All language subtitles for Birdboy The Forgotten Children 2015 1080p Blu Ray x264 [YTS AM] mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,283 --> 00:00:08,286 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:09,282 --> 00:00:15,305 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:16,290 --> 00:00:21,295 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:22,258 --> 00:00:26,287 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:27,282 --> 00:00:33,283 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:33,968 --> 00:00:36,941 Ripetete con me: Siamo i bambini dimenticati, 7 00:00:37,041 --> 00:00:40,174 non abbiamo genitori, cerchiamo tra i rifiuti la nostra opportunita'. 8 00:00:40,274 --> 00:00:43,173 Siamo i bambini dimenticati, non abbiamo genitori, 9 00:00:43,273 --> 00:00:45,223 cerchiamo tra i rifiuti la nostra opportunita'. 10 00:00:45,323 --> 00:00:48,032 Il futuro e' gia' passato. I rifiuti sono il nostro presente. 11 00:00:48,132 --> 00:00:49,700 Il sangue e' la nostra legge. 12 00:00:50,025 --> 00:00:52,601 Il futuro e' gia' passato. I rifiuti sono il nostro presente. 13 00:00:52,701 --> 00:00:54,651 Il sangue e' la nostra legge. 14 00:00:58,997 --> 00:01:00,997 Ricordi com'era tutto, prima? 15 00:01:02,626 --> 00:01:05,376 Il sole, la pioggia, l'odore della brezza... 16 00:01:06,883 --> 00:01:09,631 L'acqua cosi' pulita, chiara e trasparente... 17 00:01:09,731 --> 00:01:12,281 ricca di pesci che si potevano mangiare. 18 00:01:16,721 --> 00:01:19,221 La nostra isola era prospera e fertile, 19 00:01:19,517 --> 00:01:21,317 i giorni lunghi e caldi... 20 00:01:22,020 --> 00:01:24,998 e le nostre famiglie felici e piene di soddisfazioni, 21 00:01:25,098 --> 00:01:28,048 con il loro lavoro nella nuova zona industriale. 22 00:01:34,750 --> 00:01:36,309 Tutto era cosi' irreale... 23 00:01:36,549 --> 00:01:38,722 Ricordi? Eh, ricordi? 24 00:01:39,696 --> 00:01:41,152 No, certo che no. 25 00:01:42,165 --> 00:01:43,915 Eri ancora molto piccolo. 26 00:01:46,211 --> 00:01:49,010 Avvenne tutto in un solo istante. 27 00:02:07,784 --> 00:02:10,792 SRT project ha tradotto per voi: 28 00:02:12,320 --> 00:02:14,520 Se li avessi visti li' distesi... 29 00:02:16,199 --> 00:02:19,912 Se li avessi visti giacere li', tutti... morti. 30 00:02:22,913 --> 00:02:25,337 Ma, certo, tu non ricordi. 31 00:02:25,775 --> 00:02:31,283 Psiconauti 32 00:02:32,760 --> 00:02:36,775 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 33 00:02:56,488 --> 00:02:58,817 Cerca bene, qui ci sono montagne di tesori. 34 00:02:58,917 --> 00:03:01,727 Non sprecare nulla. Cerca soprattutto il rame. 35 00:03:01,970 --> 00:03:04,558 Trovane quanto puoi, che' lo pagano bene. 36 00:03:04,658 --> 00:03:05,982 Il rame e' sangue. 37 00:03:06,082 --> 00:03:07,382 Il rame e' vita. 38 00:03:12,922 --> 00:03:14,822 E perche' non guardiamo li'? 39 00:03:14,924 --> 00:03:17,120 Quel faro sembra abbastanza intatto. 40 00:03:17,220 --> 00:03:20,135 - Ha ancora le finestre. - Non entrare mai in quel faro! 41 00:03:20,235 --> 00:03:21,785 Mai! Mi hai sentito? 42 00:03:23,474 --> 00:03:25,824 Li' dentro non c'e' niente di buono. 43 00:03:26,185 --> 00:03:29,422 Pero' ho sentito che hanno visto Birdboy nel faro, varie volte. 44 00:03:29,522 --> 00:03:30,872 Birdboy e' morto. 45 00:03:31,482 --> 00:03:34,713 Sei sicuro? A me han detto di averlo visto poco tempo fa. 46 00:03:34,813 --> 00:03:36,991 Magari l'hanno visto, puo' anche essere... 47 00:03:37,091 --> 00:03:40,172 chissa', magari potremo ancora vederlo. Ma, credimi... 48 00:03:40,272 --> 00:03:43,072 non tutto cio' che c'e' in un corpo, e' vivo. 49 00:04:29,625 --> 00:04:31,980 Svegliati, Birdboy, svegliati. 50 00:04:38,630 --> 00:04:40,482 Su, alzati, non aver paura. 51 00:04:45,262 --> 00:04:47,330 Oggi, potrebbe essere un gran giorno. 52 00:04:47,430 --> 00:04:49,830 Sarebbe un peccato non approfittarne. 53 00:05:17,961 --> 00:05:20,508 Cosi', Birdboy. Deciso. 54 00:05:24,135 --> 00:05:25,285 Preparati... 55 00:05:25,932 --> 00:05:26,881 pronto... 56 00:05:56,669 --> 00:05:57,769 Concentrati. 57 00:05:57,988 --> 00:05:59,038 Vola basso. 58 00:05:59,521 --> 00:06:00,821 Non aver fretta. 59 00:06:05,425 --> 00:06:08,775 Fa' attenzione, questa caduta libera e' molto difficile. 60 00:06:10,096 --> 00:06:11,446 Attento, Birdboy! 61 00:06:22,482 --> 00:06:23,932 Non arrenderti mai. 62 00:06:24,259 --> 00:06:26,759 Non badare a cio' che dicono gli altri. 63 00:06:28,322 --> 00:06:29,596 E' piuttosto buffo, 64 00:06:29,696 --> 00:06:32,796 ma quel dannato Birdboy non riuscira' mai a volare. 65 00:06:32,910 --> 00:06:35,960 Che ci si poteva aspettare con il padre che aveva? 66 00:06:37,246 --> 00:06:39,096 Ti voglio bene, figlio mio. 67 00:07:36,843 --> 00:07:38,643 E' ora di andare a scuola. 68 00:07:39,701 --> 00:07:42,383 Ora di alzarsi (eng). Ora di alzarsi 69 00:07:44,871 --> 00:07:46,299 Ora di alzarsi. 70 00:07:46,399 --> 00:07:47,877 Puoi star zitto, per favore? 71 00:07:47,977 --> 00:07:51,252 Devi andare a scuola, Dinki. E' ora di alzarsi. 72 00:07:51,988 --> 00:07:53,738 No, Dinki. Non di nuovo! 73 00:07:57,494 --> 00:07:59,344 Perche' mi colpisci sempre? 74 00:08:01,498 --> 00:08:03,148 Anch'io provo qualcosa. 75 00:08:15,660 --> 00:08:16,860 Antidepressivi 76 00:08:27,394 --> 00:08:29,885 Ehi, ragazzina, dove vai cosi' di fretta? 77 00:08:29,985 --> 00:08:33,429 Mamma mi ha gia' detto cosa hai fatto al povero signor Orologio. 78 00:08:33,529 --> 00:08:34,979 Siediti subito qui. 79 00:08:36,164 --> 00:08:38,017 Ho fretta, arrivo tardi a scuola. 80 00:08:38,117 --> 00:08:40,867 Non m'importa dove devi andare. Siediti qui. 81 00:08:46,171 --> 00:08:48,821 Mamma e io siamo molto preoccupati per te. 82 00:08:48,977 --> 00:08:50,846 Ultimamente, sei molto strana. 83 00:08:50,946 --> 00:08:53,196 Non ti starai drogando, eh, Dinki? 84 00:08:55,637 --> 00:08:58,237 Ricorda che la droga e' figlia di Satana. 85 00:08:58,621 --> 00:08:59,721 Zaccaria 3:5 86 00:09:00,184 --> 00:09:02,999 Lasciala perdere, non vedi che non va mai in chiesa? 87 00:09:03,099 --> 00:09:05,461 Si e' allontanata dalle vie del Signore. 88 00:09:05,561 --> 00:09:07,061 Pensa un po', Dinki. 89 00:09:07,229 --> 00:09:10,653 Da giorni il bambolotto del Bambin Gesu' piange sangue per te. 90 00:09:10,947 --> 00:09:12,527 E lo ignori completamente! 91 00:09:12,627 --> 00:09:15,298 Per non parlare dei voti che ultimamente porti a casa. 92 00:09:15,398 --> 00:09:17,596 Guarda come piange, guarda come piange! 93 00:09:17,696 --> 00:09:19,955 Questo trimestre ti hanno sospesa 6 volte! 94 00:09:20,055 --> 00:09:22,755 Il Bambin Gesu' si dissangua per colpa tua! 95 00:09:22,912 --> 00:09:26,285 Basta cosi'! Prima il signor Orologio e adesso il Bambin Gesu'! 96 00:09:26,385 --> 00:09:27,785 Non crescerai mai? 97 00:09:28,109 --> 00:09:31,159 Guarda invece Jonathan: mi chiede di accarezzarlo. 98 00:09:31,740 --> 00:09:33,240 Non posso resistere. 99 00:09:36,008 --> 00:09:38,458 Poverino, mi confonde con una femmina. 100 00:09:38,886 --> 00:09:40,757 Chiede solo coccole! 101 00:09:41,978 --> 00:09:44,834 Vedi? Dovresti prendere esempio dal tuo fratello virtuale. 102 00:09:44,934 --> 00:09:48,067 Su, campione, di' loro cosa vuoi essere da grande. 103 00:09:50,777 --> 00:09:52,704 Dai, Joni. Diglielo! 104 00:09:55,358 --> 00:09:57,058 Dai, campione, diglielo! 105 00:09:58,597 --> 00:09:59,682 Ingegnere! 106 00:09:59,871 --> 00:10:02,810 - Molto bene, Joni, ingegnere! - Molto bene! 107 00:10:02,910 --> 00:10:04,211 Si', ingegere! 108 00:10:05,745 --> 00:10:08,235 Certo, Joni sara' il miglior ingegnere! 109 00:10:08,428 --> 00:10:09,978 Vero? Vero, che si'? 110 00:10:10,310 --> 00:10:12,549 Joni, sei davvero fantastico! 111 00:10:14,803 --> 00:10:16,897 A proposito, Dinki prima di andartene... 112 00:10:16,997 --> 00:10:18,515 mamma e io abbiamo visto che 113 00:10:18,615 --> 00:10:20,725 prendi le nostre 'pastiglie della felicita''. 114 00:10:20,825 --> 00:10:22,825 Non lo devi fare piu', capito? 115 00:10:23,721 --> 00:10:25,064 Per favore, Dinki. 116 00:10:25,164 --> 00:10:27,314 Vogliamo solo essere come tutti. 117 00:10:27,832 --> 00:10:29,382 Una famiglia normale. 118 00:10:37,383 --> 00:10:38,633 'Caro diario... 119 00:10:38,828 --> 00:10:40,937 'li odio, non li sopporto piu'. 120 00:10:41,537 --> 00:10:43,287 'Credono di sapere tutto, 121 00:10:43,777 --> 00:10:45,927 'ma non hanno idea di come sono. 122 00:10:46,960 --> 00:10:49,410 'Magari, papa' fosse ancora qui con me! 123 00:10:50,580 --> 00:10:52,780 'Da oggi in poi, cambiera' tutto. 124 00:10:54,294 --> 00:10:57,244 - 'Non mi rivedranno mai piu'.' - Scuola - Amici 125 00:11:09,809 --> 00:11:10,722 Piccoletto! 126 00:11:10,822 --> 00:11:13,177 Ti uccideremo. Fai schifo! 127 00:11:13,277 --> 00:11:15,798 No, per favore, non mi picchiate piu', lasciatemi andare! 128 00:11:15,898 --> 00:11:18,021 Guardate, come supplica! Vigliacco! 129 00:11:18,121 --> 00:11:21,647 Sei un vigliacco, come lo fu tuo padre, e il padre di tuo padre. 130 00:11:21,747 --> 00:11:25,934 Si', e il padre del padre di suo padre. Una schifosa famiglia di vigliacchi. 131 00:11:26,034 --> 00:11:28,867 Guardate, come si raggomitola senza alcuna dignita'! 132 00:11:28,967 --> 00:11:30,567 Ehi, lasciatelo stare! 133 00:11:31,313 --> 00:11:32,463 E tu che hai? 134 00:11:32,981 --> 00:11:33,981 Cosa vuoi? 135 00:11:35,627 --> 00:11:37,397 Amico, meglio lasciarla stare. 136 00:11:37,497 --> 00:11:40,246 E' Sandra, sai, la Tripitidora. 137 00:11:40,589 --> 00:11:41,824 Sandra, la matta. 138 00:11:41,924 --> 00:11:44,624 La gente dice che sente delle voci, nella sua testa. 139 00:11:44,724 --> 00:11:48,124 Voci che le dicono di fare cose sbagliate, cose orribili. 140 00:11:49,438 --> 00:11:50,738 Che succede qui? 141 00:11:50,972 --> 00:11:54,074 - Come mai non andate a scuola? - Buongiorno, agente. 142 00:11:54,174 --> 00:11:56,696 Questa volpe ci ha trattenuti con storielle e bugie. 143 00:11:56,796 --> 00:11:59,252 - Non creda a quello che dice. - Ciao, Sandra. Come va? 144 00:11:59,352 --> 00:12:00,441 Non mi riconosci? 145 00:12:00,541 --> 00:12:04,191 Ho lasciato gli studi e ora ho un fucile: guardate com'e' bello! 146 00:12:04,321 --> 00:12:07,038 - Anch'io vorrei avere un fucile. - Si', anch'io. 147 00:12:07,138 --> 00:12:09,081 - Stai bene? - Quanti ne uccide con un colpo? 148 00:12:09,181 --> 00:12:12,408 Non e' importante il numero dei morti, ma come muoiono. 149 00:12:12,508 --> 00:12:15,778 Sparare al cuore e' distruggere per sempre la loro anima. 150 00:12:15,878 --> 00:12:19,128 Davvero? L'anima? Anch'io faro' il poliziotto, da grande. 151 00:12:27,866 --> 00:12:29,494 Sopporta, signor Orologio. 152 00:12:29,594 --> 00:12:31,894 So che ti fa male, ma vale la pena. 153 00:12:32,352 --> 00:12:33,402 Ecco fatto! 154 00:12:34,184 --> 00:12:35,334 Sei perfetto! 155 00:12:36,015 --> 00:12:38,559 Ti piacciono le tue nuove gambe metalliche? 156 00:12:38,659 --> 00:12:41,709 Finalmente sei autonomo nel farti nuovi amichetti. 157 00:12:45,323 --> 00:12:46,473 Te lo meriti. 158 00:12:47,534 --> 00:12:50,934 Ora, potrai uscire e conoscere il mondo. 159 00:12:52,218 --> 00:12:54,368 E' senza dubbio un bel mondo, 160 00:12:54,662 --> 00:12:57,106 anche se a volte puo' essere orribile. 161 00:12:57,206 --> 00:13:00,156 Il posto piu' terrificante che tu possa immaginare. 162 00:13:03,421 --> 00:13:04,321 Birdboy? 163 00:13:05,339 --> 00:13:06,239 Sei li'? 164 00:13:16,778 --> 00:13:17,678 Birdboy? 165 00:13:21,021 --> 00:13:22,801 Ehi, Dinki, siamo qui! 166 00:13:23,188 --> 00:13:25,038 - Vieni su? - Ciao, Dinki. 167 00:13:25,150 --> 00:13:26,444 Si', vengo. 168 00:13:46,458 --> 00:13:47,208 Ciao. 169 00:13:47,631 --> 00:13:51,477 - Non hai potuto salutarlo? - No. Non mi lascia mai vederlo. 170 00:13:51,663 --> 00:13:53,977 E dai, dimenticalo, ormai non ti ama piu'. 171 00:13:54,077 --> 00:13:56,456 - Be', non ti ha mai amata. - Zitto, Volpacchiotto! 172 00:13:56,556 --> 00:13:57,956 Voi non lo capite. 173 00:13:58,433 --> 00:14:00,383 Birdboy ha un demone dentro. 174 00:14:00,596 --> 00:14:03,692 Un demone che lo consuma, che lo divora da dentro. 175 00:14:03,962 --> 00:14:07,322 Un parassita che puoi placare solo con la droga. 176 00:14:07,422 --> 00:14:09,272 Ma io so che ha buon cuore. 177 00:14:14,491 --> 00:14:16,737 Su, coraggio, pensa a quello che ci aspetta. 178 00:14:16,837 --> 00:14:19,479 La gran citta': potremo finalmente uscire dall'isola! 179 00:14:19,579 --> 00:14:21,443 Si', li' e' tutto diverso! 180 00:14:21,543 --> 00:14:24,083 Il fratello di Topolino Bianco ci e' andato. Dicono che li' 181 00:14:24,183 --> 00:14:27,028 - e' felice e ha un buon lavoro. - Topolino Bianco e' un idiota! 182 00:14:27,128 --> 00:14:28,697 Non dire cosi', e' mio amico. 183 00:14:28,797 --> 00:14:31,197 Possiamo contare i soldi e andarcene? 184 00:14:32,931 --> 00:14:34,181 E' una miseria. 185 00:14:34,647 --> 00:14:36,609 Pensavo avessimo messo via qualcosa di piu'. 186 00:14:36,709 --> 00:14:37,803 Non bastano? 187 00:14:38,394 --> 00:14:41,241 No, ma credo di sapere dove trovarne altri. 188 00:14:42,477 --> 00:14:43,177 Qui. 189 00:14:44,311 --> 00:14:47,760 - Ma non sara' pericoloso? - Non avrete mica paura adesso! 190 00:14:47,982 --> 00:14:51,341 La sola cosa che a me fa paura e' dover restare qui. 191 00:14:51,944 --> 00:14:54,242 In quest'isola... per sempre. 192 00:15:04,961 --> 00:15:05,838 Dinki. 193 00:15:07,751 --> 00:15:09,277 Dove sei, Dinki? 194 00:15:15,717 --> 00:15:17,479 Ciao, hai visto Dinki? 195 00:15:26,168 --> 00:15:28,456 Oh, Dio mio! Il tempo passa. 196 00:15:29,815 --> 00:15:31,489 Il tempo non tornera' mai. 197 00:15:38,909 --> 00:15:41,015 Dove sei, Dinki? 198 00:15:44,622 --> 00:15:47,598 Oh, Dio del cielo, che disastro! 199 00:15:48,677 --> 00:15:49,924 Fratelli... 200 00:15:50,229 --> 00:15:52,579 quanto dolore davanti ai miei occhi! 201 00:15:54,719 --> 00:15:57,027 Questo e' un massacro! 202 00:16:02,495 --> 00:16:03,645 'Caro Birdboy, 203 00:16:03,785 --> 00:16:05,185 'oggi e' il giorno. 204 00:16:05,296 --> 00:16:06,396 'Me ne vado. 205 00:16:06,894 --> 00:16:09,744 'Sapevi gia' che, da tempo, ci stavo pensando. 206 00:16:09,980 --> 00:16:12,842 'Perche' non ti lasci tutto alle spalle e vieni con me? 207 00:16:12,942 --> 00:16:15,142 'Se tu volessi, lo potresti fare. 208 00:16:15,402 --> 00:16:18,128 'Dai, sii forte ed esci dal tuo nascondiglio. 209 00:16:18,228 --> 00:16:21,802 'Ormai non posso piu' aspettarti. Con amore, Dinki.' 210 00:17:37,849 --> 00:17:38,749 Perche'? 211 00:17:39,429 --> 00:17:41,929 Perche' ho dovuto smettere di studiare? 212 00:17:42,351 --> 00:17:43,758 Lorito! Lorito! 213 00:17:45,366 --> 00:17:47,866 Perche' son dovuto diventare pescatore? 214 00:17:50,580 --> 00:17:52,329 Tutti i pesci sono morti. 215 00:17:52,522 --> 00:17:54,854 Con il tempo, tutto mi si e' rivoltato contro. 216 00:17:54,954 --> 00:17:59,054 Spero solo che mamma non sappia mai come mi guadagno davvero da vivere. 217 00:17:59,171 --> 00:18:00,921 - Morirebbe dal dispiacere. - 'Mamma' 218 00:18:01,489 --> 00:18:02,539 Lorita! 219 00:18:03,796 --> 00:18:05,619 Lorita, Lorita! 220 00:18:05,719 --> 00:18:07,132 Vuoi chiudere quel becco? 221 00:18:07,232 --> 00:18:09,481 Se non stai zitto, giuro che ti tagliero' la lingua. 222 00:18:09,581 --> 00:18:11,417 Da che sei qui hai dato solo problemi. 223 00:18:11,517 --> 00:18:13,787 Invece di aiutare sai solo dare fastidio. 224 00:18:13,887 --> 00:18:17,437 Per te la vita e' solo cagare, mangiare e dire stupidaggini. 225 00:18:18,135 --> 00:18:19,685 In fondo, ti invidio. 226 00:18:20,150 --> 00:18:22,050 Ti basta, per essere felice. 227 00:18:32,199 --> 00:18:34,099 Si', si'. Ti ho visto, si'. 228 00:18:35,249 --> 00:18:37,849 Come odio dover avere a che fare con lui. 229 00:18:42,391 --> 00:18:46,241 Il giorno in cui mamma morira', prendero' la barca e me ne andro'. 230 00:18:58,897 --> 00:19:00,097 Ciao, Birdboy. 231 00:19:04,653 --> 00:19:05,703 E? Come va? 232 00:19:11,994 --> 00:19:13,294 Tieni, eccotela. 233 00:19:15,080 --> 00:19:17,036 Con questa, mi devi gia' 80 monete. 234 00:19:17,136 --> 00:19:21,036 Devi fare presto a pagarmele. Qui, tutti abbiamo i nostri problemi. 235 00:19:28,634 --> 00:19:31,484 Be', dalla brezza che c'e', pare che piovera'. 236 00:19:34,640 --> 00:19:38,166 La pioggia fa bene, perche' agita il mare e cosi' lo ripulisce. 237 00:19:38,266 --> 00:19:40,716 Chissa', magari cosi' tornano i pesci. 238 00:19:48,169 --> 00:19:50,644 Va bene. Vado via. L'ho capito. 239 00:19:52,742 --> 00:19:55,492 Attento a non esagerare. E' di quella buona. 240 00:20:08,282 --> 00:20:10,140 Lorito! Lorito! 241 00:21:23,673 --> 00:21:26,456 - Tracce di Birdboy? - Niente, signore, nessuna traccia. 242 00:21:26,556 --> 00:21:29,356 Quella canaglia cambia continuamente di nido. 243 00:21:29,920 --> 00:21:31,370 Un ragazzo sveglio. 244 00:21:31,589 --> 00:21:34,929 Se non lo troviamo, continuera' a vendere droga ai nostri figli. 245 00:21:35,029 --> 00:21:36,979 Maledetti alberi, disturbano! 246 00:21:37,529 --> 00:21:39,329 Dovremmo abbatterli tutti! 247 00:21:39,586 --> 00:21:42,579 Tranquillo, capo. Puo' nascondersi, ma non fuggire. 248 00:21:42,679 --> 00:21:45,979 In questi giorni, abbiamo perlustrato le zone 1, 2 e 3. 249 00:21:46,207 --> 00:21:49,057 Ci rimane la zona industriale, ma... non so... 250 00:21:50,075 --> 00:21:51,825 Dobbiamo proprio andarci? 251 00:21:51,925 --> 00:21:55,067 E' un posto spaventoso, signore. Non c'e' legge che valga, li'. 252 00:21:55,167 --> 00:21:56,817 Un posto di emarginati. 253 00:21:58,328 --> 00:22:01,078 Non hai l'impressione che ci stiano spiando? 254 00:22:04,514 --> 00:22:05,264 Vedi? 255 00:22:05,818 --> 00:22:09,568 Nella lotta contro il crimine si deve agire rapidamente e senza esitare. 256 00:22:09,668 --> 00:22:11,918 Doveva essere un'amica di Birdboy. 257 00:22:12,894 --> 00:22:14,244 Non so, sergente. 258 00:22:15,900 --> 00:22:16,900 Lei crede? 259 00:22:17,673 --> 00:22:19,968 Hai ancora molto da imparare, ragazzo. 260 00:22:20,068 --> 00:22:22,812 Questi uccellacci parlano la stessa lingua di Birdboy 261 00:22:22,912 --> 00:22:24,812 e lo avvertono del pericolo. 262 00:22:25,267 --> 00:22:28,691 Basta guardare come muovono quei becchi schifosi pieni di porcherie, 263 00:22:28,812 --> 00:22:31,361 con quelle piume infette piene di germi, 264 00:22:31,571 --> 00:22:34,363 che trasmettono malattie spaventose. 265 00:22:36,920 --> 00:22:39,370 Si', fai bene a spaventarti, figliolo. 266 00:22:39,608 --> 00:22:41,607 Quel ragazzo impara velocemente. 267 00:22:41,707 --> 00:22:44,857 E' su una strada anche peggiore di quella del padre. 268 00:22:48,720 --> 00:22:51,067 Ti ricordi quando il faro era funzionante? 269 00:22:51,167 --> 00:22:53,465 Allora, era molto importante nell'isola. 270 00:22:53,565 --> 00:22:57,315 Nelle notti buie, guidava le barche e gli illuminava il cammino. 271 00:22:57,423 --> 00:23:01,273 Li', lavorava Birdman, il guardiano del faro, il padre di Birdboy. 272 00:23:01,373 --> 00:23:02,723 Era un solitario, 273 00:23:02,823 --> 00:23:04,373 in apparenza bonario. 274 00:23:05,056 --> 00:23:08,906 Ma nessuno sospettava cio' che la sua mente contorta architettava. 275 00:23:09,185 --> 00:23:11,262 Dall'incidente nella zona industriale, 276 00:23:11,362 --> 00:23:14,762 il faro smise di funzionare e Birdman perdette il lavoro. 277 00:23:15,961 --> 00:23:18,762 Un giorno, si mise una maschera e delle ali nuove 278 00:23:18,862 --> 00:23:20,667 e, aiutato dai suoi amici uccelli, 279 00:23:20,767 --> 00:23:23,417 imparo' a volare con incredibile abilita'. 280 00:23:25,861 --> 00:23:30,211 Birdman volava sull'isola, da un lato all'altro, portando pacchi misteriosi. 281 00:23:30,769 --> 00:23:33,046 Pacchi di droga che con quegli schifosi uccelli, 282 00:23:33,146 --> 00:23:35,146 distribuiva per tutta l'isola. 283 00:23:36,179 --> 00:23:38,729 Ci mettemmo molto a capire cosa facesse. 284 00:23:38,829 --> 00:23:40,492 Ma, una volta scopertolo, 285 00:23:40,592 --> 00:23:42,592 decidemmo di dargli la caccia. 286 00:23:42,692 --> 00:23:43,782 Ricercato 287 00:24:01,124 --> 00:24:02,674 Io ho ucciso Birdman. 288 00:24:02,997 --> 00:24:03,947 Ci credi? 289 00:24:04,704 --> 00:24:06,782 Il mio primo sparo gli attraverso' il capo. 290 00:24:06,882 --> 00:24:08,382 Fortuna? Non credo. 291 00:24:09,369 --> 00:24:12,319 Lo vidi morire davanti a me tra orribili spasmi. 292 00:24:13,290 --> 00:24:14,840 Feci cio' che dovevo. 293 00:24:15,250 --> 00:24:17,950 E ora, dobbiamo fare lo stesso con Birdboy. 294 00:24:23,634 --> 00:24:25,434 Siamo circondati dal mare. 295 00:24:25,928 --> 00:24:28,128 E' come fosse la nostra prigione. 296 00:24:29,119 --> 00:24:31,969 Dicono che al di la' ci sia un posto migliore. 297 00:24:32,768 --> 00:24:34,718 Chissa' come sarebbe viverci. 298 00:24:57,016 --> 00:24:57,766 40... 299 00:24:58,978 --> 00:24:59,859 50... 300 00:25:00,106 --> 00:25:00,944 70... 301 00:25:01,395 --> 00:25:03,028 90, 110... 302 00:25:03,335 --> 00:25:04,135 e 120. 303 00:25:07,803 --> 00:25:10,303 Hai gia' abbastanza soldi, non ti pare? 304 00:25:10,534 --> 00:25:13,134 Non ha senso che continui a metterne via. 305 00:25:13,888 --> 00:25:17,488 Magari, sarebbe anche l'ora di andarsene una volta per tutte. 306 00:25:18,230 --> 00:25:21,304 - Non sei piu' un bambino. - Si', ma per ora non posso. 307 00:25:21,404 --> 00:25:23,654 E la mamma? Che fara' senza di me? 308 00:25:23,963 --> 00:25:27,263 La vita distribuisce le carte, ma siamo noi a giocarle. 309 00:25:27,561 --> 00:25:29,246 Zacarias! 310 00:25:29,989 --> 00:25:31,393 Zacarias! 311 00:25:31,493 --> 00:25:33,393 La vita dovrebbe essere tua. 312 00:25:34,195 --> 00:25:36,151 Zacarias! 313 00:25:37,481 --> 00:25:39,478 Zacarias! 314 00:25:41,637 --> 00:25:43,721 Zacarias! 315 00:25:45,118 --> 00:25:46,590 Zacarias! 316 00:26:08,534 --> 00:26:11,821 - Che vuoi, mamma? - Ho mal di testa... 317 00:26:12,950 --> 00:26:14,715 Me ne serve di piu'! 318 00:26:15,172 --> 00:26:17,697 Non posso dartene. Ti uccidi cosi'. 319 00:26:19,944 --> 00:26:22,673 Credi m'importi, ingrato? 320 00:26:23,790 --> 00:26:26,469 Se fossi un buon figlio lo faresti. 321 00:26:30,963 --> 00:26:33,601 Sono cosi' ammalata... 322 00:26:34,472 --> 00:26:36,603 E tu non fai che ignorarmi. 323 00:26:36,724 --> 00:26:40,357 Se tuo padre rivivesse e potesse vederti, 324 00:26:40,457 --> 00:26:42,234 si vergognerebbe di te. 325 00:26:42,355 --> 00:26:45,046 Non lavori, non fai niente! 326 00:26:45,487 --> 00:26:50,049 E neppure t'importa aiutare la tua povera madre. 327 00:26:52,891 --> 00:26:54,600 Si'! Si'! 328 00:26:56,039 --> 00:26:57,498 Cosi'! 329 00:26:57,598 --> 00:26:59,231 Cosi'. 330 00:26:59,692 --> 00:27:02,549 Cosi'... 331 00:27:26,341 --> 00:27:27,555 Si'! 332 00:27:27,655 --> 00:27:29,338 Si'! 333 00:27:29,438 --> 00:27:30,982 Si'! 334 00:27:40,211 --> 00:27:41,626 Eccellente. 335 00:27:42,252 --> 00:27:45,196 Eccellente... 336 00:28:11,263 --> 00:28:13,721 E adesso, maledetto fannullone, 337 00:28:13,821 --> 00:28:17,769 puliscimi e cambiami le lenzuola che sono bagnate. 338 00:28:26,659 --> 00:28:28,209 Fermo! Dove mi porti? 339 00:28:30,720 --> 00:28:31,870 Chi c'e' li'? 340 00:28:34,641 --> 00:28:37,391 Hai lasciato entrare qualcuno in casa? 341 00:28:39,673 --> 00:28:42,561 Ci stanno derubando! Ci stanno derubando! 342 00:28:42,831 --> 00:28:47,614 Voglio vedere quei ladri! Voglio vederli! Voglio vederli! 343 00:28:49,494 --> 00:28:51,219 Dove sono i ladri? 344 00:28:51,319 --> 00:28:54,399 Vi prendero'! Vi prendero'! 345 00:28:55,247 --> 00:28:56,047 Miei! 346 00:28:57,049 --> 00:28:58,317 Miei! 347 00:29:10,038 --> 00:29:12,318 No! No! 348 00:29:12,418 --> 00:29:13,899 Maledetti bambini! 349 00:29:13,999 --> 00:29:17,281 Cretino! Hanno portato via tutti i nostri soldi! 350 00:29:17,381 --> 00:29:19,179 Li hanno presi tutti! 351 00:29:19,662 --> 00:29:22,285 Adesso, come comprerai la mia medicina? 352 00:29:22,385 --> 00:29:25,522 Senza di essa, non mi servi a niente! A niente! 353 00:29:25,865 --> 00:29:29,861 Sono cosi' stanca e tu lasci che ci derubino. 354 00:29:29,961 --> 00:29:31,372 Sei un peso! 355 00:29:31,472 --> 00:29:33,932 Una zavorra, un fesso. 356 00:29:34,032 --> 00:29:36,906 Guarda cosa mi hanno fatto alla zampa... 357 00:29:39,496 --> 00:29:43,371 Sono tanto, tanto stanca... 358 00:29:45,220 --> 00:29:46,916 Che pavimento sporco! 359 00:29:47,333 --> 00:29:49,686 Pulisci tutta questa sporcizia e fallo bene. 360 00:29:49,786 --> 00:29:52,064 Non lascero' che riposi finche' non avrai recuperato 361 00:29:52,164 --> 00:29:54,764 tutto quanto abbiamo perso per colpa tua. 362 00:29:54,864 --> 00:29:56,259 Uccidila... 363 00:29:56,359 --> 00:29:59,209 E quando avrai finito maledetto buono a nulla, 364 00:29:59,359 --> 00:30:01,159 va' a prendere dell'altra medicina! 365 00:30:01,259 --> 00:30:02,459 Ne ho bisogno. 366 00:30:02,679 --> 00:30:05,392 Non importa cosa devi fare per averla. 367 00:30:05,696 --> 00:30:08,532 Sono la sola persona che hai a questo mondo. 368 00:30:08,876 --> 00:30:11,476 Se non ci sono io chi mai ti vorra' bene! 369 00:30:11,895 --> 00:30:12,901 Uccidila. 370 00:30:13,639 --> 00:30:14,589 Cosa fai? 371 00:30:15,197 --> 00:30:16,002 No! 372 00:30:31,955 --> 00:30:33,796 Le dodici in punto! 373 00:30:39,064 --> 00:30:40,314 Ciao, fratello. 374 00:30:41,256 --> 00:30:42,885 Arrivi tardi a scuola. 375 00:30:49,457 --> 00:30:51,111 Che fai, fratello? 376 00:31:00,440 --> 00:31:01,697 Aiuto! 377 00:31:03,405 --> 00:31:07,272 Aiuto, per favore... 378 00:31:22,801 --> 00:31:24,116 E' pieno di soldi! 379 00:31:24,216 --> 00:31:26,456 Con questi, ne dovremmo avere abbastanza. 380 00:31:26,556 --> 00:31:28,734 Si', si', siamo ricchi! 381 00:31:29,110 --> 00:31:31,410 Il colpo e' riuscito perfettamente. 382 00:31:33,395 --> 00:31:36,045 Un momento, aspettate, non lasciatemi qui! 383 00:31:36,339 --> 00:31:39,046 Mi trascinera' via la marea. Mi perdero'. 384 00:31:39,626 --> 00:31:41,626 Mi sento cosi' vuoto dentro... 385 00:31:43,347 --> 00:31:45,836 Che fai? Andiamo via, lascia li' quel rifiuto. 386 00:31:45,936 --> 00:31:49,644 Non e' un rifiuto, e' solo una cosa che ha paura di restare sola. 387 00:31:49,744 --> 00:31:50,793 Oh, grazie. 388 00:31:51,061 --> 00:31:53,761 E' molto bello quello che hai appena detto. 389 00:32:07,271 --> 00:32:09,221 Pericolo, Birdboy! Pericolo! 390 00:32:23,311 --> 00:32:25,061 Sei in trappola, Birdboy! 391 00:32:25,276 --> 00:32:26,726 Non puoi sfuggirci. 392 00:32:37,512 --> 00:32:39,462 Andiamo a prenderlo, signore? 393 00:32:48,525 --> 00:32:49,900 Spara, spara! 394 00:32:52,758 --> 00:32:54,308 Dai, dai, seguiamolo! 395 00:33:04,014 --> 00:33:05,714 Ora, non puoi sbagliare. 396 00:33:11,958 --> 00:33:14,158 Complimenti, signore. L'ha preso! 397 00:33:19,163 --> 00:33:21,263 E' morto, signore. L'ha ucciso! 398 00:33:21,896 --> 00:33:25,528 Ho i miei dubbi: non e' la prima volta che viene colpito. 399 00:33:26,151 --> 00:33:29,928 E' come se quello schifoso Birdboy avesse piu' vite. 400 00:33:51,743 --> 00:33:57,738 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 401 00:33:58,753 --> 00:34:03,764 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 402 00:37:17,689 --> 00:37:19,289 La spazzatura e' viva. 403 00:37:19,608 --> 00:37:22,069 Nasce da noi, cresce e si riproduce. 404 00:37:23,195 --> 00:37:26,995 Un po' alla volta, l'immondizia si impadronira' di tutta l'isola. 405 00:37:32,095 --> 00:37:33,645 Be', e qui cosa c'e'? 406 00:37:34,915 --> 00:37:36,153 E' quasi nuovo. 407 00:37:36,253 --> 00:37:38,183 Vedi? Si deve cercare attentamente. 408 00:37:38,283 --> 00:37:41,433 Scommetto che lo zio Klaus paghera' bene per questo. 409 00:37:41,849 --> 00:37:42,649 Vieni. 410 00:37:43,028 --> 00:37:45,689 - Per oggi, ne abbiamo abbastanza. - Non posso. 411 00:37:45,789 --> 00:37:49,126 I piedini mi fanno molto male. Non ce la faccio piu'! 412 00:37:49,763 --> 00:37:51,863 Voglio solo andare dalla mamma. 413 00:37:52,057 --> 00:37:54,309 Sai che mamma e' molto orgogliosa di te. 414 00:37:54,409 --> 00:37:56,259 Me l'ha detto un uccellino. 415 00:37:56,436 --> 00:37:58,586 Ci vede dal cielo e ci protegge. 416 00:38:00,109 --> 00:38:02,009 Ormai sei un uomo, campione! 417 00:38:02,617 --> 00:38:05,241 Cosa fate qui? Questa e' la nostra zona! 418 00:38:05,904 --> 00:38:06,904 Cosa dici? 419 00:38:07,092 --> 00:38:08,442 Come 'cosa dico'? 420 00:38:09,154 --> 00:38:10,605 Si'! Cosa c'e'? 421 00:38:11,034 --> 00:38:11,958 Eh? Eh? 422 00:38:12,302 --> 00:38:13,852 Ho paura, fratellino. 423 00:38:13,952 --> 00:38:15,612 Pericolo, pericolo. 424 00:38:16,164 --> 00:38:18,659 Che guardi, eh? Mi stai forse guardando? 425 00:38:18,759 --> 00:38:20,720 Tu, non guardarmi! Non guardarmi! 426 00:38:20,820 --> 00:38:22,313 Perche'? Cosa c'e'? 427 00:38:22,413 --> 00:38:24,583 - Non ti avvicinare! Non avvicinarti tu! 428 00:40:04,233 --> 00:40:05,883 Guarda! Delle bacche! 429 00:40:07,666 --> 00:40:10,115 Sono bacche di mirtillo! 430 00:40:11,653 --> 00:40:13,160 Non posso resistere! 431 00:40:30,508 --> 00:40:33,008 Quella palla di lardo non e' amico tuo. 432 00:40:33,133 --> 00:40:35,083 E' solo d'impiccio, e lo sai. 433 00:40:35,183 --> 00:40:36,385 Uccidilo. 434 00:40:36,676 --> 00:40:37,626 Spingilo. 435 00:40:37,726 --> 00:40:38,676 Spingilo! 436 00:40:38,972 --> 00:40:40,722 Nessuno se ne accorgera'. 437 00:40:48,236 --> 00:40:49,086 Sandra? 438 00:40:50,309 --> 00:40:51,159 Sandra? 439 00:40:53,995 --> 00:40:54,845 Sandra! 440 00:40:55,994 --> 00:40:56,944 Cosa fai? 441 00:40:58,014 --> 00:41:01,075 Che affettuosa sei, Sandra! Anch'io ti voglio molto bene. 442 00:41:01,175 --> 00:41:04,125 Non vuoi assaggiare i mirtilli? Sono buonissimi. 443 00:41:10,364 --> 00:41:12,564 Non riuscirai a liberarti di noi. 444 00:41:12,990 --> 00:41:14,640 Saremo sempre con te... 445 00:41:15,174 --> 00:41:16,362 Sempre. 446 00:41:59,343 --> 00:42:00,843 No, grazie, Birdboy. 447 00:42:01,551 --> 00:42:04,501 Non c'e' piu' bisogno che tu mi dia da mangiare. 448 00:42:05,015 --> 00:42:08,210 Le tue cure mi hanno permesso di contemplare questo paradiso 449 00:42:08,310 --> 00:42:10,810 che pensavo di non poter piu' rivedere. 450 00:42:11,897 --> 00:42:14,376 Sei stato molto buono con tutti noi, 451 00:42:14,913 --> 00:42:17,713 ma non puoi continuare a vivere qui, da solo. 452 00:42:18,610 --> 00:42:19,930 Devi riprenderti, 453 00:42:20,030 --> 00:42:22,555 curarti e scacciare quel demone. 454 00:42:23,367 --> 00:42:25,717 Pensa alle persone che tengono a te. 455 00:42:25,817 --> 00:42:28,117 Vuoi prenderti cura di tutti, ma... 456 00:42:28,747 --> 00:42:30,647 chi si prendera' cura di te? 457 00:42:31,504 --> 00:42:33,427 Addio, Birdboy. 458 00:43:29,658 --> 00:43:31,022 Papa' 459 00:43:49,702 --> 00:43:52,078 Ciao, io sono Dinki, e tu? 460 00:43:53,324 --> 00:43:54,858 Non parli molto, vero? 461 00:43:54,958 --> 00:43:56,558 Vieni, vieni in acqua. 462 00:43:57,418 --> 00:43:58,918 Non fumartelo tutto. 463 00:43:59,212 --> 00:44:01,211 Senti, non credi di esagerare? 464 00:44:05,009 --> 00:44:06,109 Cosi', no... 465 00:44:06,970 --> 00:44:09,870 E quando imparerai a volare mi porterai con te? 466 00:44:10,181 --> 00:44:11,631 Ma, che ti succede? 467 00:44:12,016 --> 00:44:14,961 Dovresti venire piu' spesso in spiaggia, sembri malato. 468 00:44:15,061 --> 00:44:15,961 Birdboy! 469 00:44:16,680 --> 00:44:17,580 Birdboy! 470 00:44:18,420 --> 00:44:21,417 Mi piacerebbe aiutarti, ma... non so come. 471 00:45:08,447 --> 00:45:11,538 Pericolo Zona industriale 472 00:45:19,998 --> 00:45:21,598 Rame, del buon rame. 473 00:45:22,543 --> 00:45:23,443 Signore! 474 00:45:23,753 --> 00:45:26,153 Ci scusi, signore. Potrebbe aiutarci? 475 00:45:26,373 --> 00:45:27,623 Ci siamo persi. 476 00:45:27,723 --> 00:45:28,823 Persi, dici? 477 00:45:30,429 --> 00:45:31,632 Si'... persi. 478 00:45:32,327 --> 00:45:33,827 E chi non lo e', eh? 479 00:45:34,504 --> 00:45:35,704 Chi non lo e'? 480 00:45:36,032 --> 00:45:39,282 Tutti siamo sperduti in quest'isola, dentro all'isola. 481 00:45:39,435 --> 00:45:41,985 E ognuno deve trovare la propria strada. 482 00:45:42,939 --> 00:45:45,041 Ma, qui, e' facile perdersi, e' vero. 483 00:45:45,141 --> 00:45:47,391 La discarica cambia continuamente. 484 00:45:48,234 --> 00:45:51,283 Ogni giorno che passa ci sono sempre piu' rifiuti. 485 00:45:52,681 --> 00:45:54,831 Sentite quest'odore? Lo sentite? 486 00:45:55,203 --> 00:45:58,246 - Si', certo che lo sentiamo. - E' l'odore dei soldi. 487 00:45:58,346 --> 00:46:00,646 Dove voi vedete soltanto sprechi... 488 00:46:01,164 --> 00:46:02,414 io vedo tesori. 489 00:46:03,076 --> 00:46:04,878 Ad esempio, questa radio rotta. 490 00:46:04,978 --> 00:46:07,188 La societa' la butta pensando sia inservibile, 491 00:46:07,288 --> 00:46:09,488 ma io so guaradare al suo interno. 492 00:46:11,505 --> 00:46:12,355 Vedete? 493 00:46:12,717 --> 00:46:14,307 Io cerco questo buon rame... 494 00:46:14,407 --> 00:46:17,935 poi lo scambio con monete, e le monete le scambio con cibo. 495 00:46:18,243 --> 00:46:20,243 E il cibo lo scambio con rame! 496 00:46:25,971 --> 00:46:27,883 Ma non e' stato sempre cosi'. 497 00:46:27,983 --> 00:46:30,698 Io... prima, avevo una vita. 498 00:46:30,935 --> 00:46:32,835 Una vita e due mani, sapete? 499 00:46:33,363 --> 00:46:35,463 Avevo progetti, lontano da qui. 500 00:46:36,697 --> 00:46:38,641 Ma ho buttato la mia vita in questa discarica 501 00:46:38,741 --> 00:46:40,812 e le cose non sono andate come speravo. 502 00:46:40,912 --> 00:46:43,078 Mai niente va come speri. 503 00:46:46,459 --> 00:46:48,731 Si', sono senza una mano, ma... e' lo stesso, 504 00:46:48,831 --> 00:46:50,142 ho ancora l'altra. 505 00:46:50,242 --> 00:46:53,192 Me l'hanno tagliata perche' rubavo: e' la legge. 506 00:46:53,379 --> 00:46:55,129 La legge della discarica. 507 00:46:55,229 --> 00:46:57,135 In fondo, qui, non si sta cosi' male. 508 00:46:57,235 --> 00:47:00,315 Tutto va bene, finche' c'e' del buon rame. Avete una cicca? 509 00:47:00,415 --> 00:47:02,137 Sa dove si trova l'hangar 27? 510 00:47:02,237 --> 00:47:04,293 Stiamo cercandolo, ci dobbiamo andare. 511 00:47:04,393 --> 00:47:06,143 Hangar 27? Certo, certo. 512 00:47:06,672 --> 00:47:08,649 Su, venite! Venite con me. 513 00:47:09,004 --> 00:47:10,454 'Il tempo e' rame'. 514 00:47:10,554 --> 00:47:14,154 E buttate questa stupida mappa. Qui non vi servira' a niente. 515 00:49:41,007 --> 00:49:42,683 Hangar 27, eccolo qui. 516 00:49:45,342 --> 00:49:46,742 Non entri con noi? 517 00:49:47,096 --> 00:49:48,646 No, no, grazie. 518 00:49:49,076 --> 00:49:50,276 Entrateci voi. 519 00:49:51,755 --> 00:49:54,379 Non e' che per caso abbiate qualche soldo? 520 00:49:54,479 --> 00:49:55,779 Datemi dei soldi. 521 00:49:56,235 --> 00:49:58,185 Me li dovete! Vi ho aiutati! 522 00:49:58,692 --> 00:49:59,842 Me li dovete! 523 00:50:00,026 --> 00:50:01,226 Vi ho aiutati! 524 00:50:01,402 --> 00:50:03,002 Qui, niente e' gratis. 525 00:50:03,196 --> 00:50:04,696 Datemi i miei soldi! 526 00:50:05,073 --> 00:50:06,223 Me li dovete! 527 00:50:19,295 --> 00:50:20,895 Grazie, Volpacchiotto. 528 00:50:21,214 --> 00:50:24,364 Non dire niente a mio fratello che mi hai visto qui. 529 00:50:25,718 --> 00:50:26,768 Ne' come... 530 00:50:27,064 --> 00:50:28,114 Per favore. 531 00:50:29,284 --> 00:50:30,334 Per favore. 532 00:50:35,529 --> 00:50:37,814 Imbecille! Gli hai dato un sacco di soldi! 533 00:50:37,914 --> 00:50:39,764 Suo fratello? Non capisco. 534 00:50:40,232 --> 00:50:43,002 Si', e' il fratello di Topolino Bianco. 535 00:50:43,303 --> 00:50:47,353 Ma non era quello che era andato in citta' e se la passava molto bene? 536 00:50:58,834 --> 00:51:01,872 Salve, buonasera. E' lei lo Zio Klaus? 537 00:51:02,169 --> 00:51:04,114 Dipende da chi lo chiede. 538 00:51:04,726 --> 00:51:07,312 - Siamo venuti a comprare. - A comprare, eh? 539 00:51:07,412 --> 00:51:09,320 Allora, siete nel posto giusto. 540 00:51:09,420 --> 00:51:12,206 Zio Klaus lavora con ogni cosa di contrabbando. 541 00:51:12,306 --> 00:51:16,168 Armi, gioielli, droghe, organi vitali, tutto della massima qualita'. 542 00:51:16,268 --> 00:51:18,568 Zio Klaus, vogliamo solo una barca. 543 00:51:19,209 --> 00:51:20,209 Una barca? 544 00:51:20,647 --> 00:51:22,633 Insomma... per fuggire da qui. 545 00:51:22,733 --> 00:51:23,633 Capisco. 546 00:51:24,112 --> 00:51:25,112 Seguitemi. 547 00:51:25,654 --> 00:51:28,254 Vi mostrero' le offerte del mio catalogo. 548 00:51:28,583 --> 00:51:31,083 Il 'Pescecane'. Potente motore interno, 549 00:51:31,183 --> 00:51:33,693 leggero, radar anti-polizia, silenzioso. 550 00:51:33,793 --> 00:51:37,793 E con delle prestazioni da farla essere il sogno dei contrabbandieri. 551 00:51:37,928 --> 00:51:39,878 E soltanto per 14.000 monete. 552 00:51:39,978 --> 00:51:44,079 E' certo la barca che vi serve, ma con poche monete in piu'... 553 00:51:44,285 --> 00:51:45,435 Il 'Delfino'. 554 00:51:46,089 --> 00:51:47,228 Scusi, Zio Klaus, 555 00:51:47,328 --> 00:51:50,958 ma noi pensavamo a una cosa ben piu' modesta. 556 00:51:51,721 --> 00:51:54,621 Vediamo... di quanto si parlerebbe esattamente? 557 00:51:55,516 --> 00:51:56,316 Be'... 558 00:51:56,893 --> 00:51:58,443 meno di 1.000 monete. 559 00:51:58,987 --> 00:52:01,937 Oh, impossibile! Non c'e' niente per cosi' poco! 560 00:52:02,162 --> 00:52:03,861 Per favore, Zio Klaus... 561 00:52:06,307 --> 00:52:07,757 Va bene, aspettate. 562 00:52:08,277 --> 00:52:10,577 Per voi, si puo' fare un'eccezione. 563 00:52:11,587 --> 00:52:12,733 Mi fate pena. 564 00:52:12,833 --> 00:52:15,397 Alla vostra eta', anch'io me ne sarei dovuto andare. 565 00:52:15,497 --> 00:52:18,697 Per quella miseria, quello che posso darvi e' questo. 566 00:52:21,582 --> 00:52:23,025 L''Anatra Gonfiabile'. 567 00:52:23,125 --> 00:52:27,225 E' fabbricata in un materiale molto resistente e inquinante, detto PVC. 568 00:52:28,005 --> 00:52:30,616 Pur con le sue limitazioni, non e' affatto male. 569 00:52:30,716 --> 00:52:33,616 Diciamo che sta a galla con una certa dignita'. 570 00:52:36,722 --> 00:52:37,872 E poi, parla. 571 00:52:38,182 --> 00:52:40,628 Ciao, bambini! Ciao! 572 00:52:41,295 --> 00:52:44,031 Se da' fastidio il suo cianciare, di solito, io le lego il becco. 573 00:52:44,131 --> 00:52:47,331 Portatemi con voi! Tiratemi fuori di qui, per favore! 574 00:52:47,900 --> 00:52:50,445 Questo posto e' un inferno, per me. 575 00:52:51,779 --> 00:52:56,496 Ricordo quando vivevo con mamma e i miei fratelli nel lago di PVC. 576 00:52:56,721 --> 00:52:58,171 Li' eravamo felici. 577 00:52:58,271 --> 00:53:00,946 Nuotavamo e mangiavamo pesci gonfiabili a volonta'. 578 00:53:01,046 --> 00:53:01,996 Mangiami! 579 00:53:02,540 --> 00:53:06,404 Era tutto meraviglioso, irreale, come in un dipinto. 580 00:53:07,060 --> 00:53:09,953 Ma un giorno, vennero e mi catturarono. 581 00:53:10,214 --> 00:53:14,050 Mi separarono dalla mia famiglia e mi trattarono con crudelta'. 582 00:53:25,646 --> 00:53:27,959 Mi sgonfiarono e mi infilarono in una orribile 583 00:53:28,059 --> 00:53:31,223 e asciutta scatola di cartone. Riuscite a immaginare? 584 00:53:31,860 --> 00:53:35,260 Dovetti crescere nell'oscurita' di quella orrida scatola. 585 00:53:35,458 --> 00:53:37,734 Per favore, non posso continuare a vivere li' dentro, 586 00:53:37,834 --> 00:53:39,288 solo e abbandonato. 587 00:53:40,493 --> 00:53:41,443 Poverino. 588 00:53:42,181 --> 00:53:44,631 Possiamo tenerlo noi? E' molto carino. 589 00:53:45,118 --> 00:53:46,729 Allora, cosa dite? 590 00:53:47,100 --> 00:53:48,200 E' perfetto. 591 00:53:48,408 --> 00:53:51,508 Ma certo che e' perfetto. Su, datemi quelle monete. 592 00:53:54,047 --> 00:53:55,998 Ma crede ce la fara' fino alla citta'? 593 00:53:56,098 --> 00:53:57,598 Pare un po' fragile. 594 00:53:57,826 --> 00:54:00,466 Stai dando dell'imbroglione a questo povero vecchio? 595 00:54:00,566 --> 00:54:02,316 Non vendo cose qualsiasi. 596 00:54:02,598 --> 00:54:04,748 Sappiate che ho una reputazione. 597 00:54:05,059 --> 00:54:08,759 Ma e' affar vostro, se volete restare qui a marcire per sempre. 598 00:54:09,067 --> 00:54:10,667 E' un vostro problema. 599 00:54:11,140 --> 00:54:13,242 Ci rivedremo qui quando sarete adulti. 600 00:54:13,342 --> 00:54:15,742 Ricordatevi che vi comprero' il rame. 601 00:55:11,429 --> 00:55:12,694 Tranquillo, figliolo. 602 00:55:12,794 --> 00:55:16,144 Qualsiasi cosa tu faccia, saro' sempre orgoglioso di te. 603 00:55:47,105 --> 00:55:47,955 Adesso! 604 00:55:49,704 --> 00:55:50,647 Prendeteli! 605 00:55:50,747 --> 00:55:52,097 Che non scappino! 606 00:55:59,835 --> 00:56:02,471 Bene, bene... Cos'abbiamo qui? 607 00:56:02,746 --> 00:56:05,088 Intrusi! Vengono a derubarci. 608 00:56:05,830 --> 00:56:08,487 - Tagliamogli le mani! - Si'! 609 00:56:08,587 --> 00:56:10,987 No, no! Stavamo solo passando di qua. 610 00:56:13,976 --> 00:56:15,676 Silenzio! Cosa credete? 611 00:56:16,067 --> 00:56:19,364 Venite qui, nella nostra discarica a rubare i nostri tesori! 612 00:56:19,464 --> 00:56:21,072 Vogliono il nostro rame! 613 00:56:21,172 --> 00:56:23,185 - Si'! Ladri! - Il nostro prezioso rame! 614 00:56:23,285 --> 00:56:25,640 Siete pazzi. Neanche la polizia entra qui. 615 00:56:25,740 --> 00:56:28,690 - Dateci tutto quello che avete. - Molla! Molla! 616 00:56:30,247 --> 00:56:31,597 Questa e' per me. 617 00:56:32,352 --> 00:56:34,816 - Lasciatela stare! - Non immischiarti! 618 00:56:34,916 --> 00:56:37,902 - Niente, non c'e' niente. - Qui hanno un salvadanaio. 619 00:56:38,002 --> 00:56:38,802 Vuoto. 620 00:56:42,339 --> 00:56:44,805 Cercate bene. Hanno di sicuro qualcosa. 621 00:56:45,799 --> 00:56:46,910 E questo cos'e'? 622 00:56:47,010 --> 00:56:49,938 E' l'Anatra Gonfiabile, non la rovinate, per favore. 623 00:56:50,038 --> 00:56:52,423 Aspetta! Magari e' di valore. 624 00:56:52,653 --> 00:56:55,503 La venderemo e potremo comprare molta 'colla'. 625 00:56:56,139 --> 00:56:57,139 'Colla'... 626 00:56:57,450 --> 00:56:58,922 elisir della vita! 627 00:56:59,022 --> 00:57:01,279 E che facciamo di loro? Li spelliamo. 628 00:57:01,379 --> 00:57:04,302 - La loro carne dev'essere buona. - No, prima viene la legge. 629 00:57:04,402 --> 00:57:07,502 Portate le bambine al villaggio e con il bambino... 630 00:57:08,282 --> 00:57:09,749 Torturatelo crudelmente! 631 00:57:09,849 --> 00:57:12,099 Fatelo soffrire il piu' possibile. 632 00:57:20,210 --> 00:57:21,960 Viviamo con leggi nostre. 633 00:57:22,171 --> 00:57:24,113 Le nostre leggi sono necessarie. 634 00:57:24,114 --> 00:57:26,056 Casa, dolce casa 635 00:57:24,214 --> 00:57:26,450 Le nostre leggi saranno per tutti. 636 00:57:26,550 --> 00:57:29,183 E chi e' colpevole paghera' con il sangue. 637 00:57:30,971 --> 00:57:33,499 - Forza, camminate! - Tagliate loro le mani! 638 00:57:33,599 --> 00:57:35,814 Uccideteli! Uccideteli tutti! 639 00:57:36,624 --> 00:57:38,557 - Ladri! - Ladri! 640 00:57:40,230 --> 00:57:43,050 Dategli fuoco! Fuoco! 641 00:57:43,150 --> 00:57:46,116 - Squartateli! - Sbudellateli! 642 00:57:46,487 --> 00:57:47,910 Oh, amato leader! 643 00:57:48,010 --> 00:57:51,517 Veniamo da te per celebrare un processo dimostrativo. 644 00:57:51,617 --> 00:57:55,867 Abbiamo trovato questi ladruncoli che ficcanasavano nel nostro territorio. 645 00:57:56,205 --> 00:57:58,405 Dicci cosa dobbiamo fare di loro. 646 00:58:04,629 --> 00:58:06,029 E cosi', rubavate. 647 00:58:07,132 --> 00:58:09,498 Rubavate nella nostra discarica. 648 00:58:10,325 --> 00:58:13,312 O, magari... siete poliziotti? 649 00:58:15,728 --> 00:58:18,418 Vogliamo solo andarcene dall'isola e nient'altro. 650 00:58:18,518 --> 00:58:20,086 Per favore, ci lasci andare. 651 00:58:20,186 --> 00:58:23,381 Non sappiamo niente di niente, nemmeno chi siete voi. 652 00:58:23,481 --> 00:58:25,764 Non sapete chi siamo? 653 00:58:26,247 --> 00:58:28,616 Non sapete chi siamo? 654 00:58:29,237 --> 00:58:31,260 Siamo i bambini dimenticati! 655 00:58:31,531 --> 00:58:33,612 Non abbiamo ne' padre, ne' madre. 656 00:58:33,712 --> 00:58:36,312 Cerchiamo tra i rifiuti la nostra opportunita'. 657 00:58:36,536 --> 00:58:39,962 Il futuro se e' gia' passato, i rifiuti sono il nostro presente. 658 00:58:40,062 --> 00:58:42,176 Il sangue e' la nostra legge. 659 00:58:42,713 --> 00:58:46,269 Voi, invece, non siete niente! 660 00:58:46,781 --> 00:58:48,694 Siete solo carne. 661 00:58:49,157 --> 00:58:50,507 Carne senz'anima. 662 00:58:50,967 --> 00:58:52,806 Vivete nella vostra isola, 663 00:58:53,058 --> 00:58:55,037 nel vostro ambiente fuori dalla realta', 664 00:58:55,137 --> 00:58:57,487 estranei all'immondizia e al dolore. 665 00:58:58,478 --> 00:59:01,132 Noi ci nutriamo dei vostri rifiuti... 666 00:59:02,103 --> 00:59:03,603 e del vostro dolore. 667 00:59:40,285 --> 00:59:42,068 Fate un taglio netto, 668 00:59:42,497 --> 00:59:44,447 con il coltello ben affilato. 669 00:59:46,869 --> 00:59:51,073 E lasciate che sanguinino, che sanguinino fino a svenire, 670 00:59:51,302 --> 00:59:53,494 per nutrirli del loro dolore! 671 01:00:26,895 --> 01:00:29,445 Chi osa interrompere il nostro processo? 672 01:00:32,568 --> 01:00:34,781 Difendiamo i nostri rifiuti! 673 01:00:45,327 --> 01:00:46,508 Uccidetelo! 674 01:00:58,799 --> 01:01:00,799 Fuori di qui, bestia schifosa! 675 01:01:00,899 --> 01:01:02,549 E' la nostra discarica! 676 01:01:04,058 --> 01:01:06,185 Siamo i bambini dimenticati! 677 01:01:06,603 --> 01:01:09,192 Non abbiamo padre, ne' madre. 678 01:01:13,500 --> 01:01:14,300 Muori! 679 01:02:19,506 --> 01:02:21,101 Dinki... Dinki! 680 01:02:21,973 --> 01:02:23,323 Svegliati, Dinki. 681 01:02:23,655 --> 01:02:24,655 Stai bene? 682 01:02:30,220 --> 01:02:32,082 Andiamo via. Dobbiamo andarcene. 683 01:02:32,182 --> 01:02:35,432 Si'. Scappiamo prima che torni quel mostro spaventoso. 684 01:02:37,005 --> 01:02:37,655 No. 685 01:02:38,274 --> 01:02:40,074 Dinki, dobbiamo andar via. 686 01:02:43,344 --> 01:02:43,994 No! 687 01:02:45,065 --> 01:02:46,440 Dinki... 688 01:02:47,321 --> 01:02:48,271 Lasciala. 689 01:02:52,499 --> 01:02:53,399 Birdboy! 690 01:02:54,207 --> 01:02:55,106 Birdboy! 691 01:02:59,340 --> 01:03:00,361 Birdboy. 692 01:03:06,919 --> 01:03:08,090 Birdboy. 693 01:03:12,860 --> 01:03:13,760 Birdboy! 694 01:03:14,611 --> 01:03:15,642 Birdboy... 695 01:03:19,022 --> 01:03:20,772 Tranquillo, tranquillo... 696 01:03:31,780 --> 01:03:32,750 Calmati. 697 01:03:33,721 --> 01:03:34,621 Calmati. 698 01:03:50,468 --> 01:03:51,718 Devi andartene. 699 01:03:52,723 --> 01:03:54,323 Vieni con me, Birdboy. 700 01:03:55,142 --> 01:03:56,192 Per favore. 701 01:03:59,723 --> 01:04:00,673 Ti prego. 702 01:04:12,240 --> 01:04:13,890 E' molto tardi ormai... 703 01:04:14,411 --> 01:04:15,761 Vola via con noi. 704 01:04:16,121 --> 01:04:18,771 Cominceremo una nuova vita lontano da qui. 705 01:04:19,827 --> 01:04:21,027 Puoi guidarci. 706 01:04:22,503 --> 01:04:24,134 Hai sempre saputo volare. 707 01:04:24,234 --> 01:04:25,384 Andiamo, dai. 708 01:04:39,152 --> 01:04:40,402 Ti voglio bene! 709 01:04:54,492 --> 01:04:56,191 Benvenuti a bordo! 710 01:05:21,477 --> 01:05:24,177 Tranquilli, e' solo una pioggia momentanea. 711 01:05:31,284 --> 01:05:33,927 Tenetevi forte! 712 01:05:43,217 --> 01:05:44,547 Attenti! 713 01:05:58,506 --> 01:05:59,756 Bravo, ragazzo! 714 01:06:00,475 --> 01:06:02,689 Ora si', sei un vero poliziotto. 715 01:06:18,638 --> 01:06:19,938 Salvati tu. 716 01:06:20,243 --> 01:06:23,699 Dimentica Dinki. Lei non lo farebbe per te. 717 01:06:41,019 --> 01:06:41,812 Qui! 718 01:06:42,223 --> 01:06:44,481 Aiuto! Aiuto! 719 01:06:55,217 --> 01:06:56,217 Birdboy... 720 01:07:20,770 --> 01:07:22,970 Mio Dio, si puo' sapere dove sei stata? 721 01:07:23,070 --> 01:07:26,126 Guarda in che condizioni e', fradicia e morta di freddo! 722 01:07:26,226 --> 01:07:28,920 Jonathan ci ha detto che neanche oggi sei stata a scuola. 723 01:07:29,020 --> 01:07:31,176 Eravamo molto preoccupati per te, Dinki. 724 01:07:31,276 --> 01:07:33,795 Che ti succede, cara. Perche' non ce ne parli? 725 01:07:33,895 --> 01:07:36,844 Ci rompiamo la schiena e guarda come ci ripaghi! 726 01:07:36,944 --> 01:07:38,544 Non si puo' tollerare. 727 01:07:38,644 --> 01:07:41,394 Meno male che Jonathan sara' sempre con noi. 728 01:07:41,615 --> 01:07:43,465 Joni e' sempre il migliore. 729 01:07:55,838 --> 01:07:56,988 'Caro diario, 730 01:07:57,388 --> 01:07:59,748 'non pensavo che avrei ripreso a scriverti. 731 01:07:59,848 --> 01:08:02,919 'Ero certa che mi sarei lasciata alle spalle tutto questo. 732 01:08:03,019 --> 01:08:04,255 'Ma, alla fine, 733 01:08:04,355 --> 01:08:06,855 'le cose non sono andate come previsto. 734 01:08:07,263 --> 01:08:09,213 'Niente va mai come vorresti. 735 01:08:09,991 --> 01:08:12,941 'Come sarebbe vivere lontano da questa prigione? 736 01:08:13,272 --> 01:08:16,472 'Ho la sensazione che non riusciro' mai ad andarmene. 737 01:08:16,794 --> 01:08:18,644 'Dovrei accettarlo e basta. 738 01:08:19,320 --> 01:08:20,570 'Senza lottare. 739 01:08:21,636 --> 01:08:22,636 'Mai piu'. 740 01:08:43,166 --> 01:08:45,516 'Probabilmente, e' qui il mio posto. 741 01:08:46,051 --> 01:08:47,201 'Per sempre.' 742 01:10:44,204 --> 01:10:45,104 Birdboy? 743 01:11:11,242 --> 01:11:15,721 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 744 01:11:16,710 --> 01:11:20,728 Un'altra traduzione di SRT project 745 01:11:21,716 --> 01:11:27,716 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 746 01:11:28,707 --> 01:11:34,723 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 747 01:11:35,717 --> 01:11:41,728 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 748 01:11:42,724 --> 01:11:46,714 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 749 01:11:47,714 --> 01:11:52,720 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 55257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.