Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,050 --> 00:00:53,050
WITTE KRAAI
2
00:00:53,217 --> 00:00:56,342
WORDT GEBRUIKT
OM IEMAND TE BESCHRIJVEN
3
00:00:56,508 --> 00:01:00,258
DIE BIJZONDER IS, ANDERS
DAN ANDEREN, EEN OUTSIDER
4
00:01:06,383 --> 00:01:09,342
U wist het.
-Nee.
5
00:01:09,467 --> 00:01:11,758
U wist wat hij van plan was.
6
00:01:13,300 --> 00:01:14,800
Nee.
7
00:01:15,550 --> 00:01:18,800
Heeft hij nooit over
overlopen gesproken?
8
00:01:18,925 --> 00:01:21,258
Het is nooit ter sprake gekomen.
9
00:01:21,383 --> 00:01:24,467
Helemaal nooit?
-Nooit.
10
00:01:25,467 --> 00:01:29,383
Dit is een aanval op de Sovjet-Unie.
11
00:01:29,508 --> 00:01:32,050
Nee.
12
00:01:32,175 --> 00:01:34,467
Het gaat om dansen.
13
00:01:34,592 --> 00:01:37,842
Dansen?
-Hij weet niks van politiek.
14
00:01:37,967 --> 00:01:41,633
Hij is naar het Westen gegaan
omdat hij daar kan dansen.
15
00:01:41,758 --> 00:01:43,508
Dat kan hier ook.
16
00:01:44,967 --> 00:01:46,550
Ja, maar...
17
00:01:53,383 --> 00:01:56,758
Ik denk hij een impulsief besluit
heeft genomen.
18
00:01:59,842 --> 00:02:02,008
Zo is hij.
19
00:02:09,092 --> 00:02:12,050
USSR
17 MAART 1938
20
00:03:00,550 --> 00:03:03,050
Mama wordt wel weer beter.
21
00:04:12,217 --> 00:04:18,008
Rudi.
-Na de paspoortcontrole teruggeven.
22
00:04:18,133 --> 00:04:19,342
Bedankt.
23
00:04:41,008 --> 00:04:46,550
LUCHTHAVEN LE BOURGET, PARIJS
12 MEI 1961
24
00:04:53,258 --> 00:04:55,842
Bedankt.
-Hoe maakt u het?
25
00:04:57,717 --> 00:05:03,633
Meneer Sergejev, mevrouw Doedinskaja,
ik heet u hartelijk welkom in Frankrijk.
26
00:05:03,758 --> 00:05:07,675
Dit is een historisch moment.
De eerste keer sinds de oorlog...
27
00:05:07,800 --> 00:05:11,717
...dat Leningrads beroemde
Kirovballet in het Westen is.
28
00:05:11,842 --> 00:05:16,550
Denkt u dat dit een positieve invloed
op de Koude Oorlog zal hebben?
29
00:05:18,175 --> 00:05:20,675
We zijn blij om hier te zijn.
30
00:06:53,967 --> 00:06:55,675
Rudi.
31
00:06:58,467 --> 00:07:02,300
Waar ga jij heen?
-Een stukje wandelen.
32
00:07:02,425 --> 00:07:04,217
Zal ik meegaan?
33
00:07:07,758 --> 00:07:10,800
Over twee uur heb je les.
-Ik weet het.
34
00:07:14,217 --> 00:07:16,050
Hou hem in de gaten.
35
00:07:44,800 --> 00:07:46,467
Nog eentje?
-Ja.
36
00:07:50,425 --> 00:07:53,633
Waar komt u vandaan?
-Ik versta u niet.
37
00:07:55,300 --> 00:07:58,842
Waar komt u vandaan?
-De Sovjet-Unie.
38
00:07:58,967 --> 00:08:01,633
Danser. Hier vijf weken.
39
00:08:02,967 --> 00:08:04,675
Kunt u mij helpen?
40
00:08:06,050 --> 00:08:08,300
Helpen.
-Ja, waarmee?
41
00:08:08,425 --> 00:08:10,008
Winkel.
42
00:08:10,133 --> 00:08:13,883
Winkel om dingen te kopen.
Speciale winkel.
43
00:08:14,008 --> 00:08:16,258
Ik heb speelgoedtrein nodig.
44
00:09:05,133 --> 00:09:11,383
PALAIS GARNIER, PARIJS
45
00:09:18,467 --> 00:09:20,883
Ik mag ook meedoen.
46
00:09:43,008 --> 00:09:46,467
Heb je de lijst gezien?
-Ik heb niet gekeken.
47
00:09:46,592 --> 00:09:50,467
Hij is opgehangen.
-Ik heb niet gekeken.
48
00:09:50,592 --> 00:09:54,633
Wil je het niet weten?
Je mag de eerste avond niet dansen.
49
00:10:01,425 --> 00:10:04,092
Rudi, wat rot voor je.
50
00:10:04,217 --> 00:10:07,300
Het maakt niet uit.
Het duurt toch niet lang.
51
00:10:07,425 --> 00:10:09,592
Wat duurt niet lang?
52
00:10:09,717 --> 00:10:11,800
Voordat iedereen mij kent.
53
00:10:29,925 --> 00:10:32,925
Zachte armen.
54
00:10:38,050 --> 00:10:41,467
LENINGRAD
ZES JAAR EERDER
55
00:11:42,967 --> 00:11:45,050
Wat doe jij hier?
56
00:11:45,175 --> 00:11:46,467
Bent u hier de baas?
57
00:11:46,592 --> 00:11:49,133
Ik ben Valentin Ivanovitsj Sjelkov.
58
00:11:49,592 --> 00:11:51,300
Ik ben Rudolf Noerejev.
59
00:11:51,425 --> 00:11:55,092
Ik kom hier om te dansen.
-Ben je gek geworden?
60
00:11:55,217 --> 00:11:56,675
Ik ben hier aangenomen.
61
00:11:56,800 --> 00:11:59,842
Ik kom uit Oefa.
-O ja?
62
00:12:00,675 --> 00:12:03,008
Je hebt de verkeerde datum.
63
00:12:03,633 --> 00:12:05,842
Kom volgende week maar terug.
64
00:12:14,383 --> 00:12:16,883
Hier gaan jullie verblijven.
65
00:12:36,592 --> 00:12:39,842
Jongeman, draai je hoofd.
66
00:12:42,758 --> 00:12:45,258
En je schouder omlaag.
67
00:12:48,383 --> 00:12:50,258
Pour les pieds.
68
00:12:53,425 --> 00:12:56,175
Het werkt niet voor mij.
-Wat bedoel je?
69
00:12:56,300 --> 00:12:58,925
Zoals ik zeg. Het werkt niet.
70
00:12:59,050 --> 00:13:03,633
Is dit niet de school voor jou?
Je bent hier nog maar een paar weken.
71
00:13:03,758 --> 00:13:05,008
Vier.
72
00:13:06,092 --> 00:13:11,675
Onze school wordt gezien
als de beste balletacademie ter wereld.
73
00:13:13,092 --> 00:13:16,008
Jij bent de eerste leerling die klaagt.
74
00:13:16,758 --> 00:13:20,300
Sjelkov zegt
dat je een gebrekkige techniek hebt.
75
00:13:20,425 --> 00:13:24,425
Je hebt geen controle. Je bent onhandig.
76
00:13:24,550 --> 00:13:27,758
Je bent getalenteerd, maar ook al oud.
77
00:13:27,883 --> 00:13:29,717
Daarom moet ik het inhalen.
78
00:13:29,842 --> 00:13:32,425
Je ligt ver achterop.
-Ik ben zeventien.
79
00:13:32,550 --> 00:13:35,633
Ik moet zes jaar in drie jaar doen.
80
00:13:35,758 --> 00:13:39,133
Wat houdt je tegen?
-Ik kom hier om te werken.
81
00:13:39,258 --> 00:13:41,675
Maar niet met Sjelkov, bedoel je?
82
00:13:46,008 --> 00:13:48,383
Ballet draait om regels.
83
00:13:48,508 --> 00:13:51,842
Om discipline. Dat moet wel.
84
00:13:51,967 --> 00:13:54,925
Het gaat dus om gehoorzaamheid.
85
00:13:55,050 --> 00:14:00,425
Alleen door discipline kun je vrij worden.
-Ik sterf nog liever dan dat.
86
00:14:00,550 --> 00:14:04,258
Ooit zul je misschien goed genoeg zijn
om dat te zeggen.
87
00:14:04,383 --> 00:14:07,133
Maar dat ben je nog niet.
88
00:14:07,258 --> 00:14:08,967
Absoluut nog niet.
89
00:14:09,092 --> 00:14:12,467
Ik denk dat ik met een andere docent
sneller vooruitga.
90
00:14:14,758 --> 00:14:16,967
Aan wie zit je te denken?
91
00:14:53,842 --> 00:14:56,175
Hallo.
92
00:15:04,342 --> 00:15:07,633
Jij bent Rudolf Noerejev?
-Ja.
93
00:15:07,758 --> 00:15:10,675
Ik ben Alexander Ivanovitsj Poesjkin.
94
00:15:12,050 --> 00:15:14,383
Je kunt daar gaan staan.
95
00:15:21,258 --> 00:15:22,508
Buigen.
96
00:15:36,925 --> 00:15:39,133
Is iedereen warm?
-Ja.
97
00:15:39,258 --> 00:15:45,008
Doe twee demi pliés
en een grand plié in elke positie.
98
00:15:45,133 --> 00:15:46,425
Ga klaarstaan.
99
00:15:50,133 --> 00:15:51,217
Ga je gang.
100
00:16:01,133 --> 00:16:03,133
Buig verder terug.
101
00:16:11,092 --> 00:16:12,967
Rug recht.
102
00:16:14,967 --> 00:16:16,758
Vijfde positie.
103
00:17:09,425 --> 00:17:11,675
Ga maar weer slapen.
104
00:17:43,842 --> 00:17:46,342
Wanneer gaat het open?
105
00:17:47,342 --> 00:17:48,842
Open?
106
00:17:52,633 --> 00:17:54,050
Kom later terug.
107
00:17:54,175 --> 00:17:57,925
Nee. Hier blijven.
Ik kom hier voor de 'Radeau'.
108
00:17:58,050 --> 00:17:59,633
De 'Radeau'?
109
00:18:01,800 --> 00:18:04,342
Ik wil het Vlot voor mezelf.
110
00:19:33,008 --> 00:19:36,092
Rudik. Kom ook meedoen.
111
00:19:50,175 --> 00:19:51,342
Rudik.
112
00:19:54,675 --> 00:19:56,508
Kom hier.
113
00:19:57,842 --> 00:20:00,300
Gaat het wel?
-Ja.
114
00:21:51,925 --> 00:21:53,383
Bent u tevreden over mij?
115
00:21:53,508 --> 00:21:56,717
Pardon?
-U zegt nooit iets tegen me.
116
00:22:00,133 --> 00:22:03,217
Ik wil weten of u tevreden over me bent.
117
00:22:04,133 --> 00:22:05,758
Ik ben niet ontevreden.
118
00:22:05,883 --> 00:22:08,675
Is dat alles wat u kunt zeggen?
119
00:22:08,800 --> 00:22:11,633
Je bent een intelligente man.
120
00:22:11,758 --> 00:22:14,008
Je kunt het zelf ook wel bedenken.
121
00:22:14,133 --> 00:22:17,675
Als ik tevreden ben, merk je het wel.
122
00:22:21,508 --> 00:22:25,925
Elke beweging heeft z'n eigen logica.
123
00:22:26,050 --> 00:22:30,633
Je moet die logica zien te vinden,
niet forceren.
124
00:22:31,800 --> 00:22:37,383
De ene beweging volgt op de andere,
zonder de indruk van haast of inspanning.
125
00:22:38,092 --> 00:22:40,675
Elke beweging leidt naar de volgende.
126
00:22:46,008 --> 00:22:47,758
Ze...
127
00:22:47,883 --> 00:22:50,092
...zijn onderling verbonden.
128
00:22:59,342 --> 00:23:00,342
Dank u.
129
00:23:49,758 --> 00:23:52,425
Waarom praten we niet met elkaar?
130
00:23:53,258 --> 00:23:54,758
Dit is belachelijk.
131
00:24:00,967 --> 00:24:03,883
Ik weet wie jij bent.
Jij bent Pierre Lacotte.
132
00:24:04,008 --> 00:24:06,633
Hoe ken je mij?
-En jij Claire Motte.
133
00:24:06,758 --> 00:24:11,800
Ik ken gezichten van dansers.
Uit danstijdschriften. Die lees ik.
134
00:24:12,467 --> 00:24:15,842
We vroegen ons af
of jullie met ons mochten praten.
135
00:24:15,967 --> 00:24:19,425
Ik heb besloten een brug te bouwen.
Rudolf Noerejev.
136
00:24:20,967 --> 00:24:23,842
Zit je bij het gezelschap?
Heb je vanavond gedanst?
137
00:24:23,967 --> 00:24:26,342
Dan zou je je mij wel herinneren.
138
00:24:27,592 --> 00:24:30,258
Wat vond je van de voorstelling?
139
00:24:30,383 --> 00:24:34,300
Ik was er niet bij.
Ik ben naar een concert gegaan.
140
00:24:34,425 --> 00:24:35,508
Goed concert?
141
00:24:35,633 --> 00:24:39,342
Yehudi Menuhin.
Hij speelde Bach. Niet slecht.
142
00:24:40,050 --> 00:24:43,467
Je Engels is erg goed.
-Ik heb leraar. In Leningrad.
143
00:24:43,592 --> 00:24:47,592
Ik betaal hem. Ik wil niet doof
en stom zijn als ik naar Westen ga.
144
00:24:47,717 --> 00:24:53,300
Ik wil graag met je praten over ballet.
-Ja, dat lijkt me leuk.
145
00:24:54,133 --> 00:24:55,175
Proost.
146
00:24:56,592 --> 00:24:57,717
Proost.
147
00:25:11,925 --> 00:25:13,008
Alstublieft.
148
00:25:45,467 --> 00:25:46,467
Rudi.
149
00:26:07,758 --> 00:26:10,258
Dames, fouettés, graag.
150
00:26:21,175 --> 00:26:23,508
Hoe ging de les?
151
00:26:23,633 --> 00:26:27,550
We hebben uitjes gepland.
Al de grote attracties.
152
00:26:27,675 --> 00:26:30,175
Het Louvre, de Eiffeltoren, de Notre Dame.
153
00:26:30,300 --> 00:26:32,633
Georganiseerde uitjes.
154
00:26:32,758 --> 00:26:34,050
Leuk.
155
00:26:36,133 --> 00:26:39,467
Je bent onze laatste bijeenkomst
niet vergeten, hè?
156
00:26:39,592 --> 00:26:42,467
Ik sla nooit een bijeenkomst over.
157
00:26:42,592 --> 00:26:47,050
We hebben afgesproken
dat we met z'n allen met de bus gaan.
158
00:26:47,175 --> 00:26:49,758
Zal ik je erop zetten?
-Tuurlijk.
159
00:27:06,800 --> 00:27:08,967
Dit is m'n favoriete plek.
160
00:27:10,300 --> 00:27:12,800
Ik ben er altijd in m'n eentje.
161
00:27:15,050 --> 00:27:16,467
Wat vind je ervan?
162
00:27:17,758 --> 00:27:21,508
Het is altijd Rusland. Altijd de Russen.
163
00:27:21,633 --> 00:27:26,967
De Fransen hebben het ballet uitgevonden,
maar de energie komt altijd uit het Oosten.
164
00:27:27,842 --> 00:27:31,550
Wat bedoel je? Ik snap het niet.
165
00:27:31,675 --> 00:27:34,550
Wat je doet is niet technisch perfect.
166
00:27:34,675 --> 00:27:37,008
Soms is het zelfs wat onhandig.
167
00:27:38,675 --> 00:27:44,675
Maar het is perfect in z'n vitaliteit.
Je bent aanwezig en dat is belangrijker.
168
00:27:46,258 --> 00:27:49,925
Alleen angst kan je in de weg zitten
bij je première.
169
00:27:52,092 --> 00:27:54,383
Ik zal strijden tegen de angst.
170
00:28:22,967 --> 00:28:27,342
M'n man zegt
dat je niet goed voor jezelf zorgt.
171
00:28:28,175 --> 00:28:30,258
Ik heb soep meegenomen.
172
00:28:32,300 --> 00:28:34,633
Hij is niet slecht.
173
00:28:35,300 --> 00:28:38,383
Hij zegt dat je niet
samen met de anderen eet.
174
00:28:38,508 --> 00:28:41,925
Een danser
moet z'n lichaam goed verzorgen.
175
00:28:43,883 --> 00:28:47,800
Hij zegt ook dat je op alles reageert
als een wild dier.
176
00:28:47,925 --> 00:28:50,675
Ik wist niet dat hij me zag.
177
00:28:50,800 --> 00:28:52,717
Ja, je bent hem opgevallen.
178
00:28:55,383 --> 00:28:57,092
Dit is Franse uiensoep.
179
00:28:57,842 --> 00:29:03,383
Niet precies zoals ze het in Parijs maken.
Niet de juiste kaas.
180
00:29:03,508 --> 00:29:06,342
Bent u in Parijs geweest?
-Nee.
181
00:29:07,675 --> 00:29:11,133
In Londen?
-Ik heb er alleen over gelezen.
182
00:29:12,008 --> 00:29:13,967
Welke stad is beter?
183
00:29:14,092 --> 00:29:16,300
Beter voor wat?
184
00:29:16,425 --> 00:29:19,508
Voor het leven of het ballet?
-Allebei.
185
00:29:19,633 --> 00:29:23,050
Ze zeggen dat Parijs mooier is,
maar Londen is ook speciaal.
186
00:29:23,175 --> 00:29:26,175
Snappen ze ballet daar beter?
-Misschien.
187
00:29:27,800 --> 00:29:31,508
Uw echtgenoot is een goed mens.
-Dat vind ik ook.
188
00:29:31,633 --> 00:29:34,550
Zijn lessen zijn voor mij heilig.
189
00:29:38,758 --> 00:29:42,842
Eet de soep op.
Ooit zul je Parijs wel zien.
190
00:31:35,133 --> 00:31:36,467
Ga slapen.
191
00:31:38,050 --> 00:31:40,050
Ik ben zo weer terug.
192
00:34:18,633 --> 00:34:20,383
Je hebt de angst overwonnen.
193
00:34:20,758 --> 00:34:23,175
Je was spectaculair.
194
00:34:23,300 --> 00:34:25,133
Bravo.
-Dank je.
195
00:34:25,258 --> 00:34:27,717
Dit is m'n vriendin, Clara Saint.
196
00:34:28,550 --> 00:34:29,883
Clara Saint.
197
00:34:31,925 --> 00:34:34,925
Mooie naam. Rudolf Noerejev.
198
00:34:35,050 --> 00:34:37,967
Het was prachtig.
-Bedankt.
199
00:34:38,092 --> 00:34:41,425
Kunnen we vanavond
met z'n allen gaan eten?
200
00:34:42,425 --> 00:34:44,258
Ik kan het vragen.
201
00:35:01,342 --> 00:35:05,342
Het mag. Maar ik moet iemand meenemen.
202
00:35:06,383 --> 00:35:07,633
Een chaperon.
203
00:35:14,092 --> 00:35:16,717
Dit is mijn vriend, Joeri Solovjev.
204
00:35:16,842 --> 00:35:19,883
We delen een kamer. Hij gaat mee.
205
00:35:22,967 --> 00:35:24,592
Rudi, ga je met ons mee?
206
00:35:24,717 --> 00:35:27,008
Deze keer niet.
-Jammer.
207
00:35:32,175 --> 00:35:36,175
Je was vast heel bekend in Leningrad.
De eerste keus.
208
00:35:36,300 --> 00:35:39,092
Er was verzet.
-Verzet?
209
00:35:39,217 --> 00:35:41,467
Ze wilden niet dat ik naar Parijs ging.
210
00:35:41,592 --> 00:35:43,092
Waarom niet?
211
00:35:43,217 --> 00:35:47,092
Sergejev wilde het niet. Hij mag me niet.
212
00:35:47,217 --> 00:35:51,050
Waarom ben je hier dan
als de artistiek leider dat niet wil?
213
00:35:51,175 --> 00:35:55,175
Heel logisch. De wereld moet zien
dat het Kirov het beste is.
214
00:35:55,300 --> 00:35:58,008
Dat gaat niet zonder de beste dansers.
215
00:35:58,133 --> 00:36:00,675
Joeri en ik. Joeri is zelfs beter dan ik.
216
00:36:00,800 --> 00:36:02,467
Mogen jullie naar buiten?
217
00:36:02,592 --> 00:36:04,967
Mogen jullie er alleen op uit?
218
00:36:05,092 --> 00:36:06,383
We zijn hier.
219
00:36:06,508 --> 00:36:09,633
Dat vraag ik niet. Is het toegestaan?
220
00:36:09,758 --> 00:36:13,883
We mogen niet met buitenlanders spreken.
Zeker niet met dansers.
221
00:36:14,008 --> 00:36:17,300
We mogen niet met ze uitgaan
en met ze eten.
222
00:36:17,425 --> 00:36:21,925
Niet praten. Niet discussiëren.
Alleen socialisten onder elkaar.
223
00:36:22,050 --> 00:36:24,175
Ben je niet bang?
-Wat kunnen ze doen?
224
00:36:24,300 --> 00:36:27,342
Ze kunnen me niet
op straat arresteren.
225
00:36:27,467 --> 00:36:31,217
Als je weer thuis bent,
kunnen ze je het dan lastig maken?
226
00:36:35,967 --> 00:36:37,800
Ik heb een verplichting.
227
00:36:38,425 --> 00:36:43,050
Wat voor verplichting?
-Zo veel mogelijk zien. Leren.
228
00:36:43,175 --> 00:36:47,425
Wat wil je zien?
-Picasso. Matisse. Rodin.
229
00:36:47,550 --> 00:36:50,383
Ik ga elke dag. Nieuw schilderij. Kijken.
230
00:36:50,508 --> 00:36:53,967
Echt kijken. Naar wat het wil zeggen.
231
00:36:54,092 --> 00:36:56,217
Is dat belangrijk voor je dans?
232
00:36:56,342 --> 00:37:01,550
Essentieel. Essentieel om te dansen.
Ik heb het Louvre bezocht.
233
00:37:01,675 --> 00:37:04,925
Wat heb je gezien?
-Het Vlot. Het vlot van de Medusa.
234
00:37:05,050 --> 00:37:06,217
Natuurlijk.
235
00:37:07,425 --> 00:37:09,883
Waarom moet je glimlachen?
236
00:37:10,008 --> 00:37:13,467
Omdat het schoonheid is
gemaakt van lelijkheid.
237
00:37:13,592 --> 00:37:15,883
Werkelijkheid, maar ook kunst.
238
00:37:16,008 --> 00:37:20,300
Het is choquerend,
maar heeft ook grote zeggingskracht.
239
00:37:22,758 --> 00:37:24,592
Daarom moest ik glimlachen.
240
00:37:30,883 --> 00:37:32,883
Hij spreekt geen Engels.
241
00:37:33,008 --> 00:37:34,883
Spreek je geen Engels?
242
00:37:41,592 --> 00:37:43,258
Drink je niets?
243
00:37:48,050 --> 00:37:49,800
Je zegt niets.
244
00:37:53,050 --> 00:37:55,717
Sorry, ik ben niet erg gezellig.
245
00:37:56,925 --> 00:37:58,758
Ik gebruik valium.
246
00:38:00,508 --> 00:38:01,592
Valium?
247
00:38:03,425 --> 00:38:05,008
Een medicijn.
248
00:38:11,633 --> 00:38:13,675
Mijn vriendje is overleden.
249
00:38:15,800 --> 00:38:20,383
Bij een auto-ongeluk, zes dagen geleden.
Met z'n broer.
250
00:38:20,508 --> 00:38:23,008
Ze waren wezen duiken bij Corsica.
251
00:38:24,008 --> 00:38:25,967
Ze reden terug.
252
00:38:27,133 --> 00:38:30,300
Hoe oud?
-21.
253
00:38:31,258 --> 00:38:33,008
Hoe heette hij?
254
00:38:33,925 --> 00:38:35,425
Vincent Malraux.
255
00:38:36,842 --> 00:38:39,050
Een beroemde naam.
256
00:38:39,175 --> 00:38:44,050
Zijn vader is André Malraux,
de minister van Cultuur.
257
00:38:44,175 --> 00:38:48,342
Hij heeft een geweldig boek geschreven.
La Condition Humaine.
258
00:38:48,467 --> 00:38:51,883
Heb je dat gelezen?
Kun je dat krijgen in Rusland?
259
00:38:52,008 --> 00:38:55,842
We zijn geen idioten. Geen provincialen.
260
00:39:03,050 --> 00:39:04,717
Ik ben alleen geweest.
261
00:39:05,883 --> 00:39:10,967
Ik kon niet uitgaan.
Ik wilde niemand spreken.
262
00:39:11,883 --> 00:39:16,467
Claire heeft me gedwongen.
Ze zei dat ik jou moest zien dansen.
263
00:39:18,092 --> 00:39:20,008
Die drie uren lang...
264
00:39:21,300 --> 00:39:23,717
...vergat ik dat Vincent dood was.
265
00:39:25,758 --> 00:39:28,133
Ben ik beter dan valium?
266
00:39:32,258 --> 00:39:33,717
Veel beter.
267
00:39:35,842 --> 00:39:37,508
Heb je werk?
268
00:39:37,633 --> 00:39:40,925
Ik weet niet
wat ik met m'n leven aan moet.
269
00:39:42,258 --> 00:39:44,467
Je moet een besluit nemen.
270
00:39:44,592 --> 00:39:47,342
Dat is belangrijk.
271
00:39:47,467 --> 00:39:50,758
Iedereen moet een doel
in het leven hebben.
272
00:39:50,883 --> 00:39:53,300
Wat is anders de zin?
273
00:39:56,217 --> 00:39:58,967
Wanneer heb jij jouw doel gevonden?
274
00:39:59,092 --> 00:40:01,925
Toen ik naar de opera ging.
-Wanneer?
275
00:40:02,050 --> 00:40:05,800
Toen ik zes was.
M'n moeder had de loterij gewonnen.
276
00:40:05,925 --> 00:40:09,217
Ze won een kaartje voor de opera in Oefa.
277
00:40:09,342 --> 00:40:13,675
M'n drie zussen, m'n moeder en ik
gingen er samen heen.
278
00:40:15,883 --> 00:40:17,467
Vijf mensen.
279
00:40:18,967 --> 00:40:20,675
Eén kaartje.
280
00:40:20,800 --> 00:40:22,258
Ben je binnengekomen?
281
00:40:24,425 --> 00:40:26,258
Jullie allemaal?
282
00:40:26,383 --> 00:40:29,133
Ik vond de kroonluchter prachtig.
283
00:40:29,258 --> 00:40:32,925
Het fluwelen gordijn. De geur.
284
00:40:34,342 --> 00:40:36,842
Al die mensen samen.
285
00:40:36,967 --> 00:40:41,508
Ik dacht: dat is mijn leven.
286
00:40:45,217 --> 00:40:47,508
Ik was een magere jongen.
287
00:40:48,758 --> 00:40:51,758
Alleen. Altijd.
288
00:40:53,008 --> 00:40:56,467
Ze noemden me 'Witte Kraai'.
289
00:41:14,925 --> 00:41:18,050
Wat hebben jullie gezien?
290
00:42:18,925 --> 00:42:20,925
Je bent gekomen.
-Lioeba.
291
00:42:21,050 --> 00:42:23,008
Hallo. Cakejes.
292
00:42:23,133 --> 00:42:26,133
Dank je. Kom binnen.
293
00:42:31,967 --> 00:42:34,300
Jongens, luister even.
294
00:42:34,425 --> 00:42:36,508
Dit is Rudolf Noerejev.
295
00:42:36,633 --> 00:42:42,133
We kennen elkaar van een afstudeerfeestje
van de balletschool. Hij is danser.
296
00:42:42,258 --> 00:42:44,425
Hallo, allemaal.
297
00:42:44,550 --> 00:42:47,675
En hij zegt dat hij elke dag
naar de Hermitage gaat.
298
00:42:47,800 --> 00:42:49,383
Elke dag?
-Ja.
299
00:42:49,508 --> 00:42:52,633
Ik zei dat veel van ons
daar ook vaak komen.
300
00:42:52,758 --> 00:42:55,425
En dat we elke zondag samenkomen.
301
00:42:55,550 --> 00:43:01,633
We praten heel veel,
over van alles en nog wat.
302
00:43:02,675 --> 00:43:05,800
Het leven, kunst, wetenschap.
303
00:43:05,925 --> 00:43:09,550
Het zou erg leuk zijn als jij erbij komt.
304
00:43:09,675 --> 00:43:14,883
Ik blijf niet lang.
-Blijf zolang je wilt. Dat doet iedereen.
305
00:43:15,675 --> 00:43:18,592
Ik wil me niet opdringen.
-Dat doe je niet.
306
00:43:18,717 --> 00:43:22,550
Dit is m'n broer Leonid.
We zijn een tweeling.
307
00:43:22,675 --> 00:43:27,133
Je zus vertelde me over Rembrandt.
Ik wil graag meer weten.
308
00:43:27,258 --> 00:43:28,925
Rembrandt?
309
00:43:29,050 --> 00:43:32,633
Leonid studeert
aan de technische hogeschool. Net als ik.
310
00:43:32,758 --> 00:43:36,675
Ik neem een drankje en dan ga ik.
-Nee, neem een drankje en blijf.
311
00:43:36,800 --> 00:43:39,758
Kom erbij zitten.
312
00:44:29,508 --> 00:44:34,550
Het is een mooie tijd. Beter dan ooit.
313
00:44:34,675 --> 00:44:38,300
Alleen omdat we een man
de ruimte in sturen?
314
00:44:38,425 --> 00:44:44,675
De Sovjet-Unie bestaat nog geen
vijftig jaar en we hebben ze al ingehaald.
315
00:44:44,800 --> 00:44:48,800
De Amerikanen te snel af.
-Ja, de Amerikanen te snel af.
316
00:44:48,925 --> 00:44:54,550
We hebben vreselijke tijden gekend,
maar die zijn voorbij.
317
00:44:55,633 --> 00:44:57,800
Die tijden liggen achter ons.
318
00:45:15,842 --> 00:45:20,675
Rembrandt Harmenszoon van Rijn,
geboren in Leiden in 1606.
319
00:45:20,800 --> 00:45:22,633
Acht broers en zussen.
320
00:45:22,758 --> 00:45:26,508
Vader molenaar, moeder bakkersdochter.
321
00:45:29,342 --> 00:45:33,175
Introduceert een nieuwe stijl
van portretschilderen.
322
00:46:27,008 --> 00:46:28,675
Wat denk je?
323
00:46:29,592 --> 00:46:33,383
Ze lijken allemaal hetzelfde.
-Nee, allemaal verschillend.
324
00:46:33,508 --> 00:46:37,967
Hoe groot is je appartement?
-Heel klein. En ik moet het delen.
325
00:46:38,092 --> 00:46:40,175
Waarom heb je dan zo veel spoor nodig?
326
00:46:40,300 --> 00:46:42,008
Mag ik die zien?
327
00:46:42,133 --> 00:46:44,842
Deze?
-Ja.
328
00:46:44,967 --> 00:46:48,925
Als je domme vragen gaat stellen,
doe ik het liever alleen.
329
00:46:50,050 --> 00:46:52,258
Deze winkel is niet goed.
330
00:46:52,383 --> 00:46:55,675
Doe je overal zo lang over?
En ben je altijd zo bot?
331
00:46:55,800 --> 00:46:57,925
Ga daar zitten en hou je mond.
332
00:46:58,050 --> 00:47:01,508
Ik wil alles zien wat u hebt. Ik eis het.
333
00:47:01,633 --> 00:47:03,925
Ik wil een trein. Een goede trein.
334
00:47:04,050 --> 00:47:07,467
De beste die u hebt.
Laat me niet langer rommel zien.
335
00:47:08,675 --> 00:47:10,633
Meneer, onze winkel...
336
00:47:10,758 --> 00:47:13,758
Hebt u de Trans-Siberië Express?
337
00:47:27,008 --> 00:47:29,008
Kijk. Wacht.
338
00:47:37,175 --> 00:47:38,675
Gaat het wel?
339
00:47:40,425 --> 00:47:42,800
Ja, natuurlijk. Hoezo?
340
00:49:04,175 --> 00:49:07,383
Rudik, je vader is weer thuis.
341
00:49:07,508 --> 00:49:09,633
Kom hem begroeten.
342
00:50:41,467 --> 00:50:46,383
Ik vroeg me af of je misschien
bij ons wilt eten.
343
00:50:48,925 --> 00:50:50,133
Bij u thuis?
344
00:50:50,258 --> 00:50:53,092
Ik heb het
met Alexander Ivanovitsj besproken.
345
00:50:53,217 --> 00:50:55,300
We hebben maar een klein huis.
346
00:50:55,425 --> 00:50:57,883
Wil hij dat ik kom?
347
00:51:00,758 --> 00:51:02,592
We zijn er.
348
00:51:03,425 --> 00:51:05,175
Kom binnen.
349
00:51:06,758 --> 00:51:09,883
Rudolf. Ja, goed.
350
00:51:10,467 --> 00:51:12,050
U hoeft niet op te staan.
351
00:51:12,175 --> 00:51:16,092
Ik wil opstaan. Bovendien gaan we eten.
352
00:51:16,217 --> 00:51:17,842
Daar.
353
00:51:17,967 --> 00:51:19,300
Hier?
-Ja.
354
00:51:19,425 --> 00:51:23,008
Xenia zegt dat ze voor je zorgt.
355
00:51:24,633 --> 00:51:29,133
Hopelijk vindt u dat niet erg.
-Waarom zou ik?
356
00:51:43,425 --> 00:51:46,508
Ik vraag me natuurlijk af...
357
00:51:47,758 --> 00:51:51,133
...of je ooit nadenkt...
358
00:51:51,258 --> 00:51:53,883
...over het doel van dansen.
359
00:51:54,508 --> 00:51:58,467
Het doel?
-Niemand denkt daarover na.
360
00:51:58,592 --> 00:52:00,008
Dat is waar.
361
00:52:00,133 --> 00:52:02,758
Waarom dansen mensen?
362
00:52:04,508 --> 00:52:07,425
Om het publiek ergens
mee naartoe te nemen.
363
00:52:07,550 --> 00:52:11,008
Naar iets onbekends.
-Natuurlijk.
364
00:52:11,133 --> 00:52:12,758
Maar waarom?
365
00:52:15,133 --> 00:52:17,050
Ontsnappen aan de realiteit.
366
00:52:17,175 --> 00:52:19,217
Meer niet?
367
00:52:19,342 --> 00:52:21,758
Is het leven dan zo vreselijk?
368
00:52:22,342 --> 00:52:24,967
En waarnaartoe ontsnappen?
369
00:52:27,675 --> 00:52:31,675
Ik doceer de hele tijd techniek.
370
00:52:31,800 --> 00:52:33,800
Iets anders doe ik niet.
371
00:52:33,925 --> 00:52:37,050
Maar het is goed om je te herinneren...
372
00:52:37,175 --> 00:52:40,592
...dat techniek slechts een middel is...
373
00:52:41,592 --> 00:52:43,550
...geen doel.
374
00:52:44,425 --> 00:52:47,008
'Wat sprong hij toch perfect.'
375
00:52:47,133 --> 00:52:48,467
Nou en?
376
00:52:48,592 --> 00:52:53,675
'De manier waarop ze haar arm hief,
was de perfectie zelf.'
377
00:52:53,800 --> 00:52:55,300
Oké, en dus?
378
00:52:56,300 --> 00:53:00,300
We steken te veel tijd in techniek.
379
00:53:00,425 --> 00:53:03,550
We zijn alleen daarmee bezig.
380
00:53:03,675 --> 00:53:05,925
Waar moeten we dan mee bezig zijn?
381
00:53:07,675 --> 00:53:09,175
Een verhaal.
382
00:53:11,133 --> 00:53:14,050
Welk verhaal willen we vertellen?
383
00:53:15,217 --> 00:53:18,633
Waarom vragen zo weinig mensen zich af:
384
00:53:19,800 --> 00:53:23,300
'Wat wil ik zeggen?'
385
00:53:31,133 --> 00:53:33,592
Je moet je gevoel laten spreken.
386
00:54:04,342 --> 00:54:06,383
Stop hier maar.
387
00:54:06,508 --> 00:54:09,508
Wees expressiever met je lichaam.
388
00:54:09,633 --> 00:54:13,342
Een verhaal, zie je? Alleen een verhaal.
389
00:54:13,467 --> 00:54:18,800
Als je geen verhaal te vertellen hebt,
heb je geen reden om te dansen.
390
00:54:22,050 --> 00:54:25,842
Ik heb het vrouwelijke genomen.
391
00:54:25,967 --> 00:54:27,842
Dat heb ik gedaan.
392
00:54:28,883 --> 00:54:31,050
Het is moeilijk uit te leggen.
393
00:54:31,175 --> 00:54:33,133
Probeer het, Rudi.
394
00:54:35,800 --> 00:54:40,342
Vóór mij was de mannenrol saai.
395
00:54:40,467 --> 00:54:44,217
De man staat alleen. Doet niks.
396
00:54:44,342 --> 00:54:47,800
Vrouwen springen vooruit...
397
00:54:47,925 --> 00:54:49,133
...omhoog...
398
00:54:49,258 --> 00:54:51,050
...ze draaien.
399
00:54:51,175 --> 00:54:52,800
De mannen...
400
00:54:57,675 --> 00:55:01,467
Ik vroeg waarom mannen
niet zoals vrouwen konden zijn.
401
00:55:01,592 --> 00:55:03,592
Ik heb van de vrouw genomen.
402
00:55:29,633 --> 00:55:30,675
Moet je zien.
403
00:55:48,217 --> 00:55:50,467
Ik wist dat je het leuk zou vinden.
404
00:55:50,592 --> 00:55:53,592
Is het altijd zo goed?
-Altijd.
405
00:56:02,050 --> 00:56:04,383
Het gaat hun niks aan.
406
00:56:04,508 --> 00:56:06,508
Je rouwt zoals jij wilt.
407
00:56:16,092 --> 00:56:19,967
MINISTERIE VAN CULTUUR, MOSKOU
408
00:56:23,592 --> 00:56:24,967
Ga zitten.
409
00:56:34,133 --> 00:56:36,425
Ik heb deze brief gekregen.
410
00:56:36,550 --> 00:56:38,133
Juist.
411
00:56:38,258 --> 00:56:43,383
Ik moet naar het ministerie van Cultuur
in Basjkirië om daar om werk te vragen.
412
00:56:43,508 --> 00:56:45,300
Ja, en dus?
413
00:56:45,425 --> 00:56:49,592
Dat wordt m'n dood. Ik wil daar niet heen.
414
00:56:49,717 --> 00:56:51,967
Het doet er niet toe wat jij wilt.
415
00:56:52,092 --> 00:56:56,050
Ik heb drie verschillende plekken
aangeboden gekregen.
416
00:56:56,175 --> 00:56:59,258
Bij drie gezelschappen. Het Bolsjoi wil me.
417
00:56:59,383 --> 00:57:04,008
Ooit kun je misschien
naar het Bolsjoi in Moskou gaan.
418
00:57:04,133 --> 00:57:08,508
Wie weet. Maar eerst moet je
in Oefa gaan dansen.
419
00:57:08,633 --> 00:57:13,008
Als ik naar Oefa ga,
ga ik nooit naar het Bolsjoi.
420
00:57:13,133 --> 00:57:15,550
Dan ben ik te oud.
421
00:57:15,675 --> 00:57:19,508
Wie heeft je opleiding betaald, denk je?
422
00:57:19,633 --> 00:57:21,050
Je ouders?
423
00:57:23,425 --> 00:57:25,217
Nee.
424
00:57:25,342 --> 00:57:29,550
De staat heeft je opleiding betaald.
Sovjetburgers.
425
00:57:29,675 --> 00:57:33,717
Vind je niet dat het tijd is
om hen eens te bedanken?
426
00:57:33,842 --> 00:57:38,758
Artiesten hebben verantwoordelijkheden,
net als ieder ander.
427
00:57:38,883 --> 00:57:43,300
Denk je soms dat je
boven de maatschappij staat?
428
00:57:43,425 --> 00:57:48,467
Je hebt drie jaar alleen maar genomen.
Nu moet je iets teruggeven.
429
00:57:48,592 --> 00:57:52,967
Dat doe ik op het podium.
-Ja, je wilt naar Moskou en Leningrad.
430
00:57:53,092 --> 00:57:54,675
Wat is er mis met Oefa?
431
00:57:54,800 --> 00:57:59,217
Kijk je neer op de mensen?
Je kleine geboortestad.
432
00:57:59,342 --> 00:58:04,300
Ik kan iets wat geen ander kan.
-Wie heeft jou gemaakt, jou opgevoed?
433
00:58:04,425 --> 00:58:05,883
Hoe kun je dit zeggen?
434
00:58:26,342 --> 00:58:28,508
Waarom kijk je zo sip?
435
00:58:29,967 --> 00:58:31,508
Dat weet u best.
436
00:58:32,592 --> 00:58:34,050
Iedereen weet het.
437
00:58:36,425 --> 00:58:40,217
Ik wil dat je met mij danst, Rudi.
438
00:58:40,342 --> 00:58:41,717
Wat?
439
00:58:41,842 --> 00:58:43,258
Waar?
440
00:58:43,383 --> 00:58:45,800
Bij het Kirov. Waar anders?
441
00:58:45,925 --> 00:58:49,425
Weet u dan niet dat ik naar huis moet?
442
00:58:49,550 --> 00:58:50,717
Naar Oefa.
443
00:58:50,842 --> 00:58:52,883
Vergeet dat maar.
444
00:58:53,008 --> 00:58:56,133
Hoezo? Ik heb in Moskou staan smeken.
445
00:58:58,050 --> 00:59:01,800
Ik vraag je of je bij het Kirov wilt.
446
00:59:01,925 --> 00:59:06,300
Niet bij het corps de ballet,
maar als mijn danspartner.
447
00:59:07,383 --> 00:59:08,633
Danspartner?
448
00:59:08,758 --> 00:59:13,717
Een jongere man en een oudere vrouw.
Altijd een goede combinatie.
449
00:59:13,842 --> 00:59:17,550
Naast mij lijk jij getalenteerd...
450
00:59:17,675 --> 00:59:19,800
...en naast jou lijk ik jong.
451
00:59:19,925 --> 00:59:21,300
Zullen we het proberen?
452
00:59:21,425 --> 00:59:23,383
Leg uit. Wat is er gebeurd?
453
00:59:23,508 --> 00:59:25,425
Iemand is voor jou opgekomen.
454
00:59:25,550 --> 00:59:28,467
Wie?
-Dat doet er niet toe. Wees dankbaar.
455
00:59:28,592 --> 00:59:32,967
Hoe is dat gegaan?
-Niet door iemand in het gezicht te spugen.
456
00:59:33,092 --> 00:59:36,342
Artistieke strategie, Rudi.
457
00:59:44,008 --> 00:59:44,925
Bedankt.
458
00:59:45,050 --> 00:59:49,675
Hou m'n pols vast. En dan m'n heup.
459
00:59:51,008 --> 00:59:52,508
Ja, zo.
460
00:59:52,633 --> 00:59:55,342
Iets dichterbij. Spelen, graag.
461
01:00:10,925 --> 01:00:12,925
Kijk me aan.
462
01:00:33,675 --> 01:00:36,258
Wat is er gebeurd?
463
01:00:36,383 --> 01:00:38,717
Kom je domme vragen stellen?
464
01:00:40,883 --> 01:00:43,175
Nee.
-Iedereen weet wat er is gebeurd.
465
01:00:43,300 --> 01:00:45,925
Ik ben gevallen. Gevallen.
466
01:00:50,925 --> 01:00:52,842
Ik haal je hier weg.
467
01:00:54,342 --> 01:00:55,967
Weg uit het ziekenhuis.
468
01:00:56,758 --> 01:00:59,592
Je hebt persoonlijke zorg nodig.
469
01:01:00,633 --> 01:01:03,675
Ze zeggen
dat ik twee jaar niet kan dansen.
470
01:01:06,425 --> 01:01:08,258
Dat hebben ze mis.
471
01:01:09,300 --> 01:01:10,925
En kijk me niet zo aan.
472
01:01:34,800 --> 01:01:37,258
Dit gaat niet werken.
473
01:01:37,383 --> 01:01:39,133
Nee, we gaan het doen.
474
01:01:55,925 --> 01:01:58,592
We gaan samenwonen tot je beter bent.
475
01:01:58,717 --> 01:02:00,675
Ik zorg voor je.
476
01:02:43,217 --> 01:02:46,217
Welterusten.
477
01:03:42,633 --> 01:03:44,258
Help me eens even.
478
01:04:12,675 --> 01:04:15,008
Wacht hier op me.
479
01:04:47,800 --> 01:04:49,050
Papa.
480
01:04:59,175 --> 01:05:01,133
Papa.
481
01:05:22,675 --> 01:05:25,383
Dit is La Sainte-Chapelle.
482
01:05:37,925 --> 01:05:39,675
Gaat het wel?
483
01:05:42,883 --> 01:05:44,675
Ik wil hier graag wonen.
484
01:05:44,800 --> 01:05:49,467
Rudi, je kunt niet zomaar
in een kerk gaan wonen.
485
01:05:51,425 --> 01:05:53,550
Ik meen het.
486
01:05:53,675 --> 01:05:55,342
Ik ook.
487
01:07:59,925 --> 01:08:02,383
Het moest een keer gebeuren.
488
01:08:04,300 --> 01:08:06,092
Vroeg of laat.
489
01:08:07,800 --> 01:08:09,633
Onvermijdelijk.
490
01:08:15,675 --> 01:08:18,675
Het hoort niet.
-Je moet het doen.
491
01:08:37,008 --> 01:08:38,342
Goeienavond.
492
01:08:45,925 --> 01:08:47,133
Ga zitten.
493
01:08:49,425 --> 01:08:53,800
Hou rekening met mij, Rudi.
Ik wil eerder naar bed.
494
01:09:03,675 --> 01:09:07,508
En? Vind je dat ik je tot last ben?
495
01:09:10,008 --> 01:09:13,383
Vergeet niet dat iemand anders
mij in de gaten houdt.
496
01:09:13,508 --> 01:09:16,633
Ze zetten me onder grote druk.
497
01:09:16,758 --> 01:09:19,717
En ze zijn veel minder aardig dan ik.
498
01:09:21,633 --> 01:09:24,217
Bekijk het door mijn ogen.
499
01:09:24,342 --> 01:09:25,550
Ik doe m'n best.
500
01:09:27,383 --> 01:09:32,342
Ze willen weten waarom ik dit toesta.
501
01:09:34,925 --> 01:09:41,258
Je beschadigt niet alleen jezelf
met je gedrag. Je brengt mij in gevaar.
502
01:09:43,550 --> 01:09:45,050
Was dat het?
503
01:09:46,758 --> 01:09:49,425
Nee. Nog niet.
504
01:09:53,258 --> 01:09:58,717
Je gaat elke avond uit
met een Chileens meisje.
505
01:09:58,842 --> 01:10:00,217
Een vriendin.
506
01:10:00,342 --> 01:10:02,633
Ga je naar naakte meisjes kijken?
507
01:10:02,758 --> 01:10:05,800
Dat is leuk, Vitali Dimitrivitsj.
-Leuk?
508
01:10:06,800 --> 01:10:09,342
En is rijkdom ook leuk?
509
01:10:11,300 --> 01:10:14,883
Nee.
-Ze gaat een fortuin erven, hè?
510
01:10:16,508 --> 01:10:20,217
Dat lijkt je wel wat, hè?
Dat vind je prettig.
511
01:10:21,383 --> 01:10:24,925
Hou je van het kapitalistische leven?
512
01:10:25,050 --> 01:10:28,217
Je wandelt hele nachten met haar.
513
01:10:28,342 --> 01:10:31,800
We hebben veel te bespreken.
-Niet alleen met haar.
514
01:10:33,217 --> 01:10:35,300
Om specifiek te zijn:
515
01:10:35,425 --> 01:10:39,967
Westerse dansers
en westerse intellectuelen.
516
01:10:41,717 --> 01:10:44,133
Rudi, het is bedtijd.
517
01:10:46,008 --> 01:10:51,675
En zij dan? Zij zijn net zo laat als ik.
Waarom praat je niet met hen?
518
01:10:51,800 --> 01:10:55,050
Omdat ik met jou praat.
Jij hebt een verleden.
519
01:10:55,175 --> 01:10:57,300
Politiek interesseert me niet.
520
01:11:10,383 --> 01:11:12,633
Hoelang wil je dansen?
521
01:11:12,758 --> 01:11:15,383
Hoelang?
-Hoeveel jaar?
522
01:11:15,508 --> 01:11:20,842
Hoelang denk je
dat je danscarrière duurt?
523
01:11:23,925 --> 01:11:25,217
Twintig jaar.
524
01:11:26,217 --> 01:11:28,467
Dertig.
525
01:11:28,592 --> 01:11:30,258
Dertig jaar.
526
01:11:32,175 --> 01:11:38,467
En je wilt later naar het buitenland
om de wereld te laten zien wat je kunt?
527
01:11:41,342 --> 01:11:46,092
Dit zou je laatste reis kunnen zijn.
528
01:11:47,550 --> 01:11:51,800
Als we besluiten om jou aan te klagen.
529
01:11:51,925 --> 01:11:54,217
Wat voor aanklacht zou dat dan zijn?
530
01:11:54,342 --> 01:11:55,633
Alsjeblieft.
531
01:11:57,425 --> 01:12:00,467
Stel onze vindingrijkheid niet
op de proef.
532
01:12:02,675 --> 01:12:06,258
Dit is een formele waarschuwing.
533
01:12:06,383 --> 01:12:10,092
Als we terug zijn in Moskou...
534
01:12:10,217 --> 01:12:14,675
...kan ik zeggen dat ik je
een formele waarschuwing heb gegeven.
535
01:12:14,800 --> 01:12:21,008
Om 05.15 uur, op 27 mei 1961.
536
01:12:22,508 --> 01:12:24,550
Akkoord?
537
01:12:53,508 --> 01:12:55,217
De thee is klaar.
538
01:13:05,342 --> 01:13:10,717
Je moet nettere kleren hebben.
Jij bent een solist van het Kirovballet.
539
01:13:31,925 --> 01:13:36,383
MARIINSKI-THEATER, LENINGRAD
540
01:14:00,633 --> 01:14:02,175
Teja, kom.
541
01:14:06,300 --> 01:14:07,883
Succes.
542
01:14:19,800 --> 01:14:23,092
Kijk, zie je nou wel?
543
01:14:23,842 --> 01:14:25,383
Je hebt gelijk.
544
01:14:25,508 --> 01:14:27,092
Die lijn klopt niet.
545
01:14:28,342 --> 01:14:33,383
Ik ben niet zo'n goeie danser als jij,
maar zelfs ik kan dat.
546
01:14:47,717 --> 01:14:51,133
Je been moet rechter. Kijk.
547
01:14:51,258 --> 01:14:55,300
En je hoofd moet hoger.
Meer naar achteren.
548
01:15:07,883 --> 01:15:10,008
Ik kan beter.
549
01:15:10,133 --> 01:15:11,675
Spreek Engels.
550
01:15:13,842 --> 01:15:15,675
Ik kan beter.
551
01:15:16,633 --> 01:15:18,050
Dat ga ik doen.
552
01:15:20,008 --> 01:15:21,842
Goed?
553
01:15:29,092 --> 01:15:31,675
Bedankt.
-Dat was geweldig.
554
01:15:32,550 --> 01:15:35,508
Je danste beter dan ooit.
555
01:15:35,633 --> 01:15:39,050
Had je last van je been?
-Nee.
556
01:15:39,883 --> 01:15:42,550
Ik zei al dat ik je beter zou maken.
557
01:15:42,675 --> 01:15:44,842
We kunnen samen naar huis lopen.
558
01:15:47,967 --> 01:15:49,592
Denk je dat dat kan?
559
01:15:52,800 --> 01:15:57,842
Je bent alleen schuldig als je
daarvoor kiest. Ik kies daar niet voor.
560
01:15:59,383 --> 01:16:00,550
Ik zie je thuis.
561
01:16:14,592 --> 01:16:16,467
Waarom blijf je daar nog?
562
01:16:18,383 --> 01:16:21,175
Waar?
-Bij de Poesjkins.
563
01:16:23,800 --> 01:16:25,508
Waarom ben je daar?
564
01:16:29,842 --> 01:16:33,592
Ik stel je een vraag.
Mag ik dan ook antwoord?
565
01:16:35,258 --> 01:16:37,175
Het gaat je niks aan.
566
01:16:38,050 --> 01:16:41,133
Zeg ik dat zo goed?
-Ja, dat zeg je goed.
567
01:16:41,258 --> 01:16:46,217
Mooi. Ik zeg het nog eens.
Dat gaat je niks aan.
568
01:16:56,050 --> 01:16:57,883
Je enkel is genezen.
569
01:16:59,467 --> 01:17:01,800
Ik dacht dat je daar was om te genezen.
570
01:17:13,675 --> 01:17:15,383
Is het zijn vrouw?
571
01:17:15,508 --> 01:17:19,383
Poesjkin is te slap om het te verbieden.
-Niks te zeggen.
572
01:17:19,508 --> 01:17:21,425
Waarom niet?
-Daarom niet.
573
01:17:21,550 --> 01:17:24,633
Het bevalt je wel
om bij haar te wonen, hè?
574
01:17:24,758 --> 01:17:28,467
Je vindt het prettig, hè?
Wonen bij een getrouwd stel?
575
01:17:28,592 --> 01:17:34,175
Rudi, ik moet je iets uitleggen.
Wij zijn vrienden.
576
01:17:35,092 --> 01:17:38,758
En vrienden praten over dingen.
577
01:17:38,883 --> 01:17:41,008
Dan wil ik geen vrienden zijn.
578
01:17:41,133 --> 01:17:44,633
Je kunt tegen haar liegen,
maar niet tegen mij.
579
01:17:44,758 --> 01:17:48,425
Je vindt mij boeiend
omdat ik intelligent ben.
580
01:17:49,508 --> 01:17:53,800
Dat vind je fijn. Je hebt nog nooit
een intelligente danser ontmoet.
581
01:17:53,925 --> 01:17:59,092
Je mag mij omdat ik Duits ben
en je dol bent op buitenlanders.
582
01:17:59,217 --> 01:18:03,675
En waarom dan wel?
-Omdat je droomt van een andere wereld.
583
01:18:03,800 --> 01:18:06,467
Waarom zou ik daarvan dromen?
584
01:20:11,425 --> 01:20:16,133
Vincents vader staat erom bekend
dat hij atheïst is.
585
01:20:18,008 --> 01:20:21,425
Hij gelooft niet.
Maar toen dat gebeurde...
586
01:20:23,675 --> 01:20:27,925
Toen besloot hij dat hij ze
een katholieke begrafenis wilde geven.
587
01:20:28,050 --> 01:20:30,300
En weet je wat hij zei?
588
01:20:30,425 --> 01:20:34,508
'Ik gooi mijn zoons niet in de grond
als een zak aardappelen.'
589
01:20:36,675 --> 01:20:39,592
De vis voor mevrouw.
590
01:20:41,467 --> 01:20:44,883
En voor meneer de biefstuk.
591
01:20:45,883 --> 01:20:47,883
Ik hoop dat het u smaakt.
592
01:20:51,800 --> 01:20:53,550
Kun je met hem praten?
593
01:20:53,675 --> 01:20:57,342
De ober? Hoezo?
-Dit heb ik niet besteld.
594
01:20:58,883 --> 01:21:03,300
Dit is een beroemd Russisch restaurant.
Doe jij het maar.
595
01:21:03,425 --> 01:21:05,217
Ik wil geen saus.
596
01:21:08,175 --> 01:21:10,175
Wat kan ik voor u doen?
597
01:21:16,592 --> 01:21:19,800
Neem ons niet kwalijk. Een momentje.
598
01:21:23,800 --> 01:21:27,175
Wat is er?
-Ik wil geen biefstuk met pepersaus.
599
01:21:27,300 --> 01:21:29,883
Ik vind saus smerig.
600
01:21:30,008 --> 01:21:32,675
Zeg dat dan tegen de ober.
601
01:21:32,800 --> 01:21:35,883
Waarom niet?
-Jij moet het tegen hem zeggen.
602
01:21:36,008 --> 01:21:39,133
Dat het een grote fout is.
-Wat is je probleem?
603
01:21:39,258 --> 01:21:41,508
Ik praat niet tegen de ober.
604
01:21:41,633 --> 01:21:45,425
De ober is Russisch.
Zeg gewoon wat je wilt.
605
01:21:46,175 --> 01:21:48,842
Belachelijk.
-Ik weet hoe hij over me denkt.
606
01:21:48,967 --> 01:21:51,883
Wie?
-Die ober. Ik weet wat hij denkt.
607
01:21:52,008 --> 01:21:56,175
Een lomperik uit Basjkirië.
Geen manieren. Geen opleiding.
608
01:21:56,300 --> 01:22:01,925
Hoe weet je dat? Hij heeft niks gezegd.
-Door de manier waarop hij me aankijkt.
609
01:22:02,050 --> 01:22:05,425
Ik ben een lomperik uit Oefa.
610
01:22:05,550 --> 01:22:07,383
Ik ben geboren in een trein.
611
01:22:07,508 --> 01:22:11,008
Ik speel prinsen in het theater,
maar ik ben geen prins.
612
01:22:11,133 --> 01:22:13,758
Fuck hem. Fuck Parijs.
613
01:22:14,633 --> 01:22:16,092
Fuck jou.
614
01:22:18,550 --> 01:22:22,925
Bied je excuses aan.
-Meisje, als je excuses wilt...
615
01:22:23,050 --> 01:22:25,550
...ben je bij de verkeerde man.
616
01:22:36,592 --> 01:22:40,550
Diagonal, double, arabesque.
617
01:22:54,550 --> 01:22:55,967
Nog eens.
618
01:23:17,133 --> 01:23:19,800
Nee, niet zo. Nog eens.
619
01:23:25,883 --> 01:23:27,133
Wat zei jij?
620
01:23:28,883 --> 01:23:31,467
Wat?
-Praat je over mij?
621
01:23:33,175 --> 01:23:35,967
Wat mankeert jou?
-Hoe durf je?
622
01:23:36,092 --> 01:23:40,300
Jij zit niet bij dit ballet.
Jij hebt het recht niet hier te zijn.
623
01:23:40,425 --> 01:23:42,425
Rudi, alsjeblieft.
624
01:23:42,550 --> 01:23:43,967
Waarom ben jij hier?
625
01:23:44,092 --> 01:23:47,175
Konstantin Michailovitsj
is balletmeester bij het Kirov.
626
01:23:47,300 --> 01:23:51,675
Hij mag elke repetitie bijwonen.
-Misschien.
627
01:23:52,842 --> 01:23:55,675
Ik had het niet over jou.
628
01:23:56,883 --> 01:23:59,883
Maar als ik iets wil zeggen, doe ik dat.
629
01:24:00,008 --> 01:24:04,175
Wat wij doen is erg moeilijk.
Veel te moeilijk voor jou.
630
01:24:04,300 --> 01:24:06,425
Rudi, alsjeblieft.
-Je bent te oud.
631
01:24:06,550 --> 01:24:10,592
Je kunt het niet aan.
Je bent niet goed genoeg.
632
01:24:10,717 --> 01:24:14,008
Zie je die deur?
Doe die maar achter je dicht.
633
01:24:14,133 --> 01:24:15,967
Mijn excuses.
634
01:24:16,092 --> 01:24:17,550
Ga dan.
-Negeer hem maar.
635
01:24:17,675 --> 01:24:19,842
Ik ga pas door als jij weg bent.
636
01:24:23,633 --> 01:24:24,842
Ga weg.
637
01:24:58,800 --> 01:25:00,800
Heb je je excuses aangeboden?
638
01:25:00,925 --> 01:25:02,925
Sergejev verdrukt me.
639
01:25:03,050 --> 01:25:04,883
Volgens mij niet.
640
01:25:05,008 --> 01:25:08,258
Sergejev onderdrukt je. Dat bedoel je.
641
01:25:08,383 --> 01:25:10,175
Dat zei ik ook.
642
01:25:10,300 --> 01:25:14,425
Verdrukken is wat anders dan
onderdrukken. Als je Engels wilt leren...
643
01:25:14,550 --> 01:25:18,383
Ballet gaat niet alleen
om techniek en regels.
644
01:25:18,508 --> 01:25:21,425
We moeten altijd streven naar meer.
645
01:25:21,550 --> 01:25:24,717
Daarvoor moet je voelen
dat mensen achter je staan.
646
01:25:24,842 --> 01:25:28,633
Je doet alsof het je om de kunst gaat,
maar dat is niet zo.
647
01:25:28,758 --> 01:25:32,842
Het gaat om gedrag.
En je maakt jezelf helemaal gek.
648
01:25:32,967 --> 01:25:36,050
Nee, ik kan het aan.
Ik weet waar ik mee bezig ben.
649
01:25:36,175 --> 01:25:39,133
Zij maakt je gek.
-Wie maakt me gek?
650
01:25:52,717 --> 01:25:55,883
Zo pak je geen koffer.
Laat mij maar even.
651
01:25:56,008 --> 01:25:59,925
Ik pak m'n eigen koffer. U verstikt me.
652
01:26:00,050 --> 01:26:04,133
U vermoordt me. Jullie allebei.
653
01:26:09,717 --> 01:26:12,467
Ik wou alleen maar helpen.
654
01:26:20,592 --> 01:26:21,800
Ik ben thuis.
655
01:26:27,092 --> 01:26:29,925
Het is duidelijk dat hier iets is gebeurd.
656
01:26:30,050 --> 01:26:32,675
Laat maar, lieverd. Het doet er niet toe.
657
01:26:41,217 --> 01:26:44,050
Je gaat naar Parijs, Rudi.
658
01:26:44,175 --> 01:26:45,842
En daarna naar Londen.
659
01:26:48,883 --> 01:26:51,050
Je zult terugkomen als een ander mens.
660
01:26:54,883 --> 01:27:01,092
Je hebt een buitengewoon talent,
maar dat kan leiden tot eenzaamheid.
661
01:27:03,592 --> 01:27:06,467
Daar moet je tegen vechten.
662
01:27:13,633 --> 01:27:17,217
Volledig onafhankelijke mensen
bestaan niet.
663
01:27:23,800 --> 01:27:25,217
Ik ga.
664
01:27:33,300 --> 01:27:37,300
In de 20ste eeuw
kende de dans twee tijdperken:
665
01:27:37,425 --> 01:27:40,008
Het Nijinski-tijdperk
en het Lifar-tijdperk.
666
01:27:40,133 --> 01:27:44,342
Nu is er een derde:
het tijdperk van Rudolf Noerejev.
667
01:27:44,467 --> 01:27:46,842
Ik mag de Nijinski-prijs uitreiken...
668
01:27:46,967 --> 01:27:51,258
...aan de briljante jonge Sovjetdanser
Rudolf Noerejev.
669
01:28:21,925 --> 01:28:23,008
Gefeliciteerd.
670
01:28:24,342 --> 01:28:27,842
Dank je. Ik zag je al zitten.
671
01:28:27,967 --> 01:28:31,800
Ik heb besloten je te vergeven.
-Waarvoor?
672
01:28:33,717 --> 01:28:35,592
Weet je dat niet meer?
673
01:28:40,633 --> 01:28:44,883
Ik vergeef je dat je de meest egoïstische
man bent die ik ooit heb ontmoet.
674
01:28:48,133 --> 01:28:50,133
Ik hoopte al dat je hier zou zijn.
675
01:28:51,383 --> 01:28:53,592
O ja?
676
01:28:53,717 --> 01:28:57,550
Samen is het leuker.
-Dan is het maar goed dat ik er ben.
677
01:30:08,425 --> 01:30:10,800
Ik kom terug.
-Tuurlijk. Ga maar.
678
01:30:46,342 --> 01:30:49,717
Kom mee.
-Nee, jij gaat vanavond niet uit.
679
01:30:49,842 --> 01:30:51,092
Pardon, mevrouw.
680
01:30:51,217 --> 01:30:55,008
Waarom niet?
-Vanavond blijf je bij de groep.
681
01:30:55,133 --> 01:31:01,175
Wat een onzin. Het is mijn verjaardag.
-Deze man verbiedt ons om uit te gaan.
682
01:31:03,633 --> 01:31:05,342
Laat ze gewoon.
683
01:31:07,300 --> 01:31:10,342
Rudi, meekomen. Dit is niet grappig.
684
01:31:10,467 --> 01:31:14,883
Het is onze laatste avond in Parijs.
-Nee, je hebt genoeg plezier gemaakt.
685
01:31:15,008 --> 01:31:19,050
Wat ga je doen?
Dat is slechte publiciteit, hè?
686
01:31:19,175 --> 01:31:23,758
Wees redelijk.
Het is onze laatste avond hier.
687
01:31:26,050 --> 01:31:27,758
Alsjeblieft.
688
01:31:32,425 --> 01:31:36,717
Niet later dan twee uur.
En jij bent verantwoordelijk voor hem.
689
01:31:36,842 --> 01:31:38,217
Goed. Dank je.
690
01:31:39,300 --> 01:31:40,883
We gaan uit.
691
01:32:31,008 --> 01:32:33,258
En dan klagen ze over mij.
692
01:33:04,883 --> 01:33:08,342
We gaan, Rudi. We zijn al laat.
693
01:33:08,467 --> 01:33:12,175
De bus vertrekt morgenochtend pas.
-Ik heb het beloofd.
694
01:33:12,300 --> 01:33:14,050
Verbreek je belofte.
695
01:33:15,258 --> 01:33:16,842
Je moet het zelf weten.
696
01:33:16,967 --> 01:33:18,592
Welterusten.
697
01:33:19,300 --> 01:33:21,300
Prettige avond.
698
01:34:42,258 --> 01:34:45,508
Ik wou je verrassen.
-Kom je afscheid nemen?
699
01:34:45,633 --> 01:34:49,717
Ja, en ik wilde je een cadeautje geven.
700
01:34:52,592 --> 01:34:54,300
Een briefopener.
701
01:34:55,175 --> 01:34:56,883
Prachtig.
702
01:34:58,383 --> 01:35:00,217
Bedankt.
703
01:35:00,342 --> 01:35:04,300
Zo veel mensen om ons uit te zwaaien.
Veel Franse dansers.
704
01:35:04,425 --> 01:35:06,425
Even snel een koffie?
-Graag.
705
01:35:06,550 --> 01:35:07,842
Die kant op.
706
01:35:10,008 --> 01:35:13,842
Rudi, ik wil je eerst even spreken.
707
01:35:13,967 --> 01:35:17,717
Wat is er?
-Kom hier, dan vertel ik het je.
708
01:35:19,592 --> 01:35:23,842
We kregen vanmorgen een telegram.
709
01:35:23,967 --> 01:35:29,967
Chroesjtsjov wil dat je naar Moskou
terugvliegt voor een speciaal gala.
710
01:35:30,092 --> 01:35:31,425
Een gala?
711
01:35:31,550 --> 01:35:36,258
Ja, het is een grote eer
om voor de Eerste Secretaris op te treden.
712
01:35:36,383 --> 01:35:38,383
Maar ik ga naar Londen.
713
01:35:38,508 --> 01:35:43,258
Later, later. Je zult je later
bij het gezelschap in Londen voegen.
714
01:35:43,383 --> 01:35:47,133
Nee, ik ga nu.
-Nee. Je gaat eerst naar Moskou.
715
01:35:47,258 --> 01:35:48,883
Ik ga niet naar Moskou.
716
01:35:49,008 --> 01:35:51,675
Ik ga hoe dan ook niet naar Moskou.
717
01:35:51,800 --> 01:35:58,050
Blijf hier maar wachten bij Strizjevski.
Over twee uur gaat de vlucht naar Moskou.
718
01:35:58,175 --> 01:36:01,467
Ga jij ook mee?
-Nee, ik ga naar Londen.
719
01:36:01,592 --> 01:36:05,800
Wie gaat er dan met mij mee?
Welke andere danser?
720
01:36:05,925 --> 01:36:09,883
Niemand. Je gaat alleen naar Moskou.
721
01:36:10,008 --> 01:36:13,133
Nee, ik maak er nog liever een eind aan.
722
01:36:13,258 --> 01:36:15,342
Is er een probleem?
723
01:36:15,467 --> 01:36:17,342
Er is niks aan de hand.
724
01:36:17,467 --> 01:36:20,258
Blijf bij me, Pierre.
Ze willen me ontvoeren.
725
01:36:20,383 --> 01:36:22,967
Laten we erover praten.
-Blijf rustig.
726
01:36:23,092 --> 01:36:25,758
Ik ga zo hard mogelijk schreeuwen.
727
01:36:25,883 --> 01:36:27,883
Als dit een straf is...
-Nee.
728
01:36:28,008 --> 01:36:31,883
Als dit is omdat Rudi uitging
met mij en m'n vrienden...
729
01:36:32,008 --> 01:36:38,842
Rudi heeft zich nooit negatief geuit over
z'n land, de regering of het gezelschap.
730
01:36:38,967 --> 01:36:42,008
Rustig, doe even kalm, oké?
731
01:36:42,133 --> 01:36:44,717
Konstantin, ga maar naar de gate.
732
01:36:47,050 --> 01:36:48,258
Het komt goed.
733
01:36:54,133 --> 01:36:58,633
Laat mij iets zeggen.
Rudolf Noerejev is hysterisch.
734
01:36:58,758 --> 01:37:03,425
Hij moet naar de Sovjet-Unie.
En het is absoluut geen straf.
735
01:37:03,550 --> 01:37:05,967
Hij moet daarheen...
736
01:37:06,092 --> 01:37:08,133
...omdat zijn moeder ziek is.
737
01:37:08,258 --> 01:37:10,258
Is m'n moeder ziek?
738
01:37:10,383 --> 01:37:14,550
Eerst moest ik voor Chroesjtsjov dansen
en nu is m'n moeder ziek?
739
01:37:14,675 --> 01:37:16,092
Ik leg het uit.
740
01:37:16,217 --> 01:37:21,342
Je hebt deze truc vaker uitgehaald
bij andere dansers.
741
01:37:25,425 --> 01:37:29,467
Ik moet terug naar Moskou.
Ze gaan me opsluiten.
742
01:37:29,592 --> 01:37:31,050
Weet je dat zeker?
743
01:37:31,175 --> 01:37:35,258
Natuurlijk. Dat wordt m'n dood.
-Je kunt beter doen wat ze zeggen.
744
01:37:35,383 --> 01:37:38,050
We zien je in Londen.
-Je ziet me nooit meer terug.
745
01:37:38,175 --> 01:37:40,842
Het is vast een misverstand.
746
01:37:40,967 --> 01:37:43,008
Nee, ik mag van hen niet dansen.
747
01:37:43,133 --> 01:37:45,467
Kom, naar de gate.
748
01:37:52,967 --> 01:37:57,133
Ik ga het iedereen vertellen
zodat ze op de hoogte zijn.
749
01:37:57,258 --> 01:37:59,508
Het komt goed. Hoor je me?
750
01:37:59,633 --> 01:38:01,092
We zien elkaar snel.
751
01:38:01,217 --> 01:38:03,467
Ga nu meteen naar de gate.
752
01:38:18,717 --> 01:38:22,342
Blijf hier, Pierre.
Dan kunnen ze me niet meenemen.
753
01:38:22,467 --> 01:38:26,550
Anders geven ze me een injectie.
Dat mag niet gebeuren.
754
01:38:28,800 --> 01:38:32,258
Rudi, hou op. Blijf kalm.
755
01:38:32,383 --> 01:38:34,383
Blijf van me af.
756
01:38:34,508 --> 01:38:39,092
Laat me niet alleen.
Als je weggaat, ben ik verloren.
757
01:38:39,217 --> 01:38:42,842
Oké, ik blijf hier, Rudi. Ik blijf hier.
758
01:38:43,592 --> 01:38:46,258
Het is oké.
-Ja, het is oké.
759
01:38:46,383 --> 01:38:48,800
Ik blijf hier, Rudi.
760
01:38:51,717 --> 01:38:53,217
Ik blijf hier.
761
01:38:54,425 --> 01:38:56,633
Kan ik misschien iets doen?
762
01:38:57,550 --> 01:39:01,842
Zolang ik hier blijf, is hij veilig.
Ik geef u een telefoonnummer.
763
01:39:01,967 --> 01:39:03,800
Wees discreet.
764
01:39:03,925 --> 01:39:06,175
Zeg dat ze meteen moet komen.
765
01:39:22,425 --> 01:39:24,758
Het lukt niet, de lijn is bezet.
766
01:39:25,675 --> 01:39:27,967
En nu ben ik te laat. Ik moet gaan.
767
01:39:28,967 --> 01:39:31,008
U kunt nu niet weggaan.
-Sorry.
768
01:39:43,675 --> 01:39:46,800
Bel dit nummer
en zeg dat ze meteen moet komen.
769
01:39:46,925 --> 01:39:50,925
Goed. Wie is het?
-Iemand die kan helpen.
770
01:40:07,675 --> 01:40:12,050
Ga zitten. Er is genoeg tijd.
Maak je geen zorgen.
771
01:41:07,050 --> 01:41:10,092
Clara, ik kan hem hier niet achterlaten.
772
01:41:23,592 --> 01:41:24,675
Binnen.
773
01:41:28,717 --> 01:41:32,508
Heeft niemand u verteld
dat u beneden een probleem hebt?
774
01:41:32,633 --> 01:41:34,092
Wat dan?
775
01:41:34,217 --> 01:41:38,008
Een Russische danser wil overlopen.
-Een danser?
776
01:41:38,133 --> 01:41:42,342
Wie is het?
-Rudolf Noerejev. Kent u hem?
777
01:41:42,467 --> 01:41:44,342
Rudolf Noerejev?
778
01:41:44,467 --> 01:41:49,217
Weet u zeker dat hij danser is? Als hij
wetenschapper is, wordt het lastig.
779
01:41:49,342 --> 01:41:51,800
Hij is geen wetenschapper.
-Hoe weet u dat?
780
01:41:51,925 --> 01:41:55,008
Hij danste gisteren niet
als een wetenschapper.
781
01:41:55,133 --> 01:41:57,342
Wie bent u?
-Clara Saint.
782
01:41:57,467 --> 01:42:00,258
Een persoonlijke vriendin
van André Malraux.
783
01:42:01,258 --> 01:42:02,342
Malraux?
784
01:42:05,633 --> 01:42:08,300
Wat moet ik doen?
785
01:42:08,425 --> 01:42:10,342
Komt u naar beneden?
786
01:42:10,467 --> 01:42:13,842
Zijn daar Russische agenten?
-Overal om hem heen.
787
01:42:13,967 --> 01:42:16,050
In dat geval moet hij ze verrassen.
788
01:42:16,175 --> 01:42:20,675
We moeten ons aan de wet houden.
Er is een protocol.
789
01:42:20,800 --> 01:42:25,133
We mogen hem niet benaderen.
Hij moet naar ons toe komen.
790
01:42:44,050 --> 01:42:47,008
Ik ben van Le Figaro.
Weet u wat er gebeurt?
791
01:42:47,133 --> 01:42:48,925
Nee, geen idee.
792
01:43:17,550 --> 01:43:18,717
Zeg het eens.
793
01:43:18,842 --> 01:43:25,717
Ik kom afscheid nemen. Als hij vertrekt.
-Ja, over een uur. Terug naar Moskou.
794
01:43:25,842 --> 01:43:28,425
En je kunt niet zonder hem, hè?
795
01:43:46,467 --> 01:43:48,842
Je moet zeggen wat je wilt.
796
01:43:51,967 --> 01:43:54,133
Ik wil vrij zijn.
797
01:43:55,300 --> 01:44:00,717
Achter je staan twee agenten.
Je moet naar ze toe gaan en zeggen:
798
01:44:00,842 --> 01:44:03,633
Ik wil politiek asiel.
799
01:44:07,217 --> 01:44:08,800
Ik zal je missen.
800
01:44:56,050 --> 01:44:59,425
Ik heet Rudolf Noerejev.
Ik wil in uw land blijven.
801
01:44:59,550 --> 01:45:02,675
Ik wil politiek asiel.
802
01:45:10,175 --> 01:45:13,883
Ik wil politiek asiel.
Ik wil in Frankrijk blijven.
803
01:45:14,008 --> 01:45:16,050
Rustig. Politie.
804
01:45:19,383 --> 01:45:22,550
Genoeg. We zijn hier in Frankrijk.
805
01:45:23,675 --> 01:45:25,133
Kom mee.
806
01:45:27,592 --> 01:45:29,258
Achteruit.
807
01:45:41,467 --> 01:45:42,675
Kom mee.
808
01:45:52,883 --> 01:45:58,175
Weet je wel wat je hebt gedaan?
-De Russen zullen hem vermoorden.
809
01:46:05,675 --> 01:46:06,967
Eén moment.
810
01:46:15,883 --> 01:46:17,383
Kan ik iets voor u halen?
811
01:46:18,758 --> 01:46:21,967
Hebt u cognac?
-Jazeker.
812
01:46:36,217 --> 01:46:38,342
Ik wil meneer Noerejev spreken.
813
01:46:38,467 --> 01:46:40,925
Dit is Frankrijk. U bent op Franse bodem.
814
01:46:41,050 --> 01:46:45,633
En meneer Noerejev heeft zich vrijwillig
onder onze bescherming geplaatst.
815
01:46:45,758 --> 01:46:49,008
Ik wil hem alleen spreken. Dat beloof ik.
816
01:46:49,133 --> 01:46:52,675
Hij is nog een Sovjetburger,
dus ik heb dat recht.
817
01:47:15,092 --> 01:47:17,800
Oké, ik zat fout.
818
01:47:17,925 --> 01:47:20,717
Ik heb je omgeboekt.
819
01:47:20,842 --> 01:47:24,842
Je wilt gewoon dansen, zeg je.
820
01:47:24,967 --> 01:47:27,633
Je zit op de volgende vlucht naar Londen.
821
01:47:29,050 --> 01:47:30,133
Nee.
822
01:47:32,550 --> 01:47:36,092
Je gaat naar het gezelschap in Londen.
823
01:47:36,217 --> 01:47:37,467
Nee.
824
01:47:40,383 --> 01:47:44,592
Ik heb jou de afgelopen weken
leren kennen.
825
01:47:46,467 --> 01:47:49,467
Ik begrijp je. Een beetje.
826
01:47:51,300 --> 01:47:53,925
En ik mag jou.
827
01:47:54,050 --> 01:47:58,133
Ik weet waar je vandaan komt
en hoe zwaar het voor je was.
828
01:48:03,717 --> 01:48:07,800
Ik weet hoeveel je
van je moeder houdt. Je familie.
829
01:48:13,633 --> 01:48:16,425
Kun je je moeder in de ogen kijken...
830
01:48:18,175 --> 01:48:19,842
...en tegen haar zeggen:
831
01:48:22,092 --> 01:48:24,342
'Ik heb je verraden.'
832
01:48:26,550 --> 01:48:29,883
'Ik heb de Sovjet-Unie verraden.'?
833
01:48:33,383 --> 01:48:35,258
Stuur die man weg.
834
01:48:35,383 --> 01:48:37,842
Een moment, alstublieft.
835
01:48:37,967 --> 01:48:41,008
Je familieleden zullen paria's worden.
836
01:48:41,133 --> 01:48:44,758
Je verwoest niet alleen je eigen leven.
-Dat weet ik.
837
01:48:44,883 --> 01:48:48,675
Je zult de rest van je leven
worden verguisd.
838
01:48:48,800 --> 01:48:53,008
Je kunt nooit meer terug.
Je komt nooit meer thuis.
839
01:48:53,925 --> 01:48:56,008
Begrijp je dat?
840
01:48:56,133 --> 01:48:58,258
Nooit meer.
841
01:48:58,383 --> 01:49:01,050
Nooit meer naar huis.
842
01:49:01,175 --> 01:49:06,217
Een uur geleden beging je een vergissing.
Je was in paniek.
843
01:49:06,342 --> 01:49:09,342
Ik bied je de kans het recht te zetten.
844
01:49:09,467 --> 01:49:12,217
Genoeg gepraat. U moet gaan.
845
01:49:12,342 --> 01:49:15,092
Ik wil niet.
-Dat moet. Dat zijn de regels.
846
01:49:15,217 --> 01:49:18,133
Meneer Noerejev moet nu
een beslissing nemen.
847
01:49:20,300 --> 01:49:21,300
Goed.
848
01:49:24,467 --> 01:49:26,300
Denk na.
849
01:49:26,800 --> 01:49:28,633
Denk erover na.
850
01:49:38,925 --> 01:49:41,925
Ik moet u 45 minuten alleen laten.
851
01:49:42,050 --> 01:49:45,133
Door die deur gaat u terug naar Frankrijk.
852
01:49:45,258 --> 01:49:48,508
Deze deur leidt naar de vliegtuigen.
853
01:49:52,175 --> 01:49:54,925
Laat me maar weten welke u kiest.
854
01:49:56,300 --> 01:49:58,800
Mag m'n vriendin Clara erbij zijn?
855
01:50:14,508 --> 01:50:19,883
Als hij besluit te blijven, heb ik u nodig.
U moet de pers te woord staan.
856
01:50:20,008 --> 01:50:23,717
Heeft hij een plek om te wonen?
-Ik weet wel iemand.
857
01:50:23,842 --> 01:50:26,925
Meer dan één.
Verplaats hem om de 48 uur.
858
01:50:42,217 --> 01:50:44,050
Wat zie je er vies uit.
859
01:50:46,383 --> 01:50:48,633
Ga je handen wassen.
860
01:50:49,258 --> 01:50:51,342
En doe je haar netjes.
861
01:50:51,467 --> 01:50:55,300
Hoe je eruitziet, is erg belangrijk.
862
01:50:56,467 --> 01:50:58,425
Trek schone kleren aan.
863
01:51:03,217 --> 01:51:07,008
Ik moet u vragen om nu te vertrekken.
864
01:51:08,550 --> 01:51:11,717
Hij moet dit alleen doen.
865
01:52:00,800 --> 01:52:02,342
Alleen mevrouw Saint.
866
01:52:02,467 --> 01:52:04,258
Nee, hij is een Sovjetburger.
867
01:52:04,592 --> 01:52:07,217
Rustig. Rustig.
868
01:52:10,508 --> 01:52:12,467
Goed dan.
869
01:52:42,425 --> 01:52:44,425
U bent hem kwijt.
870
01:53:44,383 --> 01:53:48,425
Is het Romeo en Julia? Is het liefde?
-Ben je niet goed bij je hoofd?
871
01:53:48,550 --> 01:53:51,342
Ben je verliefd op hem?
-Absoluut niet.
872
01:54:21,592 --> 01:54:25,425
Hij zal bij verstek worden berecht
voor hoogverraad.
873
01:54:29,383 --> 01:54:31,383
Ik schaam me enorm.
874
01:54:35,383 --> 01:54:37,800
Ik schaam me voor Noerejev.
875
01:54:39,925 --> 01:54:42,675
En ik schaam me voor mezelf.
876
01:55:06,758 --> 01:55:08,050
Is alles goed?
877
01:55:09,300 --> 01:55:10,342
Ja.
878
01:55:12,758 --> 01:55:14,675
Zijn koffer is gekomen.
879
01:55:19,967 --> 01:55:22,133
Ik ga koken.
880
01:55:45,467 --> 01:55:48,008
Hallo, lieverd.
881
01:55:48,133 --> 01:55:50,050
Je staat in alle kranten.
882
01:55:51,800 --> 01:55:53,217
Je bent beroemd.
883
01:55:56,342 --> 01:55:59,383
Heb je er spijt van?
-Nee.
884
01:56:00,675 --> 01:56:02,383
Heeft hij je gebeld?
885
01:56:04,633 --> 01:56:06,592
Gaat hij je bellen?
886
01:56:06,717 --> 01:56:09,050
Misschien, ik weet niet.
887
01:56:09,175 --> 01:56:11,717
Waarom heeft hij je nog niet gebeld?
888
01:56:13,342 --> 01:56:15,175
Omdat hij niet zo is.
889
01:56:44,175 --> 01:56:47,758
Denkt u dat u ooit
terug zult gaan naar Rusland?
890
01:56:47,883 --> 01:56:52,425
Ik kan overal wonen. Vergeet niet
dat ik ben geboren in een trein.
891
01:56:54,508 --> 01:56:58,550
Ik denk dat ik nooit
naar mijn land zal terugkeren.
892
01:56:58,675 --> 01:57:02,092
Maar misschien zal ik hier
ook nooit gelukkig worden.
893
01:59:55,967 --> 01:59:59,967
Rudolf Noerejev keerde in 1987 terug naar
de USSR toen zijn moeder op sterven lag.
894
02:00:00,092 --> 02:00:05,092
Hij overleed in 1993 in Parijs.
895
02:07:31,175 --> 02:07:33,175
Ondertiteling Vertaald door:
Peter Bosma
65330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.