Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:05,040
И нет никаких сомнений, что российско
китайская связка это один из главных
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,400
дестабилизирующих факторов
современной международной жизни.
3
00:00:10,400 --> 00:00:16,240
И тех процессов, которые разворачиваются,
в том числе
4
00:00:17,160 --> 00:00:20,160
для нагнетания конфронтации
5
00:00:20,200 --> 00:00:22,920
и враждебности в международных делах.
6
00:00:22,920 --> 00:00:27,160
Чем занимаются наши соседи
из Североатлантического альянса
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,160
под руководством?
8
00:00:30,240 --> 00:00:32,240
Соединенных Штатов,
9
00:00:32,240 --> 00:00:37,520
которые всегда хотят вбивать клинья,
сеять смуту,
10
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
будь то в Европе,
будь то в Тайваньском проливе,
11
00:00:42,240 --> 00:00:45,080
в Южно-Китайском море или,
12
00:00:45,080 --> 00:00:48,360
как они теперь говорят,
выдать Тихоокеанском регионе.
13
00:00:49,600 --> 00:00:52,920
Это Ближний Восток, Африка
14
00:00:52,920 --> 00:00:57,480
везде Соединенным Штатам,
а у них сотни и сотни военных баз повсюду.
15
00:00:57,480 --> 00:01:00,800
Так что заварушку какую нибудь учинить.
16
00:01:00,840 --> 00:01:05,240
Труда большого не составляет,
но незамысловатые схемы
17
00:01:05,240 --> 00:01:08,520
они, они видны везде.
18
00:01:09,360 --> 00:01:14,360
Создавать какие то
конфронтационные дестабилизирующие схемы,
19
00:01:14,960 --> 00:01:17,960
а потом смотреть, как
20
00:01:18,480 --> 00:01:20,160
страны,
21
00:01:20,160 --> 00:01:24,240
претендовавший на влияние
в том или ином регионе,
22
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
из за этих кризисов и конфликтов
23
00:01:28,040 --> 00:01:33,840
тратят средства,
внимание и время не на развитие, а на
24
00:01:35,720 --> 00:01:38,440
урегулирование этих кризисов.
25
00:01:38,440 --> 00:01:43,640
А Соединенные Штаты получают все больше
и больше выгод, как они это делали
26
00:01:43,640 --> 00:01:48,600
во время Первой мировой войны,
Второй мировой войны и как сейчас.
27
00:01:48,600 --> 00:01:52,240
Они главное, самое тяжелое бремя
28
00:01:52,600 --> 00:01:56,720
войны против России руками Украины свалили
29
00:01:57,160 --> 00:02:00,160
успешно на Европейский Союз
30
00:02:00,560 --> 00:02:05,880
и Европейский Союз, в большинстве своем,
включая лидеров Европейского Союза
31
00:02:06,440 --> 00:02:09,440
Францию, Германию, Италию.
32
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
Ну, так, по русски говоря, помалкивает.
33
00:02:13,240 --> 00:02:16,320
Некоторые ворчат,
но в основном из оппозиции.
34
00:02:16,360 --> 00:02:19,320
Вот альтернатива для Германии.
35
00:02:19,320 --> 00:02:22,320
Союз старый военных не выход.
36
00:02:22,800 --> 00:02:26,720
Есть и во Франции Национальный фронт.
37
00:02:27,360 --> 00:02:31,440
То есть оппозиционеры спрашивают
а почему мы столько денег тратим,
38
00:02:32,360 --> 00:02:34,920
когда у нас
39
00:02:34,920 --> 00:02:36,840
бедность растет,
40
00:02:36,840 --> 00:02:40,160
когда у нас происходит деиндустриализация,
41
00:02:40,680 --> 00:02:46,040
когда промышленность бежит в Штаты,
Потому что Соединенные Штаты
42
00:02:47,120 --> 00:02:49,920
сделали так, чтобы бензин стоил энергию,
43
00:02:49,920 --> 00:02:52,920
энергию, стоит в четыре раза меньше
44
00:02:53,520 --> 00:02:54,760
и налоги меньше.
5026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.