All language subtitles for The.White.Crow.2019.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,050 --> 00:00:53,050 WITTE KRAAI 2 00:00:53,217 --> 00:00:56,342 WORDT GEBRUIKT OM IEMAND TE BESCHRIJVEN 3 00:00:56,508 --> 00:01:00,258 DIE BIJZONDER IS, ANDERS DAN ANDEREN, EEN OUTSIDER 4 00:01:06,383 --> 00:01:09,342 U wist het. -Nee. 5 00:01:09,467 --> 00:01:11,758 U wist wat hij van plan was. 6 00:01:13,300 --> 00:01:14,800 Nee. 7 00:01:15,550 --> 00:01:18,800 Heeft hij nooit over overlopen gesproken? 8 00:01:18,925 --> 00:01:21,258 Het is nooit ter sprake gekomen. 9 00:01:21,383 --> 00:01:24,467 Helemaal nooit? -Nooit. 10 00:01:25,467 --> 00:01:29,383 Dit is een aanval op de Sovjet-Unie. 11 00:01:29,508 --> 00:01:32,050 Nee. 12 00:01:32,175 --> 00:01:34,467 Het gaat om dansen. 13 00:01:34,592 --> 00:01:37,842 Dansen? -Hij weet niks van politiek. 14 00:01:37,967 --> 00:01:41,633 Hij is naar het Westen gegaan omdat hij daar kan dansen. 15 00:01:41,758 --> 00:01:43,508 Dat kan hier ook. 16 00:01:44,967 --> 00:01:46,550 Ja, maar... 17 00:01:53,383 --> 00:01:56,758 Ik denk hij een impulsief besluit heeft genomen. 18 00:01:59,842 --> 00:02:02,008 Zo is hij. 19 00:02:09,092 --> 00:02:12,050 USSR 17 MAART 1938 20 00:03:00,550 --> 00:03:03,050 Mama wordt wel weer beter. 21 00:04:12,217 --> 00:04:18,008 Rudi. -Na de paspoortcontrole teruggeven. 22 00:04:18,133 --> 00:04:19,342 Bedankt. 23 00:04:41,008 --> 00:04:46,550 LUCHTHAVEN LE BOURGET, PARIJS 12 MEI 1961 24 00:04:53,258 --> 00:04:55,842 Bedankt. -Hoe maakt u het? 25 00:04:57,717 --> 00:05:03,633 Meneer Sergejev, mevrouw Doedinskaja, ik heet u hartelijk welkom in Frankrijk. 26 00:05:03,758 --> 00:05:07,675 Dit is een historisch moment. De eerste keer sinds de oorlog... 27 00:05:07,800 --> 00:05:11,717 ...dat Leningrads beroemde Kirovballet in het Westen is. 28 00:05:11,842 --> 00:05:16,550 Denkt u dat dit een positieve invloed op de Koude Oorlog zal hebben? 29 00:05:18,175 --> 00:05:20,675 We zijn blij om hier te zijn. 30 00:06:53,967 --> 00:06:55,675 Rudi. 31 00:06:58,467 --> 00:07:02,300 Waar ga jij heen? -Een stukje wandelen. 32 00:07:02,425 --> 00:07:04,217 Zal ik meegaan? 33 00:07:07,758 --> 00:07:10,800 Over twee uur heb je les. -Ik weet het. 34 00:07:14,217 --> 00:07:16,050 Hou hem in de gaten. 35 00:07:44,800 --> 00:07:46,467 Nog eentje? -Ja. 36 00:07:50,425 --> 00:07:53,633 Waar komt u vandaan? -Ik versta u niet. 37 00:07:55,300 --> 00:07:58,842 Waar komt u vandaan? -De Sovjet-Unie. 38 00:07:58,967 --> 00:08:01,633 Danser. Hier vijf weken. 39 00:08:02,967 --> 00:08:04,675 Kunt u mij helpen? 40 00:08:06,050 --> 00:08:08,300 Helpen. -Ja, waarmee? 41 00:08:08,425 --> 00:08:10,008 Winkel. 42 00:08:10,133 --> 00:08:13,883 Winkel om dingen te kopen. Speciale winkel. 43 00:08:14,008 --> 00:08:16,258 Ik heb speelgoedtrein nodig. 44 00:09:05,133 --> 00:09:11,383 PALAIS GARNIER, PARIJS 45 00:09:18,467 --> 00:09:20,883 Ik mag ook meedoen. 46 00:09:43,008 --> 00:09:46,467 Heb je de lijst gezien? -Ik heb niet gekeken. 47 00:09:46,592 --> 00:09:50,467 Hij is opgehangen. -Ik heb niet gekeken. 48 00:09:50,592 --> 00:09:54,633 Wil je het niet weten? Je mag de eerste avond niet dansen. 49 00:10:01,425 --> 00:10:04,092 Rudi, wat rot voor je. 50 00:10:04,217 --> 00:10:07,300 Het maakt niet uit. Het duurt toch niet lang. 51 00:10:07,425 --> 00:10:09,592 Wat duurt niet lang? 52 00:10:09,717 --> 00:10:11,800 Voordat iedereen mij kent. 53 00:10:29,925 --> 00:10:32,925 Zachte armen. 54 00:10:38,050 --> 00:10:41,467 LENINGRAD ZES JAAR EERDER 55 00:11:42,967 --> 00:11:45,050 Wat doe jij hier? 56 00:11:45,175 --> 00:11:46,467 Bent u hier de baas? 57 00:11:46,592 --> 00:11:49,133 Ik ben Valentin Ivanovitsj Sjelkov. 58 00:11:49,592 --> 00:11:51,300 Ik ben Rudolf Noerejev. 59 00:11:51,425 --> 00:11:55,092 Ik kom hier om te dansen. -Ben je gek geworden? 60 00:11:55,217 --> 00:11:56,675 Ik ben hier aangenomen. 61 00:11:56,800 --> 00:11:59,842 Ik kom uit Oefa. -O ja? 62 00:12:00,675 --> 00:12:03,008 Je hebt de verkeerde datum. 63 00:12:03,633 --> 00:12:05,842 Kom volgende week maar terug. 64 00:12:14,383 --> 00:12:16,883 Hier gaan jullie verblijven. 65 00:12:36,592 --> 00:12:39,842 Jongeman, draai je hoofd. 66 00:12:42,758 --> 00:12:45,258 En je schouder omlaag. 67 00:12:48,383 --> 00:12:50,258 Pour les pieds. 68 00:12:53,425 --> 00:12:56,175 Het werkt niet voor mij. -Wat bedoel je? 69 00:12:56,300 --> 00:12:58,925 Zoals ik zeg. Het werkt niet. 70 00:12:59,050 --> 00:13:03,633 Is dit niet de school voor jou? Je bent hier nog maar een paar weken. 71 00:13:03,758 --> 00:13:05,008 Vier. 72 00:13:06,092 --> 00:13:11,675 Onze school wordt gezien als de beste balletacademie ter wereld. 73 00:13:13,092 --> 00:13:16,008 Jij bent de eerste leerling die klaagt. 74 00:13:16,758 --> 00:13:20,300 Sjelkov zegt dat je een gebrekkige techniek hebt. 75 00:13:20,425 --> 00:13:24,425 Je hebt geen controle. Je bent onhandig. 76 00:13:24,550 --> 00:13:27,758 Je bent getalenteerd, maar ook al oud. 77 00:13:27,883 --> 00:13:29,717 Daarom moet ik het inhalen. 78 00:13:29,842 --> 00:13:32,425 Je ligt ver achterop. -Ik ben zeventien. 79 00:13:32,550 --> 00:13:35,633 Ik moet zes jaar in drie jaar doen. 80 00:13:35,758 --> 00:13:39,133 Wat houdt je tegen? -Ik kom hier om te werken. 81 00:13:39,258 --> 00:13:41,675 Maar niet met Sjelkov, bedoel je? 82 00:13:46,008 --> 00:13:48,383 Ballet draait om regels. 83 00:13:48,508 --> 00:13:51,842 Om discipline. Dat moet wel. 84 00:13:51,967 --> 00:13:54,925 Het gaat dus om gehoorzaamheid. 85 00:13:55,050 --> 00:14:00,425 Alleen door discipline kun je vrij worden. -Ik sterf nog liever dan dat. 86 00:14:00,550 --> 00:14:04,258 Ooit zul je misschien goed genoeg zijn om dat te zeggen. 87 00:14:04,383 --> 00:14:07,133 Maar dat ben je nog niet. 88 00:14:07,258 --> 00:14:08,967 Absoluut nog niet. 89 00:14:09,092 --> 00:14:12,467 Ik denk dat ik met een andere docent sneller vooruitga. 90 00:14:14,758 --> 00:14:16,967 Aan wie zit je te denken? 91 00:14:53,842 --> 00:14:56,175 Hallo. 92 00:15:04,342 --> 00:15:07,633 Jij bent Rudolf Noerejev? -Ja. 93 00:15:07,758 --> 00:15:10,675 Ik ben Alexander Ivanovitsj Poesjkin. 94 00:15:12,050 --> 00:15:14,383 Je kunt daar gaan staan. 95 00:15:21,258 --> 00:15:22,508 Buigen. 96 00:15:36,925 --> 00:15:39,133 Is iedereen warm? -Ja. 97 00:15:39,258 --> 00:15:45,008 Doe twee demi pliés en een grand plié in elke positie. 98 00:15:45,133 --> 00:15:46,425 Ga klaarstaan. 99 00:15:50,133 --> 00:15:51,217 Ga je gang. 100 00:16:01,133 --> 00:16:03,133 Buig verder terug. 101 00:16:11,092 --> 00:16:12,967 Rug recht. 102 00:16:14,967 --> 00:16:16,758 Vijfde positie. 103 00:17:09,425 --> 00:17:11,675 Ga maar weer slapen. 104 00:17:43,842 --> 00:17:46,342 Wanneer gaat het open? 105 00:17:47,342 --> 00:17:48,842 Open? 106 00:17:52,633 --> 00:17:54,050 Kom later terug. 107 00:17:54,175 --> 00:17:57,925 Nee. Hier blijven. Ik kom hier voor de 'Radeau'. 108 00:17:58,050 --> 00:17:59,633 De 'Radeau'? 109 00:18:01,800 --> 00:18:04,342 Ik wil het Vlot voor mezelf. 110 00:19:33,008 --> 00:19:36,092 Rudik. Kom ook meedoen. 111 00:19:50,175 --> 00:19:51,342 Rudik. 112 00:19:54,675 --> 00:19:56,508 Kom hier. 113 00:19:57,842 --> 00:20:00,300 Gaat het wel? -Ja. 114 00:21:51,925 --> 00:21:53,383 Bent u tevreden over mij? 115 00:21:53,508 --> 00:21:56,717 Pardon? -U zegt nooit iets tegen me. 116 00:22:00,133 --> 00:22:03,217 Ik wil weten of u tevreden over me bent. 117 00:22:04,133 --> 00:22:05,758 Ik ben niet ontevreden. 118 00:22:05,883 --> 00:22:08,675 Is dat alles wat u kunt zeggen? 119 00:22:08,800 --> 00:22:11,633 Je bent een intelligente man. 120 00:22:11,758 --> 00:22:14,008 Je kunt het zelf ook wel bedenken. 121 00:22:14,133 --> 00:22:17,675 Als ik tevreden ben, merk je het wel. 122 00:22:21,508 --> 00:22:25,925 Elke beweging heeft z'n eigen logica. 123 00:22:26,050 --> 00:22:30,633 Je moet die logica zien te vinden, niet forceren. 124 00:22:31,800 --> 00:22:37,383 De ene beweging volgt op de andere, zonder de indruk van haast of inspanning. 125 00:22:38,092 --> 00:22:40,675 Elke beweging leidt naar de volgende. 126 00:22:46,008 --> 00:22:47,758 Ze... 127 00:22:47,883 --> 00:22:50,092 ...zijn onderling verbonden. 128 00:22:59,342 --> 00:23:00,342 Dank u. 129 00:23:49,758 --> 00:23:52,425 Waarom praten we niet met elkaar? 130 00:23:53,258 --> 00:23:54,758 Dit is belachelijk. 131 00:24:00,967 --> 00:24:03,883 Ik weet wie jij bent. Jij bent Pierre Lacotte. 132 00:24:04,008 --> 00:24:06,633 Hoe ken je mij? -En jij Claire Motte. 133 00:24:06,758 --> 00:24:11,800 Ik ken gezichten van dansers. Uit danstijdschriften. Die lees ik. 134 00:24:12,467 --> 00:24:15,842 We vroegen ons af of jullie met ons mochten praten. 135 00:24:15,967 --> 00:24:19,425 Ik heb besloten een brug te bouwen. Rudolf Noerejev. 136 00:24:20,967 --> 00:24:23,842 Zit je bij het gezelschap? Heb je vanavond gedanst? 137 00:24:23,967 --> 00:24:26,342 Dan zou je je mij wel herinneren. 138 00:24:27,592 --> 00:24:30,258 Wat vond je van de voorstelling? 139 00:24:30,383 --> 00:24:34,300 Ik was er niet bij. Ik ben naar een concert gegaan. 140 00:24:34,425 --> 00:24:35,508 Goed concert? 141 00:24:35,633 --> 00:24:39,342 Yehudi Menuhin. Hij speelde Bach. Niet slecht. 142 00:24:40,050 --> 00:24:43,467 Je Engels is erg goed. -Ik heb leraar. In Leningrad. 143 00:24:43,592 --> 00:24:47,592 Ik betaal hem. Ik wil niet doof en stom zijn als ik naar Westen ga. 144 00:24:47,717 --> 00:24:53,300 Ik wil graag met je praten over ballet. -Ja, dat lijkt me leuk. 145 00:24:54,133 --> 00:24:55,175 Proost. 146 00:24:56,592 --> 00:24:57,717 Proost. 147 00:25:11,925 --> 00:25:13,008 Alstublieft. 148 00:25:45,467 --> 00:25:46,467 Rudi. 149 00:26:07,758 --> 00:26:10,258 Dames, fouettés, graag. 150 00:26:21,175 --> 00:26:23,508 Hoe ging de les? 151 00:26:23,633 --> 00:26:27,550 We hebben uitjes gepland. Al de grote attracties. 152 00:26:27,675 --> 00:26:30,175 Het Louvre, de Eiffeltoren, de Notre Dame. 153 00:26:30,300 --> 00:26:32,633 Georganiseerde uitjes. 154 00:26:32,758 --> 00:26:34,050 Leuk. 155 00:26:36,133 --> 00:26:39,467 Je bent onze laatste bijeenkomst niet vergeten, hè? 156 00:26:39,592 --> 00:26:42,467 Ik sla nooit een bijeenkomst over. 157 00:26:42,592 --> 00:26:47,050 We hebben afgesproken dat we met z'n allen met de bus gaan. 158 00:26:47,175 --> 00:26:49,758 Zal ik je erop zetten? -Tuurlijk. 159 00:27:06,800 --> 00:27:08,967 Dit is m'n favoriete plek. 160 00:27:10,300 --> 00:27:12,800 Ik ben er altijd in m'n eentje. 161 00:27:15,050 --> 00:27:16,467 Wat vind je ervan? 162 00:27:17,758 --> 00:27:21,508 Het is altijd Rusland. Altijd de Russen. 163 00:27:21,633 --> 00:27:26,967 De Fransen hebben het ballet uitgevonden, maar de energie komt altijd uit het Oosten. 164 00:27:27,842 --> 00:27:31,550 Wat bedoel je? Ik snap het niet. 165 00:27:31,675 --> 00:27:34,550 Wat je doet is niet technisch perfect. 166 00:27:34,675 --> 00:27:37,008 Soms is het zelfs wat onhandig. 167 00:27:38,675 --> 00:27:44,675 Maar het is perfect in z'n vitaliteit. Je bent aanwezig en dat is belangrijker. 168 00:27:46,258 --> 00:27:49,925 Alleen angst kan je in de weg zitten bij je première. 169 00:27:52,092 --> 00:27:54,383 Ik zal strijden tegen de angst. 170 00:28:22,967 --> 00:28:27,342 M'n man zegt dat je niet goed voor jezelf zorgt. 171 00:28:28,175 --> 00:28:30,258 Ik heb soep meegenomen. 172 00:28:32,300 --> 00:28:34,633 Hij is niet slecht. 173 00:28:35,300 --> 00:28:38,383 Hij zegt dat je niet samen met de anderen eet. 174 00:28:38,508 --> 00:28:41,925 Een danser moet z'n lichaam goed verzorgen. 175 00:28:43,883 --> 00:28:47,800 Hij zegt ook dat je op alles reageert als een wild dier. 176 00:28:47,925 --> 00:28:50,675 Ik wist niet dat hij me zag. 177 00:28:50,800 --> 00:28:52,717 Ja, je bent hem opgevallen. 178 00:28:55,383 --> 00:28:57,092 Dit is Franse uiensoep. 179 00:28:57,842 --> 00:29:03,383 Niet precies zoals ze het in Parijs maken. Niet de juiste kaas. 180 00:29:03,508 --> 00:29:06,342 Bent u in Parijs geweest? -Nee. 181 00:29:07,675 --> 00:29:11,133 In Londen? -Ik heb er alleen over gelezen. 182 00:29:12,008 --> 00:29:13,967 Welke stad is beter? 183 00:29:14,092 --> 00:29:16,300 Beter voor wat? 184 00:29:16,425 --> 00:29:19,508 Voor het leven of het ballet? -Allebei. 185 00:29:19,633 --> 00:29:23,050 Ze zeggen dat Parijs mooier is, maar Londen is ook speciaal. 186 00:29:23,175 --> 00:29:26,175 Snappen ze ballet daar beter? -Misschien. 187 00:29:27,800 --> 00:29:31,508 Uw echtgenoot is een goed mens. -Dat vind ik ook. 188 00:29:31,633 --> 00:29:34,550 Zijn lessen zijn voor mij heilig. 189 00:29:38,758 --> 00:29:42,842 Eet de soep op. Ooit zul je Parijs wel zien. 190 00:31:35,133 --> 00:31:36,467 Ga slapen. 191 00:31:38,050 --> 00:31:40,050 Ik ben zo weer terug. 192 00:34:18,633 --> 00:34:20,383 Je hebt de angst overwonnen. 193 00:34:20,758 --> 00:34:23,175 Je was spectaculair. 194 00:34:23,300 --> 00:34:25,133 Bravo. -Dank je. 195 00:34:25,258 --> 00:34:27,717 Dit is m'n vriendin, Clara Saint. 196 00:34:28,550 --> 00:34:29,883 Clara Saint. 197 00:34:31,925 --> 00:34:34,925 Mooie naam. Rudolf Noerejev. 198 00:34:35,050 --> 00:34:37,967 Het was prachtig. -Bedankt. 199 00:34:38,092 --> 00:34:41,425 Kunnen we vanavond met z'n allen gaan eten? 200 00:34:42,425 --> 00:34:44,258 Ik kan het vragen. 201 00:35:01,342 --> 00:35:05,342 Het mag. Maar ik moet iemand meenemen. 202 00:35:06,383 --> 00:35:07,633 Een chaperon. 203 00:35:14,092 --> 00:35:16,717 Dit is mijn vriend, Joeri Solovjev. 204 00:35:16,842 --> 00:35:19,883 We delen een kamer. Hij gaat mee. 205 00:35:22,967 --> 00:35:24,592 Rudi, ga je met ons mee? 206 00:35:24,717 --> 00:35:27,008 Deze keer niet. -Jammer. 207 00:35:32,175 --> 00:35:36,175 Je was vast heel bekend in Leningrad. De eerste keus. 208 00:35:36,300 --> 00:35:39,092 Er was verzet. -Verzet? 209 00:35:39,217 --> 00:35:41,467 Ze wilden niet dat ik naar Parijs ging. 210 00:35:41,592 --> 00:35:43,092 Waarom niet? 211 00:35:43,217 --> 00:35:47,092 Sergejev wilde het niet. Hij mag me niet. 212 00:35:47,217 --> 00:35:51,050 Waarom ben je hier dan als de artistiek leider dat niet wil? 213 00:35:51,175 --> 00:35:55,175 Heel logisch. De wereld moet zien dat het Kirov het beste is. 214 00:35:55,300 --> 00:35:58,008 Dat gaat niet zonder de beste dansers. 215 00:35:58,133 --> 00:36:00,675 Joeri en ik. Joeri is zelfs beter dan ik. 216 00:36:00,800 --> 00:36:02,467 Mogen jullie naar buiten? 217 00:36:02,592 --> 00:36:04,967 Mogen jullie er alleen op uit? 218 00:36:05,092 --> 00:36:06,383 We zijn hier. 219 00:36:06,508 --> 00:36:09,633 Dat vraag ik niet. Is het toegestaan? 220 00:36:09,758 --> 00:36:13,883 We mogen niet met buitenlanders spreken. Zeker niet met dansers. 221 00:36:14,008 --> 00:36:17,300 We mogen niet met ze uitgaan en met ze eten. 222 00:36:17,425 --> 00:36:21,925 Niet praten. Niet discussiëren. Alleen socialisten onder elkaar. 223 00:36:22,050 --> 00:36:24,175 Ben je niet bang? -Wat kunnen ze doen? 224 00:36:24,300 --> 00:36:27,342 Ze kunnen me niet op straat arresteren. 225 00:36:27,467 --> 00:36:31,217 Als je weer thuis bent, kunnen ze je het dan lastig maken? 226 00:36:35,967 --> 00:36:37,800 Ik heb een verplichting. 227 00:36:38,425 --> 00:36:43,050 Wat voor verplichting? -Zo veel mogelijk zien. Leren. 228 00:36:43,175 --> 00:36:47,425 Wat wil je zien? -Picasso. Matisse. Rodin. 229 00:36:47,550 --> 00:36:50,383 Ik ga elke dag. Nieuw schilderij. Kijken. 230 00:36:50,508 --> 00:36:53,967 Echt kijken. Naar wat het wil zeggen. 231 00:36:54,092 --> 00:36:56,217 Is dat belangrijk voor je dans? 232 00:36:56,342 --> 00:37:01,550 Essentieel. Essentieel om te dansen. Ik heb het Louvre bezocht. 233 00:37:01,675 --> 00:37:04,925 Wat heb je gezien? -Het Vlot. Het vlot van de Medusa. 234 00:37:05,050 --> 00:37:06,217 Natuurlijk. 235 00:37:07,425 --> 00:37:09,883 Waarom moet je glimlachen? 236 00:37:10,008 --> 00:37:13,467 Omdat het schoonheid is gemaakt van lelijkheid. 237 00:37:13,592 --> 00:37:15,883 Werkelijkheid, maar ook kunst. 238 00:37:16,008 --> 00:37:20,300 Het is choquerend, maar heeft ook grote zeggingskracht. 239 00:37:22,758 --> 00:37:24,592 Daarom moest ik glimlachen. 240 00:37:30,883 --> 00:37:32,883 Hij spreekt geen Engels. 241 00:37:33,008 --> 00:37:34,883 Spreek je geen Engels? 242 00:37:41,592 --> 00:37:43,258 Drink je niets? 243 00:37:48,050 --> 00:37:49,800 Je zegt niets. 244 00:37:53,050 --> 00:37:55,717 Sorry, ik ben niet erg gezellig. 245 00:37:56,925 --> 00:37:58,758 Ik gebruik valium. 246 00:38:00,508 --> 00:38:01,592 Valium? 247 00:38:03,425 --> 00:38:05,008 Een medicijn. 248 00:38:11,633 --> 00:38:13,675 Mijn vriendje is overleden. 249 00:38:15,800 --> 00:38:20,383 Bij een auto-ongeluk, zes dagen geleden. Met z'n broer. 250 00:38:20,508 --> 00:38:23,008 Ze waren wezen duiken bij Corsica. 251 00:38:24,008 --> 00:38:25,967 Ze reden terug. 252 00:38:27,133 --> 00:38:30,300 Hoe oud? -21. 253 00:38:31,258 --> 00:38:33,008 Hoe heette hij? 254 00:38:33,925 --> 00:38:35,425 Vincent Malraux. 255 00:38:36,842 --> 00:38:39,050 Een beroemde naam. 256 00:38:39,175 --> 00:38:44,050 Zijn vader is André Malraux, de minister van Cultuur. 257 00:38:44,175 --> 00:38:48,342 Hij heeft een geweldig boek geschreven. La Condition Humaine. 258 00:38:48,467 --> 00:38:51,883 Heb je dat gelezen? Kun je dat krijgen in Rusland? 259 00:38:52,008 --> 00:38:55,842 We zijn geen idioten. Geen provincialen. 260 00:39:03,050 --> 00:39:04,717 Ik ben alleen geweest. 261 00:39:05,883 --> 00:39:10,967 Ik kon niet uitgaan. Ik wilde niemand spreken. 262 00:39:11,883 --> 00:39:16,467 Claire heeft me gedwongen. Ze zei dat ik jou moest zien dansen. 263 00:39:18,092 --> 00:39:20,008 Die drie uren lang... 264 00:39:21,300 --> 00:39:23,717 ...vergat ik dat Vincent dood was. 265 00:39:25,758 --> 00:39:28,133 Ben ik beter dan valium? 266 00:39:32,258 --> 00:39:33,717 Veel beter. 267 00:39:35,842 --> 00:39:37,508 Heb je werk? 268 00:39:37,633 --> 00:39:40,925 Ik weet niet wat ik met m'n leven aan moet. 269 00:39:42,258 --> 00:39:44,467 Je moet een besluit nemen. 270 00:39:44,592 --> 00:39:47,342 Dat is belangrijk. 271 00:39:47,467 --> 00:39:50,758 Iedereen moet een doel in het leven hebben. 272 00:39:50,883 --> 00:39:53,300 Wat is anders de zin? 273 00:39:56,217 --> 00:39:58,967 Wanneer heb jij jouw doel gevonden? 274 00:39:59,092 --> 00:40:01,925 Toen ik naar de opera ging. -Wanneer? 275 00:40:02,050 --> 00:40:05,800 Toen ik zes was. M'n moeder had de loterij gewonnen. 276 00:40:05,925 --> 00:40:09,217 Ze won een kaartje voor de opera in Oefa. 277 00:40:09,342 --> 00:40:13,675 M'n drie zussen, m'n moeder en ik gingen er samen heen. 278 00:40:15,883 --> 00:40:17,467 Vijf mensen. 279 00:40:18,967 --> 00:40:20,675 Eén kaartje. 280 00:40:20,800 --> 00:40:22,258 Ben je binnengekomen? 281 00:40:24,425 --> 00:40:26,258 Jullie allemaal? 282 00:40:26,383 --> 00:40:29,133 Ik vond de kroonluchter prachtig. 283 00:40:29,258 --> 00:40:32,925 Het fluwelen gordijn. De geur. 284 00:40:34,342 --> 00:40:36,842 Al die mensen samen. 285 00:40:36,967 --> 00:40:41,508 Ik dacht: dat is mijn leven. 286 00:40:45,217 --> 00:40:47,508 Ik was een magere jongen. 287 00:40:48,758 --> 00:40:51,758 Alleen. Altijd. 288 00:40:53,008 --> 00:40:56,467 Ze noemden me 'Witte Kraai'. 289 00:41:14,925 --> 00:41:18,050 Wat hebben jullie gezien? 290 00:42:18,925 --> 00:42:20,925 Je bent gekomen. -Lioeba. 291 00:42:21,050 --> 00:42:23,008 Hallo. Cakejes. 292 00:42:23,133 --> 00:42:26,133 Dank je. Kom binnen. 293 00:42:31,967 --> 00:42:34,300 Jongens, luister even. 294 00:42:34,425 --> 00:42:36,508 Dit is Rudolf Noerejev. 295 00:42:36,633 --> 00:42:42,133 We kennen elkaar van een afstudeerfeestje van de balletschool. Hij is danser. 296 00:42:42,258 --> 00:42:44,425 Hallo, allemaal. 297 00:42:44,550 --> 00:42:47,675 En hij zegt dat hij elke dag naar de Hermitage gaat. 298 00:42:47,800 --> 00:42:49,383 Elke dag? -Ja. 299 00:42:49,508 --> 00:42:52,633 Ik zei dat veel van ons daar ook vaak komen. 300 00:42:52,758 --> 00:42:55,425 En dat we elke zondag samenkomen. 301 00:42:55,550 --> 00:43:01,633 We praten heel veel, over van alles en nog wat. 302 00:43:02,675 --> 00:43:05,800 Het leven, kunst, wetenschap. 303 00:43:05,925 --> 00:43:09,550 Het zou erg leuk zijn als jij erbij komt. 304 00:43:09,675 --> 00:43:14,883 Ik blijf niet lang. -Blijf zolang je wilt. Dat doet iedereen. 305 00:43:15,675 --> 00:43:18,592 Ik wil me niet opdringen. -Dat doe je niet. 306 00:43:18,717 --> 00:43:22,550 Dit is m'n broer Leonid. We zijn een tweeling. 307 00:43:22,675 --> 00:43:27,133 Je zus vertelde me over Rembrandt. Ik wil graag meer weten. 308 00:43:27,258 --> 00:43:28,925 Rembrandt? 309 00:43:29,050 --> 00:43:32,633 Leonid studeert aan de technische hogeschool. Net als ik. 310 00:43:32,758 --> 00:43:36,675 Ik neem een drankje en dan ga ik. -Nee, neem een drankje en blijf. 311 00:43:36,800 --> 00:43:39,758 Kom erbij zitten. 312 00:44:29,508 --> 00:44:34,550 Het is een mooie tijd. Beter dan ooit. 313 00:44:34,675 --> 00:44:38,300 Alleen omdat we een man de ruimte in sturen? 314 00:44:38,425 --> 00:44:44,675 De Sovjet-Unie bestaat nog geen vijftig jaar en we hebben ze al ingehaald. 315 00:44:44,800 --> 00:44:48,800 De Amerikanen te snel af. -Ja, de Amerikanen te snel af. 316 00:44:48,925 --> 00:44:54,550 We hebben vreselijke tijden gekend, maar die zijn voorbij. 317 00:44:55,633 --> 00:44:57,800 Die tijden liggen achter ons. 318 00:45:15,842 --> 00:45:20,675 Rembrandt Harmenszoon van Rijn, geboren in Leiden in 1606. 319 00:45:20,800 --> 00:45:22,633 Acht broers en zussen. 320 00:45:22,758 --> 00:45:26,508 Vader molenaar, moeder bakkersdochter. 321 00:45:29,342 --> 00:45:33,175 Introduceert een nieuwe stijl van portretschilderen. 322 00:46:27,008 --> 00:46:28,675 Wat denk je? 323 00:46:29,592 --> 00:46:33,383 Ze lijken allemaal hetzelfde. -Nee, allemaal verschillend. 324 00:46:33,508 --> 00:46:37,967 Hoe groot is je appartement? -Heel klein. En ik moet het delen. 325 00:46:38,092 --> 00:46:40,175 Waarom heb je dan zo veel spoor nodig? 326 00:46:40,300 --> 00:46:42,008 Mag ik die zien? 327 00:46:42,133 --> 00:46:44,842 Deze? -Ja. 328 00:46:44,967 --> 00:46:48,925 Als je domme vragen gaat stellen, doe ik het liever alleen. 329 00:46:50,050 --> 00:46:52,258 Deze winkel is niet goed. 330 00:46:52,383 --> 00:46:55,675 Doe je overal zo lang over? En ben je altijd zo bot? 331 00:46:55,800 --> 00:46:57,925 Ga daar zitten en hou je mond. 332 00:46:58,050 --> 00:47:01,508 Ik wil alles zien wat u hebt. Ik eis het. 333 00:47:01,633 --> 00:47:03,925 Ik wil een trein. Een goede trein. 334 00:47:04,050 --> 00:47:07,467 De beste die u hebt. Laat me niet langer rommel zien. 335 00:47:08,675 --> 00:47:10,633 Meneer, onze winkel... 336 00:47:10,758 --> 00:47:13,758 Hebt u de Trans-Siberië Express? 337 00:47:27,008 --> 00:47:29,008 Kijk. Wacht. 338 00:47:37,175 --> 00:47:38,675 Gaat het wel? 339 00:47:40,425 --> 00:47:42,800 Ja, natuurlijk. Hoezo? 340 00:49:04,175 --> 00:49:07,383 Rudik, je vader is weer thuis. 341 00:49:07,508 --> 00:49:09,633 Kom hem begroeten. 342 00:50:41,467 --> 00:50:46,383 Ik vroeg me af of je misschien bij ons wilt eten. 343 00:50:48,925 --> 00:50:50,133 Bij u thuis? 344 00:50:50,258 --> 00:50:53,092 Ik heb het met Alexander Ivanovitsj besproken. 345 00:50:53,217 --> 00:50:55,300 We hebben maar een klein huis. 346 00:50:55,425 --> 00:50:57,883 Wil hij dat ik kom? 347 00:51:00,758 --> 00:51:02,592 We zijn er. 348 00:51:03,425 --> 00:51:05,175 Kom binnen. 349 00:51:06,758 --> 00:51:09,883 Rudolf. Ja, goed. 350 00:51:10,467 --> 00:51:12,050 U hoeft niet op te staan. 351 00:51:12,175 --> 00:51:16,092 Ik wil opstaan. Bovendien gaan we eten. 352 00:51:16,217 --> 00:51:17,842 Daar. 353 00:51:17,967 --> 00:51:19,300 Hier? -Ja. 354 00:51:19,425 --> 00:51:23,008 Xenia zegt dat ze voor je zorgt. 355 00:51:24,633 --> 00:51:29,133 Hopelijk vindt u dat niet erg. -Waarom zou ik? 356 00:51:43,425 --> 00:51:46,508 Ik vraag me natuurlijk af... 357 00:51:47,758 --> 00:51:51,133 ...of je ooit nadenkt... 358 00:51:51,258 --> 00:51:53,883 ...over het doel van dansen. 359 00:51:54,508 --> 00:51:58,467 Het doel? -Niemand denkt daarover na. 360 00:51:58,592 --> 00:52:00,008 Dat is waar. 361 00:52:00,133 --> 00:52:02,758 Waarom dansen mensen? 362 00:52:04,508 --> 00:52:07,425 Om het publiek ergens mee naartoe te nemen. 363 00:52:07,550 --> 00:52:11,008 Naar iets onbekends. -Natuurlijk. 364 00:52:11,133 --> 00:52:12,758 Maar waarom? 365 00:52:15,133 --> 00:52:17,050 Ontsnappen aan de realiteit. 366 00:52:17,175 --> 00:52:19,217 Meer niet? 367 00:52:19,342 --> 00:52:21,758 Is het leven dan zo vreselijk? 368 00:52:22,342 --> 00:52:24,967 En waarnaartoe ontsnappen? 369 00:52:27,675 --> 00:52:31,675 Ik doceer de hele tijd techniek. 370 00:52:31,800 --> 00:52:33,800 Iets anders doe ik niet. 371 00:52:33,925 --> 00:52:37,050 Maar het is goed om je te herinneren... 372 00:52:37,175 --> 00:52:40,592 ...dat techniek slechts een middel is... 373 00:52:41,592 --> 00:52:43,550 ...geen doel. 374 00:52:44,425 --> 00:52:47,008 'Wat sprong hij toch perfect.' 375 00:52:47,133 --> 00:52:48,467 Nou en? 376 00:52:48,592 --> 00:52:53,675 'De manier waarop ze haar arm hief, was de perfectie zelf.' 377 00:52:53,800 --> 00:52:55,300 Oké, en dus? 378 00:52:56,300 --> 00:53:00,300 We steken te veel tijd in techniek. 379 00:53:00,425 --> 00:53:03,550 We zijn alleen daarmee bezig. 380 00:53:03,675 --> 00:53:05,925 Waar moeten we dan mee bezig zijn? 381 00:53:07,675 --> 00:53:09,175 Een verhaal. 382 00:53:11,133 --> 00:53:14,050 Welk verhaal willen we vertellen? 383 00:53:15,217 --> 00:53:18,633 Waarom vragen zo weinig mensen zich af: 384 00:53:19,800 --> 00:53:23,300 'Wat wil ik zeggen?' 385 00:53:31,133 --> 00:53:33,592 Je moet je gevoel laten spreken. 386 00:54:04,342 --> 00:54:06,383 Stop hier maar. 387 00:54:06,508 --> 00:54:09,508 Wees expressiever met je lichaam. 388 00:54:09,633 --> 00:54:13,342 Een verhaal, zie je? Alleen een verhaal. 389 00:54:13,467 --> 00:54:18,800 Als je geen verhaal te vertellen hebt, heb je geen reden om te dansen. 390 00:54:22,050 --> 00:54:25,842 Ik heb het vrouwelijke genomen. 391 00:54:25,967 --> 00:54:27,842 Dat heb ik gedaan. 392 00:54:28,883 --> 00:54:31,050 Het is moeilijk uit te leggen. 393 00:54:31,175 --> 00:54:33,133 Probeer het, Rudi. 394 00:54:35,800 --> 00:54:40,342 Vóór mij was de mannenrol saai. 395 00:54:40,467 --> 00:54:44,217 De man staat alleen. Doet niks. 396 00:54:44,342 --> 00:54:47,800 Vrouwen springen vooruit... 397 00:54:47,925 --> 00:54:49,133 ...omhoog... 398 00:54:49,258 --> 00:54:51,050 ...ze draaien. 399 00:54:51,175 --> 00:54:52,800 De mannen... 400 00:54:57,675 --> 00:55:01,467 Ik vroeg waarom mannen niet zoals vrouwen konden zijn. 401 00:55:01,592 --> 00:55:03,592 Ik heb van de vrouw genomen. 402 00:55:29,633 --> 00:55:30,675 Moet je zien. 403 00:55:48,217 --> 00:55:50,467 Ik wist dat je het leuk zou vinden. 404 00:55:50,592 --> 00:55:53,592 Is het altijd zo goed? -Altijd. 405 00:56:02,050 --> 00:56:04,383 Het gaat hun niks aan. 406 00:56:04,508 --> 00:56:06,508 Je rouwt zoals jij wilt. 407 00:56:16,092 --> 00:56:19,967 MINISTERIE VAN CULTUUR, MOSKOU 408 00:56:23,592 --> 00:56:24,967 Ga zitten. 409 00:56:34,133 --> 00:56:36,425 Ik heb deze brief gekregen. 410 00:56:36,550 --> 00:56:38,133 Juist. 411 00:56:38,258 --> 00:56:43,383 Ik moet naar het ministerie van Cultuur in Basjkirië om daar om werk te vragen. 412 00:56:43,508 --> 00:56:45,300 Ja, en dus? 413 00:56:45,425 --> 00:56:49,592 Dat wordt m'n dood. Ik wil daar niet heen. 414 00:56:49,717 --> 00:56:51,967 Het doet er niet toe wat jij wilt. 415 00:56:52,092 --> 00:56:56,050 Ik heb drie verschillende plekken aangeboden gekregen. 416 00:56:56,175 --> 00:56:59,258 Bij drie gezelschappen. Het Bolsjoi wil me. 417 00:56:59,383 --> 00:57:04,008 Ooit kun je misschien naar het Bolsjoi in Moskou gaan. 418 00:57:04,133 --> 00:57:08,508 Wie weet. Maar eerst moet je in Oefa gaan dansen. 419 00:57:08,633 --> 00:57:13,008 Als ik naar Oefa ga, ga ik nooit naar het Bolsjoi. 420 00:57:13,133 --> 00:57:15,550 Dan ben ik te oud. 421 00:57:15,675 --> 00:57:19,508 Wie heeft je opleiding betaald, denk je? 422 00:57:19,633 --> 00:57:21,050 Je ouders? 423 00:57:23,425 --> 00:57:25,217 Nee. 424 00:57:25,342 --> 00:57:29,550 De staat heeft je opleiding betaald. Sovjetburgers. 425 00:57:29,675 --> 00:57:33,717 Vind je niet dat het tijd is om hen eens te bedanken? 426 00:57:33,842 --> 00:57:38,758 Artiesten hebben verantwoordelijkheden, net als ieder ander. 427 00:57:38,883 --> 00:57:43,300 Denk je soms dat je boven de maatschappij staat? 428 00:57:43,425 --> 00:57:48,467 Je hebt drie jaar alleen maar genomen. Nu moet je iets teruggeven. 429 00:57:48,592 --> 00:57:52,967 Dat doe ik op het podium. -Ja, je wilt naar Moskou en Leningrad. 430 00:57:53,092 --> 00:57:54,675 Wat is er mis met Oefa? 431 00:57:54,800 --> 00:57:59,217 Kijk je neer op de mensen? Je kleine geboortestad. 432 00:57:59,342 --> 00:58:04,300 Ik kan iets wat geen ander kan. -Wie heeft jou gemaakt, jou opgevoed? 433 00:58:04,425 --> 00:58:05,883 Hoe kun je dit zeggen? 434 00:58:26,342 --> 00:58:28,508 Waarom kijk je zo sip? 435 00:58:29,967 --> 00:58:31,508 Dat weet u best. 436 00:58:32,592 --> 00:58:34,050 Iedereen weet het. 437 00:58:36,425 --> 00:58:40,217 Ik wil dat je met mij danst, Rudi. 438 00:58:40,342 --> 00:58:41,717 Wat? 439 00:58:41,842 --> 00:58:43,258 Waar? 440 00:58:43,383 --> 00:58:45,800 Bij het Kirov. Waar anders? 441 00:58:45,925 --> 00:58:49,425 Weet u dan niet dat ik naar huis moet? 442 00:58:49,550 --> 00:58:50,717 Naar Oefa. 443 00:58:50,842 --> 00:58:52,883 Vergeet dat maar. 444 00:58:53,008 --> 00:58:56,133 Hoezo? Ik heb in Moskou staan smeken. 445 00:58:58,050 --> 00:59:01,800 Ik vraag je of je bij het Kirov wilt. 446 00:59:01,925 --> 00:59:06,300 Niet bij het corps de ballet, maar als mijn danspartner. 447 00:59:07,383 --> 00:59:08,633 Danspartner? 448 00:59:08,758 --> 00:59:13,717 Een jongere man en een oudere vrouw. Altijd een goede combinatie. 449 00:59:13,842 --> 00:59:17,550 Naast mij lijk jij getalenteerd... 450 00:59:17,675 --> 00:59:19,800 ...en naast jou lijk ik jong. 451 00:59:19,925 --> 00:59:21,300 Zullen we het proberen? 452 00:59:21,425 --> 00:59:23,383 Leg uit. Wat is er gebeurd? 453 00:59:23,508 --> 00:59:25,425 Iemand is voor jou opgekomen. 454 00:59:25,550 --> 00:59:28,467 Wie? -Dat doet er niet toe. Wees dankbaar. 455 00:59:28,592 --> 00:59:32,967 Hoe is dat gegaan? -Niet door iemand in het gezicht te spugen. 456 00:59:33,092 --> 00:59:36,342 Artistieke strategie, Rudi. 457 00:59:44,008 --> 00:59:44,925 Bedankt. 458 00:59:45,050 --> 00:59:49,675 Hou m'n pols vast. En dan m'n heup. 459 00:59:51,008 --> 00:59:52,508 Ja, zo. 460 00:59:52,633 --> 00:59:55,342 Iets dichterbij. Spelen, graag. 461 01:00:10,925 --> 01:00:12,925 Kijk me aan. 462 01:00:33,675 --> 01:00:36,258 Wat is er gebeurd? 463 01:00:36,383 --> 01:00:38,717 Kom je domme vragen stellen? 464 01:00:40,883 --> 01:00:43,175 Nee. -Iedereen weet wat er is gebeurd. 465 01:00:43,300 --> 01:00:45,925 Ik ben gevallen. Gevallen. 466 01:00:50,925 --> 01:00:52,842 Ik haal je hier weg. 467 01:00:54,342 --> 01:00:55,967 Weg uit het ziekenhuis. 468 01:00:56,758 --> 01:00:59,592 Je hebt persoonlijke zorg nodig. 469 01:01:00,633 --> 01:01:03,675 Ze zeggen dat ik twee jaar niet kan dansen. 470 01:01:06,425 --> 01:01:08,258 Dat hebben ze mis. 471 01:01:09,300 --> 01:01:10,925 En kijk me niet zo aan. 472 01:01:34,800 --> 01:01:37,258 Dit gaat niet werken. 473 01:01:37,383 --> 01:01:39,133 Nee, we gaan het doen. 474 01:01:55,925 --> 01:01:58,592 We gaan samenwonen tot je beter bent. 475 01:01:58,717 --> 01:02:00,675 Ik zorg voor je. 476 01:02:43,217 --> 01:02:46,217 Welterusten. 477 01:03:42,633 --> 01:03:44,258 Help me eens even. 478 01:04:12,675 --> 01:04:15,008 Wacht hier op me. 479 01:04:47,800 --> 01:04:49,050 Papa. 480 01:04:59,175 --> 01:05:01,133 Papa. 481 01:05:22,675 --> 01:05:25,383 Dit is La Sainte-Chapelle. 482 01:05:37,925 --> 01:05:39,675 Gaat het wel? 483 01:05:42,883 --> 01:05:44,675 Ik wil hier graag wonen. 484 01:05:44,800 --> 01:05:49,467 Rudi, je kunt niet zomaar in een kerk gaan wonen. 485 01:05:51,425 --> 01:05:53,550 Ik meen het. 486 01:05:53,675 --> 01:05:55,342 Ik ook. 487 01:07:59,925 --> 01:08:02,383 Het moest een keer gebeuren. 488 01:08:04,300 --> 01:08:06,092 Vroeg of laat. 489 01:08:07,800 --> 01:08:09,633 Onvermijdelijk. 490 01:08:15,675 --> 01:08:18,675 Het hoort niet. -Je moet het doen. 491 01:08:37,008 --> 01:08:38,342 Goeienavond. 492 01:08:45,925 --> 01:08:47,133 Ga zitten. 493 01:08:49,425 --> 01:08:53,800 Hou rekening met mij, Rudi. Ik wil eerder naar bed. 494 01:09:03,675 --> 01:09:07,508 En? Vind je dat ik je tot last ben? 495 01:09:10,008 --> 01:09:13,383 Vergeet niet dat iemand anders mij in de gaten houdt. 496 01:09:13,508 --> 01:09:16,633 Ze zetten me onder grote druk. 497 01:09:16,758 --> 01:09:19,717 En ze zijn veel minder aardig dan ik. 498 01:09:21,633 --> 01:09:24,217 Bekijk het door mijn ogen. 499 01:09:24,342 --> 01:09:25,550 Ik doe m'n best. 500 01:09:27,383 --> 01:09:32,342 Ze willen weten waarom ik dit toesta. 501 01:09:34,925 --> 01:09:41,258 Je beschadigt niet alleen jezelf met je gedrag. Je brengt mij in gevaar. 502 01:09:43,550 --> 01:09:45,050 Was dat het? 503 01:09:46,758 --> 01:09:49,425 Nee. Nog niet. 504 01:09:53,258 --> 01:09:58,717 Je gaat elke avond uit met een Chileens meisje. 505 01:09:58,842 --> 01:10:00,217 Een vriendin. 506 01:10:00,342 --> 01:10:02,633 Ga je naar naakte meisjes kijken? 507 01:10:02,758 --> 01:10:05,800 Dat is leuk, Vitali Dimitrivitsj. -Leuk? 508 01:10:06,800 --> 01:10:09,342 En is rijkdom ook leuk? 509 01:10:11,300 --> 01:10:14,883 Nee. -Ze gaat een fortuin erven, hè? 510 01:10:16,508 --> 01:10:20,217 Dat lijkt je wel wat, hè? Dat vind je prettig. 511 01:10:21,383 --> 01:10:24,925 Hou je van het kapitalistische leven? 512 01:10:25,050 --> 01:10:28,217 Je wandelt hele nachten met haar. 513 01:10:28,342 --> 01:10:31,800 We hebben veel te bespreken. -Niet alleen met haar. 514 01:10:33,217 --> 01:10:35,300 Om specifiek te zijn: 515 01:10:35,425 --> 01:10:39,967 Westerse dansers en westerse intellectuelen. 516 01:10:41,717 --> 01:10:44,133 Rudi, het is bedtijd. 517 01:10:46,008 --> 01:10:51,675 En zij dan? Zij zijn net zo laat als ik. Waarom praat je niet met hen? 518 01:10:51,800 --> 01:10:55,050 Omdat ik met jou praat. Jij hebt een verleden. 519 01:10:55,175 --> 01:10:57,300 Politiek interesseert me niet. 520 01:11:10,383 --> 01:11:12,633 Hoelang wil je dansen? 521 01:11:12,758 --> 01:11:15,383 Hoelang? -Hoeveel jaar? 522 01:11:15,508 --> 01:11:20,842 Hoelang denk je dat je danscarrière duurt? 523 01:11:23,925 --> 01:11:25,217 Twintig jaar. 524 01:11:26,217 --> 01:11:28,467 Dertig. 525 01:11:28,592 --> 01:11:30,258 Dertig jaar. 526 01:11:32,175 --> 01:11:38,467 En je wilt later naar het buitenland om de wereld te laten zien wat je kunt? 527 01:11:41,342 --> 01:11:46,092 Dit zou je laatste reis kunnen zijn. 528 01:11:47,550 --> 01:11:51,800 Als we besluiten om jou aan te klagen. 529 01:11:51,925 --> 01:11:54,217 Wat voor aanklacht zou dat dan zijn? 530 01:11:54,342 --> 01:11:55,633 Alsjeblieft. 531 01:11:57,425 --> 01:12:00,467 Stel onze vindingrijkheid niet op de proef. 532 01:12:02,675 --> 01:12:06,258 Dit is een formele waarschuwing. 533 01:12:06,383 --> 01:12:10,092 Als we terug zijn in Moskou... 534 01:12:10,217 --> 01:12:14,675 ...kan ik zeggen dat ik je een formele waarschuwing heb gegeven. 535 01:12:14,800 --> 01:12:21,008 Om 05.15 uur, op 27 mei 1961. 536 01:12:22,508 --> 01:12:24,550 Akkoord? 537 01:12:53,508 --> 01:12:55,217 De thee is klaar. 538 01:13:05,342 --> 01:13:10,717 Je moet nettere kleren hebben. Jij bent een solist van het Kirovballet. 539 01:13:31,925 --> 01:13:36,383 MARIINSKI-THEATER, LENINGRAD 540 01:14:00,633 --> 01:14:02,175 Teja, kom. 541 01:14:06,300 --> 01:14:07,883 Succes. 542 01:14:19,800 --> 01:14:23,092 Kijk, zie je nou wel? 543 01:14:23,842 --> 01:14:25,383 Je hebt gelijk. 544 01:14:25,508 --> 01:14:27,092 Die lijn klopt niet. 545 01:14:28,342 --> 01:14:33,383 Ik ben niet zo'n goeie danser als jij, maar zelfs ik kan dat. 546 01:14:47,717 --> 01:14:51,133 Je been moet rechter. Kijk. 547 01:14:51,258 --> 01:14:55,300 En je hoofd moet hoger. Meer naar achteren. 548 01:15:07,883 --> 01:15:10,008 Ik kan beter. 549 01:15:10,133 --> 01:15:11,675 Spreek Engels. 550 01:15:13,842 --> 01:15:15,675 Ik kan beter. 551 01:15:16,633 --> 01:15:18,050 Dat ga ik doen. 552 01:15:20,008 --> 01:15:21,842 Goed? 553 01:15:29,092 --> 01:15:31,675 Bedankt. -Dat was geweldig. 554 01:15:32,550 --> 01:15:35,508 Je danste beter dan ooit. 555 01:15:35,633 --> 01:15:39,050 Had je last van je been? -Nee. 556 01:15:39,883 --> 01:15:42,550 Ik zei al dat ik je beter zou maken. 557 01:15:42,675 --> 01:15:44,842 We kunnen samen naar huis lopen. 558 01:15:47,967 --> 01:15:49,592 Denk je dat dat kan? 559 01:15:52,800 --> 01:15:57,842 Je bent alleen schuldig als je daarvoor kiest. Ik kies daar niet voor. 560 01:15:59,383 --> 01:16:00,550 Ik zie je thuis. 561 01:16:14,592 --> 01:16:16,467 Waarom blijf je daar nog? 562 01:16:18,383 --> 01:16:21,175 Waar? -Bij de Poesjkins. 563 01:16:23,800 --> 01:16:25,508 Waarom ben je daar? 564 01:16:29,842 --> 01:16:33,592 Ik stel je een vraag. Mag ik dan ook antwoord? 565 01:16:35,258 --> 01:16:37,175 Het gaat je niks aan. 566 01:16:38,050 --> 01:16:41,133 Zeg ik dat zo goed? -Ja, dat zeg je goed. 567 01:16:41,258 --> 01:16:46,217 Mooi. Ik zeg het nog eens. Dat gaat je niks aan. 568 01:16:56,050 --> 01:16:57,883 Je enkel is genezen. 569 01:16:59,467 --> 01:17:01,800 Ik dacht dat je daar was om te genezen. 570 01:17:13,675 --> 01:17:15,383 Is het zijn vrouw? 571 01:17:15,508 --> 01:17:19,383 Poesjkin is te slap om het te verbieden. -Niks te zeggen. 572 01:17:19,508 --> 01:17:21,425 Waarom niet? -Daarom niet. 573 01:17:21,550 --> 01:17:24,633 Het bevalt je wel om bij haar te wonen, hè? 574 01:17:24,758 --> 01:17:28,467 Je vindt het prettig, hè? Wonen bij een getrouwd stel? 575 01:17:28,592 --> 01:17:34,175 Rudi, ik moet je iets uitleggen. Wij zijn vrienden. 576 01:17:35,092 --> 01:17:38,758 En vrienden praten over dingen. 577 01:17:38,883 --> 01:17:41,008 Dan wil ik geen vrienden zijn. 578 01:17:41,133 --> 01:17:44,633 Je kunt tegen haar liegen, maar niet tegen mij. 579 01:17:44,758 --> 01:17:48,425 Je vindt mij boeiend omdat ik intelligent ben. 580 01:17:49,508 --> 01:17:53,800 Dat vind je fijn. Je hebt nog nooit een intelligente danser ontmoet. 581 01:17:53,925 --> 01:17:59,092 Je mag mij omdat ik Duits ben en je dol bent op buitenlanders. 582 01:17:59,217 --> 01:18:03,675 En waarom dan wel? -Omdat je droomt van een andere wereld. 583 01:18:03,800 --> 01:18:06,467 Waarom zou ik daarvan dromen? 584 01:20:11,425 --> 01:20:16,133 Vincents vader staat erom bekend dat hij atheïst is. 585 01:20:18,008 --> 01:20:21,425 Hij gelooft niet. Maar toen dat gebeurde... 586 01:20:23,675 --> 01:20:27,925 Toen besloot hij dat hij ze een katholieke begrafenis wilde geven. 587 01:20:28,050 --> 01:20:30,300 En weet je wat hij zei? 588 01:20:30,425 --> 01:20:34,508 'Ik gooi mijn zoons niet in de grond als een zak aardappelen.' 589 01:20:36,675 --> 01:20:39,592 De vis voor mevrouw. 590 01:20:41,467 --> 01:20:44,883 En voor meneer de biefstuk. 591 01:20:45,883 --> 01:20:47,883 Ik hoop dat het u smaakt. 592 01:20:51,800 --> 01:20:53,550 Kun je met hem praten? 593 01:20:53,675 --> 01:20:57,342 De ober? Hoezo? -Dit heb ik niet besteld. 594 01:20:58,883 --> 01:21:03,300 Dit is een beroemd Russisch restaurant. Doe jij het maar. 595 01:21:03,425 --> 01:21:05,217 Ik wil geen saus. 596 01:21:08,175 --> 01:21:10,175 Wat kan ik voor u doen? 597 01:21:16,592 --> 01:21:19,800 Neem ons niet kwalijk. Een momentje. 598 01:21:23,800 --> 01:21:27,175 Wat is er? -Ik wil geen biefstuk met pepersaus. 599 01:21:27,300 --> 01:21:29,883 Ik vind saus smerig. 600 01:21:30,008 --> 01:21:32,675 Zeg dat dan tegen de ober. 601 01:21:32,800 --> 01:21:35,883 Waarom niet? -Jij moet het tegen hem zeggen. 602 01:21:36,008 --> 01:21:39,133 Dat het een grote fout is. -Wat is je probleem? 603 01:21:39,258 --> 01:21:41,508 Ik praat niet tegen de ober. 604 01:21:41,633 --> 01:21:45,425 De ober is Russisch. Zeg gewoon wat je wilt. 605 01:21:46,175 --> 01:21:48,842 Belachelijk. -Ik weet hoe hij over me denkt. 606 01:21:48,967 --> 01:21:51,883 Wie? -Die ober. Ik weet wat hij denkt. 607 01:21:52,008 --> 01:21:56,175 Een lomperik uit Basjkirië. Geen manieren. Geen opleiding. 608 01:21:56,300 --> 01:22:01,925 Hoe weet je dat? Hij heeft niks gezegd. -Door de manier waarop hij me aankijkt. 609 01:22:02,050 --> 01:22:05,425 Ik ben een lomperik uit Oefa. 610 01:22:05,550 --> 01:22:07,383 Ik ben geboren in een trein. 611 01:22:07,508 --> 01:22:11,008 Ik speel prinsen in het theater, maar ik ben geen prins. 612 01:22:11,133 --> 01:22:13,758 Fuck hem. Fuck Parijs. 613 01:22:14,633 --> 01:22:16,092 Fuck jou. 614 01:22:18,550 --> 01:22:22,925 Bied je excuses aan. -Meisje, als je excuses wilt... 615 01:22:23,050 --> 01:22:25,550 ...ben je bij de verkeerde man. 616 01:22:36,592 --> 01:22:40,550 Diagonal, double, arabesque. 617 01:22:54,550 --> 01:22:55,967 Nog eens. 618 01:23:17,133 --> 01:23:19,800 Nee, niet zo. Nog eens. 619 01:23:25,883 --> 01:23:27,133 Wat zei jij? 620 01:23:28,883 --> 01:23:31,467 Wat? -Praat je over mij? 621 01:23:33,175 --> 01:23:35,967 Wat mankeert jou? -Hoe durf je? 622 01:23:36,092 --> 01:23:40,300 Jij zit niet bij dit ballet. Jij hebt het recht niet hier te zijn. 623 01:23:40,425 --> 01:23:42,425 Rudi, alsjeblieft. 624 01:23:42,550 --> 01:23:43,967 Waarom ben jij hier? 625 01:23:44,092 --> 01:23:47,175 Konstantin Michailovitsj is balletmeester bij het Kirov. 626 01:23:47,300 --> 01:23:51,675 Hij mag elke repetitie bijwonen. -Misschien. 627 01:23:52,842 --> 01:23:55,675 Ik had het niet over jou. 628 01:23:56,883 --> 01:23:59,883 Maar als ik iets wil zeggen, doe ik dat. 629 01:24:00,008 --> 01:24:04,175 Wat wij doen is erg moeilijk. Veel te moeilijk voor jou. 630 01:24:04,300 --> 01:24:06,425 Rudi, alsjeblieft. -Je bent te oud. 631 01:24:06,550 --> 01:24:10,592 Je kunt het niet aan. Je bent niet goed genoeg. 632 01:24:10,717 --> 01:24:14,008 Zie je die deur? Doe die maar achter je dicht. 633 01:24:14,133 --> 01:24:15,967 Mijn excuses. 634 01:24:16,092 --> 01:24:17,550 Ga dan. -Negeer hem maar. 635 01:24:17,675 --> 01:24:19,842 Ik ga pas door als jij weg bent. 636 01:24:23,633 --> 01:24:24,842 Ga weg. 637 01:24:58,800 --> 01:25:00,800 Heb je je excuses aangeboden? 638 01:25:00,925 --> 01:25:02,925 Sergejev verdrukt me. 639 01:25:03,050 --> 01:25:04,883 Volgens mij niet. 640 01:25:05,008 --> 01:25:08,258 Sergejev onderdrukt je. Dat bedoel je. 641 01:25:08,383 --> 01:25:10,175 Dat zei ik ook. 642 01:25:10,300 --> 01:25:14,425 Verdrukken is wat anders dan onderdrukken. Als je Engels wilt leren... 643 01:25:14,550 --> 01:25:18,383 Ballet gaat niet alleen om techniek en regels. 644 01:25:18,508 --> 01:25:21,425 We moeten altijd streven naar meer. 645 01:25:21,550 --> 01:25:24,717 Daarvoor moet je voelen dat mensen achter je staan. 646 01:25:24,842 --> 01:25:28,633 Je doet alsof het je om de kunst gaat, maar dat is niet zo. 647 01:25:28,758 --> 01:25:32,842 Het gaat om gedrag. En je maakt jezelf helemaal gek. 648 01:25:32,967 --> 01:25:36,050 Nee, ik kan het aan. Ik weet waar ik mee bezig ben. 649 01:25:36,175 --> 01:25:39,133 Zij maakt je gek. -Wie maakt me gek? 650 01:25:52,717 --> 01:25:55,883 Zo pak je geen koffer. Laat mij maar even. 651 01:25:56,008 --> 01:25:59,925 Ik pak m'n eigen koffer. U verstikt me. 652 01:26:00,050 --> 01:26:04,133 U vermoordt me. Jullie allebei. 653 01:26:09,717 --> 01:26:12,467 Ik wou alleen maar helpen. 654 01:26:20,592 --> 01:26:21,800 Ik ben thuis. 655 01:26:27,092 --> 01:26:29,925 Het is duidelijk dat hier iets is gebeurd. 656 01:26:30,050 --> 01:26:32,675 Laat maar, lieverd. Het doet er niet toe. 657 01:26:41,217 --> 01:26:44,050 Je gaat naar Parijs, Rudi. 658 01:26:44,175 --> 01:26:45,842 En daarna naar Londen. 659 01:26:48,883 --> 01:26:51,050 Je zult terugkomen als een ander mens. 660 01:26:54,883 --> 01:27:01,092 Je hebt een buitengewoon talent, maar dat kan leiden tot eenzaamheid. 661 01:27:03,592 --> 01:27:06,467 Daar moet je tegen vechten. 662 01:27:13,633 --> 01:27:17,217 Volledig onafhankelijke mensen bestaan niet. 663 01:27:23,800 --> 01:27:25,217 Ik ga. 664 01:27:33,300 --> 01:27:37,300 In de 20ste eeuw kende de dans twee tijdperken: 665 01:27:37,425 --> 01:27:40,008 Het Nijinski-tijdperk en het Lifar-tijdperk. 666 01:27:40,133 --> 01:27:44,342 Nu is er een derde: het tijdperk van Rudolf Noerejev. 667 01:27:44,467 --> 01:27:46,842 Ik mag de Nijinski-prijs uitreiken... 668 01:27:46,967 --> 01:27:51,258 ...aan de briljante jonge Sovjetdanser Rudolf Noerejev. 669 01:28:21,925 --> 01:28:23,008 Gefeliciteerd. 670 01:28:24,342 --> 01:28:27,842 Dank je. Ik zag je al zitten. 671 01:28:27,967 --> 01:28:31,800 Ik heb besloten je te vergeven. -Waarvoor? 672 01:28:33,717 --> 01:28:35,592 Weet je dat niet meer? 673 01:28:40,633 --> 01:28:44,883 Ik vergeef je dat je de meest egoïstische man bent die ik ooit heb ontmoet. 674 01:28:48,133 --> 01:28:50,133 Ik hoopte al dat je hier zou zijn. 675 01:28:51,383 --> 01:28:53,592 O ja? 676 01:28:53,717 --> 01:28:57,550 Samen is het leuker. -Dan is het maar goed dat ik er ben. 677 01:30:08,425 --> 01:30:10,800 Ik kom terug. -Tuurlijk. Ga maar. 678 01:30:46,342 --> 01:30:49,717 Kom mee. -Nee, jij gaat vanavond niet uit. 679 01:30:49,842 --> 01:30:51,092 Pardon, mevrouw. 680 01:30:51,217 --> 01:30:55,008 Waarom niet? -Vanavond blijf je bij de groep. 681 01:30:55,133 --> 01:31:01,175 Wat een onzin. Het is mijn verjaardag. -Deze man verbiedt ons om uit te gaan. 682 01:31:03,633 --> 01:31:05,342 Laat ze gewoon. 683 01:31:07,300 --> 01:31:10,342 Rudi, meekomen. Dit is niet grappig. 684 01:31:10,467 --> 01:31:14,883 Het is onze laatste avond in Parijs. -Nee, je hebt genoeg plezier gemaakt. 685 01:31:15,008 --> 01:31:19,050 Wat ga je doen? Dat is slechte publiciteit, hè? 686 01:31:19,175 --> 01:31:23,758 Wees redelijk. Het is onze laatste avond hier. 687 01:31:26,050 --> 01:31:27,758 Alsjeblieft. 688 01:31:32,425 --> 01:31:36,717 Niet later dan twee uur. En jij bent verantwoordelijk voor hem. 689 01:31:36,842 --> 01:31:38,217 Goed. Dank je. 690 01:31:39,300 --> 01:31:40,883 We gaan uit. 691 01:32:31,008 --> 01:32:33,258 En dan klagen ze over mij. 692 01:33:04,883 --> 01:33:08,342 We gaan, Rudi. We zijn al laat. 693 01:33:08,467 --> 01:33:12,175 De bus vertrekt morgenochtend pas. -Ik heb het beloofd. 694 01:33:12,300 --> 01:33:14,050 Verbreek je belofte. 695 01:33:15,258 --> 01:33:16,842 Je moet het zelf weten. 696 01:33:16,967 --> 01:33:18,592 Welterusten. 697 01:33:19,300 --> 01:33:21,300 Prettige avond. 698 01:34:42,258 --> 01:34:45,508 Ik wou je verrassen. -Kom je afscheid nemen? 699 01:34:45,633 --> 01:34:49,717 Ja, en ik wilde je een cadeautje geven. 700 01:34:52,592 --> 01:34:54,300 Een briefopener. 701 01:34:55,175 --> 01:34:56,883 Prachtig. 702 01:34:58,383 --> 01:35:00,217 Bedankt. 703 01:35:00,342 --> 01:35:04,300 Zo veel mensen om ons uit te zwaaien. Veel Franse dansers. 704 01:35:04,425 --> 01:35:06,425 Even snel een koffie? -Graag. 705 01:35:06,550 --> 01:35:07,842 Die kant op. 706 01:35:10,008 --> 01:35:13,842 Rudi, ik wil je eerst even spreken. 707 01:35:13,967 --> 01:35:17,717 Wat is er? -Kom hier, dan vertel ik het je. 708 01:35:19,592 --> 01:35:23,842 We kregen vanmorgen een telegram. 709 01:35:23,967 --> 01:35:29,967 Chroesjtsjov wil dat je naar Moskou terugvliegt voor een speciaal gala. 710 01:35:30,092 --> 01:35:31,425 Een gala? 711 01:35:31,550 --> 01:35:36,258 Ja, het is een grote eer om voor de Eerste Secretaris op te treden. 712 01:35:36,383 --> 01:35:38,383 Maar ik ga naar Londen. 713 01:35:38,508 --> 01:35:43,258 Later, later. Je zult je later bij het gezelschap in Londen voegen. 714 01:35:43,383 --> 01:35:47,133 Nee, ik ga nu. -Nee. Je gaat eerst naar Moskou. 715 01:35:47,258 --> 01:35:48,883 Ik ga niet naar Moskou. 716 01:35:49,008 --> 01:35:51,675 Ik ga hoe dan ook niet naar Moskou. 717 01:35:51,800 --> 01:35:58,050 Blijf hier maar wachten bij Strizjevski. Over twee uur gaat de vlucht naar Moskou. 718 01:35:58,175 --> 01:36:01,467 Ga jij ook mee? -Nee, ik ga naar Londen. 719 01:36:01,592 --> 01:36:05,800 Wie gaat er dan met mij mee? Welke andere danser? 720 01:36:05,925 --> 01:36:09,883 Niemand. Je gaat alleen naar Moskou. 721 01:36:10,008 --> 01:36:13,133 Nee, ik maak er nog liever een eind aan. 722 01:36:13,258 --> 01:36:15,342 Is er een probleem? 723 01:36:15,467 --> 01:36:17,342 Er is niks aan de hand. 724 01:36:17,467 --> 01:36:20,258 Blijf bij me, Pierre. Ze willen me ontvoeren. 725 01:36:20,383 --> 01:36:22,967 Laten we erover praten. -Blijf rustig. 726 01:36:23,092 --> 01:36:25,758 Ik ga zo hard mogelijk schreeuwen. 727 01:36:25,883 --> 01:36:27,883 Als dit een straf is... -Nee. 728 01:36:28,008 --> 01:36:31,883 Als dit is omdat Rudi uitging met mij en m'n vrienden... 729 01:36:32,008 --> 01:36:38,842 Rudi heeft zich nooit negatief geuit over z'n land, de regering of het gezelschap. 730 01:36:38,967 --> 01:36:42,008 Rustig, doe even kalm, oké? 731 01:36:42,133 --> 01:36:44,717 Konstantin, ga maar naar de gate. 732 01:36:47,050 --> 01:36:48,258 Het komt goed. 733 01:36:54,133 --> 01:36:58,633 Laat mij iets zeggen. Rudolf Noerejev is hysterisch. 734 01:36:58,758 --> 01:37:03,425 Hij moet naar de Sovjet-Unie. En het is absoluut geen straf. 735 01:37:03,550 --> 01:37:05,967 Hij moet daarheen... 736 01:37:06,092 --> 01:37:08,133 ...omdat zijn moeder ziek is. 737 01:37:08,258 --> 01:37:10,258 Is m'n moeder ziek? 738 01:37:10,383 --> 01:37:14,550 Eerst moest ik voor Chroesjtsjov dansen en nu is m'n moeder ziek? 739 01:37:14,675 --> 01:37:16,092 Ik leg het uit. 740 01:37:16,217 --> 01:37:21,342 Je hebt deze truc vaker uitgehaald bij andere dansers. 741 01:37:25,425 --> 01:37:29,467 Ik moet terug naar Moskou. Ze gaan me opsluiten. 742 01:37:29,592 --> 01:37:31,050 Weet je dat zeker? 743 01:37:31,175 --> 01:37:35,258 Natuurlijk. Dat wordt m'n dood. -Je kunt beter doen wat ze zeggen. 744 01:37:35,383 --> 01:37:38,050 We zien je in Londen. -Je ziet me nooit meer terug. 745 01:37:38,175 --> 01:37:40,842 Het is vast een misverstand. 746 01:37:40,967 --> 01:37:43,008 Nee, ik mag van hen niet dansen. 747 01:37:43,133 --> 01:37:45,467 Kom, naar de gate. 748 01:37:52,967 --> 01:37:57,133 Ik ga het iedereen vertellen zodat ze op de hoogte zijn. 749 01:37:57,258 --> 01:37:59,508 Het komt goed. Hoor je me? 750 01:37:59,633 --> 01:38:01,092 We zien elkaar snel. 751 01:38:01,217 --> 01:38:03,467 Ga nu meteen naar de gate. 752 01:38:18,717 --> 01:38:22,342 Blijf hier, Pierre. Dan kunnen ze me niet meenemen. 753 01:38:22,467 --> 01:38:26,550 Anders geven ze me een injectie. Dat mag niet gebeuren. 754 01:38:28,800 --> 01:38:32,258 Rudi, hou op. Blijf kalm. 755 01:38:32,383 --> 01:38:34,383 Blijf van me af. 756 01:38:34,508 --> 01:38:39,092 Laat me niet alleen. Als je weggaat, ben ik verloren. 757 01:38:39,217 --> 01:38:42,842 Oké, ik blijf hier, Rudi. Ik blijf hier. 758 01:38:43,592 --> 01:38:46,258 Het is oké. -Ja, het is oké. 759 01:38:46,383 --> 01:38:48,800 Ik blijf hier, Rudi. 760 01:38:51,717 --> 01:38:53,217 Ik blijf hier. 761 01:38:54,425 --> 01:38:56,633 Kan ik misschien iets doen? 762 01:38:57,550 --> 01:39:01,842 Zolang ik hier blijf, is hij veilig. Ik geef u een telefoonnummer. 763 01:39:01,967 --> 01:39:03,800 Wees discreet. 764 01:39:03,925 --> 01:39:06,175 Zeg dat ze meteen moet komen. 765 01:39:22,425 --> 01:39:24,758 Het lukt niet, de lijn is bezet. 766 01:39:25,675 --> 01:39:27,967 En nu ben ik te laat. Ik moet gaan. 767 01:39:28,967 --> 01:39:31,008 U kunt nu niet weggaan. -Sorry. 768 01:39:43,675 --> 01:39:46,800 Bel dit nummer en zeg dat ze meteen moet komen. 769 01:39:46,925 --> 01:39:50,925 Goed. Wie is het? -Iemand die kan helpen. 770 01:40:07,675 --> 01:40:12,050 Ga zitten. Er is genoeg tijd. Maak je geen zorgen. 771 01:41:07,050 --> 01:41:10,092 Clara, ik kan hem hier niet achterlaten. 772 01:41:23,592 --> 01:41:24,675 Binnen. 773 01:41:28,717 --> 01:41:32,508 Heeft niemand u verteld dat u beneden een probleem hebt? 774 01:41:32,633 --> 01:41:34,092 Wat dan? 775 01:41:34,217 --> 01:41:38,008 Een Russische danser wil overlopen. -Een danser? 776 01:41:38,133 --> 01:41:42,342 Wie is het? -Rudolf Noerejev. Kent u hem? 777 01:41:42,467 --> 01:41:44,342 Rudolf Noerejev? 778 01:41:44,467 --> 01:41:49,217 Weet u zeker dat hij danser is? Als hij wetenschapper is, wordt het lastig. 779 01:41:49,342 --> 01:41:51,800 Hij is geen wetenschapper. -Hoe weet u dat? 780 01:41:51,925 --> 01:41:55,008 Hij danste gisteren niet als een wetenschapper. 781 01:41:55,133 --> 01:41:57,342 Wie bent u? -Clara Saint. 782 01:41:57,467 --> 01:42:00,258 Een persoonlijke vriendin van André Malraux. 783 01:42:01,258 --> 01:42:02,342 Malraux? 784 01:42:05,633 --> 01:42:08,300 Wat moet ik doen? 785 01:42:08,425 --> 01:42:10,342 Komt u naar beneden? 786 01:42:10,467 --> 01:42:13,842 Zijn daar Russische agenten? -Overal om hem heen. 787 01:42:13,967 --> 01:42:16,050 In dat geval moet hij ze verrassen. 788 01:42:16,175 --> 01:42:20,675 We moeten ons aan de wet houden. Er is een protocol. 789 01:42:20,800 --> 01:42:25,133 We mogen hem niet benaderen. Hij moet naar ons toe komen. 790 01:42:44,050 --> 01:42:47,008 Ik ben van Le Figaro. Weet u wat er gebeurt? 791 01:42:47,133 --> 01:42:48,925 Nee, geen idee. 792 01:43:17,550 --> 01:43:18,717 Zeg het eens. 793 01:43:18,842 --> 01:43:25,717 Ik kom afscheid nemen. Als hij vertrekt. -Ja, over een uur. Terug naar Moskou. 794 01:43:25,842 --> 01:43:28,425 En je kunt niet zonder hem, hè? 795 01:43:46,467 --> 01:43:48,842 Je moet zeggen wat je wilt. 796 01:43:51,967 --> 01:43:54,133 Ik wil vrij zijn. 797 01:43:55,300 --> 01:44:00,717 Achter je staan twee agenten. Je moet naar ze toe gaan en zeggen: 798 01:44:00,842 --> 01:44:03,633 Ik wil politiek asiel. 799 01:44:07,217 --> 01:44:08,800 Ik zal je missen. 800 01:44:56,050 --> 01:44:59,425 Ik heet Rudolf Noerejev. Ik wil in uw land blijven. 801 01:44:59,550 --> 01:45:02,675 Ik wil politiek asiel. 802 01:45:10,175 --> 01:45:13,883 Ik wil politiek asiel. Ik wil in Frankrijk blijven. 803 01:45:14,008 --> 01:45:16,050 Rustig. Politie. 804 01:45:19,383 --> 01:45:22,550 Genoeg. We zijn hier in Frankrijk. 805 01:45:23,675 --> 01:45:25,133 Kom mee. 806 01:45:27,592 --> 01:45:29,258 Achteruit. 807 01:45:41,467 --> 01:45:42,675 Kom mee. 808 01:45:52,883 --> 01:45:58,175 Weet je wel wat je hebt gedaan? -De Russen zullen hem vermoorden. 809 01:46:05,675 --> 01:46:06,967 Eén moment. 810 01:46:15,883 --> 01:46:17,383 Kan ik iets voor u halen? 811 01:46:18,758 --> 01:46:21,967 Hebt u cognac? -Jazeker. 812 01:46:36,217 --> 01:46:38,342 Ik wil meneer Noerejev spreken. 813 01:46:38,467 --> 01:46:40,925 Dit is Frankrijk. U bent op Franse bodem. 814 01:46:41,050 --> 01:46:45,633 En meneer Noerejev heeft zich vrijwillig onder onze bescherming geplaatst. 815 01:46:45,758 --> 01:46:49,008 Ik wil hem alleen spreken. Dat beloof ik. 816 01:46:49,133 --> 01:46:52,675 Hij is nog een Sovjetburger, dus ik heb dat recht. 817 01:47:15,092 --> 01:47:17,800 Oké, ik zat fout. 818 01:47:17,925 --> 01:47:20,717 Ik heb je omgeboekt. 819 01:47:20,842 --> 01:47:24,842 Je wilt gewoon dansen, zeg je. 820 01:47:24,967 --> 01:47:27,633 Je zit op de volgende vlucht naar Londen. 821 01:47:29,050 --> 01:47:30,133 Nee. 822 01:47:32,550 --> 01:47:36,092 Je gaat naar het gezelschap in Londen. 823 01:47:36,217 --> 01:47:37,467 Nee. 824 01:47:40,383 --> 01:47:44,592 Ik heb jou de afgelopen weken leren kennen. 825 01:47:46,467 --> 01:47:49,467 Ik begrijp je. Een beetje. 826 01:47:51,300 --> 01:47:53,925 En ik mag jou. 827 01:47:54,050 --> 01:47:58,133 Ik weet waar je vandaan komt en hoe zwaar het voor je was. 828 01:48:03,717 --> 01:48:07,800 Ik weet hoeveel je van je moeder houdt. Je familie. 829 01:48:13,633 --> 01:48:16,425 Kun je je moeder in de ogen kijken... 830 01:48:18,175 --> 01:48:19,842 ...en tegen haar zeggen: 831 01:48:22,092 --> 01:48:24,342 'Ik heb je verraden.' 832 01:48:26,550 --> 01:48:29,883 'Ik heb de Sovjet-Unie verraden.'? 833 01:48:33,383 --> 01:48:35,258 Stuur die man weg. 834 01:48:35,383 --> 01:48:37,842 Een moment, alstublieft. 835 01:48:37,967 --> 01:48:41,008 Je familieleden zullen paria's worden. 836 01:48:41,133 --> 01:48:44,758 Je verwoest niet alleen je eigen leven. -Dat weet ik. 837 01:48:44,883 --> 01:48:48,675 Je zult de rest van je leven worden verguisd. 838 01:48:48,800 --> 01:48:53,008 Je kunt nooit meer terug. Je komt nooit meer thuis. 839 01:48:53,925 --> 01:48:56,008 Begrijp je dat? 840 01:48:56,133 --> 01:48:58,258 Nooit meer. 841 01:48:58,383 --> 01:49:01,050 Nooit meer naar huis. 842 01:49:01,175 --> 01:49:06,217 Een uur geleden beging je een vergissing. Je was in paniek. 843 01:49:06,342 --> 01:49:09,342 Ik bied je de kans het recht te zetten. 844 01:49:09,467 --> 01:49:12,217 Genoeg gepraat. U moet gaan. 845 01:49:12,342 --> 01:49:15,092 Ik wil niet. -Dat moet. Dat zijn de regels. 846 01:49:15,217 --> 01:49:18,133 Meneer Noerejev moet nu een beslissing nemen. 847 01:49:20,300 --> 01:49:21,300 Goed. 848 01:49:24,467 --> 01:49:26,300 Denk na. 849 01:49:26,800 --> 01:49:28,633 Denk erover na. 850 01:49:38,925 --> 01:49:41,925 Ik moet u 45 minuten alleen laten. 851 01:49:42,050 --> 01:49:45,133 Door die deur gaat u terug naar Frankrijk. 852 01:49:45,258 --> 01:49:48,508 Deze deur leidt naar de vliegtuigen. 853 01:49:52,175 --> 01:49:54,925 Laat me maar weten welke u kiest. 854 01:49:56,300 --> 01:49:58,800 Mag m'n vriendin Clara erbij zijn? 855 01:50:14,508 --> 01:50:19,883 Als hij besluit te blijven, heb ik u nodig. U moet de pers te woord staan. 856 01:50:20,008 --> 01:50:23,717 Heeft hij een plek om te wonen? -Ik weet wel iemand. 857 01:50:23,842 --> 01:50:26,925 Meer dan één. Verplaats hem om de 48 uur. 858 01:50:42,217 --> 01:50:44,050 Wat zie je er vies uit. 859 01:50:46,383 --> 01:50:48,633 Ga je handen wassen. 860 01:50:49,258 --> 01:50:51,342 En doe je haar netjes. 861 01:50:51,467 --> 01:50:55,300 Hoe je eruitziet, is erg belangrijk. 862 01:50:56,467 --> 01:50:58,425 Trek schone kleren aan. 863 01:51:03,217 --> 01:51:07,008 Ik moet u vragen om nu te vertrekken. 864 01:51:08,550 --> 01:51:11,717 Hij moet dit alleen doen. 865 01:52:00,800 --> 01:52:02,342 Alleen mevrouw Saint. 866 01:52:02,467 --> 01:52:04,258 Nee, hij is een Sovjetburger. 867 01:52:04,592 --> 01:52:07,217 Rustig. Rustig. 868 01:52:10,508 --> 01:52:12,467 Goed dan. 869 01:52:42,425 --> 01:52:44,425 U bent hem kwijt. 870 01:53:44,383 --> 01:53:48,425 Is het Romeo en Julia? Is het liefde? -Ben je niet goed bij je hoofd? 871 01:53:48,550 --> 01:53:51,342 Ben je verliefd op hem? -Absoluut niet. 872 01:54:21,592 --> 01:54:25,425 Hij zal bij verstek worden berecht voor hoogverraad. 873 01:54:29,383 --> 01:54:31,383 Ik schaam me enorm. 874 01:54:35,383 --> 01:54:37,800 Ik schaam me voor Noerejev. 875 01:54:39,925 --> 01:54:42,675 En ik schaam me voor mezelf. 876 01:55:06,758 --> 01:55:08,050 Is alles goed? 877 01:55:09,300 --> 01:55:10,342 Ja. 878 01:55:12,758 --> 01:55:14,675 Zijn koffer is gekomen. 879 01:55:19,967 --> 01:55:22,133 Ik ga koken. 880 01:55:45,467 --> 01:55:48,008 Hallo, lieverd. 881 01:55:48,133 --> 01:55:50,050 Je staat in alle kranten. 882 01:55:51,800 --> 01:55:53,217 Je bent beroemd. 883 01:55:56,342 --> 01:55:59,383 Heb je er spijt van? -Nee. 884 01:56:00,675 --> 01:56:02,383 Heeft hij je gebeld? 885 01:56:04,633 --> 01:56:06,592 Gaat hij je bellen? 886 01:56:06,717 --> 01:56:09,050 Misschien, ik weet niet. 887 01:56:09,175 --> 01:56:11,717 Waarom heeft hij je nog niet gebeld? 888 01:56:13,342 --> 01:56:15,175 Omdat hij niet zo is. 889 01:56:44,175 --> 01:56:47,758 Denkt u dat u ooit terug zult gaan naar Rusland? 890 01:56:47,883 --> 01:56:52,425 Ik kan overal wonen. Vergeet niet dat ik ben geboren in een trein. 891 01:56:54,508 --> 01:56:58,550 Ik denk dat ik nooit naar mijn land zal terugkeren. 892 01:56:58,675 --> 01:57:02,092 Maar misschien zal ik hier ook nooit gelukkig worden. 893 01:59:55,967 --> 01:59:59,967 Rudolf Noerejev keerde in 1987 terug naar de USSR toen zijn moeder op sterven lag. 894 02:00:00,092 --> 02:00:05,092 Hij overleed in 1993 in Parijs. 895 02:07:31,175 --> 02:07:33,175 Ondertiteling Vertaald door: Peter Bosma 65330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.