All language subtitles for AC.DC.Live.At.River.Plate.2009.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]SPAIN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 AC/DC - Live At River Plate Diciembre 2009 2 00:01:18,705 --> 00:01:24,591 ROCK N' ROLL TRAIN (EL TREN DEL ROCK N' ROLL) 3 00:01:44,616 --> 00:01:47,382 Un ángel ardiente 4 00:01:48,323 --> 00:01:51,382 un diablo genial 5 00:01:51,893 --> 00:01:55,167 Tu mente en una fantasía 6 00:01:56,043 --> 00:01:58,031 viviendo en éxtasis 7 00:01:58,131 --> 00:02:02,087 Entrégalo todo, entrégalo. Entrega lo que tienes 8 00:02:03,089 --> 00:02:05,549 Vamos, entrégalo todo al máximo 9 00:02:05,649 --> 00:02:09,545 Recógelo y muévelo. Llévalo al sitio 10 00:02:11,000 --> 00:02:15,035 Tu mente en una fantasía, viviendo en éxtasis 11 00:02:15,135 --> 00:02:20,355 Tren fuera de control. Descarrilando 12 00:02:20,455 --> 00:02:25,877 Tren fuera de control. Descarrilando 13 00:02:25,977 --> 00:02:31,699 Dije, un tren fuera de control. Descarrilando 14 00:02:31,799 --> 00:02:37,091 Tren fuera de control. Descarrilando 15 00:02:37,191 --> 00:02:38,462 ¡De acuerdo, nena! 16 00:02:43,587 --> 00:02:47,107 Una fuerte me trae recuerdos 17 00:02:47,207 --> 00:02:50,187 Rebelde de la vieja escuela 18 00:02:51,135 --> 00:02:53,980 Experto en fiestas 19 00:02:54,080 --> 00:02:56,943 Obstruyendo a la agencia 20 00:02:57,043 --> 00:03:00,783 Sacúdelo. Llévalo. Llévalo al sitio 21 00:03:02,020 --> 00:03:04,521 Sabes que ella lo hace arder 22 00:03:04,622 --> 00:03:08,778 Súbelo, déjalo. Vamos, entrega todo lo que tienes 23 00:03:10,382 --> 00:03:14,289 Tu mente en una fantasía, viviendo en éxtasis 24 00:03:14,389 --> 00:03:19,618 Tren fuera de control. Descarrilando 25 00:03:19,718 --> 00:03:25,183 Tren fuera de control. Descarrilando 26 00:03:25,283 --> 00:03:30,903 Dije, un tren fuera de control. Descarrilando 27 00:03:31,003 --> 00:03:36,314 Tren fuera de control. Descarrilando 28 00:03:36,414 --> 00:03:37,767 ¡Vamos nena! 29 00:03:58,051 --> 00:04:00,887 Una belleza sureña ardiente 30 00:04:01,385 --> 00:04:04,296 Hijo del demonio 31 00:04:05,479 --> 00:04:08,261 Concurso de ortografía de un estudiante 32 00:04:09,271 --> 00:04:11,739 Una estudiante con una fantasía 33 00:04:13,501 --> 00:04:15,676 Una fuerte me trae recuerdos 34 00:04:16,889 --> 00:04:20,417 Rebelde de la vieja escuela 35 00:04:21,053 --> 00:04:23,935 Experto en fiestas 36 00:04:24,695 --> 00:04:26,827 Obstruyendo a la agencia 37 00:04:26,927 --> 00:04:30,715 Sacúdelo. Llévalo. Llévalo al sitio 38 00:04:31,661 --> 00:04:34,363 Sabes que ella lo hace arder 39 00:04:34,463 --> 00:04:38,695 Súbelo, déjalo. Vamos, entrega todo lo que tienes 40 00:04:40,324 --> 00:04:42,324 Sabes que a ella simplemente le gusta 41 00:04:42,424 --> 00:04:44,068 Tren fuera de control 42 00:04:44,244 --> 00:04:47,934 Descarrilando Ella lo descarriló 43 00:04:48,143 --> 00:04:53,140 Tren fuera de control. Descarrilando 44 00:04:53,792 --> 00:04:57,685 Súbelo, déjalo. Vamos, entrega todo lo que tienes 45 00:04:57,785 --> 00:04:59,994 Tren fuera de control 46 00:05:00,718 --> 00:05:04,570 ¡Vamos! Descarrilando 47 00:05:04,670 --> 00:05:07,704 Dije, un tren fuera de control 48 00:05:08,152 --> 00:05:12,231 ¡Todos! Descarrilando 49 00:05:12,331 --> 00:05:13,430 ¡Vamos! 50 00:05:16,622 --> 00:05:18,870 ¡Sí nena! 51 00:05:21,642 --> 00:05:23,135 ¡Sí! 52 00:05:35,561 --> 00:05:36,567 Disculpen. 53 00:05:37,654 --> 00:05:42,965 No hablamos bien en español, pero hablamos Rock n' Roll muy bien. ¡Vamos! 54 00:05:45,293 --> 00:05:51,126 HELL AIN'T A BAD PLACE TO BE (EL INFIERNO NO ES UN MAL LUGAR PARA ESTAR) 55 00:06:19,840 --> 00:06:23,940 ¡Eh, vosotros! ¡Vamos! 56 00:06:24,607 --> 00:06:28,650 Sacúdete tú, no yo nena 57 00:06:29,508 --> 00:06:33,532 ¡Vamos nena! Escucha. 58 00:06:34,531 --> 00:06:40,170 A veces pienso, "Esta mujer es bastante ardiente " 59 00:06:41,991 --> 00:06:47,837 A veces pienso, "Esta mujer a veces no lo es" 60 00:06:49,325 --> 00:06:54,006 Me deprime, me engaña 61 00:06:54,106 --> 00:06:56,777 ¿Por qué me lo hace? 62 00:06:56,877 --> 00:07:01,109 Por placer, por un poco de acción 63 00:07:01,209 --> 00:07:04,244 Esto no debería ser así 64 00:07:04,344 --> 00:07:08,713 Necesita amor, sabe que soy el hombre 65 00:07:09,487 --> 00:07:11,211 Se tiene que dar cuenta 66 00:07:11,839 --> 00:07:16,409 Sirve mi cerveza. Lame mi oreja 67 00:07:16,509 --> 00:07:19,441 Hace salir al diablo que hay en mí 68 00:07:20,219 --> 00:07:23,518 El infierno no es un mal lugar para estar 69 00:07:25,119 --> 00:07:28,008 Vamos nena. Muy bien 70 00:07:28,494 --> 00:07:30,919 Tenemos que rockear 71 00:07:32,157 --> 00:07:35,426 Todo el mundo. Escuchad 72 00:07:35,827 --> 00:07:39,960 Ella gasta mi dinero. Ella se toma mis bebidas 73 00:07:40,060 --> 00:07:42,825 Pasa todas las noches afuera 74 00:07:43,808 --> 00:07:50,536 Pero me puse a pensar, "Eh. Un momento nena. Algo no está bien" 75 00:07:50,737 --> 00:07:57,614 Dije: "Desilusiones y confusión, hacen que quiera llorar" 76 00:07:58,415 --> 00:08:02,651 Siempre lo mismo. Tu jugando a tus juegos 77 00:08:02,751 --> 00:08:05,334 Contándome esas mentiras 78 00:08:06,550 --> 00:08:09,678 No me importa que se comporte como un demonio 79 00:08:09,778 --> 00:08:13,272 Siempre y cuando lo haga conmigo 80 00:08:13,572 --> 00:08:17,766 Si esto es el infierno, todo lo que puedo decir es que 81 00:08:18,156 --> 00:08:20,581 "Es celestial" 82 00:08:21,216 --> 00:08:24,661 El infierno no es un mal lugar para estar 83 00:08:57,732 --> 00:09:01,677 A la madrugada, baja las luces 84 00:09:01,777 --> 00:09:04,178 Se me acerca 85 00:09:05,248 --> 00:09:09,011 Rompe mi corazón. Lo hace pedazos 86 00:09:09,111 --> 00:09:12,060 Hace salir al diablo que hay en mí 87 00:09:12,360 --> 00:09:17,134 El infierno no es un mal lugar para estar 88 00:09:17,234 --> 00:09:18,507 ¡Vamos! 89 00:09:19,008 --> 00:09:24,983 Dije, el infierno nena, no es un mal lugar para estar 90 00:09:26,368 --> 00:09:32,959 Dije, el infierno, no es un mal lugar para estar 91 00:09:34,020 --> 00:09:39,480 Dije, el infierno, no es un mal lugar para estar 92 00:09:39,580 --> 00:09:40,581 ¡Vamos! 93 00:09:43,233 --> 00:09:45,027 Muy bien. 94 00:10:01,615 --> 00:10:06,663 BACK IN BLACK (VUELVO DE NEGRO) 95 00:10:21,592 --> 00:10:24,300 Vuelvo de negro. Me tiro en la cama 96 00:10:24,401 --> 00:10:26,512 Ha pasado mucho tiempo, me alegra estar de vuelta 97 00:10:26,612 --> 00:10:31,840 Si. Me liberé de la cuerda que me tenía colgando 98 00:10:31,940 --> 00:10:34,603 Sigo mirando al cielo porque me excita 99 00:10:34,703 --> 00:10:36,912 Olvídaos del coche fúnebre porque nunca voy a morir 100 00:10:37,012 --> 00:10:41,982 Tengo nueve vidas, ojos de gato. Abuso de todas ellas y estoy fuera de control 101 00:10:42,082 --> 00:10:43,558 Porque he vuelto 102 00:10:43,959 --> 00:10:46,559 Sí, hemos vuelto 103 00:10:46,659 --> 00:10:49,220 Sí, hemos vuelto 104 00:10:49,521 --> 00:10:52,136 Sí, hemos vuelto 105 00:10:52,236 --> 00:10:57,224 Bueno, he vuelto, vuelto 106 00:10:57,325 --> 00:11:02,767 Bueno, he vuelto de negro. ¡Sí, he vuelto de negro! 107 00:11:02,867 --> 00:11:05,323 Vuelvo en la parte trasera de un Cadillac 108 00:11:05,423 --> 00:11:07,827 Número uno con una bala. Soy una fuente de energía 109 00:11:08,521 --> 00:11:10,940 Estoy haciendo destrozos con la pandilla 110 00:11:11,140 --> 00:11:13,019 Me tienen que atrapar si me quieren colgar 111 00:11:13,119 --> 00:11:15,874 Porque he vuelto a la pista y estoy por encima de las críticas 112 00:11:15,974 --> 00:11:18,307 Nadie me va a sermonear 113 00:11:18,407 --> 00:11:21,258 Así que mírame ahora, estoy haciendo mi jugada 114 00:11:21,358 --> 00:11:23,414 No tientes a la suerte, sólo apártate de mi camino 115 00:11:23,514 --> 00:11:25,205 Porque he vuelto 116 00:11:25,505 --> 00:11:27,713 Sí, he vuelto 117 00:11:27,913 --> 00:11:30,309 Sí, he vuelto 118 00:11:30,609 --> 00:11:33,355 Sí, he vuelto 119 00:11:33,555 --> 00:11:38,704 Bueno, he vuelto, vuelto 120 00:11:38,804 --> 00:11:43,947 Bueno, he vuelto de negro. ¡Sí, he vuelto de negro! 121 00:11:44,048 --> 00:11:45,133 ¡Vamos! 122 00:12:32,153 --> 00:12:34,294 Bueno, ahora he vuelto 123 00:12:34,295 --> 00:12:37,051 Ahora he vuelto de negro 124 00:12:37,151 --> 00:12:41,060 Bueno, he vuelto, vuelto 125 00:12:41,161 --> 00:12:46,604 Bueno, he vuelto de negro. Bueno, he vuelto de negro 126 00:12:46,704 --> 00:12:47,773 ¡Vamos! 127 00:12:49,676 --> 00:12:50,844 ¡Sí! 128 00:12:51,934 --> 00:12:53,042 ¡Sí! 129 00:12:56,722 --> 00:12:58,626 ¡Sí, sí! 130 00:13:01,686 --> 00:13:04,178 ¡Gritad! 131 00:13:04,278 --> 00:13:05,478 ¡Todos! 132 00:13:06,378 --> 00:13:11,879 Porque he vuelto, vuelto 133 00:13:12,680 --> 00:13:16,792 Ahora he vuelto. Ahora he vuelto de negro 134 00:13:16,893 --> 00:13:21,658 Porque he vuelto, vuelto 135 00:13:21,759 --> 00:13:26,980 Bueno, he vuelto de negro. Bueno, he vuelto de negro 136 00:13:57,420 --> 00:13:58,946 ¡Gracias! 137 00:13:59,521 --> 00:14:00,926 ¡Muy bien! 138 00:14:01,017 --> 00:14:03,913 Vamos a tocar una canción del álbum nuevo para vosotros. 139 00:14:04,819 --> 00:14:08,177 Es una canción llamada "Big Jack". ¿Estais listos? 140 00:14:12,579 --> 00:14:18,063 BIG JACK (EL GRAN JACK) 141 00:14:21,045 --> 00:14:23,175 El humo quema 142 00:14:23,676 --> 00:14:27,202 desde el principio hasta el final 143 00:14:28,388 --> 00:14:30,862 La fiesta está siendo preparada 144 00:14:31,362 --> 00:14:33,939 La ha estado preparado con mucha dedicación 145 00:14:35,393 --> 00:14:37,915 Cuando quieres fumar 146 00:14:38,714 --> 00:14:41,563 Big Jack está en camino 147 00:14:42,884 --> 00:14:45,558 Un guiño de satisfacción 148 00:14:46,382 --> 00:14:48,840 Su momento se acerca 149 00:14:50,853 --> 00:14:53,629 Soy como un mal defensor 150 00:14:54,569 --> 00:14:57,195 Fumando marihuana 151 00:14:58,308 --> 00:15:01,001 Es un gran simulador 152 00:15:01,667 --> 00:15:05,341 Estate atento a Jack, él viene de camino 153 00:15:05,441 --> 00:15:08,636 El Gran Jack, El Gran Jack 154 00:15:08,736 --> 00:15:12,553 Sabes que es sólo natural, él te convence desde el principio 155 00:15:12,953 --> 00:15:15,953 El Gran Jack, El Gran Jack 156 00:15:15,954 --> 00:15:19,835 Tienes una reputación. Sabes lo que haces 157 00:15:20,136 --> 00:15:23,237 El Gran Jack, El Gran Jack 158 00:15:23,337 --> 00:15:27,107 Dijo que es el único que tiene una bolsa llena 159 00:15:27,507 --> 00:15:30,711 El Gran Jack. Ten cuidado Jack 160 00:15:32,280 --> 00:15:34,701 Está siempre a tus espaldas 161 00:15:36,167 --> 00:15:38,455 Nunca deja un dólar 162 00:15:39,740 --> 00:15:42,646 a la hora de cobrar 163 00:15:43,229 --> 00:15:45,942 Le gusta hacerlo rápido 164 00:15:46,687 --> 00:15:49,408 ahí atrás, de pie 165 00:15:50,614 --> 00:15:53,155 Cuando escucha la sirena 166 00:15:53,255 --> 00:15:56,855 te va a atormentar 167 00:15:57,760 --> 00:16:00,841 Tiene una mala reputación 168 00:16:01,120 --> 00:16:03,685 pasándose de la raya 169 00:16:05,878 --> 00:16:08,944 Va a presionar la carne 170 00:16:09,649 --> 00:16:12,095 Es un soldado rocanrolero 171 00:16:13,214 --> 00:16:16,054 El último de todos ellos 172 00:16:16,154 --> 00:16:16,796 ¡Vamos! 173 00:16:16,934 --> 00:16:20,353 Estate atento a Jack, él viene de camino 174 00:16:20,575 --> 00:16:23,804 El Gran Jack, El Gran Jack 175 00:16:23,904 --> 00:16:27,814 Sabes que es sólo natural, él te convence desde el principio 176 00:16:27,914 --> 00:16:31,112 El Gran Jack, El Gran Jack 177 00:16:31,212 --> 00:16:35,242 Siempre metido en problemas. Tiene que ir para el otro lado 178 00:16:35,342 --> 00:16:38,436 El Gran Jack, El Gran Jack 179 00:16:38,536 --> 00:16:42,556 Siempre le gusta estar de fiesta, y que las chicas jueguen 180 00:16:42,656 --> 00:16:45,860 El Gran Jack. Ten cuidado Jack 181 00:16:47,243 --> 00:16:49,772 Está siempre a tus espaldas 182 00:16:51,099 --> 00:16:54,040 Todo el mundo a rocanrolear 183 00:16:54,738 --> 00:16:57,473 El Gran Jack está llegando 184 00:17:18,426 --> 00:17:21,416 El Gran Jack, El Gran Jack 185 00:17:21,516 --> 00:17:25,488 Sabes que es sólo natural, él te convence desde el principio 186 00:17:25,588 --> 00:17:28,682 El Gran Jack, El Gran Jack 187 00:17:28,782 --> 00:17:32,463 Tienes una reputación. Sabes lo que haces 188 00:17:32,763 --> 00:17:36,054 El Gran Jack, El Gran Jack 189 00:17:36,154 --> 00:17:40,043 Dijo que es el único que tiene una bolsa llena 190 00:17:40,343 --> 00:17:43,800 El Gran Jack. Ten cuidado Jack 191 00:17:45,029 --> 00:17:47,429 Está siempre a tus espaldas 192 00:18:01,386 --> 00:18:02,943 ¡Oh, sí! 193 00:18:07,679 --> 00:18:10,278 Tenemos algo especial para vosotros esta noche. 194 00:18:10,378 --> 00:18:11,606 ¡Sí! 195 00:18:13,929 --> 00:18:14,969 Tenemos algo de... 196 00:18:15,670 --> 00:18:19,793 "Dirty Deeds Done Dirt Cheap". ¡Así es! Eso tenemos. ¡Bien! 197 00:18:21,066 --> 00:18:26,970 DIRTY DEEDS DONE DIRT CHEAP (TRABAJOS SUCIOS POR CASI NADA) 198 00:18:47,275 --> 00:18:51,268 Si todos estais teniendo problemas con el director del colegio 199 00:18:51,568 --> 00:18:54,578 Los está deprimiendo 200 00:18:54,678 --> 00:18:57,948 Se quieren graduar, pero no en su cama 201 00:18:58,048 --> 00:19:00,361 Esto es lo que tienen que hacer 202 00:19:01,596 --> 00:19:04,696 Levantad el teléfono. Siempre estoy en casa 203 00:19:04,796 --> 00:19:07,281 Llámadme a cualquier hora 204 00:19:07,581 --> 00:19:11,503 Sólo marcad, 3624360 205 00:19:11,803 --> 00:19:14,529 Llevo una vida criminal ¡Vamos! 206 00:19:15,034 --> 00:19:18,349 Trabajos sucios por casi nada 207 00:19:18,449 --> 00:19:22,106 Trabajos sucios por casi nada ¡Vamos! 208 00:19:22,206 --> 00:19:25,366 Trabajos sucios por casi nada ¡Vamos! 209 00:19:25,567 --> 00:19:29,114 Trabajos sucios y son hechos por casi nada ¡Quiero escucharlos! 210 00:19:29,214 --> 00:19:32,576 Trabajos sucios, y son hechos por casi nada 211 00:19:32,776 --> 00:19:35,891 Te metiste en lios en tu vida amorosa 212 00:19:36,298 --> 00:19:39,013 Tienes un corazón roto 213 00:19:39,113 --> 00:19:42,680 Te ha engañado con tu mejor amiga 214 00:19:42,780 --> 00:19:45,652 En ese momento comenzaron las lágrimas 215 00:19:46,352 --> 00:19:49,658 Levanta el teléfono, estoy aquí solo 216 00:19:49,758 --> 00:19:52,631 o haz una llamada social 217 00:19:53,272 --> 00:19:55,879 Entra, olvídate de él 218 00:19:56,479 --> 00:19:59,690 Lo vamos a pasar muy bien ¡Vamos! 219 00:19:59,790 --> 00:20:02,992 Trabajos sucios por casi nada 220 00:20:03,292 --> 00:20:06,494 Trabajos sucios por casi nada 221 00:20:06,694 --> 00:20:10,106 Trabajos sucios por casi nada ¡Vamos! 222 00:20:10,206 --> 00:20:13,641 Trabajos sucios y son hechos por casi nada ¡Quiero escucharos! 223 00:20:13,741 --> 00:20:18,711 Trabajos sucios y son hechos por casi nada ¡Vamos! ¡Quiero escucharos! 224 00:20:44,242 --> 00:20:48,052 Si tienes una dama, y quieres que ella desaparezca 225 00:20:48,352 --> 00:20:50,696 pero no tienes las agallas 226 00:20:51,511 --> 00:20:54,808 Continúa fastidiándote día y noche 227 00:20:55,108 --> 00:20:58,127 lo suficiente como para volverte loco 228 00:20:58,640 --> 00:21:01,919 Levanta el teléfono ¡Déjala sola! 229 00:21:02,019 --> 00:21:04,971 Es hora de que te decidas 230 00:21:05,271 --> 00:21:08,810 Por una tarifa, estoy feliz de ser 231 00:21:08,910 --> 00:21:11,433 el amante de ella 232 00:21:12,042 --> 00:21:15,332 Trabajos sucios por casi nada 233 00:21:15,432 --> 00:21:18,898 Trabajos sucios por casi nada 234 00:21:18,998 --> 00:21:22,525 Trabajos sucios por casi nada ¡Vamos! 235 00:21:22,625 --> 00:21:26,113 Trabajos sucios por casi nada ¿Qué dicen? 236 00:21:26,213 --> 00:21:29,658 Trabajos sucios por casi nada ¡No os escucho! 237 00:21:29,758 --> 00:21:32,958 Trabajos sucios y son hechos por casi nada 238 00:21:33,058 --> 00:21:36,675 Trabajos sucios y son hechos por casi nada 239 00:21:37,175 --> 00:21:42,106 Zapatos de cemento. Cianuro. TNT 240 00:21:42,141 --> 00:21:43,880 Hechos por casi nada 241 00:21:44,380 --> 00:21:50,303 Contratos. Corbatas. Alto voltaje. Hechos por casi nada 242 00:21:50,403 --> 00:21:52,682 Trabajos sucios 243 00:21:54,024 --> 00:21:55,308 ¡Vamos! 244 00:21:55,808 --> 00:21:57,568 hechos por casi nada 245 00:21:57,668 --> 00:21:59,998 Trabajos sucios 246 00:22:00,798 --> 00:22:02,448 ¡Decidlo todos! 247 00:22:03,048 --> 00:22:04,561 hechos por casi nada 248 00:22:04,661 --> 00:22:06,697 Trabajos sucios 249 00:22:08,186 --> 00:22:09,371 ¡Vamos! 250 00:22:10,185 --> 00:22:11,973 hechos por casi nada 251 00:22:12,073 --> 00:22:14,061 Trabajos sucios 252 00:22:15,457 --> 00:22:16,973 ¡Todos! 253 00:22:17,473 --> 00:22:20,532 hechos por casi nada 254 00:22:52,229 --> 00:22:54,495 ¡Sí! 255 00:23:01,591 --> 00:23:02,957 Aquí hay algo para vosotros. 256 00:23:03,457 --> 00:23:06,715 Ésta se llama, Shot Down In Flames. 257 00:23:07,624 --> 00:23:13,544 SHOT DOWN IN FLAMES (DERRIBADO EN LLAMAS) 258 00:23:21,094 --> 00:23:22,554 Un, dos 259 00:23:28,559 --> 00:23:32,359 De juerga por la ciudad buscando una mujer 260 00:23:32,460 --> 00:23:35,409 que me de amor del bueno 261 00:23:35,909 --> 00:23:39,559 Cualquiera que quiera pasar un rato conmigo 262 00:23:39,659 --> 00:23:42,052 y quizás hacerme arder 263 00:23:42,152 --> 00:23:46,697 Estaba de pie sola, junto a la rockola 264 00:23:46,797 --> 00:23:49,050 cómo si tuviese algo para vender 265 00:23:50,157 --> 00:23:53,142 Dije: "Nena, ¿cuál es el precio actual? 266 00:23:53,242 --> 00:23:56,212 Ella me dijo que me fuera a la mierda 267 00:23:57,909 --> 00:24:00,571 Derribado en llamas 268 00:24:01,482 --> 00:24:04,211 Derribado en llamas 269 00:24:05,172 --> 00:24:07,347 No es una vergüenza 270 00:24:07,938 --> 00:24:11,929 ser derribado en llamas ¡Vamos! 271 00:24:14,890 --> 00:24:18,601 Bar de solteros, tenía el ojo puesto en un bombón 272 00:24:18,701 --> 00:24:21,230 que andaba por todos lados 273 00:24:21,681 --> 00:24:25,641 "Quizás sea honesta, quizás quiera mi dinero" 274 00:24:25,741 --> 00:24:28,347 "Realmente no me importa" 275 00:24:29,441 --> 00:24:32,865 Dije: "Nena, me estás volviendo loco" 276 00:24:32,965 --> 00:24:35,692 Me la jugué 277 00:24:36,525 --> 00:24:39,917 Fue entonces cuando un tipo resentido dijo 278 00:24:40,017 --> 00:24:42,726 "Tomátelas amigo. Ella es mía" 279 00:24:44,379 --> 00:24:46,885 Derribado en llamas 280 00:24:47,671 --> 00:24:50,199 Derribado en llamas 281 00:24:51,358 --> 00:24:53,815 No es una vergüenza 282 00:24:54,432 --> 00:24:58,105 ser derribado en llamas ¡Vamos! 283 00:25:00,363 --> 00:25:02,062 Derríbalos 284 00:25:03,373 --> 00:25:05,672 ¡Oh, nena! 285 00:25:38,070 --> 00:25:40,708 Derribado en llamas 286 00:25:41,612 --> 00:25:44,200 Derribado en llamas 287 00:25:45,314 --> 00:25:47,624 No es una vergüenza 288 00:25:48,172 --> 00:25:51,308 ser derribado en llamas 289 00:25:54,134 --> 00:25:56,591 Derribado en llamas 290 00:25:57,778 --> 00:25:59,880 Derribado en llamas 291 00:26:01,311 --> 00:26:03,796 No es una vergüenza 292 00:26:04,458 --> 00:26:08,212 ser derribado en llamas ¡Vamos! 293 00:26:10,354 --> 00:26:12,045 Derríbalos 294 00:26:14,053 --> 00:26:18,283 Derribado en llamas 295 00:26:30,757 --> 00:26:32,508 ¡Sí! 296 00:26:33,211 --> 00:26:34,716 ¡Muchas gracias! 297 00:26:35,903 --> 00:26:41,004 THUNDERSTRUCK (FULMINADO POR UN RAYO) 298 00:27:03,897 --> 00:27:05,331 ¡Trueno! 299 00:27:07,645 --> 00:27:08,966 ¡Trueno! 300 00:27:11,342 --> 00:27:12,683 ¡Trueno! 301 00:27:15,124 --> 00:27:16,508 ¡Trueno! 302 00:27:18,814 --> 00:27:20,242 ¡Trueno! 303 00:27:22,444 --> 00:27:23,868 ¡Trueno! 304 00:27:26,251 --> 00:27:27,508 ¡Trueno! 305 00:27:30,040 --> 00:27:32,295 ¡Trueno! ¡Sí! 306 00:27:33,785 --> 00:27:35,462 ¡Trueno! 307 00:27:37,534 --> 00:27:38,988 ¡Trueno! 308 00:27:40,572 --> 00:27:46,074 Quedé atrapado en el medio de las vías del tren 309 00:27:47,009 --> 00:27:48,065 ¡Trueno! 310 00:27:48,165 --> 00:27:53,511 Miré a mi alrededor, y supe que no había vuelta atrás 311 00:27:54,359 --> 00:27:55,609 ¡Trueno! 312 00:27:55,709 --> 00:28:01,077 Mi mente se aceleró, y pensé: "¿Qué podría hacer?" 313 00:28:01,882 --> 00:28:03,111 ¡Trueno! 314 00:28:03,211 --> 00:28:08,524 Y sabía, que no había ayuda, ninguna ayuda de tu parte 315 00:28:09,360 --> 00:28:10,283 ¡Trueno! 316 00:28:10,383 --> 00:28:12,675 El sonido de los tambores 317 00:28:14,096 --> 00:28:16,423 latiendo en mi corazón 318 00:28:17,338 --> 00:28:20,625 El estruendo de las armas 319 00:28:21,381 --> 00:28:23,807 me desgarró 320 00:28:27,447 --> 00:28:31,269 Has sido... ¡Fulminado! 321 00:28:36,626 --> 00:28:38,605 Bajamos por la carretera 322 00:28:38,640 --> 00:28:43,187 sobrepasamos el límite, y llegamos a la ciudad 323 00:28:43,550 --> 00:28:49,594 Fuimos directo a Texas. ¡Sí, Texas! Y tuvimos algo de diversión 324 00:28:50,992 --> 00:28:53,232 Y conocimos algunas chicas 325 00:28:53,332 --> 00:28:56,991 Algunas bailarinas que nos hicieron pasar un buen momento 326 00:28:58,304 --> 00:29:01,997 Y rompimos todas las reglas, hicimos payasadas 327 00:29:02,097 --> 00:29:07,005 Si, si, ellas, ellas, ellas nos volaron la cabeza 328 00:29:08,329 --> 00:29:10,529 Nos temblaban las piernas 329 00:29:11,889 --> 00:29:14,623 "¿Podríamos pasar otra vez?" 330 00:29:15,595 --> 00:29:17,902 "Si". Las damas eran muy amables 331 00:29:19,208 --> 00:29:22,652 Has sido... ¡Fulminado! 332 00:29:24,389 --> 00:29:27,337 ¡Fulminado! ¡Vamos! 333 00:29:28,119 --> 00:29:30,177 ¡Fulminado! 334 00:29:31,653 --> 00:29:34,593 ¡Fulminado! ¡Vamos! 335 00:29:44,603 --> 00:29:47,391 Nos temblaban las piernas 336 00:29:48,399 --> 00:29:51,671 ¿Podríamos pasar otra vez? ¡Sí! 337 00:30:22,833 --> 00:30:24,515 ¡Fulminado! 338 00:30:26,253 --> 00:30:28,341 ¡Fulminado! 339 00:30:28,641 --> 00:30:32,567 ¡Si, si, si! ¡Fulminado! ¡Vamos! 340 00:30:33,478 --> 00:30:35,719 ¡Fulminado! 341 00:30:35,819 --> 00:30:37,331 ¡Si, si, si! 342 00:30:37,431 --> 00:30:40,644 Dije: "Sí, está bien" 343 00:30:40,744 --> 00:30:44,102 "Nena, lo estamos pasando bien" 344 00:30:44,502 --> 00:30:47,706 Dije: "Sí, sí, sí, está bien" 345 00:30:47,806 --> 00:30:53,292 "Nena, la estamos pasando bien. Tan bien" ¡Fulminado! 346 00:30:55,169 --> 00:30:57,209 ¡Fulminado! 347 00:30:57,309 --> 00:30:58,769 Vamos nena 348 00:30:58,869 --> 00:31:00,894 ¡Fulminado! 349 00:31:02,542 --> 00:31:04,358 ¡Fulminado! 350 00:31:04,858 --> 00:31:07,913 ¡Si, he sido fulminado! 351 00:31:09,941 --> 00:31:11,741 ¡Fulminado! 352 00:31:13,425 --> 00:31:15,266 ¡Fulminado! 353 00:31:17,226 --> 00:31:19,191 ¡Fulminado! 354 00:31:19,591 --> 00:31:25,772 ¡Si, he sido fulminado nena! ¡Sí! 355 00:31:49,641 --> 00:31:51,189 ¡Oh, sí! 356 00:31:51,689 --> 00:31:53,376 ¡Muy bien! 357 00:32:00,407 --> 00:32:02,562 Vamos a tocar una canción del nuevo álbum para vosotros. 358 00:32:02,662 --> 00:32:05,897 Esta se llama "Black Ice". ¡Sí! 359 00:32:10,205 --> 00:32:14,911 BLACK ICE (HIELO NEGRO) 360 00:32:21,279 --> 00:32:22,682 ¡Vamos! 361 00:32:30,246 --> 00:32:33,262 Bueno, al diablo quizás le importe 362 00:32:35,111 --> 00:32:38,550 Tómatelos de un trago y sé un hombre 363 00:32:40,245 --> 00:32:43,518 Con el tiempo que te queda 364 00:32:44,099 --> 00:32:45,770 Hielo negro 365 00:32:47,067 --> 00:32:50,315 El final de todo, el final de la línea 366 00:32:51,904 --> 00:32:54,375 El final de la ruta 367 00:32:58,331 --> 00:32:59,642 Hielo negro 368 00:33:03,868 --> 00:33:05,685 Hielo negro 369 00:33:09,807 --> 00:33:13,316 Entramos y desangramos a las multitudes 370 00:33:14,813 --> 00:33:18,338 Vemos a todas las mujeres pasar 371 00:33:19,950 --> 00:33:23,404 Muchas, un camino que nunca tomaré 372 00:33:25,141 --> 00:33:29,639 Corro 40 millas y termino llegando tarde 373 00:33:30,619 --> 00:33:33,682 ¿No lo sabes? Yo lo dejo atrás 374 00:33:35,260 --> 00:33:39,680 Cuando el diablo toque la puerta, no voy a estar cerca 375 00:33:39,780 --> 00:33:40,884 ¡Vamos! 376 00:33:44,232 --> 00:33:45,657 Hielo negro 377 00:33:46,652 --> 00:33:48,393 Hielo negro 378 00:33:51,373 --> 00:33:52,947 Hielo negro 379 00:33:55,286 --> 00:33:58,898 Cuando el diablo toque la puerta, no voy a estar cerca 380 00:33:58,998 --> 00:34:00,443 Hielo negro ¡Adelante! 381 00:34:10,768 --> 00:34:14,584 Vivir mucho Vivir mucho 382 00:34:15,654 --> 00:34:19,128 Dormir solo, vas a soportar todo 383 00:34:21,126 --> 00:34:24,466 Y lo voy a arrancar 384 00:34:25,530 --> 00:34:28,097 Voy a patearlo. Voy a arrastrarme por tu calle 385 00:34:28,198 --> 00:34:30,436 Voy a sacarte los ojos 386 00:34:30,524 --> 00:34:31,577 ¡Vamos! 387 00:34:34,784 --> 00:34:36,163 Hielo negro 388 00:34:37,209 --> 00:34:38,718 Hielo negro 389 00:34:42,076 --> 00:34:43,681 Hielo negro 390 00:34:47,098 --> 00:34:48,693 Hielo negro 391 00:34:49,861 --> 00:34:51,213 ¡Vamos! 392 00:35:00,351 --> 00:35:02,364 Es mi vida 393 00:35:03,100 --> 00:35:04,745 Hielo negro 394 00:35:05,802 --> 00:35:07,571 Mi vida 395 00:35:11,340 --> 00:35:15,671 Cuando el diablo toque la puerta, no voy a estar cerca 396 00:35:15,971 --> 00:35:18,646 Voy a patearlo. Voy a arrastrarme por tu calle 397 00:35:18,746 --> 00:35:21,312 Voy a sacarte los ojos 398 00:35:21,512 --> 00:35:22,656 ¡Muy bien! 399 00:35:23,854 --> 00:35:28,208 Hielo negro ¡Muy bien! 400 00:35:34,906 --> 00:35:36,520 ¡Muchas gracias! 401 00:35:38,218 --> 00:35:39,667 Ok. 402 00:35:41,063 --> 00:35:45,171 Vamos a tocar una canción acerca de una mujer muy, muy guarra. ¡Sí! 403 00:35:49,409 --> 00:35:51,790 Una mujer muy, muy guarra. 404 00:36:02,808 --> 00:36:07,897 Dije: "Era tan guarra que hizo llorar a un hombre adulto" 405 00:36:30,435 --> 00:36:36,647 Les juro que ese chico tiene al diablo en sus dedos y al blues en su alma. ¡Sí! 406 00:37:07,927 --> 00:37:09,455 ¡Sí! 407 00:37:11,145 --> 00:37:14,233 Esta es una canción llamada "The Jack". 408 00:37:14,433 --> 00:37:16,498 Cantadla con nosotros. ¡Vamos! 409 00:37:19,444 --> 00:37:24,988 THE JACK (LA JOTA) 410 00:37:34,126 --> 00:37:37,156 Me entregó su mente 411 00:37:37,256 --> 00:37:40,248 Luego me entregó su cuerpo 412 00:37:40,349 --> 00:37:43,078 Pero a mí me parece 413 00:37:43,378 --> 00:37:46,720 que se lo entregaba a cualquiera 414 00:37:46,820 --> 00:37:49,958 Pero la hice llorar 415 00:37:50,058 --> 00:37:52,558 y la hice gritar 416 00:37:53,380 --> 00:37:56,044 Luego la llevé bien alto 417 00:37:56,144 --> 00:37:59,110 y cuajé su crema 418 00:38:00,439 --> 00:38:06,564 Pero cómo iba a saber yo, que ella ya había estado ahí antes 419 00:38:07,029 --> 00:38:09,410 Me dijo que era virgen 420 00:38:09,510 --> 00:38:12,377 ¡Oh! ¡Nena! ¡Sí! 421 00:38:12,477 --> 00:38:16,370 Ella era la número 999 422 00:38:16,470 --> 00:38:19,286 en una lista de pruebas clínicas 423 00:38:20,727 --> 00:38:25,854 Y yo me enamoré de esa putita sucia 424 00:38:25,954 --> 00:38:28,554 Ella tenía la jota ¡Vamos! 425 00:38:29,154 --> 00:38:31,336 Ella tenía la jota 426 00:38:32,567 --> 00:38:35,378 Ella tenía la jota ¡Oh, nena! 427 00:38:35,713 --> 00:38:37,555 Ella tenía la jota 428 00:38:37,655 --> 00:38:41,995 Debía haberlo sabido, nena. Ella tenía la jota. ¡SÍ! 429 00:38:42,430 --> 00:38:44,965 Ella tenía la jota 430 00:38:45,839 --> 00:38:48,976 Ella tenía la jota ¡Vamos nena! 431 00:38:49,276 --> 00:38:52,183 Ella tenía la jota ¿Listos? 432 00:38:52,683 --> 00:38:59,331 Ella tenía la jota, jota, jota, jota, jota, jota, jota 433 00:38:59,431 --> 00:39:02,466 Ella tenía la jota. ¡Oh, mi nena! 434 00:39:02,566 --> 00:39:06,751 Ella tenía la jota. ¡Nena! 435 00:39:45,434 --> 00:39:48,502 Ella tenía la jota ¡Sí! 436 00:39:48,702 --> 00:39:51,720 Ella tenía la jota ¡Quiero escucharlos cantar! 437 00:39:52,020 --> 00:39:53,443 Ella tenía la jota 438 00:39:53,543 --> 00:39:54,338 ¡Vamos! 439 00:39:55,329 --> 00:39:56,642 Ella tenía la jota 440 00:39:56,742 --> 00:39:59,639 ¿Cada cuanto tienes sexo querida? 441 00:40:00,216 --> 00:40:01,596 ¡Vamos nena! 442 00:40:05,278 --> 00:40:06,426 Ella tenía la jota 443 00:40:06,526 --> 00:40:07,812 ¡Quiero escucharlos ahora! 444 00:40:07,912 --> 00:40:09,695 Ella tenía la jota 445 00:40:09,795 --> 00:40:11,048 ¡Oh, sí! 446 00:40:11,148 --> 00:40:15,532 Ella tenía la jota, jota, jota, jota-- 447 00:40:15,632 --> 00:40:19,372 ...jota, jota, jota. Ella tenía la jota. 448 00:40:19,472 --> 00:40:21,684 ¡Quiero escucharlos una vez más! ¡Vamos! 449 00:40:23,988 --> 00:40:24,969 Ella tenía-- 450 00:40:24,970 --> 00:40:25,967 ...la jota 451 00:40:26,067 --> 00:40:27,397 ¿Qué dicen? 452 00:40:27,497 --> 00:40:28,987 Ella tenía la jota 453 00:40:29,087 --> 00:40:30,789 Quiero escucharlo, nena 454 00:40:30,889 --> 00:40:32,263 Ella tenía la jota 455 00:40:32,363 --> 00:40:33,791 Ella es mi nena # 456 00:40:33,991 --> 00:40:35,507 Ella tenía la jota 457 00:40:35,607 --> 00:40:39,812 Ella es mi nena. Ella tenía la jota. Si 458 00:40:40,112 --> 00:40:41,134 Ella tenía-- 459 00:40:41,234 --> 00:40:42,293 ...la jota 460 00:40:42,393 --> 00:40:43,808 ¿Qué decís? 461 00:40:43,908 --> 00:40:45,295 Ella tenía la jota 462 00:40:45,366 --> 00:40:46,686 Déjadme escucharos. 463 00:40:47,108 --> 00:40:48,536 Ella tenía la jota 464 00:40:48,636 --> 00:40:49,719 ¿Listos? 465 00:40:49,819 --> 00:40:51,021 Ella tenía-- 466 00:40:51,121 --> 00:40:56,717 ...la jota, jota, jota, jota, jota, jota, jota. 467 00:40:56,818 --> 00:40:58,010 Ella tenía la jota 468 00:40:58,110 --> 00:41:03,896 Te voy a enseñar nena, eres muy sucia 469 00:44:18,112 --> 00:44:19,994 Ella tenía la jota 470 00:44:21,424 --> 00:44:23,718 Ella tenía la jota 471 00:44:24,815 --> 00:44:27,050 Ella tenía la jota 472 00:44:28,050 --> 00:44:31,788 Ella tenía la jota. ¡Vamos nena! 473 00:44:31,888 --> 00:44:33,335 Ella tenía la jota 474 00:44:34,554 --> 00:44:36,753 Ella tenía la jota 475 00:44:37,839 --> 00:44:40,867 Ella tenía la jota ¡Vamos! 476 00:44:41,167 --> 00:44:43,049 Ella tenía la jota 477 00:44:44,609 --> 00:44:51,197 Ella tenía la jota, jota, jota, jota, jota, jota, jota 478 00:44:51,297 --> 00:44:54,731 Ella tenía la jota. ¡Oh, mi nena! 479 00:46:56,844 --> 00:47:02,569 HELLS BELLS (CAMPANAS DEL INFIERNO) 480 00:47:56,545 --> 00:47:59,887 Soy un trueno arrollador, una lluvia torrencial 481 00:48:00,537 --> 00:48:03,787 Avanzo como un huracán 482 00:48:04,821 --> 00:48:07,941 Hay rayos destellando en todo el cielo 483 00:48:08,990 --> 00:48:12,393 Eres muy joven, pero vas a morir 484 00:48:13,229 --> 00:48:17,037 No haré prisioneros. No perdonaré vida alguna 485 00:48:17,237 --> 00:48:20,607 Nadie opondrá resistencia 486 00:48:21,360 --> 00:48:24,854 Cogeré mi campana. Te voy a llevar al infierno 487 00:48:25,335 --> 00:48:28,417 Satán te atrapará. Satán te atrapará 488 00:48:28,517 --> 00:48:30,376 Campanas del infierno 489 00:48:32,461 --> 00:48:34,371 Campanas del infierno 490 00:48:34,927 --> 00:48:36,692 Vamos a por tí 491 00:48:36,792 --> 00:48:38,776 Campanas del infierno 492 00:48:38,876 --> 00:48:40,902 Mi temperatura es alta 493 00:48:41,002 --> 00:48:42,847 Campanas del infierno 494 00:48:43,827 --> 00:48:44,866 ¡Vamos! 495 00:48:52,982 --> 00:48:57,442 Haré que tengas sensaciones oscuras a lo largo de tu espina dorsal 496 00:48:58,102 --> 00:49:01,298 Si te gusta el mal, eres amigo mío 497 00:49:01,398 --> 00:49:05,816 Observa la luz blanca destellando a medida que divido la noche 498 00:49:06,457 --> 00:49:09,983 Los buenos están a la izquierda. Yo me quedo a la derecha 499 00:49:10,383 --> 00:49:14,410 No haré prisioneros. No perdonaré vida alguna 500 00:49:14,510 --> 00:49:17,946 Nadie opondrá resistencia 501 00:49:18,842 --> 00:49:22,438 Cogeré mi campana. Te voy a llevar al infierno 502 00:49:22,929 --> 00:49:25,902 Satán te atrapará. Satán te atrapará 503 00:49:26,002 --> 00:49:28,192 Campanas del infierno 504 00:49:29,781 --> 00:49:32,002 ¡Sí! Campanas del infierno 505 00:49:34,259 --> 00:49:36,248 Campanas del infierno 506 00:49:36,348 --> 00:49:38,221 Mi temperatura es alta 507 00:49:38,321 --> 00:49:39,998 Campanas del infierno 508 00:49:41,126 --> 00:49:43,655 Vas a morir. ¡Si, si! 509 00:49:49,076 --> 00:49:51,926 ¡Vamos! ¡Sí! 510 00:50:22,519 --> 00:50:24,594 Campanas del infierno 511 00:50:24,694 --> 00:50:28,757 Satán va hacia tí. Campanas del infierno 512 00:50:28,992 --> 00:50:32,808 A lo largo del cielo. Campanas del infierno 513 00:50:33,009 --> 00:50:37,027 Te vamos a arrastrar hacia abajo. Campanas del infierno 514 00:50:37,685 --> 00:50:40,853 Matar o morir. Campanas del infierno 515 00:50:41,153 --> 00:50:44,892 Te vamos a llevar hacia abajo. Campanas del infierno 516 00:50:45,824 --> 00:50:48,875 Bajo tierra. Campanas del infierno 517 00:50:49,539 --> 00:50:52,873 Vamos a dividir la noche. Campanas del infierno 518 00:50:53,621 --> 00:50:58,217 No hay lugar donde esconderse ¡Sí! ¡Vamos! 519 00:50:58,998 --> 00:51:00,716 ¡Sí, sí! 520 00:51:02,850 --> 00:51:05,161 ¡Sí, sí, sí! 521 00:51:07,164 --> 00:51:08,743 ¡Vamos! 522 00:51:26,389 --> 00:51:31,484 Las campanas del infierno. ¡Sí! 523 00:51:31,584 --> 00:51:35,586 Ahora, vengan todos abajo ¿Listos? 524 00:51:49,568 --> 00:51:50,840 ¡Sí! 525 00:51:51,880 --> 00:51:55,380 ¡Gracias a todos ustedes! 526 00:52:04,736 --> 00:52:10,341 SHOOT TO THRILL (DISPARA A LA EMOCIÓN) 527 00:52:38,270 --> 00:52:41,561 Todas vosotras, mujeres, que quereis un hombre de la calle 528 00:52:41,661 --> 00:52:44,957 y que no sabeis hacia donde quereis ir 529 00:52:45,057 --> 00:52:46,632 Solo seguid viniendo 530 00:52:46,732 --> 00:52:51,669 y extended la mano hacia mí, porque soy el que os va a hacer arder 531 00:52:52,269 --> 00:52:55,014 Os voy a tumbar 532 00:52:55,619 --> 00:52:58,394 tumbar, tumbar, tumbar 533 00:52:59,242 --> 00:53:01,615 Así que no perdais el tiempo con otros 534 00:53:02,246 --> 00:53:06,311 Voy a apretarlo, apretarlo, apretar el gatillo 535 00:53:06,312 --> 00:53:09,663 Dispara para emocionar. Jugar para matar 536 00:53:09,798 --> 00:53:13,155 Demasiadas mujeres con demasiadas pastillas. Dije: 537 00:53:13,255 --> 00:53:16,004 Dispara para emocionar. Jugar para matar 538 00:53:16,122 --> 00:53:19,670 Tengo mi arma preparada. Voy a disparar a discreción 539 00:53:19,771 --> 00:53:21,030 ¡Sí! 540 00:53:26,308 --> 00:53:27,834 Soy como el mal 541 00:53:27,934 --> 00:53:32,724 Me meto debajo de vuestra piel, igual que una bomba a punto de estallar 542 00:53:33,170 --> 00:53:34,524 Porque soy ilegal 543 00:53:34,625 --> 00:53:39,813 Tengo todo lo que todas vosotras, mujeres, necesitarían saber 544 00:53:40,372 --> 00:53:43,260 Os voy a tumbar 545 00:53:43,660 --> 00:53:46,362 tumbar, tumbar, tumbar 546 00:53:46,971 --> 00:53:49,275 Así que no perdais el tiempo con otros 547 00:53:50,181 --> 00:53:54,172 Voy a apretarlo, apretarlo, apretar el gatillo 548 00:53:54,272 --> 00:53:57,479 Dispara para emocionar. Jugar para matar 549 00:53:57,779 --> 00:54:01,313 Demasiadas mujeres con demasiadas pastillas. Dije: 550 00:54:01,314 --> 00:54:04,083 Dispara para emocionar. Jugar para matar 551 00:54:04,218 --> 00:54:07,455 Tengo mi arma preparada. Voy a disparar a discreción 552 00:54:07,456 --> 00:54:11,076 Porque yo disparo para emocionar y estoy listo para matar 553 00:54:11,726 --> 00:54:15,140 Nunca es suficiente para mí. Nunca me harto, porque yo 554 00:54:15,240 --> 00:54:18,379 disparo para emocionar. Juego para matar 555 00:54:20,534 --> 00:54:22,610 Apretar el gatillo. ¡Sí! 556 00:54:25,223 --> 00:54:26,703 ¡Sí! 557 00:54:28,645 --> 00:54:29,932 ¡Sí! 558 00:54:32,047 --> 00:54:33,328 ¡Sí! 559 00:54:34,395 --> 00:54:36,743 Apretar el gatillo. ¡Sí! 560 00:55:03,337 --> 00:55:06,594 Dispara para emocionar. Jugar para matar 561 00:55:06,795 --> 00:55:10,134 Demasiadas mujeres con demasiadas pastillas. Dije: 562 00:55:10,235 --> 00:55:12,984 Dispara para emocionar. Jugar para matar 563 00:55:13,084 --> 00:55:16,164 Tengo mi arma preparada. Voy a disparar a discreción 564 00:55:16,264 --> 00:55:20,104 Porque yo disparo para emocionar y estoy listo para matar 565 00:55:20,204 --> 00:55:24,123 Nunca es suficiente para mí. Nunca me harto, porque yo 566 00:55:24,124 --> 00:55:29,051 disparo para emocionar. Juego para matar 567 00:55:29,152 --> 00:55:30,250 ¡Todos! 568 00:55:32,602 --> 00:55:33,688 ¡Vamos! 569 00:55:34,330 --> 00:55:37,346 ¡Sí, Buenos Aires! ¡Miraos! 570 00:55:38,684 --> 00:55:40,878 ¡Eso es rock n' roll! ¡Así! 571 00:55:43,180 --> 00:55:45,171 Todo el mundo rockeando. 572 00:55:49,090 --> 00:55:50,381 ¡Oh, sí! 573 00:55:51,482 --> 00:55:53,201 ¿Quereis más? 574 00:55:56,395 --> 00:55:57,580 ¡Todos! 575 00:55:59,415 --> 00:56:02,625 Derribarte. Derribarte 576 00:56:03,426 --> 00:56:06,117 Nena, te voy a tumbar 577 00:56:06,418 --> 00:56:08,083 Te voy a tumbar 578 00:56:08,584 --> 00:56:10,143 Tumbarte 579 00:56:10,344 --> 00:56:13,208 "La banda me sacudió toda la noche" 580 00:56:13,308 --> 00:56:16,732 "Me hizo rockear" Vamos a rockear 581 00:56:17,527 --> 00:56:19,997 Vivir descontrolados y rockeando 582 00:56:20,397 --> 00:56:23,636 Vamos, a rockear. ¡Sí! Rock and roll 583 00:56:24,449 --> 00:56:26,085 ¡Sí, sí, sí, sí! 584 00:56:26,486 --> 00:56:31,315 Dispararte, dispararte, dispararte 585 00:56:31,715 --> 00:56:33,580 Derribarte 586 00:56:33,715 --> 00:56:38,701 Dispararte, dispararte, dispararte 587 00:56:39,702 --> 00:56:45,146 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 588 00:56:45,647 --> 00:56:47,882 Te voy a tumbar 589 00:56:47,883 --> 00:56:48,899 Vamos nena 590 00:57:04,175 --> 00:57:06,964 Voy a disparar para emocionar 591 00:57:08,283 --> 00:57:10,752 Jugar para matar 592 00:57:11,881 --> 00:57:14,199 Disparar para 593 00:57:35,407 --> 00:57:37,011 ¡Sí! 594 00:57:39,459 --> 00:57:40,507 ¡Gracias! 595 00:57:40,814 --> 00:57:41,909 ¡Oh, sí! 596 00:57:42,848 --> 00:57:45,148 Esta es una canción del álbum Black Ice. 597 00:57:45,898 --> 00:57:49,706 Es una canción llamada War Machine. ¿Estais listos? 598 00:57:51,605 --> 00:57:51,933 Ok 599 00:57:55,904 --> 00:58:01,152 WAR MACHINE (MÁQUINA DE GUERRA) 600 00:58:45,547 --> 00:58:48,615 Aceleraste a fondo 601 00:58:49,183 --> 00:58:52,160 No necesitas nada más 602 00:58:52,737 --> 00:58:55,767 Has estado husmeando por todas partes 603 00:58:56,441 --> 00:58:58,609 cuando te estabas entreteniendo 604 00:58:58,710 --> 00:59:02,368 Mejor que captes su nombre. ¡Vamos! 605 00:59:02,569 --> 00:59:07,736 Dame esa cosa. Esa cosa se ha vuelto loca 606 00:59:07,737 --> 00:59:11,342 Es una máquina de guerra. Máquina de guerra 607 00:59:11,443 --> 00:59:14,684 Una máquina de guerra. Máquina de guerra 608 00:59:14,785 --> 00:59:17,187 Levántate y muestra tu mano 609 00:59:18,288 --> 00:59:21,130 llama al comando superior 610 00:59:22,058 --> 00:59:24,948 No pienses, sólo obedece 611 00:59:25,634 --> 00:59:28,066 Soy como un ave de presa 612 00:59:28,166 --> 00:59:31,495 Mejor que captes su nombre. ¡Vamos! 613 00:59:31,795 --> 00:59:36,687 Dame esa cosa. Esa cosa se ha vuelto loca 614 00:59:36,787 --> 00:59:40,567 Y es una máquina de guerra. Máquina de guerra 615 00:59:40,767 --> 00:59:44,692 Una máquina de guerra. Máquina de guerra ¡Bien! 616 00:59:51,561 --> 00:59:53,881 Mejor que vigiles tu espalda 617 00:59:55,411 --> 00:59:57,928 y cubras tus pasos 618 00:59:58,872 --> 01:00:01,598 Abre la puerta de una patada 619 01:00:02,625 --> 01:00:05,142 Tírate al suelo, evalúa la situación 620 01:00:06,134 --> 01:00:08,988 Son cogidos por sorpresa 621 01:00:10,178 --> 01:00:12,609 y hay barro en tus ojos 622 01:00:14,152 --> 01:00:17,601 Borremos el nombre que deberías haber perdonado 623 01:00:17,802 --> 01:00:19,333 La llamada de lo salvaje 624 01:00:19,433 --> 01:00:24,707 Date prisa en vano. Esa cosa se ha vuelto loca 625 01:00:24,807 --> 01:00:28,417 Es una máquina de guerra. Máquina de guerra 626 01:00:28,718 --> 01:00:32,131 Máquina de guerra. Máquina de guerra 627 01:00:39,425 --> 01:00:42,933 Esa cosa se ha vuelto loca 628 01:00:43,033 --> 01:00:46,681 Esa es tu máquina de guerra. Máquina de guerra 629 01:00:46,781 --> 01:00:50,349 Una máquina de guerra. Máquina de guerra 630 01:00:50,450 --> 01:00:54,096 Una máquina de guerra. Máquina de guerra 631 01:00:54,197 --> 01:00:57,696 Una máquina de guerra. Máquina de guerra 632 01:01:12,865 --> 01:01:14,031 ¡Gracias! 633 01:01:18,302 --> 01:01:23,317 DOG EAT DOG ("PERRO COME PERRO") 634 01:01:28,188 --> 01:01:30,728 Bueno, es una lucha "perro come perro" 635 01:01:32,225 --> 01:01:34,364 y come gato también 636 01:01:35,398 --> 01:01:38,355 Los franceses comen rana 637 01:01:38,556 --> 01:01:41,333 y yo te como a ti 638 01:01:42,256 --> 01:01:43,273 Escuchad. 639 01:01:43,374 --> 01:01:46,064 Hombre de negocios, cuando haces un trato 640 01:01:46,165 --> 01:01:49,363 ¿sabes en quién puedes confiar? 641 01:01:50,227 --> 01:01:56,140 ¿Firmas la cesión de tu vida y escribes tu nombre en el polvo? 642 01:01:56,248 --> 01:01:58,737 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 643 01:01:59,235 --> 01:02:02,385 Todos los perros tienen su momento de gloria 644 01:02:03,236 --> 01:02:05,166 Perro come perro 645 01:02:06,773 --> 01:02:08,627 Perro come perro 646 01:02:10,300 --> 01:02:12,121 Perro come perro 647 01:02:13,583 --> 01:02:15,920 Lee las noticias 648 01:02:16,961 --> 01:02:23,070 Algunas las ganas, y algunas las pierdes 649 01:02:23,171 --> 01:02:24,071 Escuchen. 650 01:02:24,920 --> 01:02:28,254 Arriba es encima y abajo es debajo 651 01:02:28,355 --> 01:02:30,750 y el limbo está en el medio 652 01:02:31,848 --> 01:02:35,195 Arriba ganas, abajo pierdes 653 01:02:35,511 --> 01:02:37,773 Cualquiera puede ganar 654 01:02:37,873 --> 01:02:40,430 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 655 01:02:40,726 --> 01:02:43,926 Todos los perros tienen su momento de gloria 656 01:02:44,942 --> 01:02:46,682 Perro come perro 657 01:02:48,318 --> 01:02:50,110 Perro come perro 658 01:03:20,880 --> 01:03:23,378 Y es ojo por ojo 659 01:03:24,509 --> 01:03:27,078 Es diente por diente 660 01:03:28,170 --> 01:03:34,218 Y es una mentira, y es la verdad 661 01:03:35,622 --> 01:03:39,220 Mira al hombre ciego en la calle, 662 01:03:39,321 --> 01:03:42,266 está buscando algo gratis 663 01:03:42,647 --> 01:03:46,527 Escucha al generoso preguntar a sus amigos 664 01:03:47,228 --> 01:03:48,796 "¿Qué gano yo con esto?" 665 01:03:48,897 --> 01:03:51,367 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 666 01:03:52,068 --> 01:03:55,477 Todos los perros tienen su momento de gloria 667 01:03:56,208 --> 01:03:58,026 Perro come perro 668 01:03:59,790 --> 01:04:01,532 Perro come perro 669 01:04:02,452 --> 01:04:03,677 ¡Muy bien! 670 01:04:31,298 --> 01:04:33,122 Perro come perro 671 01:04:34,868 --> 01:04:36,698 Perro come perro 672 01:04:38,395 --> 01:04:40,272 Perro come perro 673 01:04:41,930 --> 01:04:43,674 Perro come perro 674 01:04:45,318 --> 01:04:46,422 Perro come perro 675 01:04:46,523 --> 01:04:49,677 Perro come perro, perro come perro, perro come perro, perro come perro 676 01:04:49,778 --> 01:04:52,897 Perro come perro, perro come perro, perro come perro, perro come perro 677 01:04:52,998 --> 01:04:53,898 Perro come perro 678 01:04:55,910 --> 01:04:57,590 Perro come perro 679 01:05:26,648 --> 01:05:29,100 ¿Por qué no se pelean como perros? 680 01:05:53,344 --> 01:05:59,374 YOU SHOOK ME ALL NIGHT LONG (ME SACUDISTE TODA LA NOCHE) 681 01:06:06,152 --> 01:06:07,223 ¡Oh, sí! 682 01:06:12,080 --> 01:06:12,953 ¡Vamos! 683 01:06:22,107 --> 01:06:25,737 Ella era una máquina veloz. mantenía su motor limpio 684 01:06:25,837 --> 01:06:29,347 Era la mejor mujer que jamás haya visto 685 01:06:29,447 --> 01:06:33,457 Tenía ojos sin vida que no me mentían 686 01:06:33,558 --> 01:06:36,915 Me noqueaba con esos muslos americanos 687 01:06:37,015 --> 01:06:40,835 Tomaba más de lo que le correspondía, me dejaba sin aliento 688 01:06:40,935 --> 01:06:44,296 Me pidió que terminara, pero yo ya lo había hecho 689 01:06:44,596 --> 01:06:48,133 Las paredes comenzaron a sacudirse, la tierra temblaba 690 01:06:48,233 --> 01:06:50,144 Mi mente sufría 691 01:06:50,545 --> 01:06:56,690 Lo estábamos haciendo y tú me sacudiste toda la noche 692 01:06:58,943 --> 01:07:04,202 Sí, me sacudiste toda la noche 693 01:07:06,535 --> 01:07:10,149 Trabajando dos turnos en una línea de seducción 694 01:07:10,249 --> 01:07:13,714 Ella es única, ella es mía, y nada más que mía 695 01:07:13,814 --> 01:07:17,468 No quería aplausos, sólo quería otro plato 696 01:07:17,568 --> 01:07:21,286 Me devoró y volvió por más 697 01:07:21,387 --> 01:07:25,203 Tuve que tranquilizarme antes de ir por otro asalto 698 01:07:25,403 --> 01:07:28,639 Ahora estoy de vuelta en el cuadrilátero para dar otro golpe 699 01:07:28,740 --> 01:07:32,584 Y las paredes comenzaron a sacudirse, la tierra temblaba 700 01:07:32,684 --> 01:07:34,622 Mi mente sufría 701 01:07:34,722 --> 01:07:41,260 Lo estábamos haciendo y tú me sacudiste toda la noche 702 01:07:43,510 --> 01:07:44,579 Sí, tú... 703 01:07:45,079 --> 01:07:48,068 me sacudiste toda la noche 704 01:07:48,169 --> 01:07:49,432 ¡Oh, sí! 705 01:07:49,802 --> 01:07:55,882 Lo estábamos haciendo y tú me sacudiste toda la noche 706 01:07:58,118 --> 01:08:03,569 Sí, me sacudiste toda la noche 707 01:08:04,489 --> 01:08:06,482 Sí, tú me sacudiste 708 01:08:08,302 --> 01:08:10,125 Luego te adueñaste de mí 709 01:08:39,457 --> 01:08:44,176 Tú, me sacudiste toda la noche 710 01:08:45,276 --> 01:08:51,498 Lo estábamos haciendo y tú me sacudiste toda la noche 711 01:08:52,683 --> 01:08:58,901 Lo estábamos haciendo y tú me sacudiste toda la noche 712 01:08:59,996 --> 01:09:06,490 Hiciste que temblara y tú me sacudiste toda la noche 713 01:09:07,390 --> 01:09:08,952 Sí, me sacudiste 714 01:09:10,914 --> 01:09:12,988 Luego te adueñaste de mí 715 01:09:14,502 --> 01:09:17,780 Toda la noche 716 01:09:36,492 --> 01:09:37,544 ¡Oh, sí! 717 01:09:43,290 --> 01:09:44,364 ¡Gracias! 718 01:09:45,550 --> 01:09:50,906 TNT (TNT) 719 01:10:07,497 --> 01:10:11,012 Mírame cabalgar alejándome de la puesta del sol 720 01:10:11,113 --> 01:10:14,876 en la pantalla de tu televisor a color 721 01:10:16,127 --> 01:10:19,063 En busca de todo lo que pueda conseguir 722 01:10:19,877 --> 01:10:22,459 si sabes a lo que me refiero 723 01:10:23,015 --> 01:10:26,684 Hay mujeres a mi izquierda 724 01:10:27,337 --> 01:10:29,826 y mujeres a la derecha 725 01:10:30,404 --> 01:10:34,174 No tengo revólver. No tengo cuchillo 726 01:10:34,574 --> 01:10:36,941 No empieces una pelea 727 01:10:39,254 --> 01:10:43,310 Porque soy TNT. Soy dinamita 728 01:10:43,511 --> 01:10:46,995 TNT Y ganaré la pelea 729 01:10:47,095 --> 01:10:50,698 TNT Soy una fuente de energía 730 01:10:50,798 --> 01:10:55,577 TNT Sólo mira como estallo 731 01:10:56,717 --> 01:10:57,679 ¡Vamos! 732 01:11:04,532 --> 01:11:08,205 Soy guarro, mezquino y sumamente inmundo 733 01:11:08,929 --> 01:11:11,109 Soy un prófugo 734 01:11:11,966 --> 01:11:15,183 Enemigo público número uno 735 01:11:16,398 --> 01:11:18,293 ¿Entiendes? 736 01:11:19,137 --> 01:11:22,966 Así que encierra a tu hija, y encierra a tu mujer 737 01:11:23,374 --> 01:11:26,350 Cierra tu puerta trasera y corre por tu vida 738 01:11:26,429 --> 01:11:29,473 Porque el sheriff ha regresado al pueblo 739 01:11:30,601 --> 01:11:33,152 así que no me molestes 740 01:11:35,324 --> 01:11:39,426 Porque soy TNT. Soy dinamita 741 01:11:39,726 --> 01:11:43,274 TNT Y ganaré la pelea 742 01:11:43,374 --> 01:11:47,074 TNT Soy una fuente de energía 743 01:11:47,174 --> 01:11:52,153 TNT Sólo mira como estallo 744 01:12:13,748 --> 01:12:15,352 TNT 745 01:12:17,280 --> 01:12:19,293 TNT 746 01:12:21,007 --> 01:12:22,992 TNT 747 01:12:24,704 --> 01:12:27,983 TNT Soy dinamita 748 01:12:28,319 --> 01:12:31,848 TNT Y ganaré la pelea 749 01:12:32,148 --> 01:12:35,570 TNT Soy una fuente de energía 750 01:12:35,670 --> 01:12:40,343 TNT Sólo mira como estallo 751 01:13:28,038 --> 01:13:29,297 ¡Muy bien! 752 01:13:33,025 --> 01:13:35,359 Traje a una antigua novia esta noche. 753 01:13:36,621 --> 01:13:39,739 Se hace llamar Rosie. ¡Muy bien! 754 01:13:42,918 --> 01:13:47,918 WHOLE LOTTA ROSIE (UN MONTÓN DE ROSIE) 755 01:13:49,092 --> 01:13:50,474 Angus. 756 01:13:52,108 --> 01:13:53,452 Angus. 757 01:13:55,162 --> 01:13:56,601 Angus. 758 01:13:58,068 --> 01:14:00,532 Te quiero contar una historia 759 01:14:01,168 --> 01:14:03,360 sobre una mujer que conozco 760 01:14:04,402 --> 01:14:06,250 En lo que a amor se refiere 761 01:14:07,378 --> 01:14:09,337 ella es el show 762 01:14:10,347 --> 01:14:12,333 No es lo que se dice bonita 763 01:14:13,386 --> 01:14:15,382 No es lo que se dice pequeña 764 01:14:16,643 --> 01:14:21,538 106-99-142 Podría decirse que lo tiene todo 765 01:14:22,479 --> 01:14:23,631 ¡Sí! 766 01:14:34,649 --> 01:14:38,863 Nunca tuve una mujer, nunca tuve una mujer como tú 767 01:14:40,878 --> 01:14:45,382 Que haga todas las cosas, que haga todas las cosas que tú haces 768 01:14:47,314 --> 01:14:52,712 No es un cuento de hadas. Ella no es piel y huesos 769 01:14:53,114 --> 01:14:57,517 Pero das todo lo que tienes, pesando 120 kilos 770 01:14:58,620 --> 01:15:00,748 Eres mucha mujer 771 01:15:01,926 --> 01:15:04,310 mucha mujer 772 01:15:04,710 --> 01:15:07,194 Eres un montón de Rosie 773 01:15:08,388 --> 01:15:10,594 Eres un montón de Rosie 774 01:15:11,695 --> 01:15:14,000 Eres un montón de Rosie 775 01:15:14,443 --> 01:15:19,467 Eres mucha mujer, sí. Deberías bajar 776 01:15:24,986 --> 01:15:28,777 Cariño, puedes hacerlo, hacérmelo toda la noche 777 01:15:31,191 --> 01:15:35,531 La única que excita, la única que me excita 778 01:15:37,985 --> 01:15:40,365 Durante toda la noche 779 01:15:40,665 --> 01:15:43,057 las veinticuatro horas 780 01:15:44,081 --> 01:15:48,820 Para mi sorpresa, Rosie nunca se detiene 781 01:15:48,855 --> 01:15:51,115 Eres mucha mujer 782 01:15:52,744 --> 01:15:54,845 mucha mujer, sí 783 01:15:55,045 --> 01:15:57,767 Eres un montón de Rosie 784 01:15:58,912 --> 01:16:01,348 un montón de Rosie 785 01:16:02,114 --> 01:16:04,289 un montón de Rosie 786 01:16:04,290 --> 01:16:09,895 Eres mucha mujer, sí. Deberías bajar 787 01:17:30,645 --> 01:17:36,729 Eres mucha mujer, sí. Eres mucha mujer 788 01:17:36,930 --> 01:17:39,520 Eres un montón de Rosie 789 01:17:40,621 --> 01:17:43,191 Eres un montón de Rosie 790 01:17:43,930 --> 01:17:45,929 Eres un montón de Rosie 791 01:17:46,629 --> 01:17:51,616 Eres mucha mujer, sí. Deberías bajar 792 01:19:25,942 --> 01:19:31,475 LET THERE BE ROCK (HÁGASE EL ROCK) 793 01:19:43,644 --> 01:19:47,830 Al principio, en 1955 794 01:19:48,421 --> 01:19:51,130 el hombre no conocía los conciertos de rock and roll 795 01:19:51,131 --> 01:19:52,723 y toda esa movida 796 01:19:52,823 --> 01:19:54,815 El hombre blanco tenía la música sentimental 797 01:19:54,915 --> 01:19:56,936 El hombre negro tenía el blues 798 01:19:57,037 --> 01:19:58,936 Pero nadie sabía lo que ellos iban a hacer 799 01:19:59,037 --> 01:20:00,572 pero Tchaikovski estaba al tanto 800 01:20:00,673 --> 01:20:04,396 El dijo: "Hágase la luz", y se hizo luz 801 01:20:05,052 --> 01:20:09,098 "Hágase el sonido", y se hizo el sonido 802 01:20:09,499 --> 01:20:13,414 "Hágase la batería", y se hizo la batería 803 01:20:13,615 --> 01:20:17,670 "Hágase la guitarra, nena", y se hizo la guitarra 804 01:20:17,671 --> 01:20:19,185 "Nena, hágase el rock" 805 01:20:19,386 --> 01:20:21,398 ¡Sí! ¡Sí! 806 01:20:22,400 --> 01:20:25,275 "Hágase el rock and roll sobre todos vosotros" 807 01:20:26,302 --> 01:20:27,646 ¡Aquí vamos! 808 01:21:17,144 --> 01:21:21,265 Y sucedió. El rock and roll nació 809 01:21:21,500 --> 01:21:25,739 Y en todo el mundo, cada banda de rock desataba una tormenta 810 01:21:25,940 --> 01:21:30,001 # Y el guitarrista se hizo famoso. El empresario se hizo rico # 811 01:21:30,102 --> 01:21:34,218 Y en cada bar había una superestrella con "el tedio de los 7 años" 812 01:21:34,319 --> 01:21:38,486 Y había quince millones de dedos aprendiendo como tocar 813 01:21:38,487 --> 01:21:42,631 Y podías escuchar los dedos rasgueando. Y esto es lo que tenían para decir: 814 01:21:42,832 --> 01:21:44,045 Dijeron: "Luz" 815 01:21:45,252 --> 01:21:47,477 "Sonido" "Sonido" 816 01:21:47,577 --> 01:21:50,983 "Batería" "Guitarra" 817 01:21:50,984 --> 01:21:54,967 "Nena, hágase el rock" ¡Sí! ¡Sí! 818 01:21:55,568 --> 01:21:58,467 "Hágase el rock and roll sobre todos vosotros" 819 01:21:58,668 --> 01:21:59,923 ¡Todos! 820 01:22:50,008 --> 01:22:52,663 Una noche en un tugurio llamado "La Mano Temblorosa" 821 01:22:54,121 --> 01:22:56,867 había una banda rockera de 92 decibelios 822 01:22:58,579 --> 01:23:01,437 Y la música era buena, y la música sonaba fuerte 823 01:23:02,830 --> 01:23:05,853 y el cantante se dio vuelta y le dijo a la multitud: 824 01:23:06,739 --> 01:23:10,522 "Hágase el rock" ¡Sí! ¡Sí! 825 01:23:11,173 --> 01:23:14,058 "Hágase el rock and roll sobre todos vosotros" 826 01:36:54,022 --> 01:36:55,345 ¡Nos vemos! 827 01:37:48,110 --> 01:37:53,963 HIGHWAY TO HELL (AUTOPISTA AL INFIERNO) 828 01:38:04,367 --> 01:38:08,101 Vivo relajado, vivo libre 829 01:38:08,301 --> 01:38:11,605 Ticket para un viaje sólo de ida 830 01:38:11,905 --> 01:38:15,785 No pido nada, déjadme en paz 831 01:38:15,885 --> 01:38:19,305 Me tomo todo con calma 832 01:38:19,705 --> 01:38:23,379 No necesito una razón, no necesito una lógica 833 01:38:23,479 --> 01:38:26,899 No hay otra cosa que prefiera hacer 834 01:38:27,299 --> 01:38:31,149 En marcha, hora de divertirse 835 01:38:31,549 --> 01:38:34,877 Mis amigos irán también 836 01:38:36,087 --> 01:38:39,476 Estoy en la autopista al infierno 837 01:38:40,702 --> 01:38:43,431 Autopista al infierno 838 01:38:43,831 --> 01:38:47,545 Estoy en la autopista al infierno 839 01:38:48,045 --> 01:38:51,983 En la autopista al infierno 840 01:38:54,720 --> 01:38:58,462 Ni las señales para detenerse, ni el límite de velocidad, 841 01:38:58,962 --> 01:39:01,768 nadie me va a frenar 842 01:39:02,276 --> 01:39:06,147 Como una rueda, voy a hacerla girar 843 01:39:06,347 --> 01:39:09,650 Nadie me va a fastidiar 844 01:39:09,950 --> 01:39:13,768 Eh, Satán, he saldado mis deudas 845 01:39:14,352 --> 01:39:17,288 tocando en una banda de rock 846 01:39:17,489 --> 01:39:21,010 Eh, mamá, mírame 847 01:39:21,310 --> 01:39:24,860 Voy camino a la Tierra Prometida 848 01:39:24,961 --> 01:39:26,029 ¡Vamos! 849 01:39:26,296 --> 01:39:29,840 Estoy en la autopista al infierno 850 01:39:31,067 --> 01:39:33,824 Autopista al infierno 851 01:39:34,928 --> 01:39:37,818 Autopista al infierno 852 01:39:38,118 --> 01:39:42,673 Estoy en la autopista al infierno ¡Vamos! 853 01:39:44,933 --> 01:39:47,167 No me detengas 854 01:39:48,838 --> 01:39:52,057 Eh, eh, ven aquí 855 01:40:05,433 --> 01:40:08,769 Estoy en la autopista al infierno 856 01:40:09,839 --> 01:40:12,477 Estoy en la autopista al infierno 857 01:40:12,938 --> 01:40:16,506 Estoy en la autopista al infierno 858 01:40:17,106 --> 01:40:20,334 En la autopista al infierno 859 01:40:21,627 --> 01:40:23,773 Autopista al infierno 860 01:40:23,774 --> 01:40:27,805 Estoy en la autopista al infierno. Autopista al infierno 861 01:40:29,364 --> 01:40:32,085 Autopista al infierno 862 01:40:32,385 --> 01:40:36,879 Estoy en la autopista al infierno, sí 863 01:40:36,880 --> 01:40:39,924 ¡Vamos! ¡Sí! ¡Te tengo! 864 01:40:43,523 --> 01:40:46,281 ¿Venís todos con nosotros? ¡Vamos! 865 01:40:46,682 --> 01:40:51,826 Y voy a recorrerla, sí, sí, sí 866 01:40:54,543 --> 01:41:00,571 Dije, hasta... ¡Sí! 867 01:41:01,948 --> 01:41:09,726 Dije, hasta... ¡Cielos! Creo que me queda sólo una más. 868 01:41:10,327 --> 01:41:17,202 Dije, hasta el final # 869 01:41:17,603 --> 01:41:22,452 Y voy a recorrerla hasta el final 870 01:41:22,453 --> 01:41:23,573 ¡Vamos! 871 01:41:25,852 --> 01:41:30,692 Estoy en la autopista al infierno ¡Muy bien! 872 01:41:45,621 --> 01:41:48,208 ¡Sí, nena! 873 01:41:51,446 --> 01:41:57,703 FOR THOSE ABOUT TO ROCK (WE SALUTE YOU) (A AQUELLOS QUE VAN A ROCKEAR (OS SALUDAMOS)) 874 01:42:41,119 --> 01:42:43,420 Sí, sí, sí 875 01:42:44,811 --> 01:42:46,968 No, no 876 01:42:48,673 --> 01:42:51,158 Sí, sí, sí 877 01:42:52,219 --> 01:42:54,718 No, no, nooo 878 01:42:56,789 --> 01:42:59,312 Esta noche nos movemos 879 01:43:00,541 --> 01:43:02,903 al ritmo de la guitarra 880 01:43:03,709 --> 01:43:05,826 Sí, sí, sí 881 01:43:07,519 --> 01:43:09,274 Escuchen. ¡Sí! 882 01:43:12,023 --> 01:43:14,731 Levantaos y alzad la voz 883 01:43:15,031 --> 01:43:18,172 por lo que estais a punto de recibir 884 01:43:20,097 --> 01:43:22,455 Nosotros somos los traficantes 885 01:43:22,555 --> 01:43:25,582 Os daremos todo lo que necesitais 886 01:43:27,294 --> 01:43:30,207 Saludos, a los buenos momentos 887 01:43:30,607 --> 01:43:33,385 porque el rock tiene prioridad de paso 888 01:43:34,643 --> 01:43:38,476 No somos una leyenda, no somos una causa 889 01:43:38,677 --> 01:43:41,783 Sólo vivimos el momento 890 01:43:41,884 --> 01:43:47,437 A aquellos que van a rockear, os saludamos 891 01:43:47,538 --> 01:43:48,615 ¡Vamos! 892 01:43:49,303 --> 01:43:55,177 A aquellos que van a rockear, os saludamos 893 01:43:57,035 --> 01:44:00,190 Rockeamos al amanecer en primera línea 894 01:44:00,491 --> 01:44:03,752 como un relámpago inesperado en el cielo 895 01:44:05,014 --> 01:44:08,387 El cielo ardiendo con el sonido de la guitarra 896 01:44:08,788 --> 01:44:11,953 Tu cabeza va a girar y rockear esta noche 897 01:44:12,154 --> 01:44:17,684 A aquellos que van a rockear, os saludamos 898 01:44:17,785 --> 01:44:18,775 ¡Vamos! 899 01:44:19,673 --> 01:44:25,115 A aquellos que van a rockear, os saludamos 900 01:44:25,315 --> 01:44:26,883 ¡Sí! Os saludamos 901 01:44:27,084 --> 01:44:32,417 A aquellos que van a rockear, os saludamos 902 01:44:32,617 --> 01:44:34,498 ¡Sí! Os saludamos 903 01:44:34,598 --> 01:44:41,435 A aquellos que van a rockear, os saludamos 904 01:44:41,535 --> 01:44:42,628 ¡Vamos! 905 01:44:45,176 --> 01:44:46,661 Saludamos 906 01:45:15,567 --> 01:45:19,441 Solo somos una artillería en alquiler con el fuego de la guitarra 907 01:45:19,641 --> 01:45:22,567 preparada y apuntando hacia ti 908 01:45:23,852 --> 01:45:26,965 Recoge tus balas y carga tu cañón 909 01:45:27,065 --> 01:45:30,198 para un saludo de 21 cañonazos 910 01:45:30,798 --> 01:45:34,490 A aquellos que van a rockear. ¡Fuego! 911 01:45:34,590 --> 01:45:37,637 Os saludamos 912 01:45:38,165 --> 01:45:40,407 A aquellos que van a rockear 913 01:45:40,507 --> 01:45:41,916 ¡Fuego! 914 01:45:42,016 --> 01:45:45,018 Os saludamos 915 01:45:45,435 --> 01:45:49,113 A aquellos que van a rockear. ¡Fuego! 916 01:45:49,248 --> 01:45:52,187 Os saludamos 917 01:45:52,288 --> 01:45:54,690 A aquellos que van a rockear 918 01:45:54,791 --> 01:45:55,778 ¡Fuego! 919 01:45:56,442 --> 01:46:05,674 Os saludamos 920 01:46:05,975 --> 01:46:08,683 Dije sí, sí, sí 921 01:46:09,778 --> 01:46:12,527 Os saludamos 922 01:46:13,423 --> 01:46:14,266 ¡Vamos! 923 01:46:16,099 --> 01:46:22,442 A aquellos que van a rockear, os saludamos 924 01:46:22,843 --> 01:46:28,971 A aquellos que van a rockear, os saludamos 925 01:46:29,372 --> 01:46:31,678 A aquellos que van a rockear 926 01:46:31,879 --> 01:46:32,913 ¡Vamos! 927 01:46:32,914 --> 01:46:35,608 Os saludamos 928 01:46:36,310 --> 01:46:42,296 A aquellos que van a rockear, os saludamos 929 01:46:42,497 --> 01:46:45,650 ¡Disparen! ¡Disparen! 930 01:46:49,466 --> 01:46:52,245 ¡Disparen! ¡Disparen! 931 01:46:55,928 --> 01:46:59,131 A aquellos que dan. A aquellos que toman 932 01:46:59,232 --> 01:47:02,351 Aquellos abandonados y aquellos que hacen 933 01:47:02,452 --> 01:47:04,160 Os saludamos 934 01:47:06,208 --> 01:47:09,041 Os saludamos 935 01:47:09,742 --> 01:47:12,847 Os saludamos 936 01:47:13,540 --> 01:47:15,740 Saludamos 937 01:47:17,502 --> 01:47:19,768 Te saludamos Buenos Aires 938 01:47:20,069 --> 01:47:22,334 Saludamos. ¡Sí, sí! 939 01:47:53,682 --> 01:47:55,722 ¡Fuego! 940 01:49:00,864 --> 01:49:03,283 ¡Te saludamos Argentina! 61575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.