All language subtitles for About.Love.2017.RUSSIAN.ShahedPro.CoM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,417 --> 00:01:15,292 "VÀI NĂM TRƯỚC" 2 00:01:22,459 --> 00:01:24,542 271,37. 3 00:01:25,209 --> 00:01:27,417 Tôi tính chỉ 250 rúp. 4 00:01:27,667 --> 00:01:29,417 Cô nghĩ là tôi lừa à? 5 00:01:31,876 --> 00:01:33,251 Tôi không có nói vậy. 6 00:01:35,251 --> 00:01:37,792 23. 60,20. 7 00:01:38,209 --> 00:01:42,126 32,64. 75,20. 8 00:01:43,126 --> 00:01:46,376 53,13. Tổng 271,37. 9 00:01:48,834 --> 00:01:50,834 Được rồi để tôi trả lại cái này. 10 00:01:51,126 --> 00:01:53,584 Thì để lại chỗ cô đã lấy. 11 00:02:27,959 --> 00:02:30,626 Tôi vô cùng xin lỗi. Xin lỗi. 12 00:02:30,834 --> 00:02:32,584 - Đồ khốn! - Cô làm gì thế? 13 00:02:32,751 --> 00:02:33,459 Đồ ngốc! 14 00:02:33,917 --> 00:02:34,834 Tôi xin lỗi. 15 00:02:35,001 --> 00:02:37,876 Tôi không cần anh xin lỗi. Bỏ túi của tôi ra, chết tiệt. 16 00:02:38,126 --> 00:02:40,001 Quần áo của cô đắt không? 17 00:02:40,167 --> 00:02:42,459 1.000 đô. Xem thử quần áo của tôi. 18 00:02:43,042 --> 00:02:45,917 Tôi không có tiền mặt. Lên xe. Ta đến ATM. 19 00:02:46,084 --> 00:02:47,459 Tôi sẽ cho cô 1.500. 20 00:02:48,167 --> 00:02:50,209 Anh có thể đút cái ATM của mình vào nơi hợp với nó nhất. 21 00:03:08,126 --> 00:03:10,792 - Chào, Nina. Trời mưa nhỉ? - Vâng! 22 00:03:19,626 --> 00:03:21,167 Em đang tức giận à? 23 00:03:23,959 --> 00:03:25,417 Không, em ổn mà. 24 00:03:27,209 --> 00:03:31,167 Tất nhiên, mọi thứ đều ổn. Xem này. 25 00:03:31,459 --> 00:03:33,917 - Có động đất ở Kamchatka. - Ở đâu? 26 00:03:39,709 --> 00:03:42,792 Gần Petropavlovsk. Em phải gọi cho mẹ. 27 00:03:46,584 --> 00:03:49,876 Đã từng có vị tướng Trung Quốc, Lưu Hạ. 28 00:03:50,417 --> 00:03:53,876 Sau khi chết, y nhận được biệt danh "Thằng ngốc". 29 00:03:55,667 --> 00:03:59,376 Nó có nghĩa là "khôn ngoan". Em cũng có thể nói thế về anh. 30 00:03:59,917 --> 00:04:01,626 Sascha, chuyện gì vậy? 31 00:04:02,417 --> 00:04:04,876 Chúng ta bị trễ với món nợ của mình. 32 00:04:07,417 --> 00:04:09,126 Và ta có thể làm gì? 33 00:04:09,917 --> 00:04:14,251 Trường hợp tốt nhất là ta có thể thanh toán số lãi nợ hàng ngày. 34 00:04:14,251 --> 00:04:18,626 Trường hợp tệ nhất là ta mất căn hộ mới và cả cái này nữa. 35 00:04:18,876 --> 00:04:20,584 Chúa ơi, thật sự là thảm họa. 36 00:04:20,751 --> 00:04:22,167 Tại sao em không nhắc anh? 37 00:04:22,667 --> 00:04:25,584 Đầu anh đầy việc, anh không thể lúc nào cũng nghĩ hết mọi thứ. 38 00:04:26,126 --> 00:04:27,667 Sasha... 39 00:04:28,626 --> 00:04:30,292 xin lỗi, anh có nói gì đâu. 40 00:04:30,292 --> 00:04:33,501 Đừng nói với anh như vậy. Anh có cần nói em mặc quần áo không? 41 00:04:33,501 --> 00:04:37,001 Hay em nên nấu món gì? Cả hai ta đều phải có trách nhiệm. 42 00:04:42,042 --> 00:04:46,084 Xin lỗi. Xin lỗi đã nói như vậy. Xin lỗi. 43 00:04:46,584 --> 00:04:48,834 Đừng khóc nữa, OK? 44 00:04:50,417 --> 00:04:52,417 Mọi việc sẽ ổn thôi. 45 00:04:53,667 --> 00:04:58,417 Hoàng đế Tần Thủy Hoàng khuyên bày thế trận rồng trước khi lâm trận. 46 00:05:01,792 --> 00:05:05,751 - Luận án Tiến sĩ của anh sao rồi? - Nó có thể đợi mà. 47 00:05:12,251 --> 00:05:13,959 Em không thích vậy, em không đóng góp được gì cả. 48 00:05:14,209 --> 00:05:19,751 Ta đã quyết định như vậy. Nina. và theo thỏa thuận của chúng ta 49 00:05:20,376 --> 00:05:24,834 anh kiếm tiền còn em chăm sóc anh. 50 00:05:25,126 --> 00:05:28,626 Nói thẳng ra, thế nghe có vẻ không hay lắm, 51 00:05:28,792 --> 00:05:30,917 nhưng chúng ta đã đồng ý, nhỉ? 52 00:05:31,459 --> 00:05:34,209 Vâng, vì em thích thế. 53 00:05:35,501 --> 00:05:41,459 Anh cũng vậy. Nếu không thì đã không có thỏa thuận như vậy. 54 00:05:41,709 --> 00:05:46,626 Ta luôn lập hợp đồng. Ngay cả không viết ra 55 00:05:46,792 --> 00:05:50,001 và không một từ về nó mất hay nó tồn tại. 56 00:05:53,792 --> 00:05:55,751 Anh hỏi một người qua đường, 57 00:05:55,917 --> 00:05:58,709 để anh ta đến gần hơn khi anh đang đi qua German Partisan Trail. 58 00:05:59,001 --> 00:06:02,709 Anh cho là anh ấy sẽ dừng và dành cho anh chút thời gian. 59 00:06:03,001 --> 00:06:05,459 Nếu anh ấy không trả lời thì anh khó chịu. 60 00:06:06,751 --> 00:06:11,667 Tại sao anh lại phá vỡ nó Một thỏa thuận bất thành văn 61 00:06:11,667 --> 00:06:13,792 giữa những người thân thiện? 62 00:06:14,334 --> 00:06:16,542 Thế ta có một hợp đồng không? 63 00:06:16,834 --> 00:06:20,792 Nghe thật ngu ngốc. its nhất ta còn có cái đó. 64 00:06:21,584 --> 00:06:22,876 Còn tình yêu thì sao? 65 00:06:23,709 --> 00:06:28,542 tình yêu là đỉnh cao của hợp đồng. 66 00:06:40,917 --> 00:06:45,626 Sascha, giờ ta lấy đâu ra tiền trả lãi? 67 00:06:46,376 --> 00:06:50,126 Anh làm hướng dẫn viên du lịch. Giờ đừng phân tâm, em thích không? 68 00:06:53,667 --> 00:06:57,751 Có, em thích làm nó cùng anh. 69 00:06:58,001 --> 00:07:00,042 Hôm nay ta đến Nhà hát Mariinsky. 70 00:07:00,042 --> 00:07:01,292 Nhưng em không muốn. 71 00:07:01,917 --> 00:07:03,459 Anh cũng vậy, nhưng anh phải đi. 72 00:07:03,751 --> 00:07:05,417 Thế thì đi một mình. 73 00:07:05,709 --> 00:07:07,667 Anh nên đi cùng vợ mình. 74 00:07:08,459 --> 00:07:10,667 Cảm ơn nhiều! Nghe có vẻ nịnh nọt. 75 00:07:11,126 --> 00:07:13,542 Em gọi đúng tên phết. Làm ơn đưa anh muối? 76 00:07:13,751 --> 00:07:15,042 Đây! 77 00:07:16,042 --> 00:07:17,251 Chết tiệt! 78 00:07:21,917 --> 00:07:24,209 Tamara, tại sao em làm thế? 79 00:07:24,584 --> 00:07:29,126 Làm gì? Là lọ muối bị rơi vào súp á? 80 00:07:29,542 --> 00:07:31,126 Tại sao em tức giận? 81 00:07:31,126 --> 00:07:34,001 Vì em phải đóng vai trò người vợ, Sergei. 82 00:07:34,292 --> 00:07:37,001 Vợ là thú cưng hạnh phúc, 83 00:07:37,001 --> 00:07:41,209 mà đôi khi được ra ngoài để có thể thấy nó đẹp như nào ngoài kia. 84 00:07:41,209 --> 00:07:43,292 Rồi thì nó có thể biết ơn. 85 00:07:43,584 --> 00:07:47,959 Em đề nghị anh dừng việc của mình và tối ngồi xem ti vi? 86 00:07:47,959 --> 00:07:51,042 Không, Sergei, dĩ nhiên em không đề nghị như vậy. 87 00:07:52,084 --> 00:07:54,417 Tamara, rất cần em giúp, xin mà. 88 00:07:54,917 --> 00:07:57,542 Hôm nay có khách. Em nên đi cùng anh. 89 00:07:57,834 --> 00:07:59,792 Tại sao anh không nói sớm hơn? 90 00:08:00,334 --> 00:08:02,292 Anh quyết định bộc phát. 91 00:08:02,501 --> 00:08:06,542 Em hiểu rồi. Vậy dự những gì? 92 00:08:07,584 --> 00:08:09,042 Hồ Thiên Nga, tất nhiên. 93 00:08:09,251 --> 00:08:10,667 Em không muốn xem thêm lần nữa đâu. 94 00:08:10,667 --> 00:08:14,501 Anh cũng không. Anh chỉ cố kiếm tiền thôi. 95 00:08:15,042 --> 00:08:17,001 Và tại sao anh lại cố kiếm tiền? 96 00:08:19,792 --> 00:08:21,751 Anh biết thế đéo nào được 97 00:08:37,917 --> 00:08:40,834 Khi tôi vẫn còn day ở trường đại học Thượng Hải... 98 00:08:44,042 --> 00:08:46,084 Thật là một người đàn ông thông minh và đẹp trai. 99 00:08:48,626 --> 00:08:50,834 - Anh ấy trên giường thế nào? - Thôi ngay đi. 100 00:08:51,042 --> 00:08:53,917 Tại sao tớ phải thôi? Đó là chuyện quan trọng nhất. 101 00:08:54,251 --> 00:08:55,542 Không phải cho tớ. 102 00:08:55,709 --> 00:08:57,292 Cậu bị lãnh cảm à Cậu có lên đỉnh không? 103 00:08:57,501 --> 00:08:59,792 Lara, tình dục không phải là quan trọng nhất. 104 00:09:00,042 --> 00:09:02,542 Cậu đúng. Tiền quan trọng hơn. 105 00:09:02,751 --> 00:09:05,084 Nhưng cậu đã biết điều đó vì đã lâu cậu không thấy tiền. 106 00:09:05,334 --> 00:09:07,251 - Chuyện đó cũng chả quan trọng. - Vậy thì sao? 107 00:09:07,542 --> 00:09:11,376 - Hoàng tử quyến rũ. - Cưỡi ngựa trắng? 108 00:09:12,834 --> 00:09:14,126 Larissa! 109 00:09:39,501 --> 00:09:42,251 Đúng. Và khi nào thì được? Trong 2 giờ? 110 00:09:42,459 --> 00:09:46,251 Alexander của cậu không chính xác là Hoàng tử. Anh ấy quá lý trí cho điều đó. 111 00:09:46,251 --> 00:09:48,126 Tớ thậm chí sẽ nói là anh ấy rất tuyệt. 112 00:09:48,126 --> 00:09:52,042 Thêm vào đó nếu anh ấy đỗ tiến sĩ thì anh ấy sẽ là trưởng khoa. 113 00:09:52,334 --> 00:09:54,459 Và những triển vọng nào sẽ đến với anh ấy? 114 00:09:54,626 --> 00:09:56,584 Larissa, xin lỗi. Đi thôi, Nina. 115 00:09:56,792 --> 00:09:58,167 - Gặp lại sau! - Ừ. 116 00:09:58,167 --> 00:10:00,751 Em có nhớ anh đã dịch cho một giao dịch giữa người Trung Quốc... 117 00:10:00,751 --> 00:10:04,126 ...với ngân hàng? Hôm nay ký kết hợp đồng. 118 00:10:04,292 --> 00:10:06,834 Em đi giúp anh. Anh chắc chắn là em làm tốt. 119 00:10:07,001 --> 00:10:09,834 Nhân tiện, đó là ngân hàng mà ta vay tiền. 120 00:10:10,001 --> 00:10:13,001 Em sẽ gặp CEO. Xoa dịu một chút. 121 00:10:13,167 --> 00:10:15,584 Em sẽ nghĩ ra cái gì đó. Thư đây. 122 00:10:23,042 --> 00:10:25,167 Cô sẽ dịch cho CEO. 123 00:10:25,334 --> 00:10:28,501 Xin lỗi, em có thể hỏi anh khi ta xong việc ở đây? 124 00:10:28,667 --> 00:10:31,001 Bọn em mới nhận thư này từ ngân hàng của anh. 125 00:10:31,001 --> 00:10:35,001 Thật không hay khi làm phiên dịch thay cho chồng em. 126 00:10:35,167 --> 00:10:36,459 Trả cho cô ấy sau nhé. 127 00:10:36,626 --> 00:10:40,584 Hy vọng kỹ năng của em không tệ hơn vẻ ngoài. 128 00:10:41,126 --> 00:10:42,501 Mời vào. 129 00:10:43,959 --> 00:10:48,626 Dây là Nina Sazonova. Cô ấy sẽ là phiên dịch của anh. 130 00:10:52,917 --> 00:10:56,792 Gennadij, tôi không thích sự thay thế này. 131 00:10:56,792 --> 00:10:58,501 Tôi đảm bảo cho cô ấy. 132 00:10:58,709 --> 00:11:01,459 - Anh có biết cô ấy không? - Cô ấy là đề xuất tốt nhất. 133 00:11:04,584 --> 00:11:07,876 - Liều lĩnh quá. - Xin lỗi, tôi sẽ đi... 134 00:11:09,251 --> 00:11:14,251 Cô sẽ chẳng đi đâu đâu cả, Nina Sazonova. 135 00:11:14,542 --> 00:11:16,209 Hy vọng cô làm ổn. 136 00:11:16,209 --> 00:11:18,917 Giữa "hy vọng" và "sẽ" tiếc là rất khác biệt. 137 00:11:18,917 --> 00:11:20,084 Không có ý xúc phạm. 138 00:11:20,334 --> 00:11:23,876 Ông Lưu hiểu rất tốt tiếng Nga. 139 00:11:24,792 --> 00:11:28,209 Vì thế cô phải dịch đúng. Lưu ý là... 140 00:11:28,209 --> 00:11:31,209 ông Lưu đã từng là bí thư tỉnh. 141 00:11:31,417 --> 00:11:33,417 Điểm yếu của ổng là cờ bạc. Ổng khoái cò quay. 142 00:11:33,667 --> 00:11:36,667 Câu lạc bộ riêng của chúng ta sẽ vinh dự đón ông ấy. 143 00:11:36,876 --> 00:11:39,292 Đoàn Trung quốc đang chờ. 144 00:11:40,459 --> 00:11:43,917 Mời ông Lưu vào ngay. Sẵn sàng nhé. 145 00:11:51,459 --> 00:11:54,417 Ông Lưu và phái đoàn Trung quốc. 146 00:11:56,000 --> 00:11:57,500 Xin chào. 147 00:12:01,209 --> 00:12:03,251 Xin chào! Bao nhiêu vậy? 148 00:12:03,417 --> 00:12:04,584 23. 149 00:12:04,584 --> 00:12:07,001 Có thưởng cho mọi người trong cửa hàng lưu niệm 150 00:12:07,167 --> 00:12:09,334 Họ nói là họ có búp bê và hổ phách tốt nhất 151 00:12:09,584 --> 00:12:11,292 Và nếu anh có thể đi một chuyến thuyền khác... 152 00:12:11,834 --> 00:12:13,751 Đi thuyền trong thời tiết này? 153 00:12:13,751 --> 00:12:16,542 Thử xem, họ không phải người Pháp. Ngoài ra còn có thưởng cho chuyến thuyền. 154 00:12:16,709 --> 00:12:18,042 Anh có thể có thêm hai nhóm? 155 00:12:18,542 --> 00:12:21,251 Hôm nay thì chưa. Cảm ơn. 156 00:12:26,959 --> 00:12:29,667 20, đen. Họ thắng. 157 00:12:29,667 --> 00:12:31,501 - Chúc mừng. - Cho cô ấy. 158 00:12:33,209 --> 00:12:35,417 - Cảm ơn rất nhiều. - Chơi thôi. 159 00:12:36,959 --> 00:12:39,626 Đặt hai phỉnh ở đây. 100 mỗi phỉnh. 160 00:12:39,959 --> 00:12:41,917 Không, tôi nghĩ tốt hơn là không chơi. 161 00:12:42,376 --> 00:12:44,209 Thế giữ nó, họ cho cô. 162 00:12:44,376 --> 00:12:45,626 Không chơi nữa 163 00:12:45,626 --> 00:12:47,709 OK, vậy tôi đặt số 0. 164 00:12:48,751 --> 00:12:50,959 Chỉ sinh viên và quan chức đặt như vậy. 165 00:12:51,292 --> 00:12:53,126 Ngay cả chuyện điên rồ có thể xảy ra một lần... 166 00:12:53,334 --> 00:12:55,084 - 18, đỏ. - ... đầu thập kỷ 90. 167 00:12:55,251 --> 00:12:57,042 - Nhà băng thắng. - Tôi lại thua. 168 00:12:57,042 --> 00:12:58,792 - Cô chơi đi. - Các cửa luôn. 169 00:12:58,792 --> 00:13:02,042 Ông tạ nợ và sẽ chơi bằng rúp hoặc bằng máu. 170 00:13:02,042 --> 00:13:04,667 Nó từng như vậy. Vẫn còn 5.000 điểm. 171 00:13:04,834 --> 00:13:06,334 Nhưng ông ta không thể làm gì. 172 00:13:06,542 --> 00:13:09,584 Tôi đã ở Baden-Baden vào lúc đó, nơi Dostoevsky đã chơi. 173 00:13:09,792 --> 00:13:11,959 Tôi đến sòng bạc và đặt hết vào số 0. 174 00:13:11,959 --> 00:13:12,792 Không đặt nữa. 175 00:13:12,959 --> 00:13:14,876 Nếu cô thắng, ăn 36 lần. 176 00:13:14,876 --> 00:13:20,417 Tôi thấy roulette đang quay. Nó cứ quay và quay. 177 00:13:21,751 --> 00:13:23,917 Nhà cái xướng: "Số 0!" Tôi đã được cứu. 178 00:13:24,251 --> 00:13:26,626 - 17, đen. - Hay đấy! 179 00:13:28,459 --> 00:13:29,917 Cô chơi đi. 180 00:13:36,542 --> 00:13:38,251 Cô sai rùi. 181 00:13:38,667 --> 00:13:40,292 Thì tiền không thuộc về tôi. 182 00:13:40,542 --> 00:13:41,834 Không đặt nữa. 183 00:13:44,792 --> 00:13:45,751 Số 0 ăn. 184 00:13:50,251 --> 00:13:51,834 Không tồi để bắt đầu. 185 00:13:52,042 --> 00:13:54,167 Tôi khuyên cô giờ đừng đặt nữa. 186 00:13:54,792 --> 00:13:57,251 Tôi sẽ dừng nếu là cô 187 00:14:02,542 --> 00:14:05,334 - Cô không thắng được nữa đâu. - Không đặt nữa. 188 00:14:10,876 --> 00:14:12,084 27, đỏ. 189 00:14:13,959 --> 00:14:15,876 Tôi nói cô rồi mà. 190 00:14:16,417 --> 00:14:18,084 - Của ông đây, tiền thắng của ông. - Giờ ông Lưu đang ăn. 191 00:14:19,334 --> 00:14:21,542 Chúng ta không rời được cho tới ngày mai. 192 00:14:21,709 --> 00:14:24,001 - Đặt tiếp đi. - Cô có thích chơi bowling? 193 00:14:24,001 --> 00:14:25,626 Tôi chưa bao giờ chơi bowling. 194 00:14:27,167 --> 00:14:28,876 Tôi đã đặt tàu. 195 00:14:35,084 --> 00:14:37,209 Ông Lưu còn cần tôi hôm nay nữa không? 196 00:14:37,209 --> 00:14:39,376 Tôi không nghĩ vậy. Ông Lưu thật máu chiến. 197 00:14:39,584 --> 00:14:41,417 - Và anh? - Không. 198 00:14:41,626 --> 00:14:44,001 - Cách chơi thế nào vậy? - Cứ chơi. 199 00:14:44,959 --> 00:14:46,167 Như thế nào? 200 00:14:46,751 --> 00:14:48,542 Như bếp ga, cô biết không? 201 00:14:48,709 --> 00:14:52,376 Cô xoay bộ núm chỉnh và lửa bật lên. Rồi dùng thôi. 202 00:14:53,042 --> 00:14:54,667 Ông đùa à. 203 00:14:55,709 --> 00:14:58,167 Không. Ta bắt đầu nhé? 204 00:15:06,167 --> 00:15:08,251 - Đại loại vậy. - Nhưng tôi không thể làm được. 205 00:15:08,459 --> 00:15:10,167 - Ừ cô có. - Không, tôi không. 206 00:15:10,167 --> 00:15:12,001 - Thử đi. - Không được đâu. 207 00:15:12,167 --> 00:15:16,709 Đây là bóng của cô. Đừng đặt ngón tay cô như thế. Thấy không? Đặt ở đây. 208 00:15:18,751 --> 00:15:20,792 Giờ nâng nó lên 209 00:15:24,501 --> 00:15:27,459 dồn sức và ném! 210 00:15:29,501 --> 00:15:31,459 Ồ! Tôi đã làm được. 211 00:15:32,751 --> 00:15:33,709 Và giờ tự mình nhé. 212 00:15:36,959 --> 00:15:39,209 Cô ấy để mắt tới cậu. 213 00:15:39,751 --> 00:15:40,709 Há? 214 00:15:41,251 --> 00:15:45,917 Dù thế nào. Mời cô ấy đi ăn trưa. Và sau đó vào khách sạn. 215 00:15:46,542 --> 00:15:47,751 Cô ấy sẽ không đi. 216 00:15:47,959 --> 00:15:50,667 - Cậu đã hỏi cô ấy chưa? - Tôi còn không nghĩ về nó. 217 00:15:50,834 --> 00:15:52,167 Cậu không cảm thấy thích sao? 218 00:15:55,501 --> 00:15:56,834 Dĩ nhiên. 219 00:15:56,834 --> 00:16:00,126 Cậu hãy hỏi cô ấy, tôi nghĩ cô ấy đi. 220 00:16:00,584 --> 00:16:04,667 Cậu chỉ cần nhẹ nhàng và thân thiện, như với khách hàng. 221 00:16:04,876 --> 00:16:08,751 Cuộc sống ở ngay chân cậu. Nắm lấy nó. Có gì tốt hơn chứ? 222 00:16:09,042 --> 00:16:09,959 Anh nói rất đúng đấy. 223 00:16:09,959 --> 00:16:12,042 Cậu cố gắng thành đạt để làm gì? Cậu học hành để làm gì? 224 00:16:12,042 --> 00:16:14,251 Tại sao cậu sống sót được qua thập kỷ 90' như một chiến binh du kích? 225 00:16:14,417 --> 00:16:17,251 Cậu sẵn sàng để làm nô lệ cho cái gì mỗi ngày? 226 00:16:17,584 --> 00:16:19,042 - Chivas Regal không đá. - Vâng! 227 00:16:19,042 --> 00:16:20,376 Tôi sẽ uống nước. 228 00:16:21,792 --> 00:16:24,667 Cậu đã thấy gì ngoài tài liệu và máy bay? 229 00:16:24,834 --> 00:16:28,459 Ba tá ả điếm đã chơi, mà cậu không thèm nhớ 230 00:16:28,667 --> 00:16:31,459 Và trong khi cậu địt ả, cậu nghĩ đến AIDS hay bị tống tiền? 231 00:16:31,626 --> 00:16:33,167 Tôi biết, tôi cũng vậy. 232 00:16:33,334 --> 00:16:37,042 Tiến lên đi, Sergei. Một may mắn nho nhỏ. 233 00:16:41,626 --> 00:16:43,626 Ôi, hoan hô, hoan hô! 234 00:16:46,334 --> 00:16:48,042 Nina, em có muốn ăn gì đó không? 235 00:16:50,834 --> 00:16:53,876 - Có lâu không? - Không lâu. 236 00:16:55,834 --> 00:16:57,876 Thật là một buổi tối tuyệt vời. 237 00:16:59,917 --> 00:17:01,584 Như chuyện cổ tích. 238 00:17:02,709 --> 00:17:04,917 Và anh sống như vậy hàng mỗi ngày, nhỉ? 239 00:17:07,459 --> 00:17:09,417 Một thời anh đã tin vào Ông già Noen. 240 00:17:10,959 --> 00:17:14,167 Và khi anh dừng lại thì mọi thứ chỉ có một mục đích... 241 00:17:14,709 --> 00:17:16,917 ...là mang chuyện cổ tích này trở về. 242 00:17:17,209 --> 00:17:21,167 Với anh như một hoàng tử, cưỡi ngựa trắng đẹp đẽ 243 00:17:21,459 --> 00:17:23,126 và đám quái vật vây quanh. 244 00:17:23,292 --> 00:17:25,834 - Và có một người đang đợi anh... - Công chúa. 245 00:17:26,626 --> 00:17:31,251 Một vương quốc với một công chúa. 246 00:17:31,626 --> 00:17:36,709 Nhưng anh càng làm việc thì câu chuyện cổ tích càng rời xa. 247 00:17:38,959 --> 00:17:41,459 Phần trăm, giao dịch, giá cổ phiếu, 248 00:17:41,876 --> 00:17:43,292 đối thủ... 249 00:17:44,709 --> 00:17:47,376 Em cũng muốn sống trong chuyện cổ tích. 250 00:17:48,959 --> 00:17:50,709 Em đã có nó rồi 251 00:17:52,167 --> 00:17:55,292 cố gắng tưởng tượng về mặt tinh thần. 252 00:17:57,834 --> 00:18:00,042 Hãy cùng nhau làm như vậy. 253 00:18:00,584 --> 00:18:01,792 Như thế nào? 254 00:18:07,501 --> 00:18:10,542 Sergei Andrejitsch, bọn em nhận được thư từ ngân hàng anh. 255 00:18:10,709 --> 00:18:12,542 Về khoản vay... 256 00:18:14,792 --> 00:18:15,959 Nina, anh không muốn có ấn tượng... 257 00:18:16,126 --> 00:18:19,542 ...là ta tới đây để làm việc. 258 00:18:24,834 --> 00:18:26,167 Em có muốn lên phòng 259 00:18:27,334 --> 00:18:30,501 và chúng ta tiếp tục nói chuyện ở đó? 260 00:18:33,042 --> 00:18:36,876 Thật đáng ngạc nhiên là dễ phá hủy buổi tối đẹp đẽ như vậy. 261 00:18:38,792 --> 00:18:44,709 Nina! Anh không muốn xúc phạm em. Anh không biết cách quyến rũ phụ nữ. 262 00:18:44,876 --> 00:18:46,084 Anh là kẻ không chuyên mà thôi. 263 00:18:46,251 --> 00:18:50,251 Thật hiển nhiên. Anh thích em rất nhiều. 264 00:18:50,417 --> 00:18:52,542 Buổi tối tuyệt vời này nên được tiếp tục mãi. 265 00:18:52,792 --> 00:18:55,792 Chuyện cổ tích trở thành sự thật. Tha thứ cho anh. 266 00:18:56,709 --> 00:18:59,126 - Em muốn thảo luận chuyện gì đó. - Không, không còn nữa, tạm biệt. 267 00:18:59,126 --> 00:19:01,084 Tạm biệt. Nhưng khoan đã! 268 00:19:02,334 --> 00:19:04,292 Em có số của anh 269 00:19:05,084 --> 00:19:10,751 anh sẽ đợi em gọi. Em biết anh muốn như thế nào 270 00:19:10,917 --> 00:19:12,876 Đề nghị của anh vẫn có giá trị. 271 00:19:25,959 --> 00:19:29,417 - Thế nào rồi? - Khá tốt. Em có 300. 272 00:19:29,792 --> 00:19:33,792 Khoảng đó cộng với tiền thưởng. Kết thúc hợp đồng, hộ luôn trả nhiều hơn chút. 273 00:19:35,292 --> 00:19:39,584 Nhân tiện, Sasha, em đã có 7.000 đô trong tay hôm nay. 274 00:19:41,709 --> 00:19:44,709 - Thật? - Em không lấy nó. 275 00:19:45,084 --> 00:19:46,251 Tại sao không? 276 00:19:46,501 --> 00:19:51,792 Nó chỉ là quà dễ dàng từ kẻ giàu có. 277 00:19:51,959 --> 00:19:56,751 Đây, cầm lấy đi, đầy tớ. Ta đã có đủ mấy thứ này rồi. 278 00:19:57,542 --> 00:20:00,834 - Kẻ giàu đó là ai? - Chủ tịch hội đồng quản trị. 279 00:20:01,084 --> 00:20:02,334 Một người bình thường. 280 00:20:02,584 --> 00:20:08,167 Đáng ngạc nhiên, hắn rất thân thiện. Như là nhà thơ. Cho đến khi y lột mặt nạ. 281 00:20:10,167 --> 00:20:13,084 Chờ chút, tại sao hắn đã đưa nó cho em vậy? 282 00:20:13,084 --> 00:20:15,084 Ôi dào, bọn em chơi cò quay. 283 00:20:18,626 --> 00:20:20,084 Em đã chơi cò quay? 284 00:20:20,251 --> 00:20:23,584 Họ dẫn đoàn Trung Quốc đi chơi. Em được cho 2 phỉnh. 285 00:20:24,042 --> 00:20:25,917 Và em để lại tiền? 286 00:20:26,501 --> 00:20:30,834 - Dù sao nó cũng không phải của em. - Em đã thắng mà, Nina! 287 00:20:35,834 --> 00:20:39,709 Em đã biết chúng ta đang như thế nào, 7.000 đô sẽ giúp ta... 288 00:20:40,959 --> 00:20:43,876 Em không quan tâm việc anh phải bỏ luận án và khúm núm trước bọn Trung Quốc? 289 00:20:44,042 --> 00:20:47,001 Anh nhận được 200 đô làm 12g cực nhọc. 290 00:20:47,001 --> 00:20:49,167 Mà em chê 7.000. 291 00:20:49,334 --> 00:20:51,501 Sascha, nghe em, nó cũng đáng tránh chứ. 292 00:20:53,542 --> 00:20:55,459 Em sẽ cảm thấy bị ép buộc. 293 00:20:55,459 --> 00:21:00,084 Với ai? Em không cảm thấy mắc nợ với chúng ta sao? Với chúng ta? 294 00:21:01,459 --> 00:21:03,584 Em có nên lấy nó, nếu hắn đã cố để ngủ với em? 295 00:21:03,751 --> 00:21:06,042 Thật là vớ vẩn, tìm cách ngủ với em. 296 00:21:11,334 --> 00:21:12,626 Được rồi. 297 00:21:14,251 --> 00:21:17,376 - Lần sau em sẽ lấy nó. - Sẽ không có lần sau. 298 00:21:21,417 --> 00:21:23,376 Em có nói về khoản nợ? 299 00:21:25,459 --> 00:21:27,959 Em đã cố gắng nhiều lần, nhưng không được. 300 00:21:28,251 --> 00:21:30,917 Ừ, em bận chơi cò quay làm sao em nói nổi. 301 00:21:35,417 --> 00:21:37,251 Anh không thể làm tất cả mọi thứ. 302 00:21:37,251 --> 00:21:39,042 Em phải nhận ra là cuộc sống thật khó khăn. 303 00:21:39,834 --> 00:21:42,626 Cuộc sống thật thô bạo và tàn nhẫn và nó cần nhiều trách nhiệm... 304 00:21:42,792 --> 00:21:44,292 ...hơn em có thể tưởng tượng, Nina. 305 00:21:44,459 --> 00:21:46,001 Em đã hiểu điều đó. 306 00:21:47,376 --> 00:21:49,084 Thôi, bỏ đi. 307 00:21:55,292 --> 00:21:56,667 Ở đây đắt phết. 308 00:21:56,667 --> 00:21:58,251 Bố mẹ có thể mua cà phê cho tớ. 309 00:21:58,251 --> 00:22:02,334 Đó chỉ là chuyện ngu ngốc, giờ cậu phải lo kiếm tiền ngay. 310 00:22:03,126 --> 00:22:04,751 À tớ biết một gã giàu có. 311 00:22:04,917 --> 00:22:07,334 Nhưng tớ thà chết còn hơn hỏi hắn. 312 00:22:07,667 --> 00:22:08,542 Là ai? 313 00:22:08,542 --> 00:22:11,751 Chủ ngân hàng. Hôm thứ Tư tớ dịch cho hắn. 314 00:22:12,251 --> 00:22:14,376 Cậu nói như là cậu biết anh ta mãi rồi ấy. 315 00:22:14,584 --> 00:22:16,417 Một ngày là đủ với tớ. 316 00:22:16,751 --> 00:22:18,917 Anh ta gây ấn tượng mạnh mẽ như vậy với cậu? 317 00:22:25,126 --> 00:22:27,042 Ban đầu. 318 00:22:28,042 --> 00:22:30,917 Thay vì kẻ thất bại, đó là một vị quý tộc. 319 00:22:30,917 --> 00:22:36,042 Và hắn được những ngọn nến bao quanh, hào nhoáng, thuần khiết. 320 00:22:37,084 --> 00:22:40,417 Điều tồi tệ nhất là khi cậu bắt đầu nhầm người này với người khác. 321 00:22:44,209 --> 00:22:46,251 Hắn làm tớ choáng như Richard Gere trong "Pretty Woman... 322 00:22:46,417 --> 00:22:48,667 Và đột nhiên tớ bắt đầu chơi trò chơi. 323 00:22:50,959 --> 00:22:53,334 Hắn tạo ấn tượng mạnh với cậu, theo cách tớ thấy. 324 00:22:53,501 --> 00:22:55,042 Tớ là một phụ nữ đã có gia đình. 325 00:22:57,501 --> 00:22:59,751 Nhiệm vụ của tớ là chăm sóc chồng mình. 326 00:23:01,751 --> 00:23:04,917 Ồ, quay lại nhìn kìa, Alexander đi trên thuyền du lịch... 327 00:23:05,084 --> 00:23:06,751 ...với nhiều người Trung Quốc. 328 00:23:19,917 --> 00:23:22,167 Cậu biết không, tớ cảm thấy thực sự tồi tệ. 329 00:23:50,334 --> 00:23:51,542 Gì đây? 330 00:23:52,959 --> 00:23:56,376 Như nhau thôi. Chỉ bằng tiếng TQ. Ta có nên dịch nó? 331 00:23:56,376 --> 00:23:59,251 - Nội dung giống nhau? - Tôi đoán vậy. 332 00:23:59,251 --> 00:24:01,667 Cậu có nghĩ là ta cần gọi phiên dịch lại? 333 00:24:01,667 --> 00:24:02,751 Là ai? 334 00:24:04,042 --> 00:24:05,334 Nina? 335 00:24:06,709 --> 00:24:08,626 Không nhất thiết phải là Nina. 336 00:24:10,334 --> 00:24:12,376 Đã không ổn sao? 337 00:24:15,167 --> 00:24:18,626 Cậu phải kiên trì hơn. Gái phức tạp lắm. 338 00:24:18,917 --> 00:24:20,876 Gọi người ta đã có trước đây. 339 00:24:21,167 --> 00:24:23,876 Ai cơ? Người chồng á? 340 00:24:24,334 --> 00:24:25,626 Chồng của cô ấy? 341 00:24:27,792 --> 00:24:29,376 Tôi sợ việc đó... 342 00:24:29,751 --> 00:24:31,876 Thì thuê ai chả được. Thuê một người. 343 00:24:33,167 --> 00:24:35,626 Tôi không muốn làm cậu hỏng tâm trạng. 344 00:25:15,167 --> 00:25:18,459 Viktor, cho tôi xem phim giám sát từ sòng bạc ngay 345 00:25:18,667 --> 00:25:21,417 - Lúc đoàn khách TQ chơi. - Có ngay. 346 00:25:25,126 --> 00:25:27,876 Cho tôi xem cô gái. Mặt ấy. 347 00:25:44,292 --> 00:25:46,251 Em không biết anh có thể tàn nhẫn như vậy. 348 00:25:48,251 --> 00:25:52,209 Cho anh bỏ qua chuyện đó. Đàn ông cũng phải tự bảo vệ mình, 349 00:25:52,376 --> 00:25:53,709 và vợ mình. 350 00:25:56,792 --> 00:26:00,001 Nếu ai đó làm tổn thương em, anh sẽ... 351 00:26:23,626 --> 00:26:26,251 Chào! Khoản này cho vé. 352 00:26:26,584 --> 00:26:27,584 - 14 người. - Cám ơn. 353 00:26:27,917 --> 00:26:29,917 Đưa họ đến rạp hát để họ ở với nhau. 354 00:26:30,167 --> 00:26:32,334 Tôi có thể tiếp tục làm đến hết mùa. 355 00:26:32,501 --> 00:26:35,334 Tuyệt. Mọi người đều cần tiền. Không vấn đề gì, tạm biệt! 356 00:26:53,084 --> 00:26:55,001 - Volod, anh có thể... - Dĩ nhiên. 357 00:26:59,626 --> 00:27:01,709 Sascha, thư ngân hàng à? 358 00:27:02,251 --> 00:27:05,459 Ừ, họ đòi đưa ra tòa. Khỉ thật. 359 00:27:05,751 --> 00:27:07,417 Ta không thể làm gì sao? 360 00:27:07,792 --> 00:27:11,167 Em có thể. Đáng ra em đã có thể. Em đã ở ngân hàng. 361 00:27:11,167 --> 00:27:14,417 Thay vì làm gì đó em lại chơi cò quay. 362 00:27:16,209 --> 00:27:18,667 Nhưng anh nói là anh quen ai đó 363 00:27:19,667 --> 00:27:22,251 Nina, anh cần gặp ai, nói anh nghe 364 00:27:22,417 --> 00:27:25,042 Với chủ tịch mà anh đã làm việc, 365 00:27:26,084 --> 00:27:27,292 nhưng họ không giao việc đó cho anh nữa. 366 00:27:27,292 --> 00:27:29,751 Họ hẵn đã khó chịu là em đã rời việc đó. 367 00:27:32,542 --> 00:27:35,001 Em có số của chủ tịch. 368 00:27:36,542 --> 00:27:37,751 Thế thì gọi cho ông ấy đi. 369 00:27:40,042 --> 00:27:41,501 Em không muốn thế. 370 00:27:42,292 --> 00:27:43,751 Nina, em bị điên à? 371 00:27:43,751 --> 00:27:47,751 Em đã nói không muốn gọi. Anh tự gọi ông ấy đi. 372 00:27:50,042 --> 00:27:51,251 Nina! 373 00:27:59,792 --> 00:28:01,626 Xin lỗi, ai thế? 374 00:28:01,834 --> 00:28:05,459 Nhà tài trợ của ta, cho toàn bộ cuộc triển lãm. Cô có biết ông ấy? 375 00:28:06,501 --> 00:28:09,959 Ông ấy nhìn giống Byron, nhỉ? Khó ai nghĩ ông ấy là chủ ngân hàng. 376 00:28:12,209 --> 00:28:13,584 Còn gì nữa không? 377 00:28:14,584 --> 00:28:16,376 Ôi không! 378 00:29:37,292 --> 00:29:40,501 Loại. 22 cho bố. 379 00:29:40,501 --> 00:29:41,667 Em ghi nhé. 380 00:29:41,667 --> 00:29:44,667 Bố không thể "loại", nó không phải là danh từ. 381 00:29:44,834 --> 00:29:47,251 - Con muốn dạy bố? - Đó là danh từ. 382 00:29:47,417 --> 00:29:49,584 Vâng? Chào. 383 00:29:51,042 --> 00:29:52,834 Thật tốt khi nghe cô gọi. 384 00:29:54,251 --> 00:29:57,709 Tôi đang bận, tôi sẽ gọi lại sau. 385 00:30:00,751 --> 00:30:02,209 Chuyện gì vậy? 386 00:30:04,001 --> 00:30:06,626 - Không, tại sao em lại hỏi? - Em thấy anh hơi căng thẳng. 387 00:30:07,501 --> 00:30:09,876 Không, chả có gì đâu. 388 00:30:22,959 --> 00:30:24,542 Nina? 389 00:30:25,501 --> 00:30:27,751 Xin lỗi đã không nói được. 390 00:30:28,626 --> 00:30:30,126 Anh vui lắm. 391 00:30:30,751 --> 00:30:35,376 Mai gặp nhau nhé. 392 00:30:36,042 --> 00:30:38,209 Anh gọi báo giờ và chỗ nhé. 393 00:30:40,751 --> 00:30:42,126 Được rồi, cảm ơn em. 394 00:31:01,792 --> 00:31:06,167 Sascha, em để quên điện thoại ở thư viện. Không về muộn đâu. 395 00:31:06,876 --> 00:31:07,876 Ừ! 396 00:31:54,792 --> 00:31:57,376 - Rất vui được gặp em. - Chào anh. 397 00:31:57,542 --> 00:31:59,376 Em rất đúng giờ. 398 00:32:00,417 --> 00:32:01,626 Ta đi đâu? 399 00:32:03,917 --> 00:32:06,876 Nơi nào em muốn đi. Anh sẽ không làm em đau đâu. 400 00:32:08,417 --> 00:32:10,501 Có thể ăn gì đó? 401 00:32:20,626 --> 00:32:22,917 Nina, anh có một yêu cầu. 402 00:32:26,167 --> 00:32:27,792 Em làm ơn cười đi nào. 403 00:32:33,626 --> 00:32:36,417 - Ta sẽ nói về khoản vay? - Ta có nên? 404 00:32:36,584 --> 00:32:39,584 Có chứ. Rốt cuộc, em đến vì nó mà. 405 00:32:40,959 --> 00:32:45,167 Gia đình em bị trễ hạn nợ. Giờ sang tòa rồi. 406 00:32:45,376 --> 00:32:47,459 - Đứng tên em à? - Của chồng em. 407 00:32:47,667 --> 00:32:51,292 - Em nói đủ tên? - Vâng, Sazonov Alexander Valentinovic. 408 00:32:51,292 --> 00:32:52,292 Chờ tí. 409 00:32:53,584 --> 00:32:57,501 Gennadij, tìm trường hợp Sazonov Alexander Valentinovic nhé. 410 00:32:59,292 --> 00:33:01,001 Ừ, anh nhớ cô ấy mà. 411 00:33:01,209 --> 00:33:03,876 Tôi hiểu là họ có vấn đề với khoản vay. 412 00:33:04,959 --> 00:33:08,334 Gia hạn ba tháng. Không tính lãi. 413 00:33:08,709 --> 00:33:11,876 Và xem ta có thể làm gì để giảm lãi một ít nhé. 414 00:33:13,167 --> 00:33:15,376 Tuyệt, cảm ơn anh đã giúp. 415 00:33:18,417 --> 00:33:21,376 Thế đó. Với khoản vay rất dễ mà. 416 00:33:22,792 --> 00:33:24,251 Vâng, mọi thứ đều rất dễ. 417 00:33:44,709 --> 00:33:46,417 Tôi có thể dọn cho quý khách món gì? 418 00:33:48,084 --> 00:33:49,792 Nina, em thích món gì? 419 00:33:53,584 --> 00:33:57,667 - Em có lo lắng gì không? - Anh mới căng thẳng. 420 00:33:58,917 --> 00:34:02,251 Có thể. Em thích món gì? 421 00:34:02,542 --> 00:34:04,251 Em không muốn ăn gì cả. 422 00:34:08,292 --> 00:34:09,417 Không có gì hết? 423 00:34:12,042 --> 00:34:13,876 Em không biết. 424 00:34:24,626 --> 00:34:25,834 Nina, nghe anh này. 425 00:34:26,917 --> 00:34:28,792 Anh đã làm những gì em muốn 426 00:34:30,084 --> 00:34:32,584 và anh không đòi hỏi gì. 427 00:34:33,876 --> 00:34:36,834 Nếu em không thích anh, em cứ thoải mái đứng dậy bỏ đi. 428 00:34:41,126 --> 00:34:45,334 Tin anh đi, nó không ảnh hưởng gì đến khoản vay. 429 00:34:58,876 --> 00:34:59,834 Đi nào? 430 00:35:57,126 --> 00:35:58,792 Em muốn uống gì đó. 431 00:36:26,709 --> 00:36:28,167 Là gì vậy? 432 00:36:31,126 --> 00:36:33,251 La Bohéme, của Puccini. 433 00:36:35,376 --> 00:36:41,917 Và nếu tối nay, em muốn đi đến Paris Em rất muốn trãi nghiệm. 434 00:36:43,876 --> 00:36:47,334 Khoe sắc đẹp và nghe khen ngợi về em. 435 00:36:48,917 --> 00:36:50,917 Mọi người nhìn thấy em 436 00:36:57,459 --> 00:37:01,667 Em chưa bao giờ hạnh phúc như vậy. 437 00:37:02,626 --> 00:37:03,751 Cái gì? 438 00:37:04,626 --> 00:37:07,084 Em không cần phải đè nén bản năng của mình. 439 00:37:16,501 --> 00:37:17,709 Em phải đi. 440 00:37:18,501 --> 00:37:19,709 Chuyện gì thế? 441 00:37:23,834 --> 00:37:25,417 Không có gì đâu. 442 00:37:30,251 --> 00:37:31,792 - Chào anh. - Chào em. 443 00:37:31,959 --> 00:37:34,126 Anh đã cố gọi cho em. 444 00:37:34,126 --> 00:37:38,001 Ồ, em quên bật lại volume điện thoại khi rời thư viện. 445 00:37:38,501 --> 00:37:41,501 Tiếc thế, em nên mở lại sớm hơn. Nghe nhé! 446 00:37:41,501 --> 00:37:44,251 Chuyện gì đó phi thường đã xảy ra. 447 00:37:44,251 --> 00:37:46,417 Ngay cả ngân hàng đôi khi cũng làm lộn xộn. 448 00:37:47,667 --> 00:37:51,751 Dù vậy. Anh nghĩ hôm qua đến ngân hàng chả được gì cả. 449 00:37:51,959 --> 00:37:55,251 Nhưng khoảng 4 giờ trước, ngân hàng đã gọi lại. 450 00:37:55,542 --> 00:37:59,667 Họ có thể giúp ta. Thử đoán xem! 451 00:37:59,834 --> 00:38:02,542 Họ phân loại ta là gia đình trẻ 452 00:38:02,542 --> 00:38:04,626 Họ đã hạ lãi suất cho ta. 453 00:38:04,917 --> 00:38:08,626 Em có thể tin không? Em nói công lý không tồn tại. 454 00:38:12,917 --> 00:38:14,376 Em không hào hứng? 455 00:38:17,667 --> 00:38:20,334 - Đương nhiên là có. - Em không ổn sao? 456 00:38:20,501 --> 00:38:21,792 Nhìn em tái xanh đi thế. 457 00:38:22,834 --> 00:38:24,292 Tốt hơn em nên ngủ một tí. 458 00:38:25,084 --> 00:38:30,042 Con luôn ăn đồ nấu dở từ cửa hàng và đó là hậu quả. 459 00:38:31,626 --> 00:38:32,834 Đau đâu? 460 00:38:34,042 --> 00:38:35,459 Đầu của em. 461 00:38:40,917 --> 00:38:42,626 Anh sẽ làm cho nó biến mất. 462 00:38:43,542 --> 00:38:45,792 Sasha... Giờ em không muốn đâu. 463 00:38:53,417 --> 00:38:54,917 "KIÊU HÃNH VÀ ĐỊNH KIẾN" 464 00:38:55,126 --> 00:38:57,209 - Chào em. - Chào anh. 465 00:39:00,209 --> 00:39:03,042 - Anh làm việc trễ à? - Ừ! 466 00:39:10,084 --> 00:39:12,292 Anh rõ ràng có mùi nước hoa phụ nữ. 467 00:39:13,834 --> 00:39:16,209 Anh chả có mùi gì cả, anh đã tắm thôi. 468 00:39:16,501 --> 00:39:17,917 À! 469 00:39:20,042 --> 00:39:22,084 Mùi nước hoa rẻ tiền. 470 00:39:24,167 --> 00:39:25,834 Anh chơi điếm à? 471 00:39:29,501 --> 00:39:31,001 Nói vô lý thế. 472 00:39:32,834 --> 00:39:34,126 Đồ súc sinh. 473 00:39:38,959 --> 00:39:42,251 Đồ khốn, đồ xấu xa. Anh là đồ thú vật chết tiệt. 474 00:39:42,542 --> 00:39:45,459 Mai nói con em là anh đi công tác. 475 00:40:02,667 --> 00:40:05,417 - Nói với tớ, cậu có thai à? - Sao thế được? 476 00:40:05,834 --> 00:40:08,167 Cậu nhìn như thế này. Hay cậu ốm? 477 00:40:08,501 --> 00:40:10,751 Có lẽ tớ bị ốm, có thể chửa mà tớ không biết. 478 00:40:10,959 --> 00:40:14,751 Thế đi kiểm tra xem, sẽ biết thôi. Thế ở nhà thì sao? Mọi thứ ok? 479 00:40:15,126 --> 00:40:17,251 À, ngân hàng giãn nợ cho bọn tớ. 480 00:40:17,251 --> 00:40:19,001 Tuyệt quá. Cậu đã làm được phải không? 481 00:40:19,501 --> 00:40:20,584 Cậu có thể nói thế. 482 00:40:20,876 --> 00:40:24,417 À, thì tớ nghĩ, hoàng tử của cậu rất thông minh để làm gì đó. 483 00:40:25,292 --> 00:40:26,251 Xin lỗi. 484 00:40:28,542 --> 00:40:29,542 A lô? 485 00:40:29,751 --> 00:40:34,834 Anh muốn gặp em ngày mai lúc 4 giờ. Vẫn phòng đó. 486 00:40:35,792 --> 00:40:38,459 - Em không đến đâu. - Sao lại thế? 487 00:40:40,876 --> 00:40:42,584 Anh sẽ vẫn đợi em. 488 00:40:43,459 --> 00:40:47,667 Vì giờ anh sống ở đây. Mai 4 giờ nhé? 489 00:40:47,959 --> 00:40:50,459 Sergei, đừng gọi em nữa em không đến đâu. 490 00:40:58,501 --> 00:40:59,917 Cậu ốm hoặc nghén. 491 00:41:00,126 --> 00:41:03,834 Cậu hoảng sợ về món vay ngu xuẩn đó. Mai là đêm của các cô gái. 492 00:41:03,834 --> 00:41:06,834 Cậu chắc chắn phải đến. Ngày mai ở phòng ngủ. 493 00:41:06,834 --> 00:41:10,167 Cậu có thể giải tỏa đầu óc, thư giãn, uống một tí. 494 00:41:28,417 --> 00:41:31,834 Anh nghe cho. A lô? 495 00:41:32,626 --> 00:41:33,834 Chào Lara. 496 00:41:35,126 --> 00:41:36,459 Tất nhiên. 497 00:41:37,876 --> 00:41:42,667 Em nói 4 giờ chiều? Dĩ nhiên rồi, anh nói với em. Bảo trọng. 498 00:41:42,667 --> 00:41:43,834 Của em. 499 00:41:45,376 --> 00:41:46,584 Lara! 500 00:41:49,584 --> 00:41:54,292 Lara, tớ không muốn. Tớ không biết. 501 00:41:56,459 --> 00:41:58,542 OK, Lara. OK, gặp cậu sau. 502 00:42:01,084 --> 00:42:02,751 Em nên đi. 503 00:42:03,542 --> 00:42:05,834 - Đi ra ngoài một tí. - Em không muốn. 504 00:42:08,251 --> 00:42:10,167 Không xa đâu. Đi bộ một tí. 505 00:42:12,459 --> 00:42:14,917 Nhưng mặc ấm vào. Nhỉ? 506 00:45:12,334 --> 00:45:14,792 Gặp nhau vào thứ 3 hàng tuần nhé. 507 00:45:20,501 --> 00:45:22,126 Thứ Ba? 508 00:45:22,417 --> 00:45:27,001 Ừ, thế tốt nhất cho anh, lúc 4 giờ. 509 00:45:33,001 --> 00:45:35,792 Ừ, thế sẽ tốt nhất cho anh. 510 00:45:38,876 --> 00:45:41,001 Thứ Ba lúc 4 giờ. 511 00:45:49,792 --> 00:45:51,251 Em phải đi. 512 00:45:53,417 --> 00:45:55,251 Thứ Ba tới nhé? 513 00:45:57,126 --> 00:45:58,334 Anh sẽ gọi cho em. 514 00:46:37,709 --> 00:46:39,167 Có đây? 515 00:46:39,834 --> 00:46:40,917 Gì? 516 00:47:02,167 --> 00:47:06,376 Sascha, em phải quay lại thư viện một lúc. 517 00:47:08,167 --> 00:47:12,376 Gì? Em xin lỗi, em không thể nghe anh rõ. 518 00:47:13,667 --> 00:47:14,751 - Chào. - Chào. 519 00:47:14,917 --> 00:47:18,209 Xin lỗi, khách không 307 có gửi chìa khóa không? 520 00:47:18,376 --> 00:47:20,876 Bọn tôi có hẹn. Tôi đã gọi, nhưng không được. 521 00:47:20,876 --> 00:47:21,792 Một lát ạ. 522 00:47:24,292 --> 00:47:26,501 Phòng đã được trả rồi. 523 00:47:27,126 --> 00:47:29,792 Roman, vui lòng gọi tầng 5! 524 00:47:30,501 --> 00:47:31,792 Có gì không? 525 00:48:07,792 --> 00:48:09,334 Lena đến quá muộn và nói: 526 00:48:09,334 --> 00:48:11,709 “Tớ chạy và chạy cho đến khi chân tớ gãy rời." 527 00:48:11,876 --> 00:48:14,626 Em nhìn cô ấy và nói, "nhưng chả hề gì. 528 00:48:15,126 --> 00:48:17,751 Cậu chỉ cần xoắn nó một chút." 529 00:48:19,209 --> 00:48:22,667 Tất cả bọn em đều cười cùng nhau. Đúng... 530 00:48:25,209 --> 00:48:29,917 Anh lo nghĩ gì thế, Alexander Valentinovic. Luận án tiến sĩ sao rồi? 531 00:48:31,209 --> 00:48:32,167 Trôi chảy. 532 00:48:32,584 --> 00:48:34,917 Và các hoạt động thể thao? 533 00:48:46,209 --> 00:48:47,917 Hoan hô, hoan hô! 534 00:48:48,542 --> 00:48:50,917 Nina, cậu có anh chàng được đấy. 535 00:49:04,751 --> 00:49:05,917 A lô! 536 00:49:11,667 --> 00:49:16,209 Ngã tư Pionerskaya và Bolshoi. Dễ thấy mà. 537 00:49:16,376 --> 00:49:17,251 Ai đó? 538 00:49:17,417 --> 00:49:21,834 Prokopjeva và các cô gái. Hôm nay là ngày gì? 539 00:49:22,584 --> 00:49:23,709 Sinh nhật cậu. 540 00:49:23,709 --> 00:49:27,042 Tớ biết hôm nay là sinh nhật của tớ, nhưng là thứ mấy? 541 00:49:28,959 --> 00:49:30,667 Hôm nay là thứ Năm, tại sao? 542 00:49:40,876 --> 00:49:43,584 Giờ tớ phải đi đây. 543 00:51:08,126 --> 00:51:10,001 Anh được rảnh cho đến sáng mai. 544 00:51:29,709 --> 00:51:32,292 Mặc đồ lại và đợi nhé. 545 00:51:35,042 --> 00:51:37,709 Vợ anh hoàn toàn khỏe mạnh. Đi nào 546 00:51:39,376 --> 00:51:43,542 Các triệu chứng không phải do sức khỏe kém. 547 00:51:44,084 --> 00:51:47,292 Đó là triệu chứng của tâm trạng xấu. 548 00:51:47,834 --> 00:51:51,792 Nhẹ nhàng hơn với cô ấy hay lãng mạn hơn. 549 00:51:52,417 --> 00:51:58,542 Và anh sẽ tìm ra nguyên nhân từ trong hoặc ngoài gia đình. 550 00:51:59,584 --> 00:52:03,667 Tôi kê cho cô ấy thuốc an thần và vài loại vitamin. 551 00:52:03,667 --> 00:52:06,542 Chắc chả tội ác gì khi kê vitamin cho cô ấy. 552 00:52:30,667 --> 00:52:32,459 Em đã tỉnh chưa? 553 00:52:34,209 --> 00:52:37,167 Đây là thuốc bác sĩ cho. Nào, uống đi. 554 00:52:47,709 --> 00:52:49,667 Em đã cảm thấy đỡ hơn chưa? 555 00:52:49,834 --> 00:52:51,251 Đỡ đỡ rồi. 556 00:52:51,251 --> 00:52:54,459 Tuyệt. Điều đó làm cho anh rất vui. 557 00:52:57,334 --> 00:53:00,792 Anh đang hoàn thiện luận án tiến sĩ của mình. Anh sắp xong rồi. 558 00:53:01,834 --> 00:53:05,542 Em biết đấy, đầu óc anh cứ nghĩ về việc bảo vệ nó ở TQ. 559 00:53:06,334 --> 00:53:10,542 Tại sao không? Đối với họ đây là thứ mới. 560 00:53:12,084 --> 00:53:18,292 Ta có thể đi Thượng Hải. Khí hậu cận nhiệt đới tuyệt vời. Sẽ hợp với em. 561 00:53:19,584 --> 00:53:21,792 Em nói gì? Đồng ý chứ? 562 00:53:28,667 --> 00:53:31,209 Bác sĩ nói anh nên dịu dàng hơn với em. 563 00:53:33,334 --> 00:53:35,292 Anh như vậy mà 564 00:53:38,542 --> 00:53:41,417 Anh nghĩ ông ấy có ý gì khác cơ. 565 00:53:46,584 --> 00:53:50,167 Nào, như hồi ta mới quen nhau, nhỉ? Em biết anh đang nói gì mà? 566 00:53:50,709 --> 00:53:51,667 Sasha. 567 00:53:54,126 --> 00:53:56,709 Sasha! Làm ơn đừng. 568 00:53:57,751 --> 00:54:01,209 Lần đầu, anh nhớ em không muốn. Nhưng anh vẫn cố. 569 00:54:08,251 --> 00:54:10,709 Đàn ông là Dương, mặt trời. 570 00:54:11,751 --> 00:54:13,834 Đàn bà là Âm, mặt trăng. 571 00:54:15,209 --> 00:54:17,459 Đàn ông nên mạnh mẻ. 572 00:54:19,501 --> 00:54:21,209 Rồi họ đến với nhau. 573 00:54:21,751 --> 00:54:24,459 Để em yên, em đã ngủ với người khác. 574 00:54:45,876 --> 00:54:47,334 Nói với anh. 575 00:54:49,209 --> 00:54:50,584 Không có gì khác. 576 00:54:52,876 --> 00:54:54,459 Giờ nói anh biết. 577 00:54:57,126 --> 00:55:01,584 Nói với tao. Nói với tao mày ngủ với nó như thế nào. 578 00:55:02,792 --> 00:55:04,501 Nói tao biết nó như thế nào 579 00:55:06,626 --> 00:55:09,334 Mày vờ như đứa con gái tốt nhưng mày là con đĩ. 580 00:55:13,626 --> 00:55:14,834 Nó là thằng nào? 581 00:55:18,459 --> 00:55:20,584 Em xin lỗi. 582 00:55:23,626 --> 00:55:24,834 Cút khỏi đây. 583 00:55:30,626 --> 00:55:32,084 Cút khỏi đây! 584 00:56:02,376 --> 00:56:03,584 A lô? 585 00:56:04,626 --> 00:56:05,792 Ừ. 586 00:56:07,209 --> 00:56:08,417 Gì? 587 00:56:08,959 --> 00:56:12,959 Xin lỗi, nhưng em chỉ không biết phải đi đâu. 588 00:56:17,459 --> 00:56:18,834 Anh sẽ tới đó ngay. 589 00:56:21,292 --> 00:56:22,501 Chuyện gì vậy? 590 00:56:25,001 --> 00:56:26,459 Chuyện khó giải thích lắm. 591 00:56:28,626 --> 00:56:30,584 Nếu khó nói thì đừng nói với em 592 00:56:33,876 --> 00:56:35,584 Anh cần phải đến đó. 593 00:56:36,876 --> 00:56:38,584 Anh không muốn, nhưng anh phải đi. 594 00:56:42,626 --> 00:56:44,334 Xe của ai? 595 00:56:45,751 --> 00:56:47,501 Vợ anh. 596 00:56:54,917 --> 00:56:56,834 Có chuyện gì vậy, em yêu? 597 00:56:59,376 --> 00:57:00,834 Có vấn đề gì? 598 00:57:04,126 --> 00:57:08,084 Anh sẽ mua cho em căn hộ, không vấn đề gì. Chỉ dành cho em. 599 00:57:11,334 --> 00:57:12,792 Chỉ dành cho em? 600 00:57:19,626 --> 00:57:20,834 Ta sẽ đi xem nó. 601 00:57:37,376 --> 00:57:38,917 - Chào Lara! - Cậu khỏe không? 602 00:57:39,876 --> 00:57:41,084 Tuyệt! 603 00:57:43,876 --> 00:57:45,334 Và cậu là gì đối với anh ấy 604 00:57:50,251 --> 00:57:54,584 Chính xác như nó phải như vậy. Cô gái tội nghiệp từ quê, 605 00:57:54,751 --> 00:57:57,876 nơi còn không có TV. Giờ xem cái này. 606 00:57:58,209 --> 00:58:01,209 Một căn hộ hai phòng ngay trung tâm thành phố. 607 00:58:01,876 --> 00:58:03,959 Cậu có thể thấy nó đẹp như thế nào. 608 00:58:04,126 --> 00:58:05,709 Có thể là vẻ đẹp bên trong. 609 00:58:05,876 --> 00:58:08,501 Vớ vẫn. Bên trong tớ tốt hơn bên ngoài. 610 00:58:08,667 --> 00:58:11,417 Các chàng trai không muốn cưới tớ mà chỉ muốn ngủ với tớ. 611 00:58:12,792 --> 00:58:16,917 Nhân tiện, chàng trai của cậu thì sao? Anh ấy có muốn cưới cậu? 612 00:58:17,959 --> 00:58:19,542 Tớ không hỏi anh ấy. 613 00:58:19,542 --> 00:58:24,334 Cũng được. Điều đó không quan trọng. Nó chỉ làm cho mọi thứ trở nên màu sắc hơn. 614 00:58:24,501 --> 00:58:26,417 Lara, ngưng chủ đề đó lại. 615 00:58:26,667 --> 00:58:29,167 Xin lỗi, tớ nghĩ giờ cậu đã thoải mái hơn rồi. 616 00:58:29,542 --> 00:58:33,001 Cậu đã có được câu chuyện cổ tích của cậu Hoàng tử và mọi thứ. 617 00:58:33,167 --> 00:58:35,501 Lara, tớ thấy nó đẹp theo cách của nó. 618 00:58:39,667 --> 00:58:43,626 Sascha, vài thằng côn đồ say sưa ngoài cầu thang. 619 00:58:45,417 --> 00:58:47,376 Ồ! Cậu cũng đang uống. 620 00:58:47,834 --> 00:58:50,626 Bà Zina, không như nhau. 621 00:59:05,251 --> 00:59:08,501 Sasha! Sasha! Cậu giết nó mất. 622 00:59:10,626 --> 00:59:12,917 Cậu làm gì đấy? Dừng lại! 623 00:59:14,959 --> 00:59:16,876 Cậu là giáo sư 624 00:59:18,167 --> 00:59:23,126 Chỉ người Khiết Đan diến giải các giới luật Phật giáo 625 00:59:23,917 --> 00:59:28,376 giải thích được việc truyền bá rộng rãi của Tông Mật 626 00:59:28,667 --> 00:59:31,126 và các truyền thống của Hoa Nguyên tông. 627 00:59:34,417 --> 00:59:35,876 Sascha, con trai ta. 628 00:59:36,501 --> 00:59:39,126 Đầu cậu có bị sao không? 629 00:59:40,167 --> 00:59:41,376 Không. 630 00:59:42,167 --> 00:59:44,876 Chỉ là một đoạn trích từ luận án tiến sĩ của tôi. 631 00:59:51,167 --> 00:59:54,376 Tôi là thằng ngốc. Một thằng ngốc. 632 00:59:56,209 --> 00:59:59,626 Đừng khóc, con trai. Cô ấy không hợp với cậu. 633 01:00:01,167 --> 01:00:04,334 Bánh kếp nhé. Em tự làm đó. 634 01:00:04,584 --> 01:00:07,334 Anh tin là từ em mà. 635 01:00:23,501 --> 01:00:24,459 Vâng? 636 01:00:24,917 --> 01:00:26,084 A lô! 637 01:00:30,626 --> 01:00:34,084 Em dậy và anh đã đi. Đến đây đi. 638 01:00:35,876 --> 01:00:37,584 Hiện tại anh đang... 639 01:00:37,792 --> 01:00:39,751 Anh nói chủ nhật anh rảnh. 640 01:00:40,876 --> 01:00:42,501 Anh phải dắt chó đi chơi. 641 01:00:43,542 --> 01:00:45,376 Mang cả chó đến đây. 642 01:00:47,667 --> 01:00:51,876 Em phải nói anh một chuyện quan trọng. 643 01:00:57,417 --> 01:00:58,626 Chuyện khẩn? 644 01:01:00,917 --> 01:01:02,626 Giúp em lấy bánh kếp. 645 01:01:11,917 --> 01:01:15,126 Đây, đi găng vào. Lấy khay ra và đưa cho em. 646 01:01:27,042 --> 01:01:28,709 Cô ấy chắc còn trẻ? 647 01:01:29,876 --> 01:01:31,251 Ai? 648 01:01:32,126 --> 01:01:34,959 Nó sẽ xảy ra, sớm hay muộn thôi. 649 01:01:39,751 --> 01:01:41,209 Giờ anh làm gì với cái khay? 650 01:01:42,251 --> 01:01:43,876 Để nó lên bàn. 651 01:01:45,001 --> 01:01:46,209 Tại sao anh phải giữ nó? 652 01:01:46,626 --> 01:01:47,959 Em cũng chả biết nữa. 653 01:01:49,501 --> 01:01:51,584 Để lên bàn, nói con "ăn đi" 654 01:01:51,792 --> 01:01:53,626 và đi với chuyện khẩn của anh. 655 01:01:56,667 --> 01:01:58,626 Anh chỉ dắt chó ra ngoài. 656 01:01:59,501 --> 01:02:00,667 Tốt thôi. 657 01:02:05,042 --> 01:02:07,001 Anh cưới bao lâu rồi? 658 01:02:08,292 --> 01:02:09,501 13 năm. 659 01:02:10,542 --> 01:02:12,001 Lâu thế rồi ư? 660 01:02:17,084 --> 01:02:20,251 - Nó đã diễn ra rất tốt. - Vậy anh làm gì ở đây? 661 01:02:22,542 --> 01:02:27,251 Em chỉ muốn biết vai trò của em là làm gì cho anh trong cuộc đời của anh. 662 01:02:29,042 --> 01:02:30,751 Một thứ rất quan trọng. 663 01:02:44,292 --> 01:02:45,751 Một thứ rất quan trọng. 664 01:02:53,667 --> 01:02:55,126 Khi nào anh về? 665 01:02:56,417 --> 01:02:57,667 Anh chưa biết. 666 01:02:59,167 --> 01:03:04,501 Mai thì sao? Nếu không thể, thì anh không cần đến. 667 01:03:04,667 --> 01:03:06,459 Em sẽ chỉ đợi anh. 668 01:03:06,917 --> 01:03:08,584 Anh sẽ đến khi anh có thể. 669 01:03:17,376 --> 01:03:20,459 Anh có muốn đi xem opera? La Bohéme? 670 01:03:27,959 --> 01:03:31,667 Chưa diễn. Phải tuần sau cơ. 671 01:03:34,209 --> 01:03:35,542 Ta sẽ xem. 672 01:03:38,334 --> 01:03:42,542 Có ổn với anh? Hay anh chưa chắc? 673 01:03:45,084 --> 01:03:49,042 Anh chưa biết. Anh sẽ gọi cho em. 674 01:04:07,334 --> 01:04:12,792 Có lúc tôi nghĩ thứ kỳ lạ gọi là "tình yêu" đến từ đâu? 675 01:04:14,834 --> 01:04:19,292 Có một cô gái lạ ngồi đối diện với cậu. 676 01:04:19,292 --> 01:04:23,251 Và nhân tiện, chưa phải là mẫu người đẹp nhất. 677 01:04:23,459 --> 01:04:26,959 Và cậu cảm thấy choáng váng, Chúa ngăn cấm cậu 678 01:04:27,292 --> 01:04:31,292 cậu không còn là mình, sẵn sàng từ bỏ mọi thứ vì cô ấy. 679 01:04:32,084 --> 01:04:35,792 Tôi thấy nếu cậu muốn kiềm chế ham muốn, 680 01:04:36,084 --> 01:04:37,542 thì cậu chỉ cần tưởng tượng 681 01:04:37,709 --> 01:04:41,209 một thiên thần ngồi ị rất lâu trong toilet. 682 01:04:41,376 --> 01:04:46,834 Và cậu được giải phóng khỏi ham muốn của mình. Tôi không cần phải tưởng tượng chuyện đó. 683 01:04:46,834 --> 01:04:48,626 Ngay cả việc đó cũng chẳng giúp gì được tôi. 684 01:04:49,042 --> 01:04:51,834 Ta đã ra khỏi thành phố để tránh gặp vợ tôi. 685 01:04:52,792 --> 01:04:54,751 Cô ấy nói, "Dừng lại, em phải đi nhanh sau bụi rậm." 686 01:04:55,126 --> 01:04:58,001 Tôi nói: "Tại sao? Đi ngay sau xe." 687 01:04:58,209 --> 01:05:01,417 "Nhưng, em không đi đái," cô ấy nói. Nếu cậu phải đi ị, 688 01:05:01,417 --> 01:05:04,834 thì dĩ nhiên, tốt nhất là trong bụi cây. Rồi tôi móc đồ của mình ra 689 01:05:05,001 --> 01:05:09,292 và tè vào cái cây ngay cạnh cô ấy. Tôi nhìn sau cái cây 690 01:05:09,501 --> 01:05:13,459 để kiềm chế dục vọng của mình nhưng không thể. 691 01:05:13,626 --> 01:05:18,251 Không. Sự thèm khát của tôi không hề biến mất. Tôi đưa cô ấy về nhà. 692 01:05:18,417 --> 01:05:21,376 Rửa ráy và liếm khắp người cô ấy. 693 01:05:21,584 --> 01:05:24,042 Rôi tôi bế cô ấy và đặt lên giường. 694 01:05:24,209 --> 01:05:26,542 Đặt vào tư thế yêu thích của mình và bắt đầu 695 01:05:26,542 --> 01:05:31,542 ấn cái 18cm vào, rồi kéo cô ấy nhập vào tôi 696 01:05:31,959 --> 01:05:34,876 Tôi thụt cho đến khi ra. 697 01:05:35,126 --> 01:05:37,667 Tôi nghĩ, "Cái gì có thể giúp mình bây giờ?" 698 01:05:37,876 --> 01:05:40,626 Không có gì cả, cảm giác vẫn ở đó. 699 01:05:41,667 --> 01:05:44,376 Sáng hôm sau tôi thức dậy cạnh cô ấy và nghĩ: 700 01:05:44,542 --> 01:05:47,084 Chúa ơi, tại sao tôi lại không phải là lưỡng tính? 701 01:05:47,376 --> 01:05:48,876 Để tôi sẽ tự chịch mình. 702 01:05:49,417 --> 01:05:51,876 Tôi sẽ không phải chịu sự tra tấn như thế này nữa. 703 01:05:52,209 --> 01:05:54,751 Tôi không biết cái gì làm tôi khó chịu nhất: 704 01:05:54,751 --> 01:05:57,251 có lẽ không có thuốc giải cho tình yêu điên rồ này 705 01:05:57,459 --> 01:06:00,001 hoặc nó không hiệu quả với tôi. 706 01:06:01,042 --> 01:06:04,501 Trong nhà, cô ấy luôn mặc đồ lót trong suốt. 707 01:06:04,876 --> 01:06:07,709 Vậy là gì nếu tôi không từng nhìn đủ thứ quần lót? 708 01:06:07,876 --> 01:06:10,834 Và cả mọi thứ dưới nó nữa? Đương nhiên tôi có. 709 01:06:10,834 --> 01:06:13,876 Nhưng ngay khi cái nhìn thèm khát của tôi chiếu vào cô ấy, tôi mất kiểm soát. 710 01:06:14,084 --> 01:06:15,917 Hay là không? Tôi nói đúng chứ? 711 01:06:19,042 --> 01:06:20,709 Tôi thì không thế. 712 01:06:21,042 --> 01:06:22,667 Vậy thì cậu thật may mắn. 713 01:06:48,709 --> 01:06:49,917 Mời vào! 714 01:07:00,459 --> 01:07:02,167 Bật đèn lên, Alexander. 715 01:07:03,459 --> 01:07:04,667 Không cần thiết. 716 01:07:05,251 --> 01:07:09,501 Anh làm gì vậy, Alexander Valentinovic? Không! 717 01:07:11,084 --> 01:07:12,792 Anh làm cái quái gì vậy? 718 01:07:16,584 --> 01:07:19,542 Anh không thể làm thế bây giờ, Alexander Valentinovic. 719 01:07:23,834 --> 01:07:26,292 Tôi không thể làm gì mà không có cô ấy. 720 01:07:28,917 --> 01:07:31,126 Ông Andrejitsch, phiên dịch gọi. 721 01:07:31,292 --> 01:07:33,501 Cô ấy nói cô ấy chỉ cần 2 phút. 722 01:07:36,792 --> 01:07:38,001 Tôi không có ở đây 723 01:07:39,834 --> 01:07:41,001 Tệ như vậy rồi sao? 724 01:07:42,792 --> 01:07:44,001 Ta làm việc chứ? 725 01:07:44,667 --> 01:07:46,751 Ừ, Sergei. 726 01:07:53,626 --> 01:07:55,376 Mọi thứ như thế nào? 727 01:07:55,792 --> 01:08:00,209 Chỉ có một cô gái. Tôi có cần yêu cầu cô ấy rời đi không? 728 01:08:00,376 --> 01:08:03,042 Không, đây là chuyện của anh ấy. Để cô ấy yên. 729 01:08:17,584 --> 01:08:18,792 - Chào em! - Chào anh! 730 01:08:19,167 --> 01:08:20,584 Tại sao em lại tới đây 731 01:08:20,751 --> 01:08:23,542 Họ không cho em vào nhà. Em không có ID card. 732 01:08:24,959 --> 01:08:26,209 Có chuyện gì ư? 733 01:08:26,584 --> 01:08:30,292 Không! Em chỉ cố gặp anh. 734 01:08:30,501 --> 01:08:34,167 Em muốn nói chuyện với anh, muốn nghe tiếng anh. 735 01:08:35,209 --> 01:08:36,417 Em muốn nghe gì? 736 01:08:37,459 --> 01:08:38,667 Giọng nói của anh. 737 01:08:39,709 --> 01:08:41,917 Em thấy thật tệ nhưng giờ đỡ nhiều rồi. 738 01:08:42,084 --> 01:08:45,542 Em mua 2 vé "La Bohéme" ngày mai cho ta. 739 01:08:46,584 --> 01:08:51,334 Ôi không. Mai anh không đi được. 740 01:08:54,626 --> 01:08:55,834 Tiếc thật! 741 01:08:57,626 --> 01:08:59,834 Nhưng ngày mốt anh sẽ đi. Hứa đấy! 742 01:09:43,126 --> 01:09:46,584 Sazonova! Tôi phải nói chuyện với cô. 743 01:09:47,126 --> 01:09:48,584 Có lẽ tốt hơn ở nơi khác. 744 01:09:48,792 --> 01:09:51,959 Ở đâu? Trong căn hộ bạn trai cô tài trợ à? 745 01:09:51,959 --> 01:09:53,792 Sascha, anh muốn nói về cái gì? 746 01:09:53,792 --> 01:09:56,042 Vì cô, tôi giờ là kẻ bị chê cười ở khoa. 747 01:09:56,209 --> 01:09:58,334 Nếu anh hét với em thì anh cứ ở lại đó. 748 01:09:58,334 --> 01:10:01,042 Mọi người cười cợt khi cô dự tiết của tôi, cô không để ý à? 749 01:10:01,042 --> 01:10:03,167 Không thể tiếp tục như vậy, thế không công bằng. 750 01:10:03,167 --> 01:10:04,667 Sascha, giờ anh muốn gì? 751 01:10:05,209 --> 01:10:08,501 Tôi xin cô. Tôi cầu xin cô hãy biến khỏi cuộc sống của tôi. 752 01:10:08,667 --> 01:10:10,084 Giúp tôi, cô đang làm tổn thương tôi. 753 01:10:10,292 --> 01:10:13,459 Được rồi, em sẽ nghĩ về nó. Anh bình tĩnh về nhà đi. 754 01:10:16,834 --> 01:10:17,792 Đợi đã! 755 01:10:20,251 --> 01:10:22,584 Cô biết là tôi có thể giết cô. 756 01:10:24,501 --> 01:10:26,084 - Vào! - Vào! 757 01:10:26,292 --> 01:10:29,376 - Cậu có thấy Ronaldo không? - Vào! Cậu thấy không? Vào rồi! 758 01:10:29,584 --> 01:10:31,417 Vào rồi! 759 01:11:05,209 --> 01:11:06,917 A lô? 760 01:11:08,834 --> 01:11:10,126 A lô! 761 01:11:13,209 --> 01:11:14,917 A lô! 762 01:11:17,167 --> 01:11:19,084 A lô! 763 01:11:32,667 --> 01:11:34,376 Anh vào được không? 764 01:11:37,209 --> 01:11:39,209 Tại sao anh lại đến đây 765 01:11:40,459 --> 01:11:41,917 Để sửa chữa. 766 01:11:59,917 --> 01:12:01,709 Em phải quay lại, Nina. 767 01:12:04,459 --> 01:12:06,834 Em cần phải về. Hắn là không tốt cho em. 768 01:12:07,251 --> 01:12:09,626 Sasha, có lẽ là anh ấy không tốt cho em. 769 01:12:10,167 --> 01:12:12,584 Có lẽ anh ấy tệ hơn anh nhiều 770 01:12:13,876 --> 01:12:15,584 Nhưng em yêu anh ấy 771 01:12:17,376 --> 01:12:20,084 Và anh không thể làm gì với điều đó. 772 01:12:26,126 --> 01:12:28,167 Em không từng yêu anh phải không? 773 01:12:30,376 --> 01:12:31,917 Em đã lừa dối anh. 774 01:12:32,209 --> 01:12:35,542 Em đã nghĩ đó là tình yêu. Em không biết đó là gì nữa. 775 01:12:35,542 --> 01:12:37,709 Em đã không biết tình yêu là gì à? 776 01:12:42,709 --> 01:12:44,209 Em đã không biết à? 777 01:12:45,417 --> 01:12:46,626 Thế là sao? 778 01:12:46,626 --> 01:12:49,334 Tư thế hoa sen, rồng cuốn? 779 01:12:49,334 --> 01:12:51,417 - Tư thế thiên nga! - Sascha, để em yên! 780 01:12:52,959 --> 01:12:54,834 Sascha, để em yên. 781 01:12:54,834 --> 01:12:57,626 Em là người phụ nữ của anh. Em là người phụ nữ của anh! 782 01:12:58,292 --> 01:12:59,917 - Sasha! - Anh cũng cảm thấy tình yêu. 783 01:13:00,209 --> 01:13:02,126 Chỉ là của anh dễ dàng hơn em. 784 01:13:03,209 --> 01:13:04,459 Sasha! 785 01:13:26,584 --> 01:13:28,042 A lô? 786 01:13:33,376 --> 01:13:35,584 Anh phải làm gì đó. 787 01:13:39,084 --> 01:13:41,542 Em không thể tiếp tục sống như thế này. 788 01:13:44,584 --> 01:13:47,542 Sergei, em không phải là con người, một lần một tuần. 789 01:13:51,084 --> 01:13:54,542 Cứ tưởng tượng rằng em phải thấy anh ta hàng ngày ở trường... 790 01:13:57,084 --> 01:13:59,542 Điều đó là không thể chịu được. 791 01:14:00,584 --> 01:14:03,626 Tốt nhất em nên tìm việc. 792 01:14:05,667 --> 01:14:06,376 Đi làm? 793 01:14:07,751 --> 01:14:09,251 Vâng, đi làm. 794 01:14:10,084 --> 01:14:11,376 Làm ở đâu? 795 01:14:13,959 --> 01:14:17,209 - Có thể ở công ty du lịch. - Còn đại học? 796 01:14:18,042 --> 01:14:21,126 Chỉ còn 1 năm nữa. Em có thể nói ngoại ngữ rất tốt. 797 01:14:27,834 --> 01:14:30,042 Anh có nên mua cho em 1 công ty du lịch? 798 01:14:30,209 --> 01:14:31,459 Mua cho em 1 cái. 799 01:14:32,751 --> 01:14:34,292 Em sẽ làm chứ? 800 01:14:37,542 --> 01:14:40,709 Dĩ nhiên em sẽ làm, Em cứng đầu lắm. 801 01:14:42,042 --> 01:14:45,626 Còn chuyện chồng em, anh sẽ giải quyết vấn đề đó. 802 01:14:45,626 --> 01:14:47,251 Quên chồng em đi 803 01:14:50,876 --> 01:14:52,834 Có thứ quan trọng hơn. 804 01:14:55,626 --> 01:14:59,834 Khi hắn tới đây em sợ phát ốm lên. 805 01:15:03,459 --> 01:15:05,417 Em chửa rồi, Sergei. 806 01:15:10,626 --> 01:15:13,334 Ta sẽ có con với nhau. 807 01:15:16,626 --> 01:15:19,584 Một gánh nặng nữa trên đôi vai vững chãi của anh. 808 01:15:23,459 --> 01:15:24,667 Anh không hào hứng? 809 01:15:29,626 --> 01:15:31,584 Chúa ơi, em đang nói về cái gì vậy? 810 01:15:36,376 --> 01:15:38,084 Anh im lặng quá. 811 01:15:39,376 --> 01:15:40,334 Anh đang nghĩ. 812 01:15:43,459 --> 01:15:45,417 Em sẽ giữ đứa bé. 813 01:15:48,376 --> 01:15:50,084 Nó là con em. 814 01:15:50,376 --> 01:15:52,834 Chỉ là của em nếu anh không muốn có nó. 815 01:15:56,209 --> 01:15:57,792 Vậy cũng tốt. 816 01:15:58,626 --> 01:16:03,042 Nó sẽ có một tuổi thơ tươi đẹp. Anh hứa với em. 817 01:16:06,084 --> 01:16:07,292 Thế thôi ư? 818 01:16:09,334 --> 01:16:10,792 Em muốn nhiều hơn nữa? 819 01:16:12,834 --> 01:16:13,792 Chà! 820 01:16:15,084 --> 01:16:16,292 Gì? 821 01:16:18,584 --> 01:16:21,292 Hoàng tử động lòng, nhưng chủ nhà băng xuất hiện. 822 01:16:24,834 --> 01:16:28,292 Em có thể tin anh, anh ấy đáng tin cậy hơn. 823 01:16:38,126 --> 01:16:40,792 Sergei, cưng. Em ở dưới bếp. 824 01:16:55,792 --> 01:16:57,001 Sao rồi? 825 01:16:59,917 --> 01:17:01,876 Cô ấy mong chờ một đứa con. 826 01:17:03,167 --> 01:17:04,751 Anh đã nói gì? 827 01:17:07,542 --> 01:17:09,501 Anh không muốn thay đổi gì hết. 828 01:17:11,084 --> 01:17:12,251 Tại sao không? 829 01:17:13,792 --> 01:17:16,792 Sẽ có thể bằng cách nào đó. 830 01:17:17,292 --> 01:17:23,001 Em không quan tâm điều đó. Không có gì có thể sửa chữa nữa. 831 01:17:26,001 --> 01:17:28,459 Anh muốn ở đây cùng con trai. 832 01:17:31,792 --> 01:17:33,959 Ai cản anh ở lại với nó? 833 01:17:34,751 --> 01:17:37,209 Em cho là không có gì mất đi. 834 01:17:43,001 --> 01:17:46,959 Nhưng sẽ có một đứa bé mới ở đó. Một đứa bé. 835 01:17:49,251 --> 01:17:51,209 Và nó sẽ cần anh. 836 01:17:55,459 --> 01:17:58,542 - Tamara! - Là gì? 837 01:17:59,334 --> 01:18:02,501 Đừng làm hỏng cái thời khắc lịch sử này. 838 01:18:05,292 --> 01:18:06,501 Tạm biệt. 839 01:18:29,667 --> 01:18:31,751 ... vừa được gửi đến trường nội trú. 840 01:18:31,751 --> 01:18:33,584 - Đó không phải là điều tệ nhất. - Thật ư? 841 01:18:34,917 --> 01:18:37,626 - Nó ở cùng bọn trẻ. - Ừ, đúng vậy. 842 01:18:38,584 --> 01:18:40,542 Xin lỗi, anh là Sasonov? 843 01:18:42,334 --> 01:18:43,292 Ừ, gì vậy? 844 01:18:43,459 --> 01:18:45,251 Tao không muốn thuốc lá của mày. 845 01:19:00,876 --> 01:19:03,334 Nghe này! Mày biết ai đã nhờ bọn tao. 846 01:19:37,251 --> 01:19:38,459 Rồi mọi thứ đã rõ. 847 01:19:40,126 --> 01:19:43,001 Ta sẽ đặt quầy ở đây cho nhân viên. 848 01:19:43,251 --> 01:19:45,376 Nhưng ban đầu ta muốn đặt nó ở đây. 849 01:19:45,542 --> 01:19:48,709 Tin tôi đi, nó sẽ tốt hơn ở đó. Cô không phải là chuyên gia. 850 01:19:50,959 --> 01:19:55,209 Ông đúng. Nhưng tôi sẽ làm việc trong những phòng này. 851 01:19:55,501 --> 01:19:58,709 Không có ý xúc phạm, nhưng ta sẽ làm như đã bàn, ok? 852 01:19:59,334 --> 01:20:00,417 Như cô muốn. 853 01:20:03,126 --> 01:20:06,001 Súp gà tốt cho sức khỏe của anh. 854 01:20:06,167 --> 01:20:07,876 Dù sao, 1 năm đã bị bỏ phí. 855 01:20:08,042 --> 01:20:10,917 Đừng lo về điều đó. Năm tới anh sẽ được mời đến Harvard. 856 01:20:11,751 --> 01:20:13,542 Có gì mới từ trường đại học? 857 01:20:13,709 --> 01:20:18,417 Không có gì khác. Ngoại trừ Nina giờ chuyển đến cùng anh bạn nhà giàu của cô ấy. 858 01:20:18,626 --> 01:20:20,917 - Cô ta mời em đến đó. - Ở đâu? 859 01:20:21,417 --> 01:20:24,501 Một chỗ ở bến tàu Anh quốc, gần văn phòng đăng ký. 860 01:20:24,917 --> 01:20:27,376 Nhưng em đã từ chối. 861 01:20:27,667 --> 01:20:29,709 Cô ta biết em giờ ở cùng anh 862 01:20:29,876 --> 01:20:32,626 Hơn nữa, mọi chuyện trở nên quá khó chịu với em. 863 01:20:33,501 --> 01:20:35,042 Em nghĩ cô ta quan tâm? 864 01:20:35,251 --> 01:20:38,001 Mối quan hệ của cô ta với gã này khá hiếm hoi. 865 01:20:38,709 --> 01:20:40,626 Thành thật mà nói gã hơn cô ta hơi nhiều tuổi. 866 01:20:40,834 --> 01:20:43,584 Nhân tiện, bụng cô ta cũng khá to rùi. 867 01:20:45,209 --> 01:20:47,584 Em xin lỗi, anh chắc là không muốn nghe. 868 01:20:48,376 --> 01:20:51,834 Không sao. Anh không quan tâm. 869 01:20:53,626 --> 01:20:56,584 Cô ơi. Bị cháy gì ấy. 870 01:20:57,251 --> 01:21:01,584 Không sao, cô Zina. Anh ấy thích nấu thế. Em yêu anh. 871 01:21:37,959 --> 01:21:39,251 Yuri! 872 01:21:43,501 --> 01:21:44,334 Làm ơn. 873 01:21:45,959 --> 01:21:47,209 Sascha, đừng! 874 01:21:47,667 --> 01:21:49,417 Đừng bắn! 875 01:21:52,209 --> 01:21:53,167 Đừng bắn! 876 01:21:58,959 --> 01:22:01,001 Anh muốn gì? Anh đang làm gì vậy? 877 01:22:01,167 --> 01:22:03,667 Hắn đã lấy đi mọi thứ của tao. Tất cả! 878 01:22:03,876 --> 01:22:06,501 Bình tĩnh. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 879 01:22:06,667 --> 01:22:08,626 Bình tĩnh. 880 01:22:08,792 --> 01:22:12,126 Anh định làm gì? Sasha... 881 01:22:14,751 --> 01:22:17,001 Anh không thể thay đổi gì đâu. 882 01:22:17,167 --> 01:22:20,292 Sasha. Sasha. 883 01:22:22,209 --> 01:22:25,042 Sasha, bỏ nó xuống. 884 01:22:27,584 --> 01:22:29,667 Em xin anh. 885 01:22:32,001 --> 01:22:34,251 Bỏ dao xuống. 886 01:22:52,667 --> 01:22:55,376 Nina, em khỏe không? Em muốn uống nước? 887 01:23:01,042 --> 01:23:03,251 Không, em không muốn gì cả. 888 01:23:52,042 --> 01:23:54,001 Sergei, món đó tốt cho anh. 889 01:23:55,792 --> 01:23:58,751 Gần đây anh bị hơi ốm. 890 01:24:03,292 --> 01:24:07,584 Zina, cho tôi biết nơi Igor mua xúp lơ xanh? 891 01:24:07,751 --> 01:24:10,292 Tôi e rằng tôi không biết. Làm sao ạ? 892 01:24:11,834 --> 01:24:15,334 Nó có vị lạ. Gọi anh ấy lên đây nhé. 893 01:24:15,334 --> 01:24:16,251 Gọi ngay ạ. 894 01:24:17,459 --> 01:24:21,709 Ta phải có mặt lúc 6 giờ tại lễ tân festival trong thành phố. 895 01:24:23,251 --> 01:24:24,209 Ta á? 896 01:24:25,917 --> 01:24:27,626 Anh phải đi với vợ anh. 897 01:24:28,626 --> 01:24:33,501 Arkady Lvovich, tôi sẽ không đến họp, tôi sẽ tự lo nhé. 898 01:24:36,042 --> 01:24:39,334 - Nó sẽ mất bao lâu? - 1 giờ, như mọi khi. 899 01:24:40,376 --> 01:24:43,334 Cô nghe rồi đó. Tài liệu ở trên bàn của tôi. 900 01:24:43,501 --> 01:24:45,251 Tôi sẽ quay về sau, nếu có thể. 901 01:24:46,042 --> 01:24:49,542 Cảm ơn em. Thế 5g30 ở Kammeni. 902 01:24:54,876 --> 01:24:55,834 Cảm ơn! 903 01:25:04,834 --> 01:25:06,126 Nó lên mấy? 904 01:25:06,376 --> 01:25:09,751 Lên 3. Nó bình thường nhưng quấy quá. 905 01:25:09,917 --> 01:25:13,501 Rồi nó sẽ ổn. Mấy đứa nhỏ của tôi đều vậy. 906 01:25:14,834 --> 01:25:16,751 - Nó sẽ ổn. - Anh tin thế à? 907 01:25:17,334 --> 01:25:19,917 Cũng như bố nó. Quả táo không rơi xa gốc. 908 01:25:20,126 --> 01:25:21,501 Ồ đừng nói vậy! 909 01:25:26,042 --> 01:25:27,167 Chào anh. 910 01:25:27,501 --> 01:25:28,626 Chào em. 911 01:25:28,959 --> 01:25:30,209 Anh phiên dịch ở đây? 912 01:25:31,334 --> 01:25:36,542 Là khách mời. Anh là giáo sư. Tiến sĩ triết và chuyên gia ngôn ngữ học. 913 01:25:37,584 --> 01:25:38,709 Xin chúc mừng! 914 01:25:40,959 --> 01:25:41,709 Cảm ơn! 915 01:25:41,959 --> 01:25:43,751 Cậu có biết cô ấy nói chuyện với ai? 916 01:25:45,042 --> 01:25:46,001 Có! 917 01:25:46,417 --> 01:25:48,167 Và chuyện đó không làm cậu phiền? 918 01:25:49,126 --> 01:25:50,334 Không hề. 919 01:25:51,417 --> 01:25:52,876 Sergei! 920 01:25:53,667 --> 01:25:54,876 Xin lỗi. 921 01:26:00,917 --> 01:26:03,334 Đây là Sergei, và Alexander. 922 01:26:03,501 --> 01:26:06,209 Các anh đã từng gặp nhau trước đây, nhưng có thể không còn nhớ 923 01:26:06,209 --> 01:26:09,042 - Tôi không nhớ một chút nào. - Tôi cũng không nhớ nữa. 924 01:26:10,334 --> 01:26:11,542 - Anh xin lỗi? - Vâng! 925 01:26:11,959 --> 01:26:13,209 Vâng? 926 01:26:13,667 --> 01:26:16,126 Em nghe Lara và anh đã kết hôn 927 01:26:16,709 --> 01:26:18,584 Bọn anh chưa bao giờ định thế. 928 01:26:20,084 --> 01:26:22,042 Với cô ấy có khi có ý nghĩa. 929 01:26:24,417 --> 01:26:26,792 Anh phải đi, chuyện làm ăn. Em về sau nhé. 930 01:26:27,042 --> 01:26:29,292 Em trò chuyện với Sascha, nếu nó không làm phiền anh. 931 01:26:29,292 --> 01:26:31,876 Không hề. Khi nào em về? 932 01:26:32,459 --> 01:26:34,126 Chậm nhất là 10 giờ. 933 01:26:35,167 --> 01:26:36,917 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 934 01:26:41,251 --> 01:26:42,709 Em có yêu anh ấy? 935 01:26:44,959 --> 01:26:46,209 Em nghĩ vậy. 936 01:26:47,334 --> 01:26:48,792 Và anh ấy cũng yêu em? 937 01:26:51,251 --> 01:26:55,209 Không. Anh ấy không yêu em. 938 01:26:57,626 --> 01:26:59,084 Và em sống ra sao với điều đó? 939 01:27:00,292 --> 01:27:02,001 Bằng sự tôn trọng lẫn nhau. 940 01:27:04,542 --> 01:27:05,751 Nina... 941 01:27:07,126 --> 01:27:08,834 Anh sẽ làm bất cứ gì, 942 01:27:09,626 --> 01:27:11,334 để ở bên em. 943 01:27:12,626 --> 01:27:13,834 Còn Larissa? 944 01:27:14,126 --> 01:27:19,334 Ờ. Không thành vấn đề. Anh yêu em! 945 01:27:22,626 --> 01:27:25,834 Không vấn đề gì. Đi nào. 946 01:27:26,834 --> 01:27:28,042 Anh có xe? 947 01:27:30,584 --> 01:27:31,542 Có? 948 01:27:32,334 --> 01:27:34,542 Rồi, anh đi xe anh, em đi xe em. 949 01:27:35,209 --> 01:27:37,167 Tốt hơn là ta không bị nhìn thấy đi cùng nhau. 950 01:27:48,584 --> 01:27:49,792 Em đã nấu nó 951 01:27:51,334 --> 01:27:52,542 Anh nhớ nó không? 952 01:27:55,334 --> 01:27:56,542 Làm sao anh có thể quên được? 953 01:27:59,834 --> 01:28:01,292 Cho bố xem sổ liên lạc của con. 954 01:28:01,459 --> 01:28:03,834 Con toàn điểm cao nhất các môn. 955 01:28:05,792 --> 01:28:09,209 Con giống bố đấy, lại đây! 956 01:28:30,001 --> 01:28:31,459 OK, giờ em phải đi. 957 01:28:35,001 --> 01:28:35,959 Em biết không... 958 01:28:38,001 --> 01:28:40,459 Anh luôn yêu em như trước. 959 01:28:49,001 --> 01:28:50,834 Tình yêu là ngớ ngẫn. 960 01:28:53,292 --> 01:28:55,084 Nó là một căn bệnh. 961 01:28:57,876 --> 01:29:01,834 Em đã trở thành một người khác, Sascha. Em tự quyết định cuộc sống của mình. 962 01:29:03,626 --> 01:29:06,084 Em quyết định cái gì là tốt, cái gì là xấu. 963 01:29:07,876 --> 01:29:09,584 Tính em rất độc lập. 964 01:29:11,376 --> 01:29:16,751 Nó là cơ thể của em. Và em làm những gì em nghĩ là đúng. 965 01:29:19,626 --> 01:29:21,334 Nó là linh hồn của em 966 01:29:23,834 --> 01:29:26,042 Nó không bao giờ thuộc về người khác. 967 01:29:26,584 --> 01:29:30,042 Điều quan trọng nhất là hợp đồng. 968 01:29:36,209 --> 01:29:38,417 Em đã phá vỡ nó một lần. 969 01:29:41,084 --> 01:29:42,792 Và hậu quả là gì? 970 01:29:49,167 --> 01:29:50,876 Ba cuộc đời bị hủy hoại. 971 01:29:54,876 --> 01:29:56,584 Nhưng tại sao lại bị hủy hoại? 972 01:29:57,126 --> 01:29:59,417 Mọi người đều con người hạnh phúc 973 01:30:01,001 --> 01:30:02,792 theo cách của họ. 974 01:30:07,001 --> 01:30:08,709 theo cách của họ. 975 01:30:16,917 --> 01:30:18,709 Anh đồng ý không, Sascha? 976 01:30:20,584 --> 01:30:22,792 Ta sẽ không phá vỡ hợp đồng nữa. 977 01:30:25,834 --> 01:30:27,292 Giờ em phải đi ngay. 978 01:30:33,334 --> 01:30:35,542 Ồ, em trả tiền phòng rồi nhé. 979 01:31:00,084 --> 01:31:02,417 - Tôi có thể giúp gì, thưa cô? - Không, không sao. 980 01:31:05,584 --> 01:31:07,292 Tôi bị trật chân. 981 01:31:10,334 --> 01:31:11,792 Anh tên là gì? 982 01:31:12,584 --> 01:31:13,792 Petya. 983 01:31:17,334 --> 01:31:19,417 Đau quá, Petya. 984 01:31:22,667 --> 01:31:23,876 Đau quá. 985 01:31:32,417 --> 01:31:34,626 Đi đâu, thưa cô? 986 01:31:38,167 --> 01:31:39,376 Đến văn phòng. 80214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.