Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,283 --> 00:00:08,286
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:09,282 --> 00:00:15,305
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:16,290 --> 00:00:21,295
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:22,258 --> 00:00:26,287
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:27,282 --> 00:00:33,283
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:33,968 --> 00:00:36,941
Ripetete con me:
Siamo i bambini dimenticati,
7
00:00:37,041 --> 00:00:40,174
non abbiamo genitori, cerchiamo
tra i rifiuti la nostra opportunita'.
8
00:00:40,274 --> 00:00:43,173
Siamo i bambini dimenticati,
non abbiamo genitori,
9
00:00:43,273 --> 00:00:45,223
cerchiamo tra i rifiuti
la nostra opportunita'.
10
00:00:45,323 --> 00:00:48,032
Il futuro e' gia' passato.
I rifiuti sono il nostro presente.
11
00:00:48,132 --> 00:00:49,700
Il sangue e' la nostra legge.
12
00:00:50,025 --> 00:00:52,601
Il futuro e' gia' passato.
I rifiuti sono il nostro presente.
13
00:00:52,701 --> 00:00:54,651
Il sangue e' la nostra legge.
14
00:00:58,997 --> 00:01:00,997
Ricordi com'era tutto,
prima?
15
00:01:02,626 --> 00:01:05,376
Il sole, la pioggia,
l'odore della brezza...
16
00:01:06,883 --> 00:01:09,631
L'acqua cosi' pulita,
chiara e trasparente...
17
00:01:09,731 --> 00:01:12,281
ricca di pesci che
si potevano mangiare.
18
00:01:16,721 --> 00:01:19,221
La nostra isola
era prospera e fertile,
19
00:01:19,517 --> 00:01:21,317
i giorni lunghi e caldi...
20
00:01:22,020 --> 00:01:24,998
e le nostre famiglie
felici e piene di soddisfazioni,
21
00:01:25,098 --> 00:01:28,048
con il loro lavoro
nella nuova zona industriale.
22
00:01:34,750 --> 00:01:36,309
Tutto era cosi' irreale...
23
00:01:36,549 --> 00:01:38,722
Ricordi?
Eh, ricordi?
24
00:01:39,696 --> 00:01:41,152
No, certo che no.
25
00:01:42,165 --> 00:01:43,915
Eri ancora molto piccolo.
26
00:01:46,211 --> 00:01:49,010
Avvenne tutto
in un solo istante.
27
00:02:07,784 --> 00:02:10,792
SRT project
ha tradotto per voi:
28
00:02:12,320 --> 00:02:14,520
Se li avessi visti
li' distesi...
29
00:02:16,199 --> 00:02:19,912
Se li avessi visti giacere
li', tutti... morti.
30
00:02:22,913 --> 00:02:25,337
Ma, certo, tu non ricordi.
31
00:02:25,775 --> 00:02:31,283
Psiconauti
32
00:02:32,760 --> 00:02:36,775
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
33
00:02:56,488 --> 00:02:58,817
Cerca bene, qui
ci sono montagne di tesori.
34
00:02:58,917 --> 00:03:01,727
Non sprecare nulla.
Cerca soprattutto il rame.
35
00:03:01,970 --> 00:03:04,558
Trovane quanto puoi,
che' lo pagano bene.
36
00:03:04,658 --> 00:03:05,982
Il rame e' sangue.
37
00:03:06,082 --> 00:03:07,382
Il rame e' vita.
38
00:03:12,922 --> 00:03:14,822
E perche' non guardiamo li'?
39
00:03:14,924 --> 00:03:17,120
Quel faro sembra
abbastanza intatto.
40
00:03:17,220 --> 00:03:20,135
- Ha ancora le finestre.
- Non entrare mai in quel faro!
41
00:03:20,235 --> 00:03:21,785
Mai!
Mi hai sentito?
42
00:03:23,474 --> 00:03:25,824
Li' dentro
non c'e' niente di buono.
43
00:03:26,185 --> 00:03:29,422
Pero' ho sentito che hanno
visto Birdboy nel faro, varie volte.
44
00:03:29,522 --> 00:03:30,872
Birdboy e' morto.
45
00:03:31,482 --> 00:03:34,713
Sei sicuro? A me han detto
di averlo visto poco tempo fa.
46
00:03:34,813 --> 00:03:36,991
Magari l'hanno visto,
puo' anche essere...
47
00:03:37,091 --> 00:03:40,172
chissa', magari potremo
ancora vederlo. Ma, credimi...
48
00:03:40,272 --> 00:03:43,072
non tutto cio' che
c'e' in un corpo, e' vivo.
49
00:04:29,625 --> 00:04:31,980
Svegliati, Birdboy, svegliati.
50
00:04:38,630 --> 00:04:40,482
Su, alzati, non aver paura.
51
00:04:45,262 --> 00:04:47,330
Oggi, potrebbe essere
un gran giorno.
52
00:04:47,430 --> 00:04:49,830
Sarebbe un peccato
non approfittarne.
53
00:05:17,961 --> 00:05:20,508
Cosi', Birdboy.
Deciso.
54
00:05:24,135 --> 00:05:25,285
Preparati...
55
00:05:25,932 --> 00:05:26,881
pronto...
56
00:05:56,669 --> 00:05:57,769
Concentrati.
57
00:05:57,988 --> 00:05:59,038
Vola basso.
58
00:05:59,521 --> 00:06:00,821
Non aver fretta.
59
00:06:05,425 --> 00:06:08,775
Fa' attenzione, questa
caduta libera e' molto difficile.
60
00:06:10,096 --> 00:06:11,446
Attento, Birdboy!
61
00:06:22,482 --> 00:06:23,932
Non arrenderti mai.
62
00:06:24,259 --> 00:06:26,759
Non badare a cio'
che dicono gli altri.
63
00:06:28,322 --> 00:06:29,596
E' piuttosto buffo,
64
00:06:29,696 --> 00:06:32,796
ma quel dannato Birdboy
non riuscira' mai a volare.
65
00:06:32,910 --> 00:06:35,960
Che ci si poteva aspettare
con il padre che aveva?
66
00:06:37,246 --> 00:06:39,096
Ti voglio bene, figlio mio.
67
00:07:36,843 --> 00:07:38,643
E' ora di andare a scuola.
68
00:07:39,701 --> 00:07:42,383
Ora di alzarsi (eng).
Ora di alzarsi
69
00:07:44,871 --> 00:07:46,299
Ora di alzarsi.
70
00:07:46,399 --> 00:07:47,877
Puoi star zitto, per favore?
71
00:07:47,977 --> 00:07:51,252
Devi andare a scuola, Dinki.
E' ora di alzarsi.
72
00:07:51,988 --> 00:07:53,738
No, Dinki.
Non di nuovo!
73
00:07:57,494 --> 00:07:59,344
Perche' mi colpisci sempre?
74
00:08:01,498 --> 00:08:03,148
Anch'io provo qualcosa.
75
00:08:15,660 --> 00:08:16,860
Antidepressivi
76
00:08:27,394 --> 00:08:29,885
Ehi, ragazzina,
dove vai cosi' di fretta?
77
00:08:29,985 --> 00:08:33,429
Mamma mi ha gia' detto cosa
hai fatto al povero signor Orologio.
78
00:08:33,529 --> 00:08:34,979
Siediti subito qui.
79
00:08:36,164 --> 00:08:38,017
Ho fretta,
arrivo tardi a scuola.
80
00:08:38,117 --> 00:08:40,867
Non m'importa dove
devi andare. Siediti qui.
81
00:08:46,171 --> 00:08:48,821
Mamma e io siamo molto
preoccupati per te.
82
00:08:48,977 --> 00:08:50,846
Ultimamente, sei molto strana.
83
00:08:50,946 --> 00:08:53,196
Non ti starai drogando,
eh, Dinki?
84
00:08:55,637 --> 00:08:58,237
Ricorda che la droga
e' figlia di Satana.
85
00:08:58,621 --> 00:08:59,721
Zaccaria 3:5
86
00:09:00,184 --> 00:09:02,999
Lasciala perdere, non vedi
che non va mai in chiesa?
87
00:09:03,099 --> 00:09:05,461
Si e' allontanata
dalle vie del Signore.
88
00:09:05,561 --> 00:09:07,061
Pensa un po', Dinki.
89
00:09:07,229 --> 00:09:10,653
Da giorni il bambolotto del Bambin
Gesu' piange sangue per te.
90
00:09:10,947 --> 00:09:12,527
E lo ignori completamente!
91
00:09:12,627 --> 00:09:15,298
Per non parlare dei voti
che ultimamente porti a casa.
92
00:09:15,398 --> 00:09:17,596
Guarda come piange,
guarda come piange!
93
00:09:17,696 --> 00:09:19,955
Questo trimestre ti hanno
sospesa 6 volte!
94
00:09:20,055 --> 00:09:22,755
Il Bambin Gesu'
si dissangua per colpa tua!
95
00:09:22,912 --> 00:09:26,285
Basta cosi'! Prima il signor
Orologio e adesso il Bambin Gesu'!
96
00:09:26,385 --> 00:09:27,785
Non crescerai mai?
97
00:09:28,109 --> 00:09:31,159
Guarda invece Jonathan:
mi chiede di accarezzarlo.
98
00:09:31,740 --> 00:09:33,240
Non posso resistere.
99
00:09:36,008 --> 00:09:38,458
Poverino, mi confonde
con una femmina.
100
00:09:38,886 --> 00:09:40,757
Chiede solo coccole!
101
00:09:41,978 --> 00:09:44,834
Vedi? Dovresti prendere esempio
dal tuo fratello virtuale.
102
00:09:44,934 --> 00:09:48,067
Su, campione, di' loro
cosa vuoi essere da grande.
103
00:09:50,777 --> 00:09:52,704
Dai, Joni. Diglielo!
104
00:09:55,358 --> 00:09:57,058
Dai, campione, diglielo!
105
00:09:58,597 --> 00:09:59,682
Ingegnere!
106
00:09:59,871 --> 00:10:02,810
- Molto bene, Joni, ingegnere!
- Molto bene!
107
00:10:02,910 --> 00:10:04,211
Si', ingegere!
108
00:10:05,745 --> 00:10:08,235
Certo, Joni sara'
il miglior ingegnere!
109
00:10:08,428 --> 00:10:09,978
Vero?
Vero, che si'?
110
00:10:10,310 --> 00:10:12,549
Joni, sei davvero fantastico!
111
00:10:14,803 --> 00:10:16,897
A proposito, Dinki
prima di andartene...
112
00:10:16,997 --> 00:10:18,515
mamma e io
abbiamo visto che
113
00:10:18,615 --> 00:10:20,725
prendi le nostre
'pastiglie della felicita''.
114
00:10:20,825 --> 00:10:22,825
Non lo devi fare piu', capito?
115
00:10:23,721 --> 00:10:25,064
Per favore, Dinki.
116
00:10:25,164 --> 00:10:27,314
Vogliamo solo
essere come tutti.
117
00:10:27,832 --> 00:10:29,382
Una famiglia normale.
118
00:10:37,383 --> 00:10:38,633
'Caro diario...
119
00:10:38,828 --> 00:10:40,937
'li odio,
non li sopporto piu'.
120
00:10:41,537 --> 00:10:43,287
'Credono di sapere tutto,
121
00:10:43,777 --> 00:10:45,927
'ma non hanno idea
di come sono.
122
00:10:46,960 --> 00:10:49,410
'Magari, papa' fosse
ancora qui con me!
123
00:10:50,580 --> 00:10:52,780
'Da oggi in poi,
cambiera' tutto.
124
00:10:54,294 --> 00:10:57,244
- 'Non mi rivedranno mai piu'.'
- Scuola - Amici
125
00:11:09,809 --> 00:11:10,722
Piccoletto!
126
00:11:10,822 --> 00:11:13,177
Ti uccideremo.
Fai schifo!
127
00:11:13,277 --> 00:11:15,798
No, per favore, non mi
picchiate piu', lasciatemi andare!
128
00:11:15,898 --> 00:11:18,021
Guardate, come supplica!
Vigliacco!
129
00:11:18,121 --> 00:11:21,647
Sei un vigliacco, come lo fu
tuo padre, e il padre di tuo padre.
130
00:11:21,747 --> 00:11:25,934
Si', e il padre del padre di suo padre.
Una schifosa famiglia di vigliacchi.
131
00:11:26,034 --> 00:11:28,867
Guardate, come si raggomitola
senza alcuna dignita'!
132
00:11:28,967 --> 00:11:30,567
Ehi, lasciatelo stare!
133
00:11:31,313 --> 00:11:32,463
E tu che hai?
134
00:11:32,981 --> 00:11:33,981
Cosa vuoi?
135
00:11:35,627 --> 00:11:37,397
Amico, meglio lasciarla stare.
136
00:11:37,497 --> 00:11:40,246
E' Sandra, sai,
la Tripitidora.
137
00:11:40,589 --> 00:11:41,824
Sandra, la matta.
138
00:11:41,924 --> 00:11:44,624
La gente dice che sente
delle voci, nella sua testa.
139
00:11:44,724 --> 00:11:48,124
Voci che le dicono di fare
cose sbagliate, cose orribili.
140
00:11:49,438 --> 00:11:50,738
Che succede qui?
141
00:11:50,972 --> 00:11:54,074
- Come mai non andate a scuola?
- Buongiorno, agente.
142
00:11:54,174 --> 00:11:56,696
Questa volpe ci ha trattenuti
con storielle e bugie.
143
00:11:56,796 --> 00:11:59,252
- Non creda a quello che dice.
- Ciao, Sandra. Come va?
144
00:11:59,352 --> 00:12:00,441
Non mi riconosci?
145
00:12:00,541 --> 00:12:04,191
Ho lasciato gli studi e ora ho
un fucile: guardate com'e' bello!
146
00:12:04,321 --> 00:12:07,038
- Anch'io vorrei avere un fucile.
- Si', anch'io.
147
00:12:07,138 --> 00:12:09,081
- Stai bene?
- Quanti ne uccide con un colpo?
148
00:12:09,181 --> 00:12:12,408
Non e' importante il numero
dei morti, ma come muoiono.
149
00:12:12,508 --> 00:12:15,778
Sparare al cuore e' distruggere
per sempre la loro anima.
150
00:12:15,878 --> 00:12:19,128
Davvero? L'anima? Anch'io
faro' il poliziotto, da grande.
151
00:12:27,866 --> 00:12:29,494
Sopporta, signor Orologio.
152
00:12:29,594 --> 00:12:31,894
So che ti fa male,
ma vale la pena.
153
00:12:32,352 --> 00:12:33,402
Ecco fatto!
154
00:12:34,184 --> 00:12:35,334
Sei perfetto!
155
00:12:36,015 --> 00:12:38,559
Ti piacciono le tue nuove
gambe metalliche?
156
00:12:38,659 --> 00:12:41,709
Finalmente sei autonomo
nel farti nuovi amichetti.
157
00:12:45,323 --> 00:12:46,473
Te lo meriti.
158
00:12:47,534 --> 00:12:50,934
Ora, potrai uscire
e conoscere il mondo.
159
00:12:52,218 --> 00:12:54,368
E' senza dubbio un bel mondo,
160
00:12:54,662 --> 00:12:57,106
anche se a volte
puo' essere orribile.
161
00:12:57,206 --> 00:13:00,156
Il posto piu' terrificante
che tu possa immaginare.
162
00:13:03,421 --> 00:13:04,321
Birdboy?
163
00:13:05,339 --> 00:13:06,239
Sei li'?
164
00:13:16,778 --> 00:13:17,678
Birdboy?
165
00:13:21,021 --> 00:13:22,801
Ehi, Dinki, siamo qui!
166
00:13:23,188 --> 00:13:25,038
- Vieni su?
- Ciao, Dinki.
167
00:13:25,150 --> 00:13:26,444
Si', vengo.
168
00:13:46,458 --> 00:13:47,208
Ciao.
169
00:13:47,631 --> 00:13:51,477
- Non hai potuto salutarlo?
- No. Non mi lascia mai vederlo.
170
00:13:51,663 --> 00:13:53,977
E dai, dimenticalo,
ormai non ti ama piu'.
171
00:13:54,077 --> 00:13:56,456
- Be', non ti ha mai amata.
- Zitto, Volpacchiotto!
172
00:13:56,556 --> 00:13:57,956
Voi non lo capite.
173
00:13:58,433 --> 00:14:00,383
Birdboy ha un demone dentro.
174
00:14:00,596 --> 00:14:03,692
Un demone che lo consuma,
che lo divora da dentro.
175
00:14:03,962 --> 00:14:07,322
Un parassita che puoi
placare solo con la droga.
176
00:14:07,422 --> 00:14:09,272
Ma io so che ha buon cuore.
177
00:14:14,491 --> 00:14:16,737
Su, coraggio, pensa
a quello che ci aspetta.
178
00:14:16,837 --> 00:14:19,479
La gran citta': potremo
finalmente uscire dall'isola!
179
00:14:19,579 --> 00:14:21,443
Si', li' e' tutto diverso!
180
00:14:21,543 --> 00:14:24,083
Il fratello di Topolino Bianco
ci e' andato. Dicono che li'
181
00:14:24,183 --> 00:14:27,028
- e' felice e ha un buon lavoro.
- Topolino Bianco e' un idiota!
182
00:14:27,128 --> 00:14:28,697
Non dire cosi', e' mio amico.
183
00:14:28,797 --> 00:14:31,197
Possiamo contare i soldi
e andarcene?
184
00:14:32,931 --> 00:14:34,181
E' una miseria.
185
00:14:34,647 --> 00:14:36,609
Pensavo avessimo
messo via qualcosa di piu'.
186
00:14:36,709 --> 00:14:37,803
Non bastano?
187
00:14:38,394 --> 00:14:41,241
No, ma credo di sapere
dove trovarne altri.
188
00:14:42,477 --> 00:14:43,177
Qui.
189
00:14:44,311 --> 00:14:47,760
- Ma non sara' pericoloso?
- Non avrete mica paura adesso!
190
00:14:47,982 --> 00:14:51,341
La sola cosa che a me
fa paura e' dover restare qui.
191
00:14:51,944 --> 00:14:54,242
In quest'isola... per sempre.
192
00:15:04,961 --> 00:15:05,838
Dinki.
193
00:15:07,751 --> 00:15:09,277
Dove sei, Dinki?
194
00:15:15,717 --> 00:15:17,479
Ciao, hai visto Dinki?
195
00:15:26,168 --> 00:15:28,456
Oh, Dio mio!
Il tempo passa.
196
00:15:29,815 --> 00:15:31,489
Il tempo non tornera' mai.
197
00:15:38,909 --> 00:15:41,015
Dove sei, Dinki?
198
00:15:44,622 --> 00:15:47,598
Oh, Dio del cielo,
che disastro!
199
00:15:48,677 --> 00:15:49,924
Fratelli...
200
00:15:50,229 --> 00:15:52,579
quanto dolore
davanti ai miei occhi!
201
00:15:54,719 --> 00:15:57,027
Questo e' un massacro!
202
00:16:02,495 --> 00:16:03,645
'Caro Birdboy,
203
00:16:03,785 --> 00:16:05,185
'oggi e' il giorno.
204
00:16:05,296 --> 00:16:06,396
'Me ne vado.
205
00:16:06,894 --> 00:16:09,744
'Sapevi gia' che, da tempo,
ci stavo pensando.
206
00:16:09,980 --> 00:16:12,842
'Perche' non ti lasci tutto
alle spalle e vieni con me?
207
00:16:12,942 --> 00:16:15,142
'Se tu volessi,
lo potresti fare.
208
00:16:15,402 --> 00:16:18,128
'Dai, sii forte ed esci
dal tuo nascondiglio.
209
00:16:18,228 --> 00:16:21,802
'Ormai non posso piu'
aspettarti. Con amore, Dinki.'
210
00:17:37,849 --> 00:17:38,749
Perche'?
211
00:17:39,429 --> 00:17:41,929
Perche' ho dovuto
smettere di studiare?
212
00:17:42,351 --> 00:17:43,758
Lorito! Lorito!
213
00:17:45,366 --> 00:17:47,866
Perche' son dovuto
diventare pescatore?
214
00:17:50,580 --> 00:17:52,329
Tutti i pesci sono morti.
215
00:17:52,522 --> 00:17:54,854
Con il tempo, tutto
mi si e' rivoltato contro.
216
00:17:54,954 --> 00:17:59,054
Spero solo che mamma non sappia mai
come mi guadagno davvero da vivere.
217
00:17:59,171 --> 00:18:00,921
- Morirebbe dal dispiacere.
- 'Mamma'
218
00:18:01,489 --> 00:18:02,539
Lorita!
219
00:18:03,796 --> 00:18:05,619
Lorita, Lorita!
220
00:18:05,719 --> 00:18:07,132
Vuoi chiudere quel becco?
221
00:18:07,232 --> 00:18:09,481
Se non stai zitto,
giuro che ti tagliero' la lingua.
222
00:18:09,581 --> 00:18:11,417
Da che sei qui
hai dato solo problemi.
223
00:18:11,517 --> 00:18:13,787
Invece di aiutare
sai solo dare fastidio.
224
00:18:13,887 --> 00:18:17,437
Per te la vita e' solo cagare,
mangiare e dire stupidaggini.
225
00:18:18,135 --> 00:18:19,685
In fondo, ti invidio.
226
00:18:20,150 --> 00:18:22,050
Ti basta, per essere felice.
227
00:18:32,199 --> 00:18:34,099
Si', si'.
Ti ho visto, si'.
228
00:18:35,249 --> 00:18:37,849
Come odio dover avere
a che fare con lui.
229
00:18:42,391 --> 00:18:46,241
Il giorno in cui mamma morira',
prendero' la barca e me ne andro'.
230
00:18:58,897 --> 00:19:00,097
Ciao, Birdboy.
231
00:19:04,653 --> 00:19:05,703
E? Come va?
232
00:19:11,994 --> 00:19:13,294
Tieni, eccotela.
233
00:19:15,080 --> 00:19:17,036
Con questa, mi devi gia'
80 monete.
234
00:19:17,136 --> 00:19:21,036
Devi fare presto a pagarmele.
Qui, tutti abbiamo i nostri problemi.
235
00:19:28,634 --> 00:19:31,484
Be', dalla brezza che c'e',
pare che piovera'.
236
00:19:34,640 --> 00:19:38,166
La pioggia fa bene, perche' agita
il mare e cosi' lo ripulisce.
237
00:19:38,266 --> 00:19:40,716
Chissa', magari cosi'
tornano i pesci.
238
00:19:48,169 --> 00:19:50,644
Va bene. Vado via.
L'ho capito.
239
00:19:52,742 --> 00:19:55,492
Attento a non esagerare.
E' di quella buona.
240
00:20:08,282 --> 00:20:10,140
Lorito! Lorito!
241
00:21:23,673 --> 00:21:26,456
- Tracce di Birdboy?
- Niente, signore, nessuna traccia.
242
00:21:26,556 --> 00:21:29,356
Quella canaglia cambia
continuamente di nido.
243
00:21:29,920 --> 00:21:31,370
Un ragazzo sveglio.
244
00:21:31,589 --> 00:21:34,929
Se non lo troviamo, continuera'
a vendere droga ai nostri figli.
245
00:21:35,029 --> 00:21:36,979
Maledetti alberi, disturbano!
246
00:21:37,529 --> 00:21:39,329
Dovremmo abbatterli tutti!
247
00:21:39,586 --> 00:21:42,579
Tranquillo, capo.
Puo' nascondersi, ma non fuggire.
248
00:21:42,679 --> 00:21:45,979
In questi giorni, abbiamo
perlustrato le zone 1, 2 e 3.
249
00:21:46,207 --> 00:21:49,057
Ci rimane la zona industriale,
ma... non so...
250
00:21:50,075 --> 00:21:51,825
Dobbiamo proprio andarci?
251
00:21:51,925 --> 00:21:55,067
E' un posto spaventoso, signore.
Non c'e' legge che valga, li'.
252
00:21:55,167 --> 00:21:56,817
Un posto di emarginati.
253
00:21:58,328 --> 00:22:01,078
Non hai l'impressione
che ci stiano spiando?
254
00:22:04,514 --> 00:22:05,264
Vedi?
255
00:22:05,818 --> 00:22:09,568
Nella lotta contro il crimine si deve
agire rapidamente e senza esitare.
256
00:22:09,668 --> 00:22:11,918
Doveva essere
un'amica di Birdboy.
257
00:22:12,894 --> 00:22:14,244
Non so, sergente.
258
00:22:15,900 --> 00:22:16,900
Lei crede?
259
00:22:17,673 --> 00:22:19,968
Hai ancora molto
da imparare, ragazzo.
260
00:22:20,068 --> 00:22:22,812
Questi uccellacci parlano
la stessa lingua di Birdboy
261
00:22:22,912 --> 00:22:24,812
e lo avvertono del pericolo.
262
00:22:25,267 --> 00:22:28,691
Basta guardare come muovono quei
becchi schifosi pieni di porcherie,
263
00:22:28,812 --> 00:22:31,361
con quelle piume infette
piene di germi,
264
00:22:31,571 --> 00:22:34,363
che trasmettono
malattie spaventose.
265
00:22:36,920 --> 00:22:39,370
Si', fai bene a spaventarti,
figliolo.
266
00:22:39,608 --> 00:22:41,607
Quel ragazzo impara
velocemente.
267
00:22:41,707 --> 00:22:44,857
E' su una strada anche peggiore
di quella del padre.
268
00:22:48,720 --> 00:22:51,067
Ti ricordi quando il faro
era funzionante?
269
00:22:51,167 --> 00:22:53,465
Allora, era molto
importante nell'isola.
270
00:22:53,565 --> 00:22:57,315
Nelle notti buie, guidava le barche
e gli illuminava il cammino.
271
00:22:57,423 --> 00:23:01,273
Li', lavorava Birdman, il guardiano
del faro, il padre di Birdboy.
272
00:23:01,373 --> 00:23:02,723
Era un solitario,
273
00:23:02,823 --> 00:23:04,373
in apparenza bonario.
274
00:23:05,056 --> 00:23:08,906
Ma nessuno sospettava cio' che
la sua mente contorta architettava.
275
00:23:09,185 --> 00:23:11,262
Dall'incidente
nella zona industriale,
276
00:23:11,362 --> 00:23:14,762
il faro smise di funzionare
e Birdman perdette il lavoro.
277
00:23:15,961 --> 00:23:18,762
Un giorno, si mise
una maschera e delle ali nuove
278
00:23:18,862 --> 00:23:20,667
e, aiutato dai suoi
amici uccelli,
279
00:23:20,767 --> 00:23:23,417
imparo' a volare
con incredibile abilita'.
280
00:23:25,861 --> 00:23:30,211
Birdman volava sull'isola, da un lato
all'altro, portando pacchi misteriosi.
281
00:23:30,769 --> 00:23:33,046
Pacchi di droga che
con quegli schifosi uccelli,
282
00:23:33,146 --> 00:23:35,146
distribuiva per tutta l'isola.
283
00:23:36,179 --> 00:23:38,729
Ci mettemmo molto
a capire cosa facesse.
284
00:23:38,829 --> 00:23:40,492
Ma, una volta scopertolo,
285
00:23:40,592 --> 00:23:42,592
decidemmo di dargli la caccia.
286
00:23:42,692 --> 00:23:43,782
Ricercato
287
00:24:01,124 --> 00:24:02,674
Io ho ucciso Birdman.
288
00:24:02,997 --> 00:24:03,947
Ci credi?
289
00:24:04,704 --> 00:24:06,782
Il mio primo sparo
gli attraverso' il capo.
290
00:24:06,882 --> 00:24:08,382
Fortuna?
Non credo.
291
00:24:09,369 --> 00:24:12,319
Lo vidi morire davanti a me
tra orribili spasmi.
292
00:24:13,290 --> 00:24:14,840
Feci cio' che dovevo.
293
00:24:15,250 --> 00:24:17,950
E ora, dobbiamo
fare lo stesso con Birdboy.
294
00:24:23,634 --> 00:24:25,434
Siamo circondati dal mare.
295
00:24:25,928 --> 00:24:28,128
E' come fosse
la nostra prigione.
296
00:24:29,119 --> 00:24:31,969
Dicono che al di la'
ci sia un posto migliore.
297
00:24:32,768 --> 00:24:34,718
Chissa' come sarebbe viverci.
298
00:24:57,016 --> 00:24:57,766
40...
299
00:24:58,978 --> 00:24:59,859
50...
300
00:25:00,106 --> 00:25:00,944
70...
301
00:25:01,395 --> 00:25:03,028
90, 110...
302
00:25:03,335 --> 00:25:04,135
e 120.
303
00:25:07,803 --> 00:25:10,303
Hai gia' abbastanza soldi,
non ti pare?
304
00:25:10,534 --> 00:25:13,134
Non ha senso che
continui a metterne via.
305
00:25:13,888 --> 00:25:17,488
Magari, sarebbe anche l'ora
di andarsene una volta per tutte.
306
00:25:18,230 --> 00:25:21,304
- Non sei piu' un bambino.
- Si', ma per ora non posso.
307
00:25:21,404 --> 00:25:23,654
E la mamma?
Che fara' senza di me?
308
00:25:23,963 --> 00:25:27,263
La vita distribuisce le carte,
ma siamo noi a giocarle.
309
00:25:27,561 --> 00:25:29,246
Zacarias!
310
00:25:29,989 --> 00:25:31,393
Zacarias!
311
00:25:31,493 --> 00:25:33,393
La vita dovrebbe essere tua.
312
00:25:34,195 --> 00:25:36,151
Zacarias!
313
00:25:37,481 --> 00:25:39,478
Zacarias!
314
00:25:41,637 --> 00:25:43,721
Zacarias!
315
00:25:45,118 --> 00:25:46,590
Zacarias!
316
00:26:08,534 --> 00:26:11,821
- Che vuoi, mamma?
- Ho mal di testa...
317
00:26:12,950 --> 00:26:14,715
Me ne serve di piu'!
318
00:26:15,172 --> 00:26:17,697
Non posso dartene.
Ti uccidi cosi'.
319
00:26:19,944 --> 00:26:22,673
Credi m'importi, ingrato?
320
00:26:23,790 --> 00:26:26,469
Se fossi un buon figlio
lo faresti.
321
00:26:30,963 --> 00:26:33,601
Sono cosi' ammalata...
322
00:26:34,472 --> 00:26:36,603
E tu non fai che ignorarmi.
323
00:26:36,724 --> 00:26:40,357
Se tuo padre rivivesse
e potesse vederti,
324
00:26:40,457 --> 00:26:42,234
si vergognerebbe di te.
325
00:26:42,355 --> 00:26:45,046
Non lavori, non fai niente!
326
00:26:45,487 --> 00:26:50,049
E neppure t'importa aiutare
la tua povera madre.
327
00:26:52,891 --> 00:26:54,600
Si'! Si'!
328
00:26:56,039 --> 00:26:57,498
Cosi'!
329
00:26:57,598 --> 00:26:59,231
Cosi'.
330
00:26:59,692 --> 00:27:02,549
Cosi'...
331
00:27:26,341 --> 00:27:27,555
Si'!
332
00:27:27,655 --> 00:27:29,338
Si'!
333
00:27:29,438 --> 00:27:30,982
Si'!
334
00:27:40,211 --> 00:27:41,626
Eccellente.
335
00:27:42,252 --> 00:27:45,196
Eccellente...
336
00:28:11,263 --> 00:28:13,721
E adesso,
maledetto fannullone,
337
00:28:13,821 --> 00:28:17,769
puliscimi e cambiami
le lenzuola che sono bagnate.
338
00:28:26,659 --> 00:28:28,209
Fermo! Dove mi porti?
339
00:28:30,720 --> 00:28:31,870
Chi c'e' li'?
340
00:28:34,641 --> 00:28:37,391
Hai lasciato entrare
qualcuno in casa?
341
00:28:39,673 --> 00:28:42,561
Ci stanno derubando!
Ci stanno derubando!
342
00:28:42,831 --> 00:28:47,614
Voglio vedere quei ladri!
Voglio vederli! Voglio vederli!
343
00:28:49,494 --> 00:28:51,219
Dove sono i ladri?
344
00:28:51,319 --> 00:28:54,399
Vi prendero'!
Vi prendero'!
345
00:28:55,247 --> 00:28:56,047
Miei!
346
00:28:57,049 --> 00:28:58,317
Miei!
347
00:29:10,038 --> 00:29:12,318
No! No!
348
00:29:12,418 --> 00:29:13,899
Maledetti bambini!
349
00:29:13,999 --> 00:29:17,281
Cretino! Hanno portato via
tutti i nostri soldi!
350
00:29:17,381 --> 00:29:19,179
Li hanno presi tutti!
351
00:29:19,662 --> 00:29:22,285
Adesso, come comprerai
la mia medicina?
352
00:29:22,385 --> 00:29:25,522
Senza di essa, non mi servi
a niente! A niente!
353
00:29:25,865 --> 00:29:29,861
Sono cosi' stanca
e tu lasci che ci derubino.
354
00:29:29,961 --> 00:29:31,372
Sei un peso!
355
00:29:31,472 --> 00:29:33,932
Una zavorra, un fesso.
356
00:29:34,032 --> 00:29:36,906
Guarda cosa mi hanno
fatto alla zampa...
357
00:29:39,496 --> 00:29:43,371
Sono tanto, tanto stanca...
358
00:29:45,220 --> 00:29:46,916
Che pavimento sporco!
359
00:29:47,333 --> 00:29:49,686
Pulisci tutta questa sporcizia
e fallo bene.
360
00:29:49,786 --> 00:29:52,064
Non lascero' che riposi
finche' non avrai recuperato
361
00:29:52,164 --> 00:29:54,764
tutto quanto abbiamo
perso per colpa tua.
362
00:29:54,864 --> 00:29:56,259
Uccidila...
363
00:29:56,359 --> 00:29:59,209
E quando avrai finito
maledetto buono a nulla,
364
00:29:59,359 --> 00:30:01,159
va' a prendere
dell'altra medicina!
365
00:30:01,259 --> 00:30:02,459
Ne ho bisogno.
366
00:30:02,679 --> 00:30:05,392
Non importa cosa
devi fare per averla.
367
00:30:05,696 --> 00:30:08,532
Sono la sola persona
che hai a questo mondo.
368
00:30:08,876 --> 00:30:11,476
Se non ci sono io
chi mai ti vorra' bene!
369
00:30:11,895 --> 00:30:12,901
Uccidila.
370
00:30:13,639 --> 00:30:14,589
Cosa fai?
371
00:30:15,197 --> 00:30:16,002
No!
372
00:30:31,955 --> 00:30:33,796
Le dodici in punto!
373
00:30:39,064 --> 00:30:40,314
Ciao, fratello.
374
00:30:41,256 --> 00:30:42,885
Arrivi tardi a scuola.
375
00:30:49,457 --> 00:30:51,111
Che fai, fratello?
376
00:31:00,440 --> 00:31:01,697
Aiuto!
377
00:31:03,405 --> 00:31:07,272
Aiuto, per favore...
378
00:31:22,801 --> 00:31:24,116
E' pieno di soldi!
379
00:31:24,216 --> 00:31:26,456
Con questi, ne dovremmo
avere abbastanza.
380
00:31:26,556 --> 00:31:28,734
Si', si', siamo ricchi!
381
00:31:29,110 --> 00:31:31,410
Il colpo e' riuscito
perfettamente.
382
00:31:33,395 --> 00:31:36,045
Un momento, aspettate,
non lasciatemi qui!
383
00:31:36,339 --> 00:31:39,046
Mi trascinera' via la marea.
Mi perdero'.
384
00:31:39,626 --> 00:31:41,626
Mi sento cosi' vuoto dentro...
385
00:31:43,347 --> 00:31:45,836
Che fai? Andiamo via,
lascia li' quel rifiuto.
386
00:31:45,936 --> 00:31:49,644
Non e' un rifiuto, e' solo una cosa
che ha paura di restare sola.
387
00:31:49,744 --> 00:31:50,793
Oh, grazie.
388
00:31:51,061 --> 00:31:53,761
E' molto bello quello
che hai appena detto.
389
00:32:07,271 --> 00:32:09,221
Pericolo, Birdboy!
Pericolo!
390
00:32:23,311 --> 00:32:25,061
Sei in trappola, Birdboy!
391
00:32:25,276 --> 00:32:26,726
Non puoi sfuggirci.
392
00:32:37,512 --> 00:32:39,462
Andiamo a prenderlo, signore?
393
00:32:48,525 --> 00:32:49,900
Spara, spara!
394
00:32:52,758 --> 00:32:54,308
Dai, dai, seguiamolo!
395
00:33:04,014 --> 00:33:05,714
Ora, non puoi sbagliare.
396
00:33:11,958 --> 00:33:14,158
Complimenti, signore.
L'ha preso!
397
00:33:19,163 --> 00:33:21,263
E' morto, signore.
L'ha ucciso!
398
00:33:21,896 --> 00:33:25,528
Ho i miei dubbi: non e'
la prima volta che viene colpito.
399
00:33:26,151 --> 00:33:29,928
E' come se quello schifoso
Birdboy avesse piu' vite.
400
00:33:51,743 --> 00:33:57,738
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
401
00:33:58,753 --> 00:34:03,764
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
402
00:37:17,689 --> 00:37:19,289
La spazzatura e' viva.
403
00:37:19,608 --> 00:37:22,069
Nasce da noi,
cresce e si riproduce.
404
00:37:23,195 --> 00:37:26,995
Un po' alla volta, l'immondizia
si impadronira' di tutta l'isola.
405
00:37:32,095 --> 00:37:33,645
Be', e qui cosa c'e'?
406
00:37:34,915 --> 00:37:36,153
E' quasi nuovo.
407
00:37:36,253 --> 00:37:38,183
Vedi? Si deve
cercare attentamente.
408
00:37:38,283 --> 00:37:41,433
Scommetto che lo zio Klaus
paghera' bene per questo.
409
00:37:41,849 --> 00:37:42,649
Vieni.
410
00:37:43,028 --> 00:37:45,689
- Per oggi, ne abbiamo abbastanza.
- Non posso.
411
00:37:45,789 --> 00:37:49,126
I piedini mi fanno molto male.
Non ce la faccio piu'!
412
00:37:49,763 --> 00:37:51,863
Voglio solo andare
dalla mamma.
413
00:37:52,057 --> 00:37:54,309
Sai che mamma
e' molto orgogliosa di te.
414
00:37:54,409 --> 00:37:56,259
Me l'ha detto un uccellino.
415
00:37:56,436 --> 00:37:58,586
Ci vede dal cielo
e ci protegge.
416
00:38:00,109 --> 00:38:02,009
Ormai sei un uomo, campione!
417
00:38:02,617 --> 00:38:05,241
Cosa fate qui?
Questa e' la nostra zona!
418
00:38:05,904 --> 00:38:06,904
Cosa dici?
419
00:38:07,092 --> 00:38:08,442
Come 'cosa dico'?
420
00:38:09,154 --> 00:38:10,605
Si'!
Cosa c'e'?
421
00:38:11,034 --> 00:38:11,958
Eh? Eh?
422
00:38:12,302 --> 00:38:13,852
Ho paura, fratellino.
423
00:38:13,952 --> 00:38:15,612
Pericolo, pericolo.
424
00:38:16,164 --> 00:38:18,659
Che guardi, eh?
Mi stai forse guardando?
425
00:38:18,759 --> 00:38:20,720
Tu, non guardarmi!
Non guardarmi!
426
00:38:20,820 --> 00:38:22,313
Perche'?
Cosa c'e'?
427
00:38:22,413 --> 00:38:24,583
- Non ti avvicinare!
Non avvicinarti tu!
428
00:40:04,233 --> 00:40:05,883
Guarda! Delle bacche!
429
00:40:07,666 --> 00:40:10,115
Sono bacche di mirtillo!
430
00:40:11,653 --> 00:40:13,160
Non posso resistere!
431
00:40:30,508 --> 00:40:33,008
Quella palla di lardo
non e' amico tuo.
432
00:40:33,133 --> 00:40:35,083
E' solo d'impiccio, e lo sai.
433
00:40:35,183 --> 00:40:36,385
Uccidilo.
434
00:40:36,676 --> 00:40:37,626
Spingilo.
435
00:40:37,726 --> 00:40:38,676
Spingilo!
436
00:40:38,972 --> 00:40:40,722
Nessuno se ne accorgera'.
437
00:40:48,236 --> 00:40:49,086
Sandra?
438
00:40:50,309 --> 00:40:51,159
Sandra?
439
00:40:53,995 --> 00:40:54,845
Sandra!
440
00:40:55,994 --> 00:40:56,944
Cosa fai?
441
00:40:58,014 --> 00:41:01,075
Che affettuosa sei, Sandra!
Anch'io ti voglio molto bene.
442
00:41:01,175 --> 00:41:04,125
Non vuoi assaggiare
i mirtilli? Sono buonissimi.
443
00:41:10,364 --> 00:41:12,564
Non riuscirai
a liberarti di noi.
444
00:41:12,990 --> 00:41:14,640
Saremo sempre con te...
445
00:41:15,174 --> 00:41:16,362
Sempre.
446
00:41:59,343 --> 00:42:00,843
No, grazie, Birdboy.
447
00:42:01,551 --> 00:42:04,501
Non c'e' piu' bisogno
che tu mi dia da mangiare.
448
00:42:05,015 --> 00:42:08,210
Le tue cure mi hanno permesso
di contemplare questo paradiso
449
00:42:08,310 --> 00:42:10,810
che pensavo di non
poter piu' rivedere.
450
00:42:11,897 --> 00:42:14,376
Sei stato molto buono
con tutti noi,
451
00:42:14,913 --> 00:42:17,713
ma non puoi continuare
a vivere qui, da solo.
452
00:42:18,610 --> 00:42:19,930
Devi riprenderti,
453
00:42:20,030 --> 00:42:22,555
curarti e scacciare
quel demone.
454
00:42:23,367 --> 00:42:25,717
Pensa alle persone
che tengono a te.
455
00:42:25,817 --> 00:42:28,117
Vuoi prenderti cura
di tutti, ma...
456
00:42:28,747 --> 00:42:30,647
chi si prendera' cura di te?
457
00:42:31,504 --> 00:42:33,427
Addio, Birdboy.
458
00:43:29,658 --> 00:43:31,022
Papa'
459
00:43:49,702 --> 00:43:52,078
Ciao, io sono Dinki, e tu?
460
00:43:53,324 --> 00:43:54,858
Non parli molto, vero?
461
00:43:54,958 --> 00:43:56,558
Vieni, vieni in acqua.
462
00:43:57,418 --> 00:43:58,918
Non fumartelo tutto.
463
00:43:59,212 --> 00:44:01,211
Senti, non credi di esagerare?
464
00:44:05,009 --> 00:44:06,109
Cosi', no...
465
00:44:06,970 --> 00:44:09,870
E quando imparerai a volare
mi porterai con te?
466
00:44:10,181 --> 00:44:11,631
Ma, che ti succede?
467
00:44:12,016 --> 00:44:14,961
Dovresti venire piu' spesso
in spiaggia, sembri malato.
468
00:44:15,061 --> 00:44:15,961
Birdboy!
469
00:44:16,680 --> 00:44:17,580
Birdboy!
470
00:44:18,420 --> 00:44:21,417
Mi piacerebbe aiutarti,
ma... non so come.
471
00:45:08,447 --> 00:45:11,538
Pericolo
Zona industriale
472
00:45:19,998 --> 00:45:21,598
Rame, del buon rame.
473
00:45:22,543 --> 00:45:23,443
Signore!
474
00:45:23,753 --> 00:45:26,153
Ci scusi, signore.
Potrebbe aiutarci?
475
00:45:26,373 --> 00:45:27,623
Ci siamo persi.
476
00:45:27,723 --> 00:45:28,823
Persi, dici?
477
00:45:30,429 --> 00:45:31,632
Si'... persi.
478
00:45:32,327 --> 00:45:33,827
E chi non lo e', eh?
479
00:45:34,504 --> 00:45:35,704
Chi non lo e'?
480
00:45:36,032 --> 00:45:39,282
Tutti siamo sperduti
in quest'isola, dentro all'isola.
481
00:45:39,435 --> 00:45:41,985
E ognuno deve trovare
la propria strada.
482
00:45:42,939 --> 00:45:45,041
Ma, qui, e' facile perdersi,
e' vero.
483
00:45:45,141 --> 00:45:47,391
La discarica cambia
continuamente.
484
00:45:48,234 --> 00:45:51,283
Ogni giorno che passa
ci sono sempre piu' rifiuti.
485
00:45:52,681 --> 00:45:54,831
Sentite quest'odore?
Lo sentite?
486
00:45:55,203 --> 00:45:58,246
- Si', certo che lo sentiamo.
- E' l'odore dei soldi.
487
00:45:58,346 --> 00:46:00,646
Dove voi vedete
soltanto sprechi...
488
00:46:01,164 --> 00:46:02,414
io vedo tesori.
489
00:46:03,076 --> 00:46:04,878
Ad esempio,
questa radio rotta.
490
00:46:04,978 --> 00:46:07,188
La societa' la butta
pensando sia inservibile,
491
00:46:07,288 --> 00:46:09,488
ma io so guaradare
al suo interno.
492
00:46:11,505 --> 00:46:12,355
Vedete?
493
00:46:12,717 --> 00:46:14,307
Io cerco questo buon rame...
494
00:46:14,407 --> 00:46:17,935
poi lo scambio con monete,
e le monete le scambio con cibo.
495
00:46:18,243 --> 00:46:20,243
E il cibo lo scambio con rame!
496
00:46:25,971 --> 00:46:27,883
Ma non e' stato sempre cosi'.
497
00:46:27,983 --> 00:46:30,698
Io... prima,
avevo una vita.
498
00:46:30,935 --> 00:46:32,835
Una vita e due mani, sapete?
499
00:46:33,363 --> 00:46:35,463
Avevo progetti,
lontano da qui.
500
00:46:36,697 --> 00:46:38,641
Ma ho buttato la mia vita
in questa discarica
501
00:46:38,741 --> 00:46:40,812
e le cose non sono andate
come speravo.
502
00:46:40,912 --> 00:46:43,078
Mai niente va come speri.
503
00:46:46,459 --> 00:46:48,731
Si', sono senza una mano,
ma... e' lo stesso,
504
00:46:48,831 --> 00:46:50,142
ho ancora l'altra.
505
00:46:50,242 --> 00:46:53,192
Me l'hanno tagliata
perche' rubavo: e' la legge.
506
00:46:53,379 --> 00:46:55,129
La legge della discarica.
507
00:46:55,229 --> 00:46:57,135
In fondo, qui,
non si sta cosi' male.
508
00:46:57,235 --> 00:47:00,315
Tutto va bene, finche' c'e'
del buon rame. Avete una cicca?
509
00:47:00,415 --> 00:47:02,137
Sa dove si trova l'hangar 27?
510
00:47:02,237 --> 00:47:04,293
Stiamo cercandolo,
ci dobbiamo andare.
511
00:47:04,393 --> 00:47:06,143
Hangar 27?
Certo, certo.
512
00:47:06,672 --> 00:47:08,649
Su, venite!
Venite con me.
513
00:47:09,004 --> 00:47:10,454
'Il tempo e' rame'.
514
00:47:10,554 --> 00:47:14,154
E buttate questa stupida mappa.
Qui non vi servira' a niente.
515
00:49:41,007 --> 00:49:42,683
Hangar 27, eccolo qui.
516
00:49:45,342 --> 00:49:46,742
Non entri con noi?
517
00:49:47,096 --> 00:49:48,646
No, no, grazie.
518
00:49:49,076 --> 00:49:50,276
Entrateci voi.
519
00:49:51,755 --> 00:49:54,379
Non e' che per caso
abbiate qualche soldo?
520
00:49:54,479 --> 00:49:55,779
Datemi dei soldi.
521
00:49:56,235 --> 00:49:58,185
Me li dovete!
Vi ho aiutati!
522
00:49:58,692 --> 00:49:59,842
Me li dovete!
523
00:50:00,026 --> 00:50:01,226
Vi ho aiutati!
524
00:50:01,402 --> 00:50:03,002
Qui, niente e' gratis.
525
00:50:03,196 --> 00:50:04,696
Datemi i miei soldi!
526
00:50:05,073 --> 00:50:06,223
Me li dovete!
527
00:50:19,295 --> 00:50:20,895
Grazie, Volpacchiotto.
528
00:50:21,214 --> 00:50:24,364
Non dire niente a mio fratello
che mi hai visto qui.
529
00:50:25,718 --> 00:50:26,768
Ne' come...
530
00:50:27,064 --> 00:50:28,114
Per favore.
531
00:50:29,284 --> 00:50:30,334
Per favore.
532
00:50:35,529 --> 00:50:37,814
Imbecille! Gli hai dato
un sacco di soldi!
533
00:50:37,914 --> 00:50:39,764
Suo fratello?
Non capisco.
534
00:50:40,232 --> 00:50:43,002
Si', e' il fratello
di Topolino Bianco.
535
00:50:43,303 --> 00:50:47,353
Ma non era quello che era andato
in citta' e se la passava molto bene?
536
00:50:58,834 --> 00:51:01,872
Salve, buonasera.
E' lei lo Zio Klaus?
537
00:51:02,169 --> 00:51:04,114
Dipende da chi lo chiede.
538
00:51:04,726 --> 00:51:07,312
- Siamo venuti a comprare.
- A comprare, eh?
539
00:51:07,412 --> 00:51:09,320
Allora, siete
nel posto giusto.
540
00:51:09,420 --> 00:51:12,206
Zio Klaus lavora con ogni
cosa di contrabbando.
541
00:51:12,306 --> 00:51:16,168
Armi, gioielli, droghe, organi vitali,
tutto della massima qualita'.
542
00:51:16,268 --> 00:51:18,568
Zio Klaus, vogliamo solo
una barca.
543
00:51:19,209 --> 00:51:20,209
Una barca?
544
00:51:20,647 --> 00:51:22,633
Insomma... per fuggire da qui.
545
00:51:22,733 --> 00:51:23,633
Capisco.
546
00:51:24,112 --> 00:51:25,112
Seguitemi.
547
00:51:25,654 --> 00:51:28,254
Vi mostrero' le offerte
del mio catalogo.
548
00:51:28,583 --> 00:51:31,083
Il 'Pescecane'.
Potente motore interno,
549
00:51:31,183 --> 00:51:33,693
leggero, radar anti-polizia,
silenzioso.
550
00:51:33,793 --> 00:51:37,793
E con delle prestazioni da farla
essere il sogno dei contrabbandieri.
551
00:51:37,928 --> 00:51:39,878
E soltanto per 14.000 monete.
552
00:51:39,978 --> 00:51:44,079
E' certo la barca che vi serve,
ma con poche monete in piu'...
553
00:51:44,285 --> 00:51:45,435
Il 'Delfino'.
554
00:51:46,089 --> 00:51:47,228
Scusi, Zio Klaus,
555
00:51:47,328 --> 00:51:50,958
ma noi pensavamo
a una cosa ben piu' modesta.
556
00:51:51,721 --> 00:51:54,621
Vediamo... di quanto
si parlerebbe esattamente?
557
00:51:55,516 --> 00:51:56,316
Be'...
558
00:51:56,893 --> 00:51:58,443
meno di 1.000 monete.
559
00:51:58,987 --> 00:52:01,937
Oh, impossibile!
Non c'e' niente per cosi' poco!
560
00:52:02,162 --> 00:52:03,861
Per favore, Zio Klaus...
561
00:52:06,307 --> 00:52:07,757
Va bene, aspettate.
562
00:52:08,277 --> 00:52:10,577
Per voi, si puo' fare
un'eccezione.
563
00:52:11,587 --> 00:52:12,733
Mi fate pena.
564
00:52:12,833 --> 00:52:15,397
Alla vostra eta', anch'io
me ne sarei dovuto andare.
565
00:52:15,497 --> 00:52:18,697
Per quella miseria,
quello che posso darvi e' questo.
566
00:52:21,582 --> 00:52:23,025
L''Anatra Gonfiabile'.
567
00:52:23,125 --> 00:52:27,225
E' fabbricata in un materiale molto
resistente e inquinante, detto PVC.
568
00:52:28,005 --> 00:52:30,616
Pur con le sue limitazioni,
non e' affatto male.
569
00:52:30,716 --> 00:52:33,616
Diciamo che sta a galla
con una certa dignita'.
570
00:52:36,722 --> 00:52:37,872
E poi, parla.
571
00:52:38,182 --> 00:52:40,628
Ciao, bambini!
Ciao!
572
00:52:41,295 --> 00:52:44,031
Se da' fastidio il suo cianciare,
di solito, io le lego il becco.
573
00:52:44,131 --> 00:52:47,331
Portatemi con voi! Tiratemi
fuori di qui, per favore!
574
00:52:47,900 --> 00:52:50,445
Questo posto
e' un inferno, per me.
575
00:52:51,779 --> 00:52:56,496
Ricordo quando vivevo con mamma
e i miei fratelli nel lago di PVC.
576
00:52:56,721 --> 00:52:58,171
Li' eravamo felici.
577
00:52:58,271 --> 00:53:00,946
Nuotavamo e mangiavamo
pesci gonfiabili a volonta'.
578
00:53:01,046 --> 00:53:01,996
Mangiami!
579
00:53:02,540 --> 00:53:06,404
Era tutto meraviglioso,
irreale, come in un dipinto.
580
00:53:07,060 --> 00:53:09,953
Ma un giorno, vennero
e mi catturarono.
581
00:53:10,214 --> 00:53:14,050
Mi separarono dalla mia famiglia
e mi trattarono con crudelta'.
582
00:53:25,646 --> 00:53:27,959
Mi sgonfiarono
e mi infilarono in una orribile
583
00:53:28,059 --> 00:53:31,223
e asciutta scatola di cartone.
Riuscite a immaginare?
584
00:53:31,860 --> 00:53:35,260
Dovetti crescere nell'oscurita'
di quella orrida scatola.
585
00:53:35,458 --> 00:53:37,734
Per favore, non posso
continuare a vivere li' dentro,
586
00:53:37,834 --> 00:53:39,288
solo e abbandonato.
587
00:53:40,493 --> 00:53:41,443
Poverino.
588
00:53:42,181 --> 00:53:44,631
Possiamo tenerlo noi?
E' molto carino.
589
00:53:45,118 --> 00:53:46,729
Allora, cosa dite?
590
00:53:47,100 --> 00:53:48,200
E' perfetto.
591
00:53:48,408 --> 00:53:51,508
Ma certo che e' perfetto.
Su, datemi quelle monete.
592
00:53:54,047 --> 00:53:55,998
Ma crede ce la fara'
fino alla citta'?
593
00:53:56,098 --> 00:53:57,598
Pare un po' fragile.
594
00:53:57,826 --> 00:54:00,466
Stai dando dell'imbroglione
a questo povero vecchio?
595
00:54:00,566 --> 00:54:02,316
Non vendo cose qualsiasi.
596
00:54:02,598 --> 00:54:04,748
Sappiate che
ho una reputazione.
597
00:54:05,059 --> 00:54:08,759
Ma e' affar vostro, se volete
restare qui a marcire per sempre.
598
00:54:09,067 --> 00:54:10,667
E' un vostro problema.
599
00:54:11,140 --> 00:54:13,242
Ci rivedremo qui
quando sarete adulti.
600
00:54:13,342 --> 00:54:15,742
Ricordatevi che
vi comprero' il rame.
601
00:55:11,429 --> 00:55:12,694
Tranquillo, figliolo.
602
00:55:12,794 --> 00:55:16,144
Qualsiasi cosa tu faccia,
saro' sempre orgoglioso di te.
603
00:55:47,105 --> 00:55:47,955
Adesso!
604
00:55:49,704 --> 00:55:50,647
Prendeteli!
605
00:55:50,747 --> 00:55:52,097
Che non scappino!
606
00:55:59,835 --> 00:56:02,471
Bene, bene...
Cos'abbiamo qui?
607
00:56:02,746 --> 00:56:05,088
Intrusi!
Vengono a derubarci.
608
00:56:05,830 --> 00:56:08,487
- Tagliamogli le mani!
- Si'!
609
00:56:08,587 --> 00:56:10,987
No, no! Stavamo
solo passando di qua.
610
00:56:13,976 --> 00:56:15,676
Silenzio!
Cosa credete?
611
00:56:16,067 --> 00:56:19,364
Venite qui, nella nostra discarica
a rubare i nostri tesori!
612
00:56:19,464 --> 00:56:21,072
Vogliono il nostro rame!
613
00:56:21,172 --> 00:56:23,185
- Si'! Ladri!
- Il nostro prezioso rame!
614
00:56:23,285 --> 00:56:25,640
Siete pazzi.
Neanche la polizia entra qui.
615
00:56:25,740 --> 00:56:28,690
- Dateci tutto quello che avete.
- Molla! Molla!
616
00:56:30,247 --> 00:56:31,597
Questa e' per me.
617
00:56:32,352 --> 00:56:34,816
- Lasciatela stare!
- Non immischiarti!
618
00:56:34,916 --> 00:56:37,902
- Niente, non c'e' niente.
- Qui hanno un salvadanaio.
619
00:56:38,002 --> 00:56:38,802
Vuoto.
620
00:56:42,339 --> 00:56:44,805
Cercate bene.
Hanno di sicuro qualcosa.
621
00:56:45,799 --> 00:56:46,910
E questo cos'e'?
622
00:56:47,010 --> 00:56:49,938
E' l'Anatra Gonfiabile,
non la rovinate, per favore.
623
00:56:50,038 --> 00:56:52,423
Aspetta!
Magari e' di valore.
624
00:56:52,653 --> 00:56:55,503
La venderemo e potremo
comprare molta 'colla'.
625
00:56:56,139 --> 00:56:57,139
'Colla'...
626
00:56:57,450 --> 00:56:58,922
elisir della vita!
627
00:56:59,022 --> 00:57:01,279
E che facciamo di loro?
Li spelliamo.
628
00:57:01,379 --> 00:57:04,302
- La loro carne dev'essere buona.
- No, prima viene la legge.
629
00:57:04,402 --> 00:57:07,502
Portate le bambine al villaggio
e con il bambino...
630
00:57:08,282 --> 00:57:09,749
Torturatelo crudelmente!
631
00:57:09,849 --> 00:57:12,099
Fatelo soffrire
il piu' possibile.
632
00:57:20,210 --> 00:57:21,960
Viviamo con leggi nostre.
633
00:57:22,171 --> 00:57:24,113
Le nostre leggi
sono necessarie.
634
00:57:24,114 --> 00:57:26,056
Casa, dolce casa
635
00:57:24,214 --> 00:57:26,450
Le nostre leggi
saranno per tutti.
636
00:57:26,550 --> 00:57:29,183
E chi e' colpevole
paghera' con il sangue.
637
00:57:30,971 --> 00:57:33,499
- Forza, camminate!
- Tagliate loro le mani!
638
00:57:33,599 --> 00:57:35,814
Uccideteli!
Uccideteli tutti!
639
00:57:36,624 --> 00:57:38,557
- Ladri!
- Ladri!
640
00:57:40,230 --> 00:57:43,050
Dategli fuoco!
Fuoco!
641
00:57:43,150 --> 00:57:46,116
- Squartateli!
- Sbudellateli!
642
00:57:46,487 --> 00:57:47,910
Oh, amato leader!
643
00:57:48,010 --> 00:57:51,517
Veniamo da te per celebrare
un processo dimostrativo.
644
00:57:51,617 --> 00:57:55,867
Abbiamo trovato questi ladruncoli che
ficcanasavano nel nostro territorio.
645
00:57:56,205 --> 00:57:58,405
Dicci cosa dobbiamo
fare di loro.
646
00:58:04,629 --> 00:58:06,029
E cosi', rubavate.
647
00:58:07,132 --> 00:58:09,498
Rubavate nella nostra
discarica.
648
00:58:10,325 --> 00:58:13,312
O, magari...
siete poliziotti?
649
00:58:15,728 --> 00:58:18,418
Vogliamo solo andarcene
dall'isola e nient'altro.
650
00:58:18,518 --> 00:58:20,086
Per favore, ci lasci andare.
651
00:58:20,186 --> 00:58:23,381
Non sappiamo niente di niente,
nemmeno chi siete voi.
652
00:58:23,481 --> 00:58:25,764
Non sapete chi siamo?
653
00:58:26,247 --> 00:58:28,616
Non sapete chi siamo?
654
00:58:29,237 --> 00:58:31,260
Siamo i bambini dimenticati!
655
00:58:31,531 --> 00:58:33,612
Non abbiamo ne' padre,
ne' madre.
656
00:58:33,712 --> 00:58:36,312
Cerchiamo tra i rifiuti
la nostra opportunita'.
657
00:58:36,536 --> 00:58:39,962
Il futuro se e' gia' passato,
i rifiuti sono il nostro presente.
658
00:58:40,062 --> 00:58:42,176
Il sangue e' la nostra legge.
659
00:58:42,713 --> 00:58:46,269
Voi, invece, non siete niente!
660
00:58:46,781 --> 00:58:48,694
Siete solo carne.
661
00:58:49,157 --> 00:58:50,507
Carne senz'anima.
662
00:58:50,967 --> 00:58:52,806
Vivete nella vostra isola,
663
00:58:53,058 --> 00:58:55,037
nel vostro ambiente
fuori dalla realta',
664
00:58:55,137 --> 00:58:57,487
estranei all'immondizia
e al dolore.
665
00:58:58,478 --> 00:59:01,132
Noi ci nutriamo
dei vostri rifiuti...
666
00:59:02,103 --> 00:59:03,603
e del vostro dolore.
667
00:59:40,285 --> 00:59:42,068
Fate un taglio netto,
668
00:59:42,497 --> 00:59:44,447
con il coltello ben affilato.
669
00:59:46,869 --> 00:59:51,073
E lasciate che sanguinino,
che sanguinino fino a svenire,
670
00:59:51,302 --> 00:59:53,494
per nutrirli del loro dolore!
671
01:00:26,895 --> 01:00:29,445
Chi osa interrompere
il nostro processo?
672
01:00:32,568 --> 01:00:34,781
Difendiamo i nostri rifiuti!
673
01:00:45,327 --> 01:00:46,508
Uccidetelo!
674
01:00:58,799 --> 01:01:00,799
Fuori di qui, bestia schifosa!
675
01:01:00,899 --> 01:01:02,549
E' la nostra discarica!
676
01:01:04,058 --> 01:01:06,185
Siamo i bambini dimenticati!
677
01:01:06,603 --> 01:01:09,192
Non abbiamo padre, ne' madre.
678
01:01:13,500 --> 01:01:14,300
Muori!
679
01:02:19,506 --> 01:02:21,101
Dinki... Dinki!
680
01:02:21,973 --> 01:02:23,323
Svegliati, Dinki.
681
01:02:23,655 --> 01:02:24,655
Stai bene?
682
01:02:30,220 --> 01:02:32,082
Andiamo via.
Dobbiamo andarcene.
683
01:02:32,182 --> 01:02:35,432
Si'. Scappiamo prima che torni
quel mostro spaventoso.
684
01:02:37,005 --> 01:02:37,655
No.
685
01:02:38,274 --> 01:02:40,074
Dinki, dobbiamo andar via.
686
01:02:43,344 --> 01:02:43,994
No!
687
01:02:45,065 --> 01:02:46,440
Dinki...
688
01:02:47,321 --> 01:02:48,271
Lasciala.
689
01:02:52,499 --> 01:02:53,399
Birdboy!
690
01:02:54,207 --> 01:02:55,106
Birdboy!
691
01:02:59,340 --> 01:03:00,361
Birdboy.
692
01:03:06,919 --> 01:03:08,090
Birdboy.
693
01:03:12,860 --> 01:03:13,760
Birdboy!
694
01:03:14,611 --> 01:03:15,642
Birdboy...
695
01:03:19,022 --> 01:03:20,772
Tranquillo, tranquillo...
696
01:03:31,780 --> 01:03:32,750
Calmati.
697
01:03:33,721 --> 01:03:34,621
Calmati.
698
01:03:50,468 --> 01:03:51,718
Devi andartene.
699
01:03:52,723 --> 01:03:54,323
Vieni con me, Birdboy.
700
01:03:55,142 --> 01:03:56,192
Per favore.
701
01:03:59,723 --> 01:04:00,673
Ti prego.
702
01:04:12,240 --> 01:04:13,890
E' molto tardi ormai...
703
01:04:14,411 --> 01:04:15,761
Vola via con noi.
704
01:04:16,121 --> 01:04:18,771
Cominceremo una nuova vita
lontano da qui.
705
01:04:19,827 --> 01:04:21,027
Puoi guidarci.
706
01:04:22,503 --> 01:04:24,134
Hai sempre saputo volare.
707
01:04:24,234 --> 01:04:25,384
Andiamo, dai.
708
01:04:39,152 --> 01:04:40,402
Ti voglio bene!
709
01:04:54,492 --> 01:04:56,191
Benvenuti a bordo!
710
01:05:21,477 --> 01:05:24,177
Tranquilli, e' solo
una pioggia momentanea.
711
01:05:31,284 --> 01:05:33,927
Tenetevi forte!
712
01:05:43,217 --> 01:05:44,547
Attenti!
713
01:05:58,506 --> 01:05:59,756
Bravo, ragazzo!
714
01:06:00,475 --> 01:06:02,689
Ora si', sei un vero
poliziotto.
715
01:06:18,638 --> 01:06:19,938
Salvati tu.
716
01:06:20,243 --> 01:06:23,699
Dimentica Dinki.
Lei non lo farebbe per te.
717
01:06:41,019 --> 01:06:41,812
Qui!
718
01:06:42,223 --> 01:06:44,481
Aiuto! Aiuto!
719
01:06:55,217 --> 01:06:56,217
Birdboy...
720
01:07:20,770 --> 01:07:22,970
Mio Dio, si puo' sapere
dove sei stata?
721
01:07:23,070 --> 01:07:26,126
Guarda in che condizioni e',
fradicia e morta di freddo!
722
01:07:26,226 --> 01:07:28,920
Jonathan ci ha detto che
neanche oggi sei stata a scuola.
723
01:07:29,020 --> 01:07:31,176
Eravamo molto preoccupati
per te, Dinki.
724
01:07:31,276 --> 01:07:33,795
Che ti succede, cara.
Perche' non ce ne parli?
725
01:07:33,895 --> 01:07:36,844
Ci rompiamo la schiena
e guarda come ci ripaghi!
726
01:07:36,944 --> 01:07:38,544
Non si puo' tollerare.
727
01:07:38,644 --> 01:07:41,394
Meno male che Jonathan
sara' sempre con noi.
728
01:07:41,615 --> 01:07:43,465
Joni e' sempre il migliore.
729
01:07:55,838 --> 01:07:56,988
'Caro diario,
730
01:07:57,388 --> 01:07:59,748
'non pensavo che
avrei ripreso a scriverti.
731
01:07:59,848 --> 01:08:02,919
'Ero certa che mi sarei
lasciata alle spalle tutto questo.
732
01:08:03,019 --> 01:08:04,255
'Ma, alla fine,
733
01:08:04,355 --> 01:08:06,855
'le cose non sono andate
come previsto.
734
01:08:07,263 --> 01:08:09,213
'Niente va mai come vorresti.
735
01:08:09,991 --> 01:08:12,941
'Come sarebbe vivere
lontano da questa prigione?
736
01:08:13,272 --> 01:08:16,472
'Ho la sensazione che
non riusciro' mai ad andarmene.
737
01:08:16,794 --> 01:08:18,644
'Dovrei accettarlo e basta.
738
01:08:19,320 --> 01:08:20,570
'Senza lottare.
739
01:08:21,636 --> 01:08:22,636
'Mai piu'.
740
01:08:43,166 --> 01:08:45,516
'Probabilmente,
e' qui il mio posto.
741
01:08:46,051 --> 01:08:47,201
'Per sempre.'
742
01:10:44,204 --> 01:10:45,104
Birdboy?
743
01:11:11,242 --> 01:11:15,721
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
744
01:11:16,710 --> 01:11:20,728
Un'altra traduzione
di SRT project
745
01:11:21,716 --> 01:11:27,716
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
746
01:11:28,707 --> 01:11:34,723
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
747
01:11:35,717 --> 01:11:41,728
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
748
01:11:42,724 --> 01:11:46,714
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
749
01:11:47,714 --> 01:11:52,720
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
55257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.