμένη τροχιά. 535 00:34:59,579 --> 00:35:02,124 Ίσως θα έπρεπε να αλλάξει κατεύθυνση. 536 00:35:02,499 --> 00:35:05,085 Ιδανικά, χρειάζεται μία λέμβος καθέλκυσης... 537 00:35:05,252 --> 00:35:07,462 για να επικοινωνεί με την τορπίλη. 538 00:35:09,005 --> 00:35:13,218 Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορείς να ελέγξεις τις τηλεπικοινωνίες. 539 00:35:13,427 --> 00:35:14,719 Δεν είναι ασφαλείς. 540 00:35:15,011 --> 00:35:19,182 Ο εχθρός, αν είναι έξυπνος, θα βρει τη συχνότητα... 541 00:35:19,349 --> 00:35:22,102 που κατευθύνεις την τορπίλη και θα παρέμβει. 542 00:35:25,230 --> 00:35:26,481 Παρεμβάσεις. 543 00:35:26,648 --> 00:35:29,067 Οι Γερμανοί γεμίζουν παράσιτα τις συχνότητες. 544 00:35:30,235 --> 00:35:33,572 Βρήκε τον τρόπο να κατευθύνονται μυστικά οι τορπίλες... 545 00:35:33,738 --> 00:35:35,824 προς τον στόχο, χωρίς διακοπή. 546 00:35:36,199 --> 00:35:39,995 Χωρίς παρεμβολή, χωρίς αποπροσανατολισμό, μυστικά. 547 00:35:41,747 --> 00:35:44,666 Αντί για μία συχνότητα μετάδοσης... 548 00:35:45,041 --> 00:35:49,212 γιατί να μην αλλάζουμε συχνότητες συνεχώς συγχρονισμένες μεταξύ τους; 549 00:35:50,005 --> 00:35:51,590 Αναπήδηση συχνοτήτων. 550 00:35:53,091 --> 00:35:56,052 Οι παρεμβολές θα παρεμπόδιζαν μόνο ένα κλάσμα του δευτερολέπτου 551 00:35:56,219 --> 00:35:57,763 σε μία συχνότητα. 552 00:35:58,472 --> 00:36:02,058 Αλλαγή συχνότητας, αναπήδηση, αναπήδηση... 553 00:36:02,225 --> 00:36:05,687 Αυτή η ιδέα διασφαλίζει τις τηλεπικοινωνίες. 554 00:36:05,854 --> 00:36:07,522 Ιδιοφυές! 555 00:36:09,357 --> 00:36:12,444 Υπάρχουν διάφορες εκδοχές για το πώς της ήρθε... 556 00:36:12,861 --> 00:36:14,905 αυτή η θεμελιωδώς πρωτότυπη ιδέα. 557 00:36:15,864 --> 00:36:18,533 Η μία λέει ότι την έκλεψε. 558 00:36:19,451 --> 00:36:22,287 Την ιδέα αυτή υποστήριξε ένας μηχανικός... 559 00:36:22,537 --> 00:36:25,123 που κάποτε της πήρε συνέντευξη. Ο Ρόμπερτ Πράις. 560 00:36:25,749 --> 00:36:29,127 Ο Ρόμπερτ Πράις ήταν πρωτοπόρος στους κωδικούς επικοινωνίας. 561 00:36:29,419 --> 00:36:31,838 Μου έδωσε τον αριθμό του και του τηλεφώνησα. 562 00:36:33,298 --> 00:36:37,719 Είναι εφευρέτης, αλλά δεν ξέρω με ποια έννοια είναι εφευρέτης. 563 00:36:39,096 --> 00:36:42,766 Δεν θέλω να είμαι σκληρός και να μιλήσω για λογοκλοπή. 564 00:36:43,809 --> 00:36:45,268 Ο πρώτος σύζυγος της Χέντι... 565 00:36:45,435 --> 00:36:48,021 ήταν ο νούμερο ένα κατασκευαστής όπλων της Αυστρίας. 566 00:36:48,605 --> 00:36:50,440 Ο Ρόμπερτ Πράις μού είπε... 567 00:36:50,774 --> 00:36:54,694 ότι έκλεψε την ιδέα από το διοικητικό συμβούλιο του άντρα της. 568 00:36:55,529 --> 00:36:58,281 Την αποκάλεσε Μάτα Χάρι του Β' Παγκοσμίου Πολέμου. 569 00:36:58,865 --> 00:37:00,951 Η διαβόητη κατάσκοπος... 570 00:37:01,118 --> 00:37:04,454 που αποπλανούσε άντρες και αποσπούσε κάθε λογής μυστικά. 571 00:37:05,414 --> 00:37:09,960 Οι μηχανικοί του Μαντλ ίσως γνώριζαν την αναπήδηση συχνοτήτων. 572 00:37:12,337 --> 00:37:15,590 Έτσι μάθατε για την αναπήδηση συχνοτήτων; 573 00:37:15,966 --> 00:37:18,552 -Από τον άντρα μου; -Ναι, μέσω... 574 00:37:18,718 --> 00:37:21,763 Όχι, δεν το έχει εφεύρει άλλος. 575 00:37:23,390 --> 00:37:27,811 Γνωρίζω τι έφτιαξα και δεν με νοιάζει τι λένε για εμένα. 576 00:37:29,938 --> 00:37:31,606 Ήταν πολύ ξεκάθαρο... 577 00:37:31,898 --> 00:37:36,445 ότι οι Γερμανοί δεν είχαν σκεφτεί την ιδέα... 578 00:37:36,903 --> 00:37:39,239 που θα γινόταν η σημαντικότερη συνεισφορά της Χέντι 579 00:37:39,865 --> 00:37:42,659 και την οποία αποκαλούσε "αναπήδηση συχνοτήτων". 580 00:37:43,326 --> 00:37:45,162 Δεν πιστεύω ότι ήταν κατάσκοπος. 581 00:37:45,996 --> 00:37:49,249 Ήταν προφανές. Έριχναν τορπίλες... 582 00:37:49,416 --> 00:37:52,377 προς όλες τις κατευθύνσεις, χωρίς να βρίσκουν στόχο. 583 00:37:52,544 --> 00:37:54,546 Εφηύρα κάτι για να τον βρίσκουν. 584 00:37:55,839 --> 00:37:58,842 Πώς να το εξηγήσω; Έχω ευρηματικό νου. 585 00:38:02,220 --> 00:38:07,058 Πιστεύω πως η ιδέα ήρθε στη Χέντι από μία σύμπτωση. 586 00:38:07,392 --> 00:38:11,605 Το 1939, η ραδιοτηλεοπτική εταιρεία Philco... 587 00:38:11,897 --> 00:38:14,858 κατασκεύασε το νούμερο ένα τηλεχειριστήριο. 588 00:38:15,442 --> 00:38:18,737 Είδες το νέο μηχάνημα; Βάζεις τον σταθμό που θέλεις... 589 00:38:19,070 --> 00:38:20,614 και τον ακούς από εκεί. 590 00:38:20,947 --> 00:38:23,950 -Πού είναι τα καλώδια; -Δεν έχει! Αυτό είναι το θέμα! 591 00:38:24,868 --> 00:38:27,621 Ξέρουμε ότι η Χέντι ενδιαφερόταν για το τηλεχειριστήριο... 592 00:38:27,788 --> 00:38:29,122 και τη λειτουργία του... 593 00:38:29,289 --> 00:38:33,335 γιατί ήταν ζωγραφισμένο στο μπλοκ των εφευρέσεών της. 594 00:38:36,046 --> 00:38:39,633 Εδώ, είναι τα πειστήρια των εφευρέσεων της μητέρας μου. 595 00:38:40,383 --> 00:38:41,343 Ορίστε. 596 00:38:42,677 --> 00:38:44,554 Συντονίστηκε με έναν ραδιοφωνικό σταθμό... 597 00:38:44,721 --> 00:38:47,432 και είπε: "Αν αλλάζουμε συχνότητες... 598 00:38:47,849 --> 00:38:51,311 όπως αλλάζουμε σταθμούς, με το τηλεχειριστήριο... 599 00:38:52,938 --> 00:38:56,233 και περάσει η πληροφορία στην τορπίλη... 600 00:38:56,942 --> 00:38:59,069 θα γίνει εντελώς μυστική." 601 00:39:02,030 --> 00:39:05,409 Ίσως το μαγικό κουτί της Philco να ενέπνευσε την όλη ιδέα. 602 00:39:09,913 --> 00:39:13,792 Το γεγονός ότι αντιλαμβανόταν τη συνιστώσα συχνότητα του σήματος... 603 00:39:14,084 --> 00:39:15,502 και πώς αλλάζει... 604 00:39:16,545 --> 00:39:20,173 είναι, κατά κάποιον τρόπο, ιδιοφυές. 605 00:39:21,883 --> 00:39:24,386 Γνωρίζουμε ότι ο Τόμας Έντισον δεν ήταν μηχανικός. 606 00:39:25,220 --> 00:39:26,972 Δεν χρειάζεται να είσαι... 607 00:39:27,097 --> 00:39:31,560 πτυχιούχος μηχανικός για να φτιάξεις κάτι καινούργιο. 608 00:39:33,061 --> 00:39:34,729 Κατά την εφευρετική διαδικασία... 609 00:39:34,896 --> 00:39:38,650 υπάρχει μία στιγμή υψηλής διαύγειας, καθαρής σκέψης. 610 00:39:39,568 --> 00:39:43,488 Η Χέντι είχε αυτή τη στιγμή διαύγειας... 611 00:39:43,655 --> 00:39:46,408 χωρίς όμως να ξέρει πώς να ολοκληρώσει την ιδέα. 612 00:39:46,700 --> 00:39:49,453 Δεν είχε την αντίστοιχη εκπαίδευση για να το κάνει. 613 00:39:49,995 --> 00:39:53,874 Είπε πως η ιδέα ήταν δική της, αλλά υλοποιήθηκε από τον Τζορτζ. 614 00:39:55,333 --> 00:39:59,129 Η μητέρα μου γνώρισε τον Τζ. Αντάιλ σε ένα πάρτι τής Τζάνετ Γκέινορ. 615 00:39:59,421 --> 00:40:02,007 Της άρεσε πολύ ο Τζορτζ Αντάιλ. 616 00:40:02,758 --> 00:40:04,593 Έφυγε νωρίς από το πάρτι... 617 00:40:04,760 --> 00:40:07,846 και έγραψε το τηλέφωνό της με κραγιόν στο παρμπρίζ του. 618 00:40:09,723 --> 00:40:12,642 Ανακάλυψαν ότι είχαν πολλά κοινά στοιχεία. 619 00:40:13,852 --> 00:40:15,812 Πιστεύω πως ένιωσαν και οι δύο... 620 00:40:16,480 --> 00:40:19,065 ότι κανείς δεν καταλάβαινε ποιοι ήταν πραγματικά. 621 00:40:20,025 --> 00:40:21,443 Ο Τζορτζ Αντάιλ ήταν... 622 00:40:21,693 --> 00:40:24,613 ένας πολύ ασυνήθιστος Αμερικάνος συνθέτης. 623 00:40:24,821 --> 00:40:26,573 Ακραία αβάν-γκαρντ. 624 00:40:27,074 --> 00:40:29,910 Μουσικοί από όλον τον κόσμο αγαπούσαν τις συνθέσεις του. 625 00:40:30,077 --> 00:40:33,705 Ήθελαν να βρεθούν στον μοναδικό κόσμο των αντιπαραθέσεών του. 626 00:40:34,206 --> 00:40:37,834 Είχε ένα όπλο, το έβγαζε, το κοπανούσε στο πιάνο... 627 00:40:38,001 --> 00:40:40,629 στην αρχή της βραδιάς, και φώναζε: "Κλειδώστε τις πόρτες!" 628 00:40:40,796 --> 00:40:44,591 Καμιά φορά, η μουσική του μοιάζει με τζαζ από κατσαρολικά! 629 00:40:44,758 --> 00:40:47,302 Το ψιλοκόβουμε και... Ορίστε! 630 00:40:52,015 --> 00:40:54,726 Ο Αντάιλ έγραψε "Το Κακό Παιδί Της Μουσικής". 631 00:40:54,893 --> 00:40:56,853 Στο κεφάλαιο 32 γράφει... 632 00:40:58,230 --> 00:41:01,399 "Η Χέντι Λαμάρ κι εγώ εφηύραμε μία τορπίλη." 633 00:41:02,317 --> 00:41:04,986 Λέει: "Ξεκινήσαμε να μιλάμε για τον πόλεμο... 634 00:41:05,195 --> 00:41:09,116 που, το καλοκαίρι του 1940, φαινόταν ζοφερός." 635 00:41:10,117 --> 00:41:13,370 Η Χέντι έλεγε ότι δεν ένιωθε άνετα να κάθεται στο Χόλιγουντ... 636 00:41:13,537 --> 00:41:16,289 και να βγάζει τόσα λεφτά όταν όλα είναι άσχημα. 637 00:41:16,456 --> 00:41:20,460 Ότι σκεφτόταν να φύγει από την MGM και να πάει στην Ουάσιγκτον... 638 00:41:20,627 --> 00:41:24,381 και να προσφέρει τις υπηρεσίες της στο νεοσύστατο Συμβούλιο Εφευρετών. 639 00:41:26,216 --> 00:41:27,509 Ήταν φιλόπατρις. 640 00:41:27,676 --> 00:41:30,220 Αγαπούσε την Αμερική, ήταν ευγνώμων που ζούσε εδώ... 641 00:41:30,387 --> 00:41:32,347 και ήθελε νεκρό τον Χίτλερ. 642 00:41:32,764 --> 00:41:34,599 Το ίδιο και ο Τζορτζ Αντάιλ. 643 00:41:35,100 --> 00:41:38,395 Ο Τζορτζ είχε έναν αδερφό, 12 χρόνια νεότερο. Τον Χένρι. 644 00:41:40,188 --> 00:41:42,649 Το 1941, επιβιβάστηκε σε ένα αεροπλάνο... 645 00:41:42,941 --> 00:41:45,777 και, λίγο αργότερα, το αεροπλάνο καταρρίφθηκε... 646 00:41:45,944 --> 00:41:47,571 από δύο σοβιετικά μαχητικά. 647 00:41:47,821 --> 00:41:51,241 Ο πρώτος Αμερικάνος που σκοτώθηκε στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 648 00:41:53,660 --> 00:41:56,580 Ο Τζορτζ ήταν συντετριμμένος. 649 00:41:58,331 --> 00:42:02,419 Ζητούσε εκδίκηση για τη δολοφονία του αδερφού του. 650 00:42:02,669 --> 00:42:07,174 Βρήκε την ευκαιρία με κάποια που ήξερε τι έλεγε. 651 00:42:09,509 --> 00:42:12,929 Η Χέντι και ο Τζορτζ δούλεψαν μαζί πάνω σε τρεις εφευρέσεις. 652 00:42:13,472 --> 00:42:16,933 Και οι τρεις ήταν όπλα που θα βοηθούσαν τους Συμμάχους. 653 00:42:17,893 --> 00:42:19,853 Έχω γράμματα του Τζορτζ Αντάιλ. 654 00:42:20,020 --> 00:42:24,524 Σε ένα από αυτά γράφει: "Θέλει να μένει σπίτι και να εφευρίσκει. 655 00:42:25,400 --> 00:42:28,779 Συνδυάζει απίστευτα την παιδική αφέλεια... 656 00:42:29,279 --> 00:42:31,782 με ξεκάθαρες αναλαμπές ιδιοφυΐας." 657 00:42:34,034 --> 00:42:37,537 "Τηλεφωνεί μέσα στη νύχτα γιατί της ήρθε μια ιδέα." 658 00:42:40,457 --> 00:42:43,168 Η μητέρα μου ήταν ζιζάνιο. Έπρεπε να δημιουργεί. 659 00:42:43,376 --> 00:42:46,880 Έπρεπε να δημιουργεί και τραβούσε μαζί της τον Αντάιλ. 660 00:42:48,048 --> 00:42:50,467 Η μεγαλύτερη επιτυχία τους... 661 00:42:50,634 --> 00:42:52,844 ήταν το σύστημα μυστικής επικοινωνίας... 662 00:42:53,095 --> 00:42:56,306 βασισμένο στην ιδέα της Χέντι, για την αναπήδηση συχνοτήτων. 663 00:42:56,473 --> 00:43:00,727 Ο Τζορτζ κρατούσε σημειώσεις και υπήρξε κάποια στιγμή που είπε... 664 00:43:01,228 --> 00:43:05,774 "Έχω μία μέθοδο." Πρέπει να το σκέφτηκε από τις πιανόλες. 665 00:43:06,191 --> 00:43:08,527 "Ίσως μπορέσουμε να την προσαρμόσουμε... 666 00:43:08,944 --> 00:43:11,905 κι έτσι, να δουλέψει η ιδέα σου." 667 00:43:12,823 --> 00:43:16,076 Ο Τζορτζ Αντάιλ αποβλήθηκε από το Τρέντον όταν ήταν 17 ετών. 668 00:43:16,535 --> 00:43:19,287 Έτσι, δεν ήταν εκπαιδευμένος μηχανικός. 669 00:43:19,621 --> 00:43:22,541 Αυτό που γνώριζε ήταν πώς να συγχρονίζει πιανόλες. 670 00:43:26,002 --> 00:43:28,004 Η πιο γνωστή σύνθεση του Τζορτζ... 671 00:43:28,505 --> 00:43:31,383 ήταν για την ταινία "Ballet Mecanique". 672 00:43:32,175 --> 00:43:35,345 Τη συνέθεσε για 16 πιανόλες. 673 00:43:37,180 --> 00:43:39,224 Η μεγαλύτερη συνειδητοποίηση του Τζορτζ... 674 00:43:39,558 --> 00:43:41,643 ήταν ότι οι παρτιτούρες ενεργοποιούν τα πλήκτρα. 675 00:43:42,144 --> 00:43:44,563 Γιατί να μην ενεργοποιούν και ραδιοσυχνότητες... 676 00:43:44,729 --> 00:43:46,940 σε τορπίλες και πλοία; 677 00:43:48,233 --> 00:43:50,026 Η κεντρική ιδέα ήταν... 678 00:43:50,193 --> 00:43:53,405 η χρήση δύο παρτιτούρων... 679 00:43:54,156 --> 00:43:58,493 που θα ξεκινούσαν την ίδια στιγμή, στην ίδια ταχύτητα. 680 00:43:59,244 --> 00:44:02,914 Tο πλοίο και η τορπίλη θα ήταν σε μυστική επικοινωνία... 681 00:44:03,165 --> 00:44:05,542 στο ίδιο μοτίβο συχνοτήτων. 682 00:44:06,418 --> 00:44:09,796 Ουσιαστικά, ήθελαν η τορπίλη και το πλοίο τους... 683 00:44:09,963 --> 00:44:12,674 να επικοινωνούν σε 88 διαφορετικές συχνότητες. 684 00:44:12,883 --> 00:44:16,595 Ένα κωδικοποιημένο σύστημα που δεν θα μπορούσε να σπάσει κανείς. 685 00:44:17,971 --> 00:44:21,641 Ήταν καταπληκτική ιδέα και το Συμβούλιο συμφώνησε. 686 00:44:23,852 --> 00:44:27,564 Επρόκειτο για ένα Συμβούλιο μηχανικών... 687 00:44:27,939 --> 00:44:31,568 με έναν μεγάλο, αναγνωρισμένο εφευρέτη, τον Τσαρλς Κέτερινγκ... 688 00:44:31,777 --> 00:44:34,613 ο οποίος εντυπωσιάστηκε από την αξία και την πρωτοτυπία... 689 00:44:34,780 --> 00:44:37,115 της ιδέας της Χέντι και του Τζορτζ. 690 00:44:37,657 --> 00:44:40,744 Βοήθησαν τη Χέντι και τον Τζορτζ φέρνοντάς τους σε επαφή... 691 00:44:40,911 --> 00:44:44,247 με έναν φυσικό του Ινστιτούτου Τεχνολογίας της Καλιφόρνια... 692 00:44:44,372 --> 00:44:46,083 ειδικό στην ηλεκτρονική. 693 00:44:46,249 --> 00:44:50,587 Πρέπει να σχεδίασε το ηλεκτρονικό μέρος της συσκευής. 694 00:44:51,421 --> 00:44:54,257 Ήρθε η μέρα που αυτή η εφεύρεση... 695 00:44:54,841 --> 00:44:56,384 καταχωρήθηκε ως ευρεσιτεχνία. 696 00:44:57,010 --> 00:45:01,389 ΟΙ ΕΦΕΥΡΕΤΕΣ, ΧΕΝΤΙ ΚΙΣΛΕΡ ΜΑΡΚΙ ΚΑΙ ΤΖΟΡΤΖ ΑΝΤΑΪΛ 697 00:45:01,556 --> 00:45:04,226 Η Χέντι και ο Τζορτζ δώρισαν την εφεύρεσή τους 698 00:45:04,476 --> 00:45:06,436 στο Εθνικό Συμβούλιο Εφευρετών. 699 00:45:07,020 --> 00:45:08,855 Όμως, ήταν γνωστό... 700 00:45:09,106 --> 00:45:11,483 ότι αν μία εφεύρεση τη χρησιμοποιούσε ο στρατός... 701 00:45:11,650 --> 00:45:13,610 θα πληρώνονταν οι εφευρέτες. 702 00:45:15,862 --> 00:45:17,781 Την έδωσαν στο Ναυτικό... 703 00:45:18,365 --> 00:45:21,243 και όπως είπε αργότερα ο Τζορτζ Αντάιλ... 704 00:45:22,077 --> 00:45:24,204 "Πήγα να δω τους υψηλόβαθμους του Ναυτικού... 705 00:45:24,704 --> 00:45:27,082 κι εκείνοι πέταξαν τη συσκευή στο τραπέζι... 706 00:45:27,249 --> 00:45:29,167 και είπαν: Τι να κάνουμε; 707 00:45:29,334 --> 00:45:32,254 Να βάλουμε πιανόλα στην τορπίλη; Σήκω και φύγε!" 708 00:45:33,797 --> 00:45:35,048 Αυτό ήταν. 709 00:45:35,966 --> 00:45:39,678 Τα καθάρματα. Ντροπή τους. 710 00:45:39,845 --> 00:45:41,972 Για αυτό είχα πάει στον στρατό ξηράς. 711 00:45:42,556 --> 00:45:44,933 Γιατί στο Ναυτικό δεν ήταν και πολύ έξυπνοι. 712 00:45:55,735 --> 00:45:58,321 Όταν το Ναυτικό απέρριψε την εφεύρεσή τους... 713 00:45:58,530 --> 00:46:01,450 η Χέντι ήθελε να προχωρήσει στη βελτίωσή της. 714 00:46:01,700 --> 00:46:05,662 Όμως, ο Τζορτζ, που είχε πάντα υποχρεώσεις, δεν ήθελε να συνεχίσει. 715 00:46:07,289 --> 00:46:11,293 Ο Τζορτζ ήταν περήφανος που το έκανε, αλλά δεν ήθελε άλλο. 716 00:46:12,461 --> 00:46:15,213 Πιστεύω πως η Χέντι το έβλεπε... 717 00:46:15,547 --> 00:46:17,966 σαν μια ευκαιρία για αναγνώριση... 718 00:46:18,467 --> 00:46:20,177 της ευφυΐας της. 719 00:46:25,432 --> 00:46:28,935 Η εφεύρεση, όπως ό,τι άλλο υποβάλλεται στον Στρατό... 720 00:46:29,227 --> 00:46:31,938 μπήκε σε ασφαλές μέρος, με την ένδειξη "Άκρως Απόρρητο". 721 00:46:32,397 --> 00:46:35,692 Εξαφανίστηκε από τον κόσμο μέχρι το τέλος του Πολέμου. 722 00:46:41,114 --> 00:46:43,408 Το Ναυτικό τής είπε... 723 00:46:44,117 --> 00:46:47,788 "Θα βοηθούσες περισσότερο, μικρή... 724 00:46:48,246 --> 00:46:50,874 αν πουλούσες ομόλογα πολέμου... 725 00:46:51,041 --> 00:46:55,420 αντί να προσπαθείς να φτιάξεις εξελιγμένες τορπίλες. 726 00:46:55,796 --> 00:46:59,424 Άφησέ το για τους ειδικούς. Πήγαινε να συγκεντρώσεις χρήματα." 727 00:47:00,842 --> 00:47:04,346 Δεν γίνεται να είσαι η Χέντι Λαμάρ και να είσαι και έξυπνη. 728 00:47:05,055 --> 00:47:06,139 Όχι! 729 00:47:07,349 --> 00:47:08,391 Όχι! 730 00:47:11,728 --> 00:47:15,982 Δούλευα για την Κυβέρνηση. Για τα ομόλογα πολέμου. 731 00:47:16,441 --> 00:47:19,986 Έκανα διάφορες εμφανίσεις, χόρευα με τον κόσμο... 732 00:47:22,572 --> 00:47:26,326 Πήγαινε στο "Χόλιγουντ Καντίν" για να ψυχαγωγήσει τους στρατιώτες. 733 00:47:27,285 --> 00:47:29,413 Η Χέντι Λαμάρ δίνει αυτόγραφα. 734 00:47:29,996 --> 00:47:34,251 Δεν ήταν ακόμα Αμερικανίδα πολίτης... 735 00:47:34,418 --> 00:47:39,214 αλλά δούλευε για τις ΗΠΑ και τους στρατιώτες τους... 736 00:47:39,381 --> 00:47:43,218 κάθε βράδυ ή όσο πιο συχνά μπορούσε. Ήταν υπέροχο. 737 00:47:44,261 --> 00:47:48,807 Η Χέντι πούλησε ομόλογα αξίας 25.000.000 δολαρίων. 738 00:47:49,182 --> 00:47:52,060 Η σημερινή αξία... 739 00:47:52,477 --> 00:47:57,482 θα ήταν 343.000.000 δολάρια. 740 00:48:00,902 --> 00:48:04,406 Ήταν ατυχές που της ζήτησαν να συγκεντρώσει απλώς χρήματα. 741 00:48:04,823 --> 00:48:08,535 Πίστευαν ότι μόνο έτσι θα μπορούσε να φανεί χρήσιμη. 742 00:48:08,702 --> 00:48:10,620 Aυτές ήταν οι ικανότητές της. 743 00:48:11,121 --> 00:48:12,914 F-35! Ποιος το έχει; 744 00:48:13,415 --> 00:48:14,958 -Εγώ! -Ελάτε! 745 00:48:16,793 --> 00:48:20,172 Έπρεπε να πουλήσει ένα φιλί σε κάποιον άγνωστο. 746 00:48:21,381 --> 00:48:25,510 Ίσως να ένιωθε καλύτερα για ό,τι είχε καταφέρει... 747 00:48:25,677 --> 00:48:28,889 αν αναγνωριζόταν η νοημοσύνη της. 748 00:48:30,098 --> 00:48:33,101 -Θα το συνηθίσεις. -Δεν θέλω να το συνηθίσω! 749 00:48:33,310 --> 00:48:35,645 Έχω τη δική μου ζωή! 750 00:48:36,563 --> 00:48:38,148 Το κερασάκι στην τούρτα... 751 00:48:38,315 --> 00:48:40,942 ήταν όταν η κυβέρνηση κατάσχεσε το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας της... 752 00:48:41,109 --> 00:48:45,030 το 1942, ως ιδιοκτησία ξένου εχθρού. 753 00:48:46,990 --> 00:48:48,784 Δεν το καταλαβαίνω. 754 00:48:48,950 --> 00:48:51,244 Όταν με χρησιμοποιούν για να πουλάω ομόλογα... 755 00:48:51,787 --> 00:48:56,124 δεν είμαι ξένη, αλλά όταν εφευρίσκω κάτι για τη χώρα, είμαι ξένη; 756 00:49:04,758 --> 00:49:06,802 Είμαι η Ταντελάγιο. 757 00:49:08,011 --> 00:49:10,180 Μετά την εφεύρεση... 758 00:49:11,223 --> 00:49:14,101 Τι πρόσφερε ο Λούι Μπ. Μάγερ στη Χέντι Λαμάρ; 759 00:49:16,061 --> 00:49:17,604 Το "Λευκό Φορτίο" 760 00:49:17,813 --> 00:49:20,315 ΛΕΥΚΟ ΦΟΡΤΙΟ, 1942 761 00:49:22,609 --> 00:49:24,402 Ήμασταν στον πόλεμο τότε... 762 00:49:24,528 --> 00:49:27,656 και ο Μάγερ ήθελε να διασκεδάσει τους στρατιωτικούς... 763 00:49:27,823 --> 00:49:31,368 που πλήρωναν για να δουν κάτι που θεωρούσαν "βρόμικο". 764 00:49:34,955 --> 00:49:39,000 Ο Λούι Μπ. Μάγερ χώριζε τις γυναίκες σε δύο κατηγορίες. 765 00:49:39,626 --> 00:49:41,795 Τις Αγίες και τις πόρνες. 766 00:49:43,880 --> 00:49:47,008 Πιστεύω ότι πάντα τη θεωρούσε το δεύτερο. 767 00:49:48,093 --> 00:49:50,220 Λόγω του "Έκσταση". 768 00:49:50,887 --> 00:49:52,180 Καλύτερα να φύγεις. 769 00:49:55,809 --> 00:49:57,686 Το κοινό το κατασπάραξε. 770 00:49:59,187 --> 00:50:03,316 Ήταν μία γυναίκα που προσπάθησε να αλλάξει την πορεία του πολέμου. 771 00:50:05,068 --> 00:50:07,988 Τώρα, έπαιζε σε μια ταινία δεύτερης κατηγορίας. 772 00:50:08,155 --> 00:50:09,906 Για να χαλαρώσουν οι στρατιώτες. 773 00:50:13,744 --> 00:50:15,620 Θεωρούν πως είμαι κακή ηθοποιός. 774 00:50:17,372 --> 00:50:20,667 Νομίζω πως στη ζωή παίζω καλύτερα από τη σκηνή. 775 00:50:23,962 --> 00:50:27,174 Η Χέντι πάλεψε για να αφήσει το σημάδι της στο Χόλιγουντ. 776 00:50:27,716 --> 00:50:31,720 Ήξερε ότι δεν τη σέβονταν, όπως την Γκάρμπο ή την Ντίτριχ. 777 00:50:32,763 --> 00:50:34,973 Ήθελε να παίρνει ρόλους... 778 00:50:35,140 --> 00:50:37,851 που θα της επέτρεπαν να δείξει κάτι παραπάνω... 779 00:50:38,018 --> 00:50:39,936 και θα αποτελούσαν υποκριτική πρόκληση. 780 00:50:40,103 --> 00:50:44,608 Αυτό την έφερε σε αντιπαράθεση με τον Λούι Μπ. Μάγερ. 781 00:50:46,151 --> 00:50:47,986 Της έκανε κάποιες μηνύσεις... 782 00:50:48,153 --> 00:50:50,322 και προσπαθούσε να την περιορίσει. 783 00:50:50,614 --> 00:50:52,741 Εκείνη δεν επέτρεπε κάτι τέτοιο. 784 00:50:53,075 --> 00:50:56,578 Υπήρχαν συνέχεια προβλήματα. Είχε τη φήμη της δύσκολης. 785 00:50:57,996 --> 00:51:00,290 ΠΟΝΟΚΕΦΑΛΟΣ ΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ ΤΗΣ 786 00:51:00,791 --> 00:51:02,334 Η ΛΑΜΑΡ ΘΕΛΕΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΡΟΛΟΥΣ 787 00:51:02,501 --> 00:51:04,920 ΕΧΩ ΠΑΙΞΕΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ, ΟΧΙ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΕΙΜΑΙ 788 00:51:05,087 --> 00:51:09,216 Πιστεύω ότι εγκλωβιζόμαστε από τον εαυτό μας, τη σκέψη μας... 789 00:51:09,382 --> 00:51:11,676 από τη συναναστροφή μας με τους ανθρώπους. 790 00:51:11,843 --> 00:51:16,264 Φτάνεις σε ένα σημείο που δεν πάει άλλο. Που πρέπει να ακουστείς. 791 00:51:17,724 --> 00:51:20,352 Είχε ανάγκη την ελευθερία της. 792 00:51:21,269 --> 00:51:24,606 Θεωρώ πως ήταν γενναία, θαρραλέα. 793 00:51:25,315 --> 00:51:28,819 Σκεφτόταν: "Θα το κάνω για εμένα. Θα ζήσω... 794 00:51:29,236 --> 00:51:30,695 τη ζωή μου όπως θέλω." 795 00:51:31,988 --> 00:51:36,493 "Θα κάνω τη δική μου ταινία. Θα κάνω τη δική μου παραγωγή." 796 00:51:38,036 --> 00:51:39,413 ΛΟΥΛΟΥΔΙ ΤΗΣ ΣΥΜΦΟΡΑΣ, 1946 797 00:51:39,579 --> 00:51:42,040 Δεν ξέρω κάποιον άλλο, εκτός απ'τη Χέντι... 798 00:51:42,165 --> 00:51:44,334 που να έκανε τη δική του παραγωγή. 799 00:51:44,918 --> 00:51:48,171 Ήταν πολύ ασυνήθιστο το 1946. 800 00:51:49,172 --> 00:51:51,007 Το σύστημα δεν το καλοδέχτηκε. 801 00:51:51,174 --> 00:51:55,595 Δεν ήθελαν να κάνουν οι ηθοποιοί δικές τους ταινίες. 802 00:51:55,762 --> 00:51:57,472 Ήταν πολύ κακή ιδέα. 803 00:51:57,848 --> 00:51:59,516 Ειδικά για τις γυναίκες. 804 00:52:01,101 --> 00:52:04,312 Ήταν πολύ μπροστά για την εποχή της, ως φεμινίστρια. 805 00:52:06,189 --> 00:52:08,567 Δεν την είχαν αποκαλέσει έτσι, αλλά σίγουρα ήταν. 806 00:52:10,235 --> 00:52:13,488 Μην ανησυχείς για μένα. Μπορώ να τα βγάλω πέρα. 807 00:52:13,905 --> 00:52:15,365 Το ξέρω! 808 00:52:16,158 --> 00:52:19,661 Μετά, έκανε τη συμπαραγωγή για την "Ατιμασμένη Γυναίκα". 809 00:52:20,036 --> 00:52:23,248 Θεωρώ πως και οι δύο ταινίες είχαν πολύ καλή παραγωγή. 810 00:52:27,753 --> 00:52:30,505 Έκανε την "Ατιμασμένη Γυναίκα" με τον πατέρα μου. 811 00:52:30,672 --> 00:52:33,008 Ήταν η μοναδική ταινία που έπαιξαν μαζί. 812 00:52:33,133 --> 00:52:36,094 Πάντα αναρωτιόμουν αν ήταν δυνατό για ανθρώπους σαν εμάς. 813 00:52:37,220 --> 00:52:40,599 Ήταν η εποχή που η Αμερική ανάρρωνε... 814 00:52:40,932 --> 00:52:42,684 από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 815 00:52:43,477 --> 00:52:47,564 Και, όπως όλη η χώρα, ήθελε οικογένεια και σπιτικό. 816 00:52:50,442 --> 00:52:54,988 Παντρευόμουν συνέχεια γιατί μου άρεσε η συντροφικότητα. 817 00:52:56,782 --> 00:52:59,576 Ήταν αρκετά μεγαλύτερος και Βρετανός. 818 00:52:59,826 --> 00:53:02,454 Δεν πρέπει να ήταν ο έρωτας της ζωής της. 819 00:53:02,621 --> 00:53:05,123 Νομίζω πως είπε ότι ήταν ξενέρωτος και βαρετός. 820 00:53:05,749 --> 00:53:08,293 Δεν είσαι όπως σε φανταζόμουν. 821 00:53:08,460 --> 00:53:10,504 -Όχι; -Όχι. 822 00:53:11,588 --> 00:53:14,007 Αυτό είναι ένα γράμμα από τον Τζορτζ Αντάιλ. 823 00:53:14,424 --> 00:53:17,511 "Την τελευταία φορά που είδα τη Χέντι ήταν χλωμή. 824 00:53:17,677 --> 00:53:19,262 Κάτι την απασχολεί. 825 00:53:19,471 --> 00:53:23,975 Ο Τζον Λόντερ παραείναι βαρετός για αυτό το λαμπερό... 826 00:53:24,142 --> 00:53:26,061 και υπέροχο διαμάντι." 827 00:53:26,353 --> 00:53:29,731 Πέτυχε διάνα σε αυτό. 828 00:53:30,732 --> 00:53:33,276 Ήταν οικονομικά ανεξάρτητη. 829 00:53:33,777 --> 00:53:35,529 Δεν κολλούσε σε έναν γάμο. 830 00:53:35,779 --> 00:53:38,448 -Μπορείς να φύγεις; -Ασφαλώς και θα φύγω. 831 00:53:39,199 --> 00:53:42,327 Όταν έφυγε, ήμουν κοριτσάκι και ο Τόνι ήταν μωρό. 832 00:53:42,661 --> 00:53:44,413 Δεν επικοινώνησε ποτέ. 833 00:53:44,579 --> 00:53:46,873 Ο ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ ΑΠΕΤΥΧΕ 834 00:53:47,624 --> 00:53:50,836 Ήταν ανύπαντρη μητέρα τη δεκαετία του '40. 835 00:53:51,086 --> 00:53:53,088 Ουσιαστικά, ήταν μόνη. 836 00:53:55,841 --> 00:54:00,554 Όταν ήμασταν μικρά, ήταν η πιο γοητευτική και τρυφερή μητέρα. 837 00:54:01,638 --> 00:54:04,766 Ήταν τόσο όμορφα, ζεστά, με τόση αγάπη. 838 00:54:05,058 --> 00:54:08,854 Μου άνοιγε τα χέρια αν ήταν σφιγμένα και έλεγε "Μην κοιμηθείς θυμωμένος". 839 00:54:09,020 --> 00:54:10,647 Ήταν τόσο καλή μητέρα! 840 00:54:11,356 --> 00:54:13,942 Έμαθα κολύμπι στα παιδιά μου. 841 00:54:14,109 --> 00:54:17,821 Υπάρχουν μπρατσάκια για να κολυμπούν τα παιδιά. 842 00:54:18,113 --> 00:54:19,698 -Τα έχετε δει; -Μάλιστα. 843 00:54:19,865 --> 00:54:21,658 Δεν έχουν κανένα νόημα. 844 00:54:21,825 --> 00:54:26,329 Θα έπρεπε να βρίσκονται στον κορμό για να τον ανασηκώνουν. 845 00:54:27,831 --> 00:54:31,293 Αυτό έμαθα στα παιδιά μου και κολυμπούν σαν ψάρια 846 00:54:33,336 --> 00:54:36,506 Είναι πραγματικός θησαυρός. 847 00:54:37,299 --> 00:54:39,384 Τα κατάφερα καλά μαζί τους. 848 00:54:40,177 --> 00:54:44,306 Κουράστηκα, βέβαια, αλλά είναι μέρος της δουλειάς. 849 00:54:46,099 --> 00:54:47,851 Η μητέρα μου εργαζόταν πολύ σκληρά. 850 00:54:48,018 --> 00:54:51,897 Έπρεπε να βγάλει τα προς το ζην. Ήταν μόνη και ήταν δύσκολα. 851 00:54:53,857 --> 00:54:55,901 Τουλάχιστον, δεν ανησυχούσε για τη γιαγιά. 852 00:54:56,067 --> 00:54:57,986 Είχε καταφέρει να φτάσει στην Καλιφόρνια... 853 00:54:58,153 --> 00:55:00,363 και η μαμά της νοίκιαζε σπίτι κοντά. 854 00:55:00,989 --> 00:55:03,658 Οικονομικά, η Χέντι δεν ήταν και στα καλύτερά της. 855 00:55:03,867 --> 00:55:07,162 Έκανε δύο ανεξάρτητες παραγωγές, μία κακή κωμωδία... 856 00:55:07,412 --> 00:55:10,791 και ήξερε ότι η καριέρα της είχε πάρει την κατηφόρα. 857 00:55:11,083 --> 00:55:13,543 Χρειαζόταν μια φρέσκια πνοή. 858 00:55:14,211 --> 00:55:15,879 Εντελώς τυχαία... 859 00:55:16,046 --> 00:55:20,467 ο τότε ατζέντης της είπε: "Μιλούσα με τον Σι Μπι τις προάλλες." 860 00:55:20,884 --> 00:55:22,427 Εννοούσε τον Σέσιλ Μπ. ΝτεΜιλ. 861 00:55:22,677 --> 00:55:26,431 Ήταν εξαιρετικός παραγωγός και μόλις ξεκινούσε... 862 00:55:26,598 --> 00:55:29,684 τα βιβλικά έπη με σεξ και χώμα. 863 00:55:30,143 --> 00:55:32,104 Του τηλεφώνησε η Χέντι... 864 00:55:32,270 --> 00:55:35,398 "Απ' ό,τι κατάλαβα, ξεκινάς κάστινγκ για την ταινία. 865 00:55:35,774 --> 00:55:37,359 Θα κάνω τη Δαλιδά." 866 00:55:38,693 --> 00:55:41,113 Κανένας άντρας δεν απαρνιέται τη Δαλιδά. 867 00:55:46,034 --> 00:55:48,829 Κοίταξέ τη, Σαμψών. Κοίταξέ τη καλά! 868 00:55:49,496 --> 00:55:52,749 Ο ίδιος ο Διάβολος τής έμαθε την τέχνη της αποπλάνησης. 869 00:55:53,625 --> 00:55:57,003 Ο Χάουαρντ Χοξ είχε πει κάτι πολύ καλό για τον ΝτεΜιλ. 870 00:55:57,170 --> 00:55:59,756 "Ο ΝτεΜιλ είναι τόσο κακός που γίνεται καλός." 871 00:56:02,884 --> 00:56:05,804 Παρ' όλα αυτά, το "Σαμψών και Δαλιδά" έκανε μεγάλη επιτυχία. 872 00:56:05,971 --> 00:56:07,973 Ήταν η μεγαλύτερη επιτυχία της. 873 00:56:08,140 --> 00:56:11,143 Ξαναζωντάνεψε το όνομα της Χέντι... 874 00:56:11,351 --> 00:56:13,019 στο μυαλό του κόσμου. 875 00:56:14,229 --> 00:56:18,316 Το "Σαμψών και Δαλιδά" ήταν η δεύτερη εισπρακτική επιτυχία της δεκαετίας. 876 00:56:19,151 --> 00:56:21,778 Μόνο το "Όσα Παίρνει ο Άνεμος" το ξεπέρασε. 877 00:56:23,071 --> 00:56:24,614 Η Χέντι έδωσε προσοχή. 878 00:56:24,823 --> 00:56:28,452 Αποφάσισε να κάνει τη δική της επική ταινία, σε στυλ ΝτεΜιλ. 879 00:56:29,286 --> 00:56:32,038 Τη γύρισε στην Ιταλία και την ονόμασε... 880 00:56:32,372 --> 00:56:34,416 "Η Αγάπη Τριών Βασιλισσών". 881 00:56:36,042 --> 00:56:38,712 Η ΑΓΑΠΗ ΤΡΙΩΝ ΒΑΣΙΛΙΣΣΩΝ, 1954 882 00:56:38,962 --> 00:56:41,715 Η Χέντι έπαιξε και τους τρεις πρωταγωνιστικούς ρόλους. 883 00:56:42,382 --> 00:56:43,967 Το θέμα ήταν η ομορφιά... 884 00:56:44,176 --> 00:56:47,721 και πώς εμπόδιζε την αγάπη των μεγάλων γυναικών της ιστορίας. 885 00:56:48,430 --> 00:56:50,015 Σε οδηγούν σε παγίδα! 886 00:56:50,766 --> 00:56:53,018 Ναπολέων... Έχεις τυφλωθεί! 887 00:56:53,643 --> 00:56:55,020 Δεν υπάρχει άλλος δρόμος. 888 00:56:55,187 --> 00:56:56,730 Ήταν τεράστια παραγωγή. 889 00:56:57,230 --> 00:57:01,151 Δεν ήξερε πώς να αναλάβει μια δουλειά τέτοιου μεγέθους. 890 00:57:01,610 --> 00:57:03,320 Όταν την τελείωσε... 891 00:57:03,487 --> 00:57:06,656 δεν μπορούσε να κάνει τη διανομή στις ΗΠΑ. 892 00:57:07,324 --> 00:57:10,869 Επένδυσε εκατομμύρια δολάρια και κανείς δεν το ακουμπούσε. 893 00:57:12,120 --> 00:57:15,040 Ξόδεψε όλα της τα χρήματα και έμεινε άφραγκη. 894 00:57:16,583 --> 00:57:19,753 Είμαι καλή ηθοποιός και κακή επιχειρηματίας. 895 00:57:22,047 --> 00:57:26,009 Δεν ήταν πια σταρ και δεν είχε πλέον λεφτά. 896 00:57:28,345 --> 00:57:30,972 Βρισκόταν στο Χιούστον για μία εκδήλωση... 897 00:57:31,139 --> 00:57:33,558 και γνωρίστηκε με τον Χάουαρντ Λι, τον πετρελαιοπαραγωγό. 898 00:57:34,601 --> 00:57:39,231 Ξαφνικά, με έλεγαν Τόνι Λι... 899 00:57:40,482 --> 00:57:42,067 και ζούσαμε στο Τέξας. 900 00:57:42,567 --> 00:57:44,027 ΤΕΞΑΣ 901 00:57:44,528 --> 00:57:46,988 ΧΙΟΥΣΤΟΝ, ΤΕΞΑΣ 1954 902 00:57:53,203 --> 00:57:56,915 Η μητέρα μου μιλούσε σαν Τεξανή, με βιεννέζικη προφορά. 903 00:57:57,332 --> 00:57:58,834 Ήταν πολύ αστείο. 904 00:57:59,960 --> 00:58:01,878 Εκείνος ήταν καλός άνθρωπος. 905 00:58:02,421 --> 00:58:05,465 Έγινα Τεξανή, για ένα μικρό διάστημα. 906 00:58:06,341 --> 00:58:10,762 Στο Τέξας, η Χέντι έγινε ξανά γυναίκα-τρόπαιο. 907 00:58:11,805 --> 00:58:14,224 Το Τέξας έμοιαζε με συνταξιοδότηση. 908 00:58:14,558 --> 00:58:17,102 Όμως, ένας δημιουργικός άνθρωπος θέλει κάτι να απασχολείται. 909 00:58:17,936 --> 00:58:19,980 Εκεί, δεν είχε τίποτα να κάνει. 910 00:58:23,733 --> 00:58:26,278 Πήγαμε διακοπές στο Άσπεν του Κολοράντο. 911 00:58:26,820 --> 00:58:29,573 Όταν ήμουν μικρή, πήγαινα για σκι. 912 00:58:29,740 --> 00:58:31,867 Στο σχολείο, κάναμε συνέχεια σκι. 913 00:58:33,785 --> 00:58:37,748 Όταν πήγα στο Άσπεν, δεν υπήρχε κανείς. Τίποτα. 914 00:58:37,914 --> 00:58:40,041 Μόνο ένα μαγαζάκι και μερικά άλογα. 915 00:58:40,542 --> 00:58:44,296 Έλεγαν ότι μπορούσε να γίνει ένα υπέροχο χιονοδρομικό κέντρο. 916 00:58:44,546 --> 00:58:47,549 Έτσι, ξεκίνησα να χτίζω τη "Βίλα Λαμάρ". 917 00:58:48,091 --> 00:58:49,968 Ήθελε να φτιάξει ένα χιονοδρομικό κέντρο... 918 00:58:50,510 --> 00:58:52,971 και έπεισε τον Χάουαρντ να αγοράσει γη. 919 00:58:54,514 --> 00:58:56,808 Έμοιαζε με την Αυστρία. Πολύ όμορφο! 920 00:58:57,017 --> 00:58:59,019 Αφιέρωσε χρόνια για να το φτιάξει. 921 00:59:00,395 --> 00:59:02,522 Έφτιαξε κάτι που θύμιζε την πατρίδα της. 922 00:59:03,482 --> 00:59:05,233 Για αυτό σήμαινε πολλά για εκείνη. 923 00:59:05,567 --> 00:59:09,070 Νομίζω πως της έλειπε πολύ η πατρίδα της. 924 00:59:12,532 --> 00:59:15,702 Μετά, άρχισαν να καταρρέουν τα πάντα. 925 00:59:17,079 --> 00:59:21,666 Η σχέση τους ήταν πολύ κακή. Επεισοδιακή. Ήταν αλκοολικός. 926 00:59:23,251 --> 00:59:24,753 Με τα παιδιά ήταν δύσκολο. 927 00:59:24,920 --> 00:59:27,047 Όταν έφυγα, ζήτησα μόνο το Άσπεν. 928 00:59:27,214 --> 00:59:28,757 Ήταν κάτι που έφτιαξα εγώ. 929 00:59:29,007 --> 00:59:33,011 Το σαλέ που είχα πρέπει να βγάζει εκατομμύρια τώρα. 930 00:59:35,263 --> 00:59:39,226 Η Χέντι μού μίλησε επανειλημμένα για το διαζύγιό της με τον Λι. 931 00:59:39,684 --> 00:59:42,020 Ίσως, η πιο σκοτεινή περίοδος της ζωής της. 932 00:59:43,772 --> 00:59:47,025 Η κόρη μου είπε: "Μαμά, κάτι έπαθε ο Τόνι". 933 00:59:47,818 --> 00:59:50,654 Ο γιος μου παραλίγο να σκοτωθεί σε αυτοκινητιστικό ατύχημα. 934 00:59:53,156 --> 00:59:55,659 Όσο ο γιος της ήταν ετοιμοθάνατος στο νοσοκομείο... 935 00:59:56,243 --> 00:59:59,454 την κάλεσαν να καταθέσει στο δικαστήριο για το διαζύγιο. 936 00:59:59,913 --> 01:00:02,541 Αγχωμένη και πληγωμένη σε σημείο κατάρρευσης... 937 01:00:03,291 --> 01:00:05,460 έστειλε τη σωσία της από το Χόλιγουντ... 938 01:00:05,794 --> 01:00:07,629 για να καταθέσει στη θέση της. 939 01:00:08,463 --> 01:00:10,424 Εξόργισε τον δικαστή. 940 01:00:10,966 --> 01:00:14,886 Την τιμώρησε κόβοντας το μερίδιό της από το διαζύγιο. 941 01:00:15,887 --> 01:00:17,389 Μου πήραν τα πάντα. 942 01:00:17,931 --> 01:00:20,267 Το Άσπεν, που ήταν τόσο όμορφο... 943 01:00:20,517 --> 01:00:22,602 Το σοκ ήταν μεγάλο. 944 01:00:23,186 --> 01:00:25,772 Δεχόμουν πιέσεις από παντού. 945 01:00:25,939 --> 01:00:28,024 Δεν πήγαινε άλλο και κατέρρευσα. 946 01:00:28,650 --> 01:00:30,402 Έπαθα νευρικό κλονισμό. 947 01:00:31,194 --> 01:00:33,947 Ένιωθα σαν να πέθανα... 948 01:00:34,114 --> 01:00:36,158 Δεν ξέρω πόσο κράτησε, αλλά ήμουν νεκρή. 949 01:00:36,908 --> 01:00:40,620 Το φως που λένε ότι βλέπεις, υπάρχει πραγματικά. 950 01:00:41,455 --> 01:00:42,748 Στο ταβάνι... 951 01:00:43,665 --> 01:00:45,917 Είδα τον πατέρα μου. 952 01:00:48,962 --> 01:00:52,466 Είπε ότι ο Εμίλ, ο πατέρας της, ήταν η μεγαλύτερή της αγάπη. 953 01:00:52,632 --> 01:00:54,676 Κανείς δεν μπορούσε να συγκριθεί μαζί του. 954 01:00:54,843 --> 01:00:59,431 Ήταν αυτός που τη γνώριζε πριν γίνει διάσημη. 955 01:00:59,973 --> 01:01:02,184 Για αυτό ένιωθε τόση αγάπη. 956 01:01:02,809 --> 01:01:04,895 Δεν ξέρω αν την ένιωσε ποτέ ξανά. 957 01:01:07,230 --> 01:01:09,608 Η Χέντι παντρεύτηκε άλλες δύο φορές. 958 01:01:09,858 --> 01:01:12,778 Κανένας από τους δύο γάμους δεν κράτησε πάνω από χρόνο. 959 01:01:14,529 --> 01:01:17,491 Μακάρι να έβρισκε κάποιον η μητέρα μου... 960 01:01:17,657 --> 01:01:20,911 που να ήξερε πώς να την αγαπήσει, αλλά δεν τον βρήκε. 961 01:01:22,496 --> 01:01:24,247 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΔΕΚΑΕΤΙΑ '60 962 01:01:24,414 --> 01:01:27,209 Έμεινα ξανά μαζί της μετά το Τέξας. 963 01:01:27,542 --> 01:01:30,545 Ήταν πολύ περίεργο, πολύ δύσκολο. 964 01:01:33,381 --> 01:01:35,759 Πιστεύω πως οφειλόταν κυρίως στα φάρμακα. 965 01:01:36,009 --> 01:01:38,804 Το παραμικρό μπορούσε να τη βγάλει εκτός εαυτού. 966 01:01:39,012 --> 01:01:41,014 Είχε απρόβλεπτη συμπεριφορά. 967 01:01:41,181 --> 01:01:43,809 Είχε γίνει ασταθής... 968 01:01:45,102 --> 01:01:48,438 Μάλλον ξεκίνησαν όλα με τον Τζίμι. 969 01:01:51,108 --> 01:01:53,860 Ως ενήλικη, χάζευα φωτογραφίες από όταν ήμασταν μωρά. 970 01:01:54,194 --> 01:01:56,696 Στα πρώτα μου γενέθλια, με τη μαμά μου... 971 01:01:57,155 --> 01:02:00,325 Με του γονείς πίσω μου και ανάμεσά τους ένα αγόρι. 972 01:02:02,953 --> 01:02:05,163 Ρώτησα τη μαμά μου ποιος ήταν. 973 01:02:05,747 --> 01:02:09,418 "Ήταν μία υιοθεσία που δεν πήγε καλά." 974 01:02:10,502 --> 01:02:14,840 Μου είπε ότι ήταν πολύ ατίθασος και δεν φερόταν καθόλου καλά. 975 01:02:16,425 --> 01:02:19,010 Έτσι, έβαλαν τον Τζίμι εσώκλειστο σε στρατιωτικό σχολείο. 976 01:02:20,053 --> 01:02:24,850 Ο γυμναστής πήρε τον Τζίμι υπό την προστασία του... 977 01:02:25,058 --> 01:02:26,601 μαζί με τη σύζυγό του... 978 01:02:26,768 --> 01:02:30,188 και ζήτησε από τη Χέντι να τον πάρουν να ζήσει μαζί τους. 979 01:02:31,356 --> 01:02:34,860 Η μητέρα μου, πληγωμένη, είπε ναι. 980 01:02:36,653 --> 01:02:39,072 Δεν το πιστεύω ότι δεν τον θυμάμαι καθόλου. 981 01:02:41,199 --> 01:02:43,368 Είναι μητέρα μου και την αγαπώ. 982 01:02:44,286 --> 01:02:47,581 Κάποιες φορές της τηλεφωνούσα εγώ και άλλες εκείνη. 983 01:02:49,124 --> 01:02:52,169 Δεν την κατηγορώ για κάτι... 984 01:02:53,253 --> 01:02:55,756 Ήξερα ότι ήταν ταραγμένη... 985 01:02:55,922 --> 01:02:58,425 γιατί ήταν σαν να της δίνω χαστούκι. 986 01:02:59,092 --> 01:03:01,219 Της είπα ότι δεν την αγαπούσα πια. 987 01:03:02,262 --> 01:03:06,433 Δεν την ξαναείδα για καμιά σαρανταριά χρόνια. 988 01:03:08,685 --> 01:03:10,729 Ήταν μια γυναίκα των άκρων. 989 01:03:12,105 --> 01:03:14,566 Η Χέντι μπορούσε να αφήνει πίσω πολλά πράγματα. 990 01:03:15,150 --> 01:03:18,069 Ξέκοψε από τον Τζίμι, από το γεγονός ότι ήταν Εβραία. 991 01:03:18,236 --> 01:03:21,865 Είχε διαλυθεί. Της έλειπαν κομμάτια του εαυτού της. 992 01:03:25,118 --> 01:03:27,162 Πολλοί αστέρες του κινηματογράφου... 993 01:03:27,329 --> 01:03:30,248 "κουβαλούσαν" έναν εθισμό... 994 01:03:30,582 --> 01:03:33,001 στα διεγερτικά χάπια, το σπιντ. 995 01:03:33,835 --> 01:03:37,756 Έτσι εξηγήθηκε, εκ των υστέρων, μεγάλο μέρος της συμπεριφοράς της. 996 01:03:43,428 --> 01:03:45,764 Πάντα υπήρχαν πολλές φήμες... 997 01:03:45,931 --> 01:03:49,684 για τις επαφές της με τον διάσημο Δρα Φίλγκουντ. 998 01:03:52,145 --> 01:03:55,899 Ο Δρ Φίλγκουντ ήταν ο Μαξ Τζέικομπσον. 999 01:03:57,150 --> 01:04:01,113 Όπως έλεγε η Αρίθα Φράνκλιν: "Δρ Φίλγκουντ, κάνε με καλά". 1000 01:04:01,404 --> 01:04:05,033 Τον φώναζαν Φίλγκουντ, γιατί τους έκανε να νιώθουν καλά. 1001 01:04:06,326 --> 01:04:10,372 Όταν ο Σέσιλ ΝτεΜιλ έπαθε έμφραγμα στα γυρίσματα του "Δέκα Εντολές"... 1002 01:04:10,622 --> 01:04:12,249 φώναξε τον Δρα Μαξ. 1003 01:04:12,416 --> 01:04:15,710 Τον έστειλε και στον Τσάρλτον Ίστον γιατί του έλειπε ενέργεια... 1004 01:04:16,044 --> 01:04:18,171 και ο Μωυσής έβγαινε αδιάφορος. 1005 01:04:20,090 --> 01:04:22,801 Άρχισε να κουράρει τη Χέντι Λαμάρ. 1006 01:04:22,968 --> 01:04:24,428 Από τη δεκαετία του '50... 1007 01:04:24,594 --> 01:04:28,765 μέχρι το 1974, που πήραν την ιατρική άδεια του Μαξ Τζέικομπσον. 1008 01:04:30,142 --> 01:04:33,061 Νοσηλεύτηκα πολλές φορές. 1009 01:04:33,478 --> 01:04:35,605 Μου έκαναν ένεση... 1010 01:04:35,772 --> 01:04:39,109 Δεν ήξερα τι ήταν. Νόμιζα πως ήταν βιταμίνες, αλλά δεν ήταν. 1011 01:04:39,443 --> 01:04:43,238 "Πρέπει να δοκιμάσεις ενέσεις βιταμίνης Β, σου δίνουν ενέργεια." 1012 01:04:44,614 --> 01:04:46,366 Ο Μαξ Τζέικμποσον είπε... 1013 01:04:46,575 --> 01:04:49,494 ότι ήταν ειδικά ελιξίρια βιταμινών. 1014 01:04:49,995 --> 01:04:54,458 Γέμισε ένα μπουκαλάκι με 40ml μεθαμφεταμίνης. 1015 01:04:54,624 --> 01:04:56,418 Η μεθαμφεταμίνη ήταν νόμιμη. 1016 01:04:56,877 --> 01:04:58,628 Έκανε μία ένεση στη Χέντι. 1017 01:05:01,298 --> 01:05:04,551 Το θέμα με τη μεθαμφεταμίνη είναι ότι, όταν κάνεις μερικές ενέσεις... 1018 01:05:04,718 --> 01:05:08,889 εθίζεσαι και ο εγκέφαλός σου ζητάει συνέχεια κι άλλο. 1019 01:05:10,932 --> 01:05:13,477 Εθίστηκε σε αυτές τις βιταμίνες. 1020 01:05:15,187 --> 01:05:18,023 Τη μεταμόρφωσαν... 1021 01:05:18,482 --> 01:05:19,900 σε τέρας. 1022 01:05:21,401 --> 01:05:22,819 Βρισκόμουν στην κουζίνα... 1023 01:05:23,153 --> 01:05:25,489 και όταν της έπεσε το πιρούνι που κρατούσε... 1024 01:05:25,655 --> 01:05:27,282 γύρισε ξαφνικά και... 1025 01:05:28,450 --> 01:05:30,243 Με χτύπησε στο πρόσωπο. 1026 01:05:30,660 --> 01:05:33,330 "Όταν μου πέφτει κάτι, θα το μαζεύεις αμέσως!" 1027 01:05:33,872 --> 01:05:36,625 Ήταν εκτός ελέγχου. 1028 01:05:38,085 --> 01:05:42,172 Την έχω συγχωρήσει για αυτή την απρόβλεπτη συμπεριφορά... 1029 01:05:42,464 --> 01:05:44,216 διότι, κατά κάποιον τρόπο, υπήρξε θύμα... 1030 01:05:44,382 --> 01:05:46,927 του ίδιου συστήματος που την έκανε διάσημη. 1031 01:05:56,770 --> 01:05:58,271 Ευχαριστώ πολύ! 1032 01:05:58,438 --> 01:06:01,316 Είμαι ο Τζίμι Ο'Νιλ και απόψε, με μεγάλη χαρά... 1033 01:06:01,483 --> 01:06:04,569 έχουμε μαζί μας την υπέροχη Χέντι Λαμάρ! 1034 01:06:09,241 --> 01:06:12,828 Ασφαλώς, όποιος μεγάλωνε στο Χόλιγουντ τη δεκαετία του '60... 1035 01:06:13,036 --> 01:06:16,790 τη γνώριζε σαν την καρικατούρα του εαυτού της... 1036 01:06:16,957 --> 01:06:18,458 που είχε γίνει. 1037 01:06:18,959 --> 01:06:23,338 Θυμάμαι τη Λουσίλ Μπαλ να κάνει μία εξωφρενική εκδοχή... 1038 01:06:23,630 --> 01:06:25,132 της Ταντελάγιο. 1039 01:06:27,968 --> 01:06:32,597 ΠΑΡΩΔΙΑ ΤΟΥ ΛΕΥΚΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ, 1965 1040 01:06:35,142 --> 01:06:37,436 Είμαι η Ταντελάγιο. 1041 01:06:40,355 --> 01:06:43,859 Πιστεύω πως ήταν προσβλητικό. Δεν ήθελε να την κοροϊδεύουν. 1042 01:06:45,777 --> 01:06:48,155 Η μαμά μου δεν ήταν καλά... 1043 01:06:48,822 --> 01:06:50,282 όταν σπούδαζα. 1044 01:06:50,699 --> 01:06:54,244 Θυμάμαι μια μέρα, στην Καλιφόρνια, πήγαινα για μάθημα... 1045 01:06:54,786 --> 01:06:57,914 και είδα ένα πρωτοσέλιδο με τη μητέρα μου στη φυλακή. 1046 01:07:02,377 --> 01:07:05,964 Η κυρία Λαμάρ ψώνιζε σε ένα κατάστημα May Company... 1047 01:07:06,131 --> 01:07:09,760 όταν συνελήφθη από έναν υπάλληλο του προσωπικού ασφαλείας... 1048 01:07:09,926 --> 01:07:14,598 και ενώ είχε μαζί της 14.000 δολάρια... 1049 01:07:15,182 --> 01:07:18,268 έκλεψε αντικείμενα αξίας 80 δολαρίων. 1050 01:07:19,519 --> 01:07:23,398 Όταν το βλέπεις σε πρωτοσέλιδο, θες να ανοίξει η γη να σε καταπιεί. 1051 01:07:24,983 --> 01:07:28,528 Η κατηγορούμενη είπε: "Δεν είχα σκοπό να κλέψω. 1052 01:07:28,862 --> 01:07:31,656 Πολύ ευχαρίστως να πληρώσω. Έχω τα χρήματα." 1053 01:07:33,200 --> 01:07:34,951 Αθωώθηκε. 1054 01:07:35,118 --> 01:07:36,912 Είπε ότι ήταν παρεξήγηση. 1055 01:07:37,454 --> 01:07:38,538 Ποιος ξέρει; 1056 01:07:39,164 --> 01:07:42,250 Όλοι οι άνθρωποι διαχειρίζονται διαφορετικά το άγχος. 1057 01:07:44,628 --> 01:07:46,171 Ήταν σοκαριστικό. 1058 01:07:47,005 --> 01:07:49,299 Ήταν πολύ μεγάλη σταρ. 1059 01:07:50,133 --> 01:07:53,011 Έμοιαζε άμεμπτη... 1060 01:07:53,595 --> 01:07:56,807 για να πέσει τόσο χαμηλά και πολλοί πίστεψαν... 1061 01:07:56,973 --> 01:07:59,810 ότι είχε κάποια ψυχική ασθένεια. 1062 01:07:59,976 --> 01:08:02,395 -Πού είναι ο υπεύθυνος; -Όχι. 1063 01:08:02,562 --> 01:08:05,232 -Θέλω τον υπεύθυνο! -Δεν θα έρθει. 1064 01:08:05,482 --> 01:08:08,318 Η σχολή του Άντι Γουόρχολ έκανε μια ταινία... 1065 01:08:08,485 --> 01:08:11,488 που, ξεκάθαρα, τη σατιρίζει... 1066 01:08:12,739 --> 01:08:14,741 και καταντάει ανέκδοτο. 1067 01:08:16,076 --> 01:08:20,247 Το περιστατικό κλοπής τής στερεί και τον τελευταίο της ρόλο. 1068 01:08:21,706 --> 01:08:24,418 Είχε υπογράψει για να παίξει στο "Picture Mommy Dead"... 1069 01:08:24,626 --> 01:08:27,295 και την αντικατέστησαν με τη Ζα Ζα Γκαμπόρ. 1070 01:08:27,504 --> 01:08:29,214 Με απέλυσαν. 1071 01:08:29,714 --> 01:08:33,009 -Ξαφνιαστήκατε; -Όχι, καθόλου. 1072 01:08:33,760 --> 01:08:37,013 -Θα το βάλετε στο βιβλίο σας; -Σίγουρα! 1073 01:08:37,722 --> 01:08:40,392 Όσο το καθυστερώ, τόσο πιο ενδιαφέρον γίνεται! 1074 01:08:41,226 --> 01:08:44,938 Κάποιος πρότεινε να γράψει τη βιογραφία της, αντί για εκείνη. 1075 01:08:45,897 --> 01:08:49,568 Δεν την ενδιέφερε τόσο το βιβλίο όσο τα χρήματα που θα έβγαζε. 1076 01:08:50,735 --> 01:08:53,864 Δεν κυκλοφόρησε καμιά βιογραφία με σκάνδαλα. 1077 01:08:54,614 --> 01:08:58,618 Είχε μιλήσει με αφανείς συγγραφείς... 1078 01:08:58,910 --> 01:09:02,247 και έγραψαν τις αναμνήσεις της σαν αφήγηση. 1079 01:09:02,622 --> 01:09:06,835 Ο μάνατζερ πρέπει να πληρώθηκε για να φύγουν όλα από τη μέση... 1080 01:09:07,669 --> 01:09:11,047 και επειδή δεν ήθελε γραφειοκρατία του τα εμπιστεύτηκε όλα. 1081 01:09:11,965 --> 01:09:14,593 Το βιβλίο σου "Έκσταση κι Εγώ"... 1082 01:09:15,510 --> 01:09:18,221 Μην το λες αυτό. Δεν είναι δικό μου. 1083 01:09:18,388 --> 01:09:19,598 -Δεν το έγραψες; -Όχι. 1084 01:09:19,765 --> 01:09:21,808 Έβλαψε την εικόνα σου στο Χόλιγουντ; 1085 01:09:22,476 --> 01:09:25,979 Δεν ξέρω ποια είναι η εικόνα. Ποια είναι η εικόνα σου, Γούντι; 1086 01:09:26,146 --> 01:09:27,564 Ίδια με τη δική σου! 1087 01:09:29,608 --> 01:09:32,986 Θες να σου πω ποια είναι η εικόνα σου; 1088 01:09:33,695 --> 01:09:36,782 Είσαι μία λαμπερή, όμορφη... 1089 01:09:37,365 --> 01:09:39,534 παγκοσμίως γνωστή σταρ... 1090 01:09:39,910 --> 01:09:42,662 που κυκλοφορεί με λιμουζίνες... 1091 01:09:42,829 --> 01:09:46,333 που έχει κοσμήματα και δεν τρίβει το πάτωμα της κουζίνας. 1092 01:09:47,084 --> 01:09:49,544 Δεν μ'αρέσει αυτό, αλλά πες μου κι άλλα! 1093 01:09:49,711 --> 01:09:51,379 Ποτέ δεν ήμουν έτσι! 1094 01:09:51,546 --> 01:09:53,673 -Περί αυτού δεν πρόκειται; -Όχι. 1095 01:09:54,007 --> 01:09:56,551 Όχι για εμένα. Ίσως για την εικόνα. 1096 01:09:57,594 --> 01:10:00,222 Ήταν γνωστή για τη λάμψη και την ομορφιά της. 1097 01:10:01,306 --> 01:10:03,892 Ήταν αδύνατο να τα κρατήσει αυτά όσο μεγάλωνε. 1098 01:10:05,352 --> 01:10:09,356 Το καταλάβαινε και φαινόταν ότι την ενοχλούσε. 1099 01:10:11,691 --> 01:10:14,569 Στα 40 της, άρχισε τις πλαστικές επεμβάσεις. 1100 01:10:16,863 --> 01:10:19,074 Ένας πλαστικός χειρουργός της μού είπε κάποτε... 1101 01:10:19,241 --> 01:10:23,412 ότι ήταν πρωτοπόρα ακόμα και σε αυτό. Είχε πολλές ιδέες. 1102 01:10:24,204 --> 01:10:26,623 "Έχουν κρεμάσει τα χέρια μου... 1103 01:10:26,998 --> 01:10:30,544 και θέλω την τομή στη γραμμή που διπλώνει. Διώξε το έξτρα δέρμα. 1104 01:10:30,710 --> 01:10:34,464 Να μείνει εκεί η ουλή. Η ουλή να είναι στο γόνατο. Πίσω. 1105 01:10:35,298 --> 01:10:37,676 Η ουλή να είναι πίσω από το αφτί. 1106 01:10:37,843 --> 01:10:39,761 Την άκουγαν... 1107 01:10:40,095 --> 01:10:44,307 Οι χειρουργοί λένε ότι τους ζήτησε πράγματα που δεν έκαναν πριν. 1108 01:10:46,726 --> 01:10:50,063 Την αναφέρεις σε παλιούς πλαστικούς και θυμούνται... 1109 01:10:50,230 --> 01:10:52,482 όλες τις ηθοποιούς να τους λένε... 1110 01:10:52,816 --> 01:10:56,027 "Η Χέντι έκανε αυτό. Θα μου το κάνεις κι εμένα;" 1111 01:10:56,903 --> 01:11:01,533 Ήταν η πρώτη που είπε: "Γιατί είναι αδύνατο; Γιατί να μην το κάνω;" 1112 01:11:03,869 --> 01:11:05,620 Έδειχνε υπέροχη για την ηλικία της. 1113 01:11:05,787 --> 01:11:07,581 Όμως, όλα αυτά δεν έπιαναν τόπο... 1114 01:11:07,748 --> 01:11:11,626 γιατί ο κόσμος ήθελε την παλιά εικόνα της Χέντι Λαμάρ. 1115 01:11:13,003 --> 01:11:17,174 Το μόνο πράγμα που θα έλυνε το πρόβλημα... 1116 01:11:17,340 --> 01:11:19,551 θα ήταν αν πέθαινε νέα. 1117 01:11:21,136 --> 01:11:22,929 Ο κόσμος ήταν σκληρός μαζί της. 1118 01:11:23,638 --> 01:11:26,057 Της έλεγαν: "Ήσουν τόσο όμορφη"! 1119 01:11:27,434 --> 01:11:29,060 Ο Τύπος ήταν κακός. 1120 01:11:29,978 --> 01:11:33,315 ΕΙΝΑΙ ΓΡΙΑ ΚΑΙ ΑΣΧΗΜΗ, ΤΕΛΕΙΩΣ ΑΓΝΩΡΙΣΤΗ 1121 01:11:33,565 --> 01:11:35,817 Της είπα: "Μαμά, νιώθω... 1122 01:11:36,109 --> 01:11:39,863 Λυπάμαι πολύ για την πίεση που δεχόσουν." 1123 01:11:40,572 --> 01:11:43,492 Ήταν λογικό να αποτραβηχτεί. 1124 01:11:48,747 --> 01:11:51,917 ΑΥΣΤΡΙΑΚΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 1970 1125 01:11:52,084 --> 01:11:55,921 -Είστε αντικοινωνική; -Εγώ; Όχι! 1126 01:11:56,338 --> 01:11:58,048 Φαίνομαι μαζεμένη; 1127 01:11:58,215 --> 01:12:02,260 Εννοούσα αν είστε αντικοινωνική εδώ, στην Αμερική. 1128 01:12:02,469 --> 01:12:04,846 Αυτό που ξέρω είναι ότι δεν με καταλαβαίνουν. 1129 01:12:06,765 --> 01:12:09,851 Πώς να καταλάβεις έναν άνθρωπο... 1130 01:12:11,436 --> 01:12:14,106 που πέρασε τόσα στάδια στη ζωή του, όπως εγώ; 1131 01:12:15,023 --> 01:12:17,609 Έχω περάσει πολλά στη ζωή μου. 1132 01:12:21,822 --> 01:12:24,408 Κάποια στιγμή σκέφτεσαι... 1133 01:12:24,866 --> 01:12:27,077 "Έχω κάνει τα πάντα στη ζωή μου. 1134 01:12:27,244 --> 01:12:28,703 Τώρα, θέλω να ησυχάσω." 1135 01:12:29,204 --> 01:12:31,123 Μου λείπει η Βιέννη. 1136 01:12:32,707 --> 01:12:35,252 Θα ήθελα να κάνω μία ταινία γι'αυτή. 1137 01:12:35,419 --> 01:12:36,837 Πώς θα ήταν; 1138 01:12:40,006 --> 01:12:42,926 Θα είχε όλα τα όμορφα πράγματα που είδα ως παιδί. 1139 01:12:43,844 --> 01:12:45,137 Την όπερα... 1140 01:12:47,514 --> 01:12:50,100 την Ισπανική Σχολή Ιππασίας... 1141 01:12:50,809 --> 01:12:52,394 τα Ανάκτορα Σενμπρούν... 1142 01:12:53,145 --> 01:12:56,398 το σχολείο μου στο Ντόιμπλινγκ... Τα πάντα! 1143 01:12:57,065 --> 01:12:58,400 Δεν ξέρω... 1144 01:12:58,900 --> 01:13:00,902 Θα είμαι για πάντα Αυστριακή. 1145 01:13:16,752 --> 01:13:19,838 Τη συνάντησα δύο φορές στη ζωή μου. 1146 01:13:21,047 --> 01:13:25,010 Μου έστελνε υπογεγραμμένες φωτογραφίες τη. 1147 01:13:26,052 --> 01:13:29,890 Ήταν κυρίως από διάφορες φωτογραφίσεις. 1148 01:13:32,225 --> 01:13:34,269 Ακόμα κι αν λέει ότι ήταν κατάρα... 1149 01:13:34,436 --> 01:13:37,647 ήταν αυτό που αγαπούσε ο κόσμος σε εκείνη. 1150 01:13:37,856 --> 01:13:41,568 Για κάποιον λόγο, μάλλον πίστευε ότι ακόμα και η οικογένειά της... 1151 01:13:42,110 --> 01:13:45,363 τα εγγόνια της, τα παιδιά της, αυτό ήθελαν. 1152 01:13:50,660 --> 01:13:55,040 Δυστυχώς, έκανε πολλές αποτυχημένες πλαστικές επεμβάσεις. 1153 01:13:55,874 --> 01:13:58,960 Κάθε μία διόρθωνε τα λάθη της προηγούμενης. 1154 01:13:59,961 --> 01:14:03,215 Σταμάτησε τις δημόσιες εμφανίσεις. 1155 01:14:06,218 --> 01:14:08,053 Τότε, άρχισαν να τελειώνουν τα χρήματα. 1156 01:14:08,261 --> 01:14:11,640 Της είχαν μείνει μερικά από τα Βραβεία Σωματείου Ηθοποιών. 1157 01:14:12,099 --> 01:14:14,101 Kαι από την κοινωνική ασφάλιση. 1158 01:14:14,851 --> 01:14:17,687 -Μου δίνουν 300 δολάρια. -Τον μήνα; 1159 01:14:18,021 --> 01:14:19,022 Ναι. 1160 01:14:19,689 --> 01:14:22,359 -Λίγα δεν είναι; -Ναι, είναι. 1161 01:14:23,902 --> 01:14:28,573 Προσπαθήσατε ποτέ να διεκδικήσετε κάποια ανταμοιβή για την ιδέα σας; 1162 01:14:29,032 --> 01:14:33,120 Όχι. Μου έκανε εντύπωση που δεν την αναγνωρίζουν καν. 1163 01:14:34,246 --> 01:14:35,872 Το 1969... 1164 01:14:36,206 --> 01:14:38,875 η Χέντι έγραψε σε έναν φίλο της, στο Ναυτικό. 1165 01:14:39,167 --> 01:14:42,212 Του ζητούσε να μάθει τι έγινε με την εφεύρεσή της. 1166 01:14:43,213 --> 01:14:45,674 "Λόρα Σλέινιερ, το Γραφείο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας της Ουάσιγκτον... 1167 01:14:46,133 --> 01:14:47,801 έχει μία εφεύρεσή μου. 1168 01:14:48,343 --> 01:14:51,680 Ένα σύστημα τηλεκατεύθυνσης τορπιλών. Ίσως μπορείς να μου τη δώσεις." 1169 01:14:52,889 --> 01:14:55,100 Το θεωρούσε σημαντικό. 1170 01:14:56,101 --> 01:14:57,811 Η απάντησή του χάθηκε. 1171 01:14:58,061 --> 01:15:01,940 Όμως, πρέπει να έμαθε πως η ιδέα της, η αναπήδηση συχνοτήτων... 1172 01:15:02,399 --> 01:15:05,235 τέθηκε σε εφαρμογή στις στρατιωτικές τηλεπικοινωνίες. 1173 01:15:06,236 --> 01:15:08,780 Κατά την Κρίση των Πυραύλων της Κούβας... 1174 01:15:09,865 --> 01:15:12,367 ο πρόεδρος Κένεντι έστειλε πλοία του Ναυτικού... 1175 01:15:12,534 --> 01:15:14,119 για να αποκλείσουν την Κούβα. 1176 01:15:14,411 --> 01:15:19,166 Τα πλοία αυτά είχαν συστήματα αναπήδησης συχνοτήτων. 1177 01:15:19,875 --> 01:15:22,085 Όταν έμαθε ότι χρησιμοποιούσαν την εφεύρεση... 1178 01:15:22,335 --> 01:15:24,963 σκέφτηκε: "Μπορώ να βγάλω χρήματα από αυτό." 1179 01:15:25,172 --> 01:15:29,384 -Δεν είναι λογικό να πάρω κάτι; -Ναι, είναι. 1180 01:15:29,634 --> 01:15:32,012 Προφανώς, εκείνοι δεν το πίστευαν. 1181 01:15:32,512 --> 01:15:36,057 Πρέπει να έχει να κάνει με τους νόμους για τις ευρεσιτεχνίες. 1182 01:15:36,349 --> 01:15:39,436 Δεν το χρησιμοποίησαν όταν εκδόθηκε. 1183 01:15:39,603 --> 01:15:44,149 Χρησιμοποιήθηκε αφού έληξε το δίπλωμα ευρεσιτεχνίας. 1184 01:15:44,399 --> 01:15:45,692 Δεν νομίζω. 1185 01:15:46,151 --> 01:15:48,195 Το είχαν χρησιμοποιήσει ξανά. 1186 01:15:48,403 --> 01:15:49,946 Για να πληρωθεί η Χέντι... 1187 01:15:50,322 --> 01:15:52,407 το Ναυτικό έπρεπε να το χρησιμοποιήσει... 1188 01:15:52,574 --> 01:15:55,452 πριν το 1959, που έληγε το δίπλωμα. 1189 01:15:56,036 --> 01:15:59,289 Υπάρχουν στοιχεία που λένε ότι το έδωσαν σε έναν εργολάβο. 1190 01:16:00,874 --> 01:16:04,252 Ο Ρόμιουλντ Σκάιμπορ μού έστειλε ένα μέιλ. 1191 01:16:04,419 --> 01:16:09,091 Έλεγε ότι, το 1955... 1192 01:16:09,674 --> 01:16:12,594 του έδωσαν αυτή την πατέντα. 1193 01:16:13,345 --> 01:16:17,349 Τους είχαν αναθέσει να φτιάξουν έναν ηχοσημαντήρα. 1194 01:16:18,433 --> 01:16:22,521 Ο ηχοσημαντήρας είναι ένας πλωτός ανιχνευτής υποβρυχίων. 1195 01:16:25,732 --> 01:16:27,150 Κάποιος στο Ναυτικό... 1196 01:16:27,317 --> 01:16:30,946 βρήκε την πατέντα και είπε: "Δεν ξέρω τι κάνει εδώ. 1197 01:16:31,113 --> 01:16:33,073 Ας τη δώσω σε έναν εργολάβο." 1198 01:16:33,365 --> 01:16:35,325 Πήρε την πατέντα... 1199 01:16:35,659 --> 01:16:39,371 και τη χρησιμοποίησε ως βάση επικοινωνίας... 1200 01:16:39,538 --> 01:16:43,625 του ηχοσημαντήρα με αεροπλάνο του Ναυτικού... 1201 01:16:43,792 --> 01:16:46,503 που θα ήταν επίσης ασφαλές. 1202 01:16:47,963 --> 01:16:51,466 Ο εφευρέτης του ηχοσημαντήρα είχε μία ιστοσελίδα... 1203 01:16:51,633 --> 01:16:55,470 όπου απέτιε φόρο τιμής στους Μαρκί και Αντάιλ. 1204 01:16:56,513 --> 01:16:58,390 Θέλετε να το δείτε; 1205 01:16:59,850 --> 01:17:03,228 "Φόρος τιμής στη Χέντι Λαμάρ. Ρόμιουλντ Σκάιμπορ-Μαρτσόκικ." 1206 01:17:03,395 --> 01:17:05,021 Δεν το έχω ξαναδεί. 1207 01:17:05,897 --> 01:17:07,441 "Έφτιαξα έναν ηχοσημαντήρα... 1208 01:17:07,691 --> 01:17:11,194 Μία από τις πρώτες εφαρμογές της αναπήδησης συχνοτήτων." 1209 01:17:12,320 --> 01:17:15,407 Πιο κάτω γράφει για μη επανδρωμένα αεροσκάφη επιτήρησης... 1210 01:17:15,699 --> 01:17:17,200 στην Aerojet-General. 1211 01:17:17,492 --> 01:17:20,579 "Ήμουν διαχειριστής συστημάτων για την κατασκευή... 1212 01:17:20,912 --> 01:17:22,497 μη επανδρωμένου αεροσκάφους επιτήρησης... 1213 01:17:22,789 --> 01:17:25,000 που πέταξε πάνω από το Βιετνάμ. 1214 01:17:28,587 --> 01:17:31,673 Προσωπικά, σχεδιάζω αξιόπιστα και ασφαλή... 1215 01:17:32,215 --> 01:17:34,551 συστήματα αμφίδρομης τηλεπικοινωνίας. 1216 01:17:35,177 --> 01:17:39,723 Για πρώτη φορά, έχουμε τη δυνατότητα να αλλάζουμε γρήγορα συχνότητα. 1217 01:17:40,682 --> 01:17:43,560 Τώρα που γνωρίζω ποιος το εφηύρε... 1218 01:17:44,019 --> 01:17:47,022 εγώ, που είμαι ο μόνος που θυμάμαι... 1219 01:17:47,189 --> 01:17:49,941 τις πρώτες εφαρμογές αυτής της ιδέας... 1220 01:17:50,734 --> 01:17:54,780 θέλω να εκφράσω τον ειλικρινή θαυμασμό μου... 1221 01:17:55,071 --> 01:17:58,075 και, με καθυστέρηση, να ευχαριστήσω τη Χέντι Λαμάρ." 1222 01:18:03,997 --> 01:18:05,832 Τι έχετε να πείτε; 1223 01:18:07,417 --> 01:18:09,086 Έπρεπε να την έχουν πληρώσει. 1224 01:18:12,547 --> 01:18:15,175 ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΟ ΠΕΡΙ ΔΙΠΛΩΜΑΤΩΝ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ ΤΩΝ ΗΠΑ... 1225 01:18:15,342 --> 01:18:18,553 ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΗΞΗ, Ο ΕΦΕΥΡΕΤΗΣ ΕΧΕΙ ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΚΗΣΕΙ ΜΗΝΥΣΗ. 1226 01:18:18,720 --> 01:18:20,180 Η ΧΕΝΤΙ ΔΕΝ ΤΟ ΓΝΩΡΙΖΕ. 1227 01:18:20,347 --> 01:18:22,599 Τι θα θέλατε να κάνει η Κυβέρνηση... 1228 01:18:22,766 --> 01:18:26,478 -για να σας αποζημιώσει; -Δεν με ενδιαφέρει πλέον. 1229 01:18:29,898 --> 01:18:32,067 Να τη! 1230 01:18:32,734 --> 01:18:34,611 Η Τιρολέζα καλλονή! 1231 01:18:45,455 --> 01:18:48,792 Προς το τέλος της ζωής της, έκανε διάφορες σκέψεις. 1232 01:18:50,252 --> 01:18:51,962 Άρχισε να έχει αυτογνωσία. 1233 01:18:56,758 --> 01:19:00,220 Τα πράγματα δεν πήγαιναν πάντα καλά. 1234 01:19:00,387 --> 01:19:03,890 Πολλές φορές αλλάζουν. Είναι μέρος της ζωής. 1235 01:19:04,808 --> 01:19:06,393 Δεν περίμενα... 1236 01:19:06,768 --> 01:19:09,771 ότι θα έφτανα μέχρι εδώ και θα διαλυόμουν. 1237 01:19:12,858 --> 01:19:14,317 Έλεγε συνεχώς... 1238 01:19:14,609 --> 01:19:17,028 ότι ήθελε να γράψει την αυτοβιογραφία της... 1239 01:19:17,654 --> 01:19:20,031 και να πει ποια ήταν η Χέντι Λαμάρ. 1240 01:19:20,198 --> 01:19:24,745 Όχι η Χέντι Λαμάρ του σινεμά. Το θεωρούσε τετριμμένο. 1241 01:19:25,954 --> 01:19:28,373 Ξαφνικά, με θεωρούν έξυπνη! 1242 01:19:29,666 --> 01:19:31,293 Κάλιο αργά παρά ποτέ. 1243 01:19:31,501 --> 01:19:33,920 Σίγουρα! Ίσως κάποτε γίνω κι εγώ έξυπνος. 1244 01:19:34,087 --> 01:19:36,715 -Μόλις σου έδωσα ένα μάθημα! -Μάλιστα! 1245 01:19:38,592 --> 01:19:41,386 -Μάλλον πρέπει να σας αφήσω! -Μάλλον, ναι! 1246 01:19:41,553 --> 01:19:44,639 -Χάρηκα που μιλήσαμε. -Κι εγώ χάρηκα! Ίσως... 1247 01:19:44,806 --> 01:19:47,434 -Ίσως σου βγει σε καλό. -Το ελπίζω! 1248 01:19:49,478 --> 01:19:50,812 Το άρθρο που έγραψα... 1249 01:19:51,521 --> 01:19:55,108 θέλω να πιστεύω ότι συνέβαλε στην καταξίωσή της. 1250 01:19:57,903 --> 01:20:00,363 Περιοδικό Forbes, Τεύχος Μαΐου, 1990. 1251 01:20:00,822 --> 01:20:03,492 Για πρώτη φορά, ο γενικός Τύπος... 1252 01:20:03,950 --> 01:20:06,453 γράφει για τη Χέντι Λαμάρ... 1253 01:20:07,037 --> 01:20:08,705 "Λαμπερή, αλλά όχι χαζή." 1254 01:20:10,582 --> 01:20:12,375 Της τηλεφώνησα να της πω: "Μαμά... 1255 01:20:12,751 --> 01:20:17,547 ο κόσμος θέλει να μάθει τις ιδέες που είχες το 1942." 1256 01:20:18,215 --> 01:20:20,717 Και απάντησε: "Καιρός ήταν!" 1257 01:20:23,053 --> 01:20:25,388 Οι πρώτοι που έγραψαν την ιστορία της Χέντι... 1258 01:20:25,555 --> 01:20:28,058 ήταν άνθρωποι από τον χώρο των τηλεπικοινωνιών. 1259 01:20:28,391 --> 01:20:32,479 Εκείνοι ήξεραν ότι η αναπήδηση συχνοτήτων αποτελούσε επανάσταση. 1260 01:20:34,147 --> 01:20:37,234 Ήταν ήδη καθ' οδόν για το GPS... 1261 01:20:37,609 --> 01:20:40,320 το Wifi, το Bluetooth... 1262 01:20:40,612 --> 01:20:43,115 και στρατιωτικούς δορυφόρους δισεκατομμυρίων. 1263 01:20:44,408 --> 01:20:46,785 Πέντε, τέσσερα, τρία... 1264 01:20:47,285 --> 01:20:51,081 Άτλας, ανάφλεξη κινητήρα, ένα, μηδέν, εκτόξευση. 1265 01:20:52,416 --> 01:20:55,001 Το δορυφορικό σύστημα Milstar παρέχει... 1266 01:20:55,502 --> 01:20:57,879 προστατευμένη και ασφαλή τηλεπικοινωνία 1267 01:20:58,046 --> 01:20:59,798 μεταξύ του Προέδρου των ΗΠΑ... 1268 01:20:59,965 --> 01:21:01,883 και στρατιωτικών υψηλής προτεραιότητας. 1269 01:21:02,551 --> 01:21:05,137 Αυτό που δημιούργησε η Χέντι Λαμάρ... 1270 01:21:05,679 --> 01:21:09,933 το πήρε η Milstar για να εφαρμόσει την αναπήδηση συχνοτήτων. 1271 01:21:10,559 --> 01:21:12,519 Και σ'αυτό "εμπιστευόμαστε" τις πιο σημαντικές 1272 01:21:12,686 --> 01:21:15,272 πυρηνικές εντολές και τον έλεγχο μηνυμάτων. 1273 01:21:16,815 --> 01:21:19,192 Το Ναυτικό, η Milstar και η Lockheed Martin... 1274 01:21:19,359 --> 01:21:22,821 έδωσαν στη Χέντι ένα βραβείο για να την ευχαριστήσουν. 1275 01:21:24,072 --> 01:21:28,076 Την πήρα και της είπα: "Μαμά, θα σου δώσουν βραβείο!" 1276 01:21:28,243 --> 01:21:30,120 Όμως, δεν ήθελε να τη δουν. 1277 01:21:31,621 --> 01:21:34,416 Το βραβείο που θα παρουσιάσω είναι για την αναγνώριση... 1278 01:21:34,708 --> 01:21:38,378 της διάσημης ηθοποιού που έγινε εφευρέτης, της Χέντι Λαμάρ. 1279 01:21:40,672 --> 01:21:43,008 Μίλησα μπροστά σε 800 άτομα. 1280 01:21:43,717 --> 01:21:45,135 Αλλά κάπου στα μισά... 1281 01:21:45,343 --> 01:21:46,887 Αν μπορούσα να δω... 1282 01:21:54,186 --> 01:21:56,354 Είναι και η μητέρα μου εδώ! 1283 01:21:56,521 --> 01:21:57,898 Εμπρός; 1284 01:21:58,690 --> 01:22:00,984 Πώς πήγε; Με πέτυχες στα μισά! 1285 01:22:11,369 --> 01:22:14,873 Τη ρώτησα: "Αν ήταν να πεις κάτι, τι θα έλεγες;" 1286 01:22:15,665 --> 01:22:17,459 Και απάντησε: 1287 01:22:20,837 --> 01:22:25,133 Χαίρομαι που ήταν επιτυχής αυτή η εφεύρεση. 1288 01:22:25,383 --> 01:22:28,887 Εκτιμώ την αναγνώριση... 1289 01:22:29,262 --> 01:22:30,722 με την οποία με τιμάτε. 1290 01:22:31,264 --> 01:22:33,725 Δεν έγινε εις μάτην. 1291 01:22:34,142 --> 01:22:35,268 Σας ευχαριστώ. 1292 01:22:35,644 --> 01:22:37,771 -Τέλεια! -Εντάξει; 1293 01:22:38,146 --> 01:22:40,398 -Σε αγαπώ! -Κι εγώ. Γεια. 1294 01:22:47,656 --> 01:22:51,535 Σηκώθηκαν όλοι και χειροκρότησαν. Το βρήκα υπέροχο. 1295 01:22:53,078 --> 01:22:55,414 Ήθελε πολύ να τη θυμούνται... 1296 01:22:55,747 --> 01:22:59,376 ως κάποια που συνέβαλε στο καλό της ανθρωπότητας. 1297 01:23:00,710 --> 01:23:02,796 Άφησε το στίγμα της. 1298 01:23:04,005 --> 01:23:06,716 Είναι κάτι που έκανε για του άλλους ανθρώπους... 1299 01:23:08,051 --> 01:23:11,388 και για το οποίο θα τη θυμούνται. 1300 01:23:15,934 --> 01:23:18,895 Ήταν πρωτοχρονιά, 1 Ιανουαρίου 2000. 1301 01:23:20,063 --> 01:23:22,566 Τηλεφώνησε σε εμένα και την αδερφή μου ξεχωριστά. 1302 01:23:22,858 --> 01:23:26,653 "Άνοιξε την τηλεόραση! Δείχνει τη Βιέννη!" 1303 01:23:29,197 --> 01:23:30,949 Άνοιξα την τηλεόραση... 1304 01:23:31,199 --> 01:23:34,494 και είχε τη Συμφωνική Ορχήστρα της Βιέννης. 1305 01:23:40,709 --> 01:23:42,878 Πέθανε λίγες μέρες αργότερα. 1306 01:23:43,962 --> 01:23:46,298 Κοιμήθηκε και δεν ξύπνησε ξανά. 1307 01:23:53,221 --> 01:23:55,307 Θα σας διαβάσω κάτι όμορφο. 1308 01:23:56,349 --> 01:24:00,729 "Οι άνθρωποι είναι παράλογοι, ασυνάρτητοι και εγωκεντρικοί. 1309 01:24:01,646 --> 01:24:03,315 Αγάπα τους, παρ' όλα αυτά. 1310 01:24:05,567 --> 01:24:09,070 Αν κάνεις το καλό θα σε κατηγορήσουν... 1311 01:24:09,237 --> 01:24:11,031 για ιδιοτελή κίνητρα. 1312 01:24:11,656 --> 01:24:14,159 Κάνε το καλό, παρ' όλα αυτά. 1313 01:24:16,578 --> 01:24:20,707 Μεγάλοι άνθρωποι με μεγάλες ιδέες μπορούν να πέσουν... 1314 01:24:20,916 --> 01:24:24,377 από τους πιο μικροπρεπείς και κοντόφθαλμους. 1315 01:24:24,753 --> 01:24:27,047 Να κοιτάς μακριά, παρ' όλα αυτά. 1316 01:24:29,633 --> 01:24:34,262 Ό,τι χτίζεις για χρόνια μπορεί να γκρεμιστεί σε μία νύχτα. 1317 01:24:34,930 --> 01:24:36,807 Να χτίζεις, παρ' όλα αυτά. 1318 01:24:37,516 --> 01:24:39,643 Δώσε στον κόσμο τον καλύτερό σου εαυτό... 1319 01:24:39,810 --> 01:24:42,479 και θα σου σπάσουν τα μούτρα. 1320 01:24:43,105 --> 01:24:45,941 Δώσε τον καλύτερό σου εαυτό, παρ' όλα αυτά." 1321 01:24:59,121 --> 01:25:02,374 Η ΕΦΕΥΡΕΣΗ ΤΗΣ ΧΕΝΤΙ ΕΙΝΑΙ ΠΛΕΟΝ Η ΒΑΣΗ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΕΣ WIFI... 1322 01:25:02,541 --> 01:25:06,711 BLUETOOTH, ΚΙΝΗΤΗ ΤΗΛΕΦΩΝΙΑ, GPS ΚΑΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ. 1323 01:25:12,217 --> 01:25:14,719 Η ΑΓΟΡΑΙΑ ΑΞΙΑ ΤΗΣ ΕΦΕΥΡΕΣΗΣ ΤΗΣ 1324 01:25:14,886 --> 01:25:16,763 ΕΚΤΙΜΑΤΑΙ ΣΤΑ 30 ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΔΟΛΑΡΙΑ.153786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.